# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) translation of Evolution # Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo, 2003 Åsmund Skjæveland # Roy-Magne Mo , 2001-2002. # Åsmund Skjæveland , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-09 15:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-29 11:57+0100\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Standard synkroniseringsaddresse:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Klarte ikkje å lasta adressebok" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Klarte ikkje å lese addresseblokka i programmet til piloten" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Autofullføring" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikat" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Configure autocomple here" msgstr "Set opp autofullføring her" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: calendar/gui/migration.c:362 mail/importers/netscape-importer.c:1844 #: shell/e-shortcuts.c:1088 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution adressebok" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution adressebok adressedialog" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution adressebok adressevisar" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution adressebok kortvisar" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolution adressebok-komponent" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Evolution adressebok mappevisar" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime-sertifikatstyring" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution oppsettkontroll for mappeinnstillingar" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #, c-format msgid "Addressbook '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Adresseboka «%s» vil verta fjerna. Er du sikker på at du vil halda fram?" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:270 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "New Addressbook" msgstr "Ny adressebok" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071 #: calendar/gui/calendar-component.c:360 calendar/gui/tasks-component.c:363 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:236 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:272 #: calendar/gui/calendar-component.c:361 calendar/gui/tasks-component.c:365 msgid "Properties..." msgstr "Eigenskapar ..." #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:343 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:344 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:345 msgid "Create a new contact" msgstr "Opprett ny kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:350 msgid "New Contact List" msgstr "Ny kontaktliste" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:351 msgid "Contact _List" msgstr "Kontakt_liste" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:352 msgid "Create a new contact list" msgstr "Lag ei ny kontaktliste" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:398 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Klarte ikkje å kopla til LDAP-tenar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:422 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "Ikkje i stand til å autentisere mot IMAP-tenar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:450 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "Kunne ikke utføra spørjing på Root DSE" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:774 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "Tenaren svarte ikkje med nokon støtta basisar for søk" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1185 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "Denne tenaren stør ikkje LDAPv3 skjemainformasjon" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1207 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "Feil ved henting av skjemainformasjon" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1215 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "Tenaren svarte ikkje med gyldig skjema-informasjon" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:57 #: calendar/gui/migration.c:127 mail/em-migrate.c:1071 msgid "Migrating..." msgstr "Overfører ..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:65 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Plasseringa til og hierarkiet i Evolution-kontaktmappene har endra seg sidan " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Ha tolmod medan Evolution overfører mappene dine ..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:99 #: calendar/gui/migration.c:174 mail/em-migrate.c:1112 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Overfører «%s»:" #. create the local source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:406 #: calendar/gui/migration.c:425 calendar/gui/migration.c:502 msgid "On This Computer" msgstr "På denne datamaskina" #. Create the default Person addressbook #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:414 #: calendar/gui/migration.c:433 calendar/gui/migration.c:510 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Personal" msgstr "Personleg" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:422 msgid "On LDAP Servers" msgstr "På LDAP-tenarar" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:550 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP-tenarar" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:670 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Autofullføringsinnstillingar" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:273 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Det var fleire treff på dette søket enn tenaren er satt opp\n" "til å returnera, eller fleire treff enn Evolution er satt opp\n" "til å visa. Gjer søket ditt meir spesifikt eller hev\n" "resultatgrensa i oppsettet for katalogtenaren i denne adresseboka." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:279 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Dette søket tok lengre tid å utføra enn tenaren tillet eller tidsgrensa\n" "du har satt for denne adresseboka. Gjer søket ditt meir presist eller\n" "auk grensa for kor lang tid eit søk kan ta i katalogtenar-innstillingane\n" "for denne adresseboka." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:285 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:288 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:291 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" # TRN. «Aksessera». Blæ. #: addressbook/gui/component/addressbook.c:592 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Kan ikkje opna denne adresseboka. Sjå etter at stien finst og at du har " "løyve til å aksessera han." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:599 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Kan ikkje opna denne adresseboka. Det betyr anten at du har skrive inn ei " "ugyldig adresse, eller at LDAP-tenaren ikkje kan nåast." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:604 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS " "sources after retrieving OpenLDAP from the link below." msgstr "" "Denne versjonen av Evolution er ikkje kompilert med LDAP-støtte. Dersom du " "ynsjer å bruka LDAP i Evolution, må du kompilera programmet frå kjeldekoden " "i CVS etter at du har henta OpenLDAP frå lenkja under." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:613 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Kan ikkje opna denne adresseboka. Det betyr anten at du har skrive inn ei " "ugyldig adresse, eller at tenaren ikkje kan nåast." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:630 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Ikkje i stand å opna adresseboka" # TRN: Må finna betre ord for «aksessera». Kanskje dette duger? #: addressbook/gui/component/addressbook.c:714 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Hentar data frå LDAP-tenar anonymt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:783 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Kan ikkje autentisera.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:789 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sSkriv inn passord for %s (brukar %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1071 msgid "UID of the contacts source that the view will display" msgstr "UID til kontaktkjelda som framvisinga vil visa" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" "Talet på teikn som må vera skrivne for at Evolution skal prøva å autofullføra" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "Adresse til mappa som vart sist brukt i vel namn-dialogen" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid " S_how Supported Bases " msgstr " V_is støtta basar " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:7 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "2:30" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Addressbook Creation Assistant" msgstr "Vegvisar for oppretting av adressebok" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Addressbook Properties" msgstr "Addressebokeigenskapar" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Addressebokkjelder" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 mail/mail-account-gui.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "Anonymt" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "Til lukke. Du har fullført oppsettet av denne adresseboka.\n" "\n" "Trykk på «Fullfør»-knappen for å lagra innstillingane du har\n" "skrive inn her." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Connecting" msgstr "Koplar til" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Distinguished _name:" msgstr "Distinguished _name:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "Evolution vil bruka DN til å autentisera deg mot tenaren" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" "Evolution kjem til å bruke denne e-postaddressa for å autentisere deg " "ovanfor tenaren" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Allmennt" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Never" msgstr "Aldri" # TRN: «Kryptografisk». For eit vakkert ord. #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" "No må du spesifisera korleis du vil kopla til LDAP-tenaren. SSL- (Secure " "Sockets Layer) og TLS- (Transport Layer Security) protokollane vert brukte " "av nokre tenarar for å verna tilkoplinga di kryptografisk. Spør " "systemadministratoren din om LDAP-tenaren din bruker desse protokollane.Å" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "Ein" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "S_earch scope: " msgstr "Sø_keområde: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "Searching" msgstr "Søker" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Selected:" msgstr "Valde:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Dette valet gjer at Evolution berre vil kopla til LDAP-tenaren dersom\n" "denne støttar SSL eller TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" "Dersom du vel dette, vil Evolution berre prøva å bruka SSL/TLS dersom du er " "i eit utrygt miljø. Til dømes treng ikkje Evolution å bruka SSL/TLS dersom " "du og LDAP-tenaren står bak den same brannveggen, fordi tilkoplinga då er " "trygg frå før." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" "Dette alternativet betyr at tenaren din ikkje støttar SSL eller TLS:\n" "Det tyder at tilkoplinga di ikkje er trygg, og du vil vera sårbar\n" "for eventuelle trygglekshol." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" "Dette valet let deg endra Evolution sine standardinnstillingar \n" "for LDAP-søk, og for å oppretta og redigera kontaktar." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up an " "addressbook." msgstr "" "Det fyrste steget i å laga ei adressebok er å velja eit skjermnamn og gruppe." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 msgid "Step 1: Folder Characteristics" msgstr "Steg 1: Mappekarakteristikk" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "Step 2: Server Information" msgstr "Steg 2: Tenarinformasjon" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Step 3: Connecting to Server" msgstr "Steg 3: Koplar til tenar" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "Step 4: Searching the Directory" msgstr "Steg 4: Søker gjennom katalogen" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Sub" msgstr "Under" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Støtta søkebasar" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" "Vala på denne sida kontrollerer kor mange oppføringar som skal takast med i " "søka dine, og kor lang tid eit søk skal ta. Spør systemadministratoren din " "dersom du treng å endra desse vala." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" "Søkebasen er det distingverte namnet (DN) på oppføringa der søka dine vil " "starta. Dersom du let denne stå blank, vil søka byrja ved rota på " "katalogtreet." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" "Søkeskopet definerer kor djupt du vil at søket skal gå ned i katalogtreet.\n" "Dersom du vel «sub», vert alle oppføringane under søkebasen inkluderte. \n" "Dersom du vel «one», vil berre oppføringane eitt nivå under søkebasen din " "brukast.\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63 msgid "" "This assistant will help you create a new addressbook. \n" "\n" "Depending on the type of addressbook you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å laga ei ny adressebok.\n" "\n" "Alt etter kva slags adressebok du vil laga, kan det vera at du treng meir\n" "informasjon. Ta kontakt med din systemansvarlege dersom du treng \n" "hjelp til å finna denne informasjonen." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Dette er det fulle namnet på LDAP-tenaren. T.d. «ldap.mittfirma.no»." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" "Dette er øvre grense for kor mange oppføringar som skal lastast ned. Å setja " "dette talet\n" "for høgt vil få adresseboka di til å gå sakte." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Dette er metoden Evolution vil bruka for å autentisera deg. Legg merke til " "at å setja dette til «e-post-adresse» krev at anonym tilgang til LDAP-" "tenaren." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "Dette er det namnet på tenaren som vert vist i Evolution si mappeliste.\n" "Det vert berre brukt til å visast på skjermen." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34 msgid "" "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for " "display purposes only. " msgstr "" "Dette er det namnet på tenaren som vert vist i Evolution si mappeliste. Det " "vert berre brukt til å visast på skjermen." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "Dette er den porten på LDAP-tenaren som Evolution vil prøva å kopla til.\n" "Ei liste over standardportar er gitt. Spør systemadministratoren din kva\n" "for ein port du skal bruka." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "Dette valet kontrollerer kor lenge eit søk vil køyra." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "B_ruk SSL/TLS:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Bruker distinguished name (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 msgid "Using email address" msgstr "Brukar e-post adresse" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Whenever Possible" msgstr "Når det er mogleg" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "" "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this " "is to provide its name and your\n" "log in information. Please ask your system administrator if you are unsure " "of this information." msgstr "" "Det fyrste steget i å setja opp ein LDAP-tenar er å skriva inn namnet på " "tenaren og informasjonen \n" "som trengst for å logga inn. Spør systemadministratoren din dersom du er " "usikker på kva denne informasjonen er." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37 msgid "_Display name:" msgstr "_Vist namn:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Download limit:" msgstr "Grense for ne_dlasting:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:150 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Edit" msgstr "R_edigér" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Log in method:" msgstr "Metode for å logga inn:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 msgid "_Port number:" msgstr "_Portnummer:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Search base:" msgstr "_Søkebase:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 msgid "_Server name:" msgstr "_Tenarnamn:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "_Tid før avbrot (minutt):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "cards" msgstr "kort" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 msgid "connecting-tab" msgstr "tilkopling-fane" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95 msgid "general-tab" msgstr "almennt-fane" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96 msgid "searching-tab" msgstr "søke-fane" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Grensesnitt for val av namn i Evolution adressebok" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207 msgid "Remove All" msgstr "Fjern alle" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:659 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 msgid "View Contact List" msgstr "Vis kontaktliste" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 msgid "View Contact Info" msgstr "Vis kontaktinformasjon" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Send e-post i HTML-format?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "Legg til kontakter" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Kontakt utan namn" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Namn" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:216 msgid "Source" msgstr "Kjelde" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Vel kontaktar frå adresseboka" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktar:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Vis kontaktar" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "Adresse_bok:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "K_ategori:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Finn" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid " B_usiness:" msgstr " F_irma:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "A_ddress..." msgstr "_Adresse ..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "Namn på _assistent:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Addressbook:" msgstr "Adressebok:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Bryllupsdag:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Birthda_y:" msgstr "_Fødselsdag:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Blog address:" msgstr "Adresse til vevlogg:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Business fa_x:" msgstr "Firma-fa_x:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Collaboration" msgstr "Samarbeid" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2020 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktredigering" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "D_epartment:" msgstr "A_vdeling:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "_Ledig/Oppteken URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "File a_s:" msgstr "Arkiver _som:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Full _Name..." msgstr "Fullt _namn ..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "" "If this person has the ability to participate in a video conference, enter " "their address here." msgstr "" "Skriv inn adressa her dersom denne personen har høve til å delta i ein " "videokonferanse." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Dersom denne personen offentleggjer ledig/oppteken-informasjon eller annan " "kalenderinformasjon på internett, skriv inn adresa til denne informasjonen " "her." # TRN: «Send» betre enn «post»? #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Instant Messaging" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "New phone type" msgstr "Ny telefontype" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "No_tes:" msgstr "M_erknadar:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Organi_zation:" msgstr "O_rganisasjon:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "P_rofession:" msgstr "_Yrke:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Primary _email:" msgstr "Primær _e-post:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "S_pouse:" msgstr "E_ktefelle:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_Vil motta HTML-post" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Business:" msgstr "_Firma:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Categories..." msgstr "_Kategoriar ..." #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:649 calendar/gui/e-cal-view.c:1255 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1286 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075 mail/em-folder-tree.c:2111 #: mail/em-folder-view.c:772 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home:" msgstr "_Heime:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Job title:" msgstr "_Jobb-tittel:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager's name:" msgstr "Namn på _leiar:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobil:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Nickname:" msgstr "Kalle_namn:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Office:" msgstr "K_ontor:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "_Offentleg kalender-URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Dette er postadressa" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 msgid "_Video Conferencing URL:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Web page address:" msgstr "Ne_ttsideadresse" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:249 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:264 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:139 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:243 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:168 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 msgid "Editable" msgstr "Kan redigerast" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "USA" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austerrike" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbadsjan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Kviterussland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia-Hercegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" # TRN: Det finst visst inga offisiell omsetjing for dette. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisk indisk sjøterritorium" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodsja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøyane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Den sentralafrikanske republikken" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmasøya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosøyane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komorane" # TRN: Er dette Kongo-Brazaville (Congo), cg, eller Kongo (The Democratic republic of the Congo) cd? #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo-Brazaville" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookøyane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinskysten" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Den dominikanske republikken" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorial-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøyane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøyane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesia" # TRN: Inga offisiell omsetjing #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franske sørlege territorium" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" # TRN: Inga offisiell omsetjing #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonald-øyane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Vatikanstaten" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "India" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakhstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Nord-Korea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Sør-Korea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldivane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløyane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesiaføderasjonen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Dei nederlandske antillane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny-Caledonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkøya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nord-Marianane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Noreg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" # TRN: Ikkje ei offisiell omsetjing #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinske territorium" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Fillipinane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" # TRN: Aksentar. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Russland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "St. Kitts og Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" # TRN: Feil i original streng #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "St. Vincent og Grenadinane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" # TRN: Legg til tødlar og slikt. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé og Príncipe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøyane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" # TRN: Ikkje offisiell omsetjing #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Sør-Georgia og dei sørlege Sandwich-øyane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Syria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicosøyane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Jomfruøyane (Storbritannia)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Jomfruøyane (USA)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Vest-Sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" # TRN: «Send» betre enn «post»? #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2844 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:245 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:259 msgid "Jabber" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "MSN Messenger" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2847 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:241 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:255 msgid "ICQ" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:116 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:711 msgid "Service" msgstr "Teneste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:125 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Plassering" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:132 msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:245 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2534 msgid "Home" msgstr "Heim" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:249 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:924 mail/mail-config.c:64 #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Work" msgstr "Arbeid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:253 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2535 msgid "Other" msgstr "Anna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208 msgid "Source Book" msgstr "Kjeldebok" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:215 msgid "Target Book" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:154 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:229 msgid "Is New Contact" msgstr "Er ny kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236 msgid "Writable Fields" msgstr "Skrivbare felt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Changed" msgstr "Endra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 msgid "Account Name" msgstr "Kontonamn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1454 msgid "Category editor not available." msgstr "Kategoriredigering ikkje tilgjengeleg." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1462 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Denne kontakten høyrer til desse kategoriane:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1685 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Lagra kontakt som VCard" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1725 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil\n" "sletta desse kontaktane?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1728 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil\n" " slette denne kontakta?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2533 msgid "Business" msgstr "Firma" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2843 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:242 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:256 msgid "AIM" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2845 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:244 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2846 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:243 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:257 msgid "MSN" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3134 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Kan ikkje finna skjermelement for felt: «%s»" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Ny kontakt - raskt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 msgid "_Edit Full" msgstr "R_ediger alt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 msgid "_Full Name:" msgstr "_Fullt namn:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_post:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adresse _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Poststad:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Land:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Full adresse" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postboks:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/provins:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP/Postnummer:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Fullt namn" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Frøken" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Hr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Fru." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Fr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Førenamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Etternamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Mellomnamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "E_tterstaving:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "Kontonamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "Add IM Account" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "IM Service:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.c:947 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Medlemar" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Gøym adresser når du sender e-post til denne lista" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_List name:" msgstr "_Listenamn:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Skriv ei e-post-adresse eller dra ein kontakt til lista under:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "contact-list-editor" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:147 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:209 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 msgid "Book" msgstr "Bok" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:161 msgid "Is New List" msgstr "Er ny liste" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:247 msgid "Contact List Editor" msgstr "Redigering av kontakter" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:465 msgid "Save List as VCard" msgstr "Lagra liste som VCard" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Endra kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kontakt i konflikt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Duplikatkontakt funne" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Den nye e-post-adressa eller det nye namnet til denne\n" "kontakten finst allereie i denne mappa. Vil du leggja han til likevel?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Ny kontakt" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Opprinneleg kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Namnet eller e-post-adressa til denne kontakten finst\n" "alt i denne mappa. Vil du leggja han til likevel?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:154 msgid "Advanced Search" msgstr "Avansert søk" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Ingen kontaktar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 msgid "1 contact" msgstr "1 kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, c-format msgid "%d contacts" msgstr "%d kontaktar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 msgid "Query" msgstr "Spør" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "Feil ved henting av bokvising" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Modell" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "Feil ved endringa av kort" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 msgid "Name begins with" msgstr "Namnet byrjar med" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Email begins with" msgstr "E-post byrjar med" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Category is" msgstr "Kategori er" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Nokon felt inneheld" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164 msgid "Advanced..." msgstr "Avansert ..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Type" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:494 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "Adressebok" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:835 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1055 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2013 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Lagra som VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1042 msgid "New Contact..." msgstr "Ny kontakt ..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1043 msgid "New Contact List..." msgstr "Ny kontaktliste ..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1046 msgid "Go to Folder..." msgstr "Gå til mappe ..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1047 msgid "Import..." msgstr "Importér ..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1049 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Søk etter kontakter ..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1050 #, fuzzy msgid "Address Book Sources..." msgstr "Adressebokkjelder ..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1052 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Pilot-innstillingar ..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1056 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Vidaresend kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Send melding til kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058 calendar/gui/print.c:2475 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1060 msgid "Print Envelope" msgstr "Skriv ut konvolutt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064 #, fuzzy msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Adressebok ..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065 #, fuzzy msgid "Move to Address Book..." msgstr "Adressebok ..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1068 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #. create the dialog #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1069 #: calendar/gui/calendar-component.c:358 #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:158 #: calendar/gui/tasks-component.c:361 ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1224 msgid "Current View" msgstr "Aktiv vising" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Adressebok-bakdelen for\n" "%s\n" "har krasja. Du må starta Evolution på nytt for å bruka han igjen." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1604 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:353 msgid "Any Category" msgstr "Einkvar kategori" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon til assistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Firma-fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Firma-telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Firma-telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Tilbakering telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Bil-telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategoriar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Firmatelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:438 smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Email" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Etternamn" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Arkiver som" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Førenamn" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Heime-faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Heime-telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Heime-telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN-telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Sjef" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:270 msgid "Note" msgstr "Merknad" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:239 msgid "Organization" msgstr "Organisasjon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Alternativ faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Alternativ telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Personsøkjar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Primær telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Ektefelle" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 #, fuzzy msgid "TTYTDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Nettstad" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Height" msgstr "Høgd" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "Har fokus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Felt" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Feltnamn" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Tekstmodell" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Største lengd på feltnamn" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebreidd" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Det er ingen oppføringar i denne visinga.\n" "\n" "Dobbelklikk her for å laga ein ny kontakt." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Det er ingen oppføringar i denne visinga." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 msgid "Selected" msgstr "Vald" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 msgid "Has Cursor" msgstr "Har markør" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:116 msgid "(map)" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:126 msgid "map" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:414 msgid "List Members" msgstr "Listemedlemmar" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:232 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:237 #, fuzzy msgid "work" msgstr "Arbeid" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:240 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Skildring" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:246 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:247 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Bil-telefon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:248 msgid "Fax" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:253 #, fuzzy msgid "personal" msgstr "Personleg" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 msgid "WWW" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:262 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:473 msgid "Blog" msgstr "Vevlogg" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:434 msgid "Job Title" msgstr "Jobbtittel:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:465 msgid "Home page" msgstr "Heimeside" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 msgid "Success" msgstr "Vellukka" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1071 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 msgid "Repository offline" msgstr "Fråkopla lager" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Permission denied" msgstr "Nekta tilgang" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 msgid "Contact not found" msgstr "Fann ikkje kontakt" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kontakt-ID finst frå før" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollen er ikkje støtta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:209 #: calendar/gui/print.c:2344 camel/camel-service.c:728 #: camel/camel-service.c:766 camel/camel-service.c:850 #: camel/camel-service.c:890 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 msgid "Cancelled" msgstr "Avbroten" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentisering feila" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Authentication Required" msgstr "Treng autentisering" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS er ikkje tilgjengeleg" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Addressbook does not exist" msgstr "Adresseboka finst ikkje" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Other error" msgstr "Anna feil" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:85 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Vil du lagra endringane?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:87 msgid "_Discard" msgstr "_Forkast" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106 msgid "Error adding list" msgstr "Feil ved tillegging av liste" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:524 msgid "Error adding contact" msgstr "Feil når kontakt vart lagt til" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 msgid "Error modifying list" msgstr "Feil ved endring av liste" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 msgid "Error modifying contact" msgstr "Feil ved endring av kontakt" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 msgid "Error removing list" msgstr "Feil ved fjerning av liste" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482 msgid "Error removing contact" msgstr "Feil ved fjerning av kontakt" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "Å opna %d kontaktar vil også opna %d nye vindauge på skjermen.\n" "Vil du verkeleg visa alle desse kontaktane?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s eksisterar allereide\n" "Vil du skrive over?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:273 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Feil ved lagring av %s: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443 msgid "list" msgstr "liste" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:578 msgid "Move contact to" msgstr "Flytt kontakt til" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopiér kontakt til" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 msgid "Move contacts to" msgstr "Flytt kontakt til" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopiér kontakt til" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 #, fuzzy msgid "Select target addressbook." msgstr "Vel kontaktar frå adresseboka" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:767 msgid "Multiple VCards" msgstr "Fleire VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard for %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "Primær e-post" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "Vel ei handling" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Lag ny kontakt «%s»" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Legg til addresser for eksisterande kontakt «%s»" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Spør adresseboka ..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Rediger kontaktinformasjon" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Flett e-postadresser" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "og %d andre kontaktar." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 msgid "and one other contact." msgstr "og ein annan kontakt." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 msgid "Show Full VCard" msgstr "Vis fullt VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Vis kompakt VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Lagra i addressebok" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Kort-framvising" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK-trevising" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Opphavsrett © 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Skriv ut konvolutt" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1008 msgid "Print contacts" msgstr "Skriv ut kontaktar" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1074 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1101 msgid "Print contact" msgstr "Skriv ut kontakt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Blanke skjema på slutten:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Kropp" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Botn:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mål:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Skrifttype ..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Botntekst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Topp-/botntekst" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Overskrifter" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Overskrifter for kvar bokstav" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Høgd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Rett etter kvarandre" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Inkluder:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Liggjande" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Bokstavfaner på sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Tal på kolonnar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Options" msgstr "Val" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Side" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sideoppsett" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Papirkjelde:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Ståande" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Førehandsvising:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Skriv med grånyansar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Reversér på ulike sider" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Høgre:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Seksjonar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Skuggelegging" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Start på ei ny side" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stilnamn:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Topp:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Skrifttype ..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 msgid "Can not open file" msgstr "Kan ikkje opna fil" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 msgid "Can not load URI" msgstr "Kan ikkje lasta adresse" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Spesifiser utfil som skal brukast i staden for standard ut." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "UTFIL" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "List opp lokale adressebokmapper" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Vis kort som vcard eller csv-fil" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Eksporter i asynkron modus" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "Talet på kort i ei utfil i asynkron modus, standard storleik er 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "TAL" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "Feil i kommandolinjeargumenta. Bruk --help for å sjå ein hjelpetekst." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Støtt berre csv- eller cvard-format." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "I akynkron modus må ut-kanalen vera ei fil." # TRN: AYB! FIX ORIGINAL! #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" # TRN: Are errors impossible? #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Feil ved lasting av standard addressebok." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Inndata fil" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Filnamn ikkje oppgjeve." #: addressbook/util/eab-destination.c:677 msgid "Unnamed List" msgstr "Liste utan namn" #: calendar/common/authentication.c:34 calendar/gui/itip-utils.c:1156 #: smime/gui/component.c:39 msgid "Enter password" msgstr "Skriv inn passord" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Del opp hendingar som går over fleire dagar:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Klarte ikkje å starte wombat-tenar." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858 msgid "Could not start wombat" msgstr "Klarte ikkje å starte wombat." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Kan ikkje lesa kalender-applikasjonsblokka på kalenderen" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Standard prioritet:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Kunne ikkje lesa applikasjonsblokka for hugseliste i piloten" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalender og oppgåver" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "Calendars" msgstr "Kalenderar" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Set opp tidssone, kalender og oppgåveliste her" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution kalender og oppgåver" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Oppsettkontroll for Evolution kalender" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Evolution kalendervisar" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution kalender-/oppgåve-redigering" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Evolution oppgåvevisar" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution kalenderkomponent" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution oppgåvekomponent" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1101 calendar/gui/print.c:1820 #: calendar/gui/tasks-control.c:516 calendar/importers/icalendar-importer.c:80 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:710 #: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Tasks" msgstr "Oppgåver" # TRN: Påminning om ein alarm? Rare greier. #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution kalender alarmpåminningsteneste" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212 msgid "Starting:" msgstr "Startar:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214 msgid "Ending:" msgstr "Slutt:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution alarm" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarm på %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Lukk" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Utse_tt" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Tid alarmen skal utsetjast (minutt):" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "R_edigér avtale" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:899 calendar/gui/e-cal-view.c:1237 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 mail/em-folder-view.c:747 #: shell/e-shortcuts-view.c:422 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:901 msgid "_Dismiss" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903 msgid "Dismiss _All" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:968 msgid "No description available." msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:986 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Alarm den %s\n" "%s\n" "Startar %s\n" "Sluttar %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1102 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1082 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution støttar ikkje påminningar frå kalenderen\n" "via e-post enno, men denne påminnaren var stilt til å\n" "senda ein e-post. Evolution vil visa ein normal\n" "påminnar-dialogboks i staden." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Ei påminning i Evolution kalender er i ferd med å utløysast. Denne " "påminnaren er stilt til å køyra dette programmet:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Er du sikker på at du vil køyra dette programmet?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1122 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Ikkje spør om dette programmet fleire gongar." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:160 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kan ikkje initialisera Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:163 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Klarte ikkje å initialisere gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Kan ikkje laga factory for alarmtenesta" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111 msgid "invalid time" msgstr "ugyldig tid" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalender å køyra alarmar for" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Farge på oppgåver som skal vera ferdige i dag" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Farge på oppgåver som er over tida" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Vis kor hendingar sluttar i veke- og månadsvisingar" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "The view showing when the calendar starts" msgstr "Framvisinga som vert vist når kalenderen startar" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Time last alarm ran" msgstr "Tida alarmen vart køyrt sist" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "Einingar for å avgjera når oppgåver skal gøymast" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Units of default reminder" msgstr "Einingar på standard påminning" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Vekedag veka byrjar på" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Om det skal spørjast etter stadfesting når avtalar vert sletta" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Om det skal spørjast etter stadfesting når mapper vert tømde" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Om utførte oppgåver skal gøymast" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "Om hendingar skal ha ei standardpåminning" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "Om tider skal visast i 24-timarsformat i staden for 12-timars" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Om vekenummer skal visast i minikalenderen" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Samandrag inneheld" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Skildring inneheld" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Merknad inneheld" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:357 mail/mail-ops.c:1109 msgid "Unmatched" msgstr "Ikkje truffe" #: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1597 #: mail/importers/netscape-importer.c:1843 shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:351 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Denne operasjonen vil fjerna permanent alle hendingar eldre enn den valde " "tidslengda. Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse " "hendingane." #: calendar/gui/calendar-commands.c:357 msgid "Purge events older than" msgstr "Fjern hendingar eldre enn" #: calendar/gui/calendar-commands.c:362 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "dagar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:431 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1365 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%d. %a %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441 #: calendar/gui/calendar-commands.c:443 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%d. %a %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466 #: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d. %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d. %b" #: calendar/gui/calendar-component.c:301 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Kalenderen «%s» vil verta fjerna. Er du sikker på at du vil halda fram?" #: calendar/gui/calendar-component.c:356 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 msgid "New Calendar" msgstr "Ny kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:601 msgid "New appointment" msgstr "Ny avtale" #: calendar/gui/calendar-component.c:602 msgid "_Appointment" msgstr "A_vtale" #: calendar/gui/calendar-component.c:603 msgid "Create a new appointment" msgstr "Lag ein ny avtale" #: calendar/gui/calendar-component.c:608 msgid "New meeting" msgstr "Nytt møte" #: calendar/gui/calendar-component.c:609 msgid "M_eeting" msgstr "Møt_e" #: calendar/gui/calendar-component.c:610 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Lag ein ny møteførespurnad" #: calendar/gui/calendar-component.c:615 msgid "New all day appointment" msgstr "Ny avtale for heile dagen" #: calendar/gui/calendar-component.c:616 msgid "All _Day Appointment" msgstr "Avtale for heile _dagen" #: calendar/gui/calendar-component.c:617 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Lag ein ny avtale for heile dagen" #: calendar/gui/calendar-component.c:622 msgid "New calendar" msgstr "Ny kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:623 msgid "C_alendar" msgstr "K_alender" #: calendar/gui/calendar-component.c:624 msgid "Create a new calendar" msgstr "Lag ein ny kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:691 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:703 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Dagsvising" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Arbeidsvekevising" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Vekesvising" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Månadsvising" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 msgid "List View" msgstr "Listevising" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Feil under opning av kalenderen" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Metoden er ikkje støtta når kalenderen vert opna" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Nekta tilgang til å opna kalenderen" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:140 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Kan ikkje opna mappa i «%s»" #: calendar/gui/control-factory.c:190 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI-en som kalenderen skal visa" #: calendar/gui/control-factory.c:197 msgid "The type of view to show" msgstr "Typen vising som skal brukast" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Val for lydlarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Eigenskapar meldingsalarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 msgid "Email Alarm Options" msgstr "Alternativ for e-postalam" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Alternativ for program-alarmar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Alternativ for ukjente alarmar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Alarmgjentaking" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display:" msgstr "Melding å visa:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "Melding som skal sendast" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Spel lyd:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Repeter alarmen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Køyr program:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 msgid "Send To:" msgstr "Send til:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "Med desse argumenta:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" # TRN: Bør ha ulik tekst for minutt og for time. #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "gongar kvar(t)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "timar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "minutt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Le_gg til" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Enkel" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Dato/tid:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:463 msgid "Display a message" msgstr "Vis ei melding" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:459 msgid "Play a sound" msgstr "Spel ein lyd" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Reminders" msgstr "Påminningar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:471 msgid "Run a program" msgstr "Køyr eit program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 msgid "Send an Email" msgstr "Send ein e-post" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:164 msgid "Summary:" msgstr "Samandrag:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Val ..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "after" msgstr "etter" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 msgid "before" msgstr "før" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dag(ar)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "slutt på avtale" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "time/timar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "minute(s)" msgstr "minutt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "byrjing på avtale" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 mail/em-account-prefs.c:487 #: mail/em-composer-prefs.c:712 mail/em-composer-prefs.c:858 msgid "Enabled" msgstr "På" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:656 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna denne adressa?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:664 msgid "Don't Remove" msgstr "Ikkje fjern" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:773 mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:397 #: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 msgid "Disable" msgstr "Skru av" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:775 mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:399 #: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 msgid "Enable" msgstr "Skru på" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Alerts" msgstr "Åtvaringar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Innstillingar for kalender og oppgåver" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Farge for oppgåver som har gått over tida" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Farge for oppgåver som skal vera ferdige i dag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "Dag_en sluttar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "E_nable" msgstr "S_lå på" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:562 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Hours" msgstr "Timar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Minutes" msgstr "Minutt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "S_un" msgstr "Su_n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:563 msgid "Saturday" msgstr "Laurdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Vis ei påminning" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Vis veke_nummer i datonavigatøren" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Oppgåver som skal vera ferdige i dag:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "T_or" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Task List" msgstr "Oppgåveliste" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:561 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time" msgstr "Tid" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time _zone:" msgstr "Tid_ssone:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "Tidsformat:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:559 msgid "Tuesday" msgstr "Tysdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "W_eek starts:" msgstr "_Veka byrjar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:560 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Work Week" msgstr "Arbeidsveke" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Work days:" msgstr "Arbeidsdagar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 timers (AM/PM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 timar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Add URL" msgstr "_Legg til adresse" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Be om stadfesting når oppføringar vert sletta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Komprimer helger i månadsvising" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Day begins:" msgstr "_Dagen byrjar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Display" msgstr "_Vis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Free/Busy Publishing" msgstr "_offentleggjering av ledig/oppteken-tid" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Fri" msgstr "_Fre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Gøym fullførte oppgåver etter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Mon" msgstr "_Mån" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Oppgåver som har gått over tida:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Sat" msgstr "_Lau" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Vis sluttidspunkt for avtalar i veke- og månadsvising" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Time divisions:" msgstr "Oppdeling a_v tid:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Tue" msgstr "T_ys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Wed" msgstr "_Ons" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "before every appointment" msgstr "før kvar avtale" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Du må oppgje ei adresse å henta kalenderen frå." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Kjeldeadressa «%s» er ikkje velforma." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "Kjelda «%s» er ikkje ei webcal-kjelde." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "Kjelde med namnet «%s» finst frå før i den valde gruppa" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "Gruppa «%s» er ekstern. Du må oppgje ei adresse å henta kalenderen frå" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Calendar Creation Assistant" msgstr "Vegvisar for kalenderoppretting" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Calendar Properties" msgstr "Kalendereigenskapar" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "Til lukke. Du er ferdig med å setja opp denne kalenderen.\n" "\n" "Trykk på «Bruk»-knappen for å lagra innstillingane du har skrive inn her." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "Til lukke. Du er ferdig med å setja opp denne oppgåvelista.\n" "\n" "Trykk på «Bruk»-knappen for å lagra innstillingane du har\n" "skrive inn her." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: calendar/gui/tasks-component.c:359 msgid "New Task List" msgstr "Ny oppgåveliste" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 msgid "Remote" msgstr "Estern" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " "calendar." msgstr "" "Det fyrste steget i å setja opp ein kalender er å velja eit skjermnamn og " "gruppe." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a task " "list." msgstr "" "Det fyrste steget i å setja opp ei oppgåveliste er å velja eit skjermnamn og " "gruppe." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21 msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 msgid "Task List Creation Assistant" msgstr "Vegvisar for oppretting av oppgåveliste" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 msgid "Task List Properties" msgstr "Eigenskapar for oppgåveliste" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24 msgid "" "This assistant will help you create a new calendar. \n" "\n" "Depending on the type of calendar you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å laga ein ny kalender.\n" "\n" "Alt etter kva slags kalender du vil laga, kan det vera at du treng meir\n" "informasjon. Ta kontakt med din systemansvarlege dersom du treng \n" "hjelp til å finna denne informasjonen." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29 msgid "" "This assistant will help you create a new task list.\n" "\n" "Depending on the type of task list you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å laga ei ny oppgåveliste.\n" "\n" "Alt etter kva slags oppgåveliste du vil laga, kan det vera at du treng meir\n" "informasjon. Ta kontakt med din systemansvarlege dersom du treng \n" "hjelp til å finna denne informasjonen." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35 msgid "" "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This " "requires you\n" "to specify additional parameters." msgstr "" "Du lagar ei mappe i ei gruppe som er lagra på ei ekstern adresse. Dette krev " "at du\n" "oppgjev fleire parameterar." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38 msgid "_Refresh Interval:" msgstr "Tid mellom oppf_riskingar:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39 msgid "_Source URL:" msgstr "_Kjeldeadresse:" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Hendinga som vert sletta er eit møte. Vil du senda ut ei melding om avlysing?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta og avlysa dette møtet?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Oppgåva som vert sletta er tildelt nokon. Vil du senda ei melding om " "kansellering?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Er du sikker på at du vil kansellera og sletta denne oppgåva?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" "Journaloppføringa som vert sletta er publisert. Vil du senda ei melding om " "kansellering?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil kansellera og sletta denne journaloppføringa?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "Denne hendinga er sletta." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "Denn oppgåva har vorte sletta." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Denne journaloppføringa er sletta." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Du har gjort endringar. Vil du forkasta desse endringane og gå ut av " "redigering?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Du har ikkje gjort nokon endringar. Gå ut av redigering?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "Hendinga er endra." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "Oppgåva er endra." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Journalopføringa er endra." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Du har gjort endringar. Forkast desse endringane og oppdater redigering?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Du har ikkje gjort nokon endringar. Oppdater redigering?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Valideringsfeil: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2253 msgid " to " msgstr " til " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2257 msgid " (Completed " msgstr " (Ferdig " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2259 msgid "Completed " msgstr "Ferdig " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2264 msgid " (Due " msgstr " (Ferdig" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2266 msgid "Due " msgstr "Ferdig" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402 msgid "Could not update object" msgstr "Kan ikkje oppdatera objekt" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redigér avtale" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Avtale - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Oppgåve - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Journaloppføring - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935 msgid "No summary" msgstr "Ikkje noko samandrag" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 calendar/gui/e-cal-view.c:1038 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1190 composer/e-msg-composer.c:1148 msgid "Save as..." msgstr "Lagra som ..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Endringar som vert gjort i denne oppføringa kan verta forkasta dersom det " "kjem ei oppdatering" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Kan ikkje bruka noverande versjon!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:83 msgid "Could not open source" msgstr "Klarte ikkje opna kjelde" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91 msgid "Could not open destination" msgstr "Klarte ikkje opna mål" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 msgid "Destination is read only" msgstr "Målet er skrivebeskytta" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 msgid "Select destination source" msgstr "Vel målkjelde" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta avtalen «%s»?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne avtalen utan tittel?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta oppgåva «%s»?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne oppgåva utan tittel?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta journaloppføringa «%s»?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne journaloppføringa utan tittel?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta %d avtalar?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta %d oppgåver?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta %d journaloppføringar?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Hendinga kan ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Oppgåva kan ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Journaloppføringa kan ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Oppføringa kan ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Hendinga kan ikkje slettast fordi tilgang vert nekta" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Oppgåva kan ikkje slettast fordi tilgang vert nekta" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Journaloppføringa kan ikkje slettast fordi tilgang vert nekta" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Oppføringa kan ikkje slettast fordi tilgang vert nekta" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Hendinga kan ikkje slettast på grunn av ein feil" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Oppgåva kan ikkje slettast på grunn av ein feil" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Journaloppføringa kan ikkje slettast på grunn av ein feil" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Oppføringa kan ikkje slettast på grunn av ein feil" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Adressebok ..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegér til:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Tast inn delegat" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2290 msgid "Appointment" msgstr "Avtale" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Reminder" msgstr "Påminning" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Recurrence" msgstr "Repetering" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438 msgid "Scheduling" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Møte" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:606 calendar/gui/dialogs/task-page.c:510 msgid "Start date is wrong" msgstr "Startdato er feil" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:616 msgid "End date is wrong" msgstr "Sluttdato er feil" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 msgid "Start time is wrong" msgstr "Starttid er feil" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:646 msgid "End time is wrong" msgstr "Sluttid er feil" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1225 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Kan ikkje opna kalenderen «%s»." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "Varer heile _dagen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "_Oppteke" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegoriar ..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Calendar:" msgstr "Kalender:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klassifisering" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "Co_nfidential" msgstr "Ko_nfidensiell" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Dato og tid" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "F_ree" msgstr "_Ledig" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "L_ocation:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Pu_blic" msgstr "_Offentleg" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Vis tid som" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_mandrag:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_End time:" msgstr "_Slutt-tid:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "_Start time:" msgstr "_Start-tid:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2086 #: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:781 #: mail/mail-account-gui.c:1258 mail/mail-account-gui.c:1782 #: mail/mail-config.glade.h:82 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597 msgid "None" msgstr "Ingen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:416 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Den valde organisatoren har ikkje konto lenger." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422 msgid "An organizer is required." msgstr "Det må vera ein organisator." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Det må vera minst ein deltakar." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegér til ..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Deltakar" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Klikke her for å leggje til ein deltakar" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Felles namn" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegert frå" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegert til" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Språk" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Add A_ttendee" msgstr "Legg _til deltakar" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organisator:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Endre organisator" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Inviter andre ..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr " Kalenderalternativ " #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Legg til ny kalender" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Kalendergrupppe" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Kalenderadresse" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Kalendernamn" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr " Alternativ for oppgåveliste " #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Legg til ny oppgåveliste" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Oppgåvelistegruppe" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Oppgåvelistenamn" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Du endrar ei hending som skjer fleire gongar. Kva vil du endra?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Du endrar ei oppgåve som skal gjerast fleire gongar. Kva vil du endra?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" "Du endrar ei journaloppføring som står fleire gongar. Kva vil du endra?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "Berre denne instansen" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Denne og tidlegare instansar" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 msgid "This and Future Instances" msgstr "Denne og framtidige instansar" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "All Instances" msgstr "Alle instansane" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Denne avtalen skal gjenta seg på ein måte som Evolution ikkje kan redigera." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Datoen dette skal skje igjen er ikkje gyldig" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "på" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "fyrste" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "sekund" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "tredje" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "fjerde" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "siste" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "Annan dato" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "dag" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "den" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "gong(ar)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334 msgid "Date/Time" msgstr "Dato/klokkeslett" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Kvar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Unntak" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regel for gjentaking" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Sjølvvald repetering" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Endre" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Inga repetering" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Enkel repetering" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "for" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "for alltid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "månad(er)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "inntil" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "veke(r)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "år" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53 msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Denne hendinga er endra, men ikkje lagra.\n" "\n" "Vil du lagra endringane?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1565 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Forkast endringar" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62 msgid "Save Event" msgstr "Lagra hending" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Møteinformasjonen er oppretta. Senda ut?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Møteinformasjonen er endra. Senda ein oppdatert versjon?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "Informasjonen om tildelinga av oppgåva er endra. Send ut?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Oppgåveinformasjonen er endra. Send ein oppdatert versjon?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:402 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Dato for fullføring er feil" # TRN: Må ikkje denne skrivast "\%" eller "%%"? #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% _ferdig" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:206 #: calendar/gui/print.c:2341 msgid "Completed" msgstr "Ferdig" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:227 #: mail/message-list.c:939 msgid "High" msgstr "Høg" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465 #: calendar/gui/e-tasks.c:203 calendar/gui/print.c:2338 msgid "In Progress" msgstr "Under arbeid" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:231 #: mail/message-list.c:937 msgid "Low" msgstr "Lav" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:392 #: calendar/gui/e-tasks.c:229 mail/message-list.c:938 msgid "Normal" msgstr "Vanleg" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:213 #: calendar/gui/print.c:2335 msgid "Not Started" msgstr "Ikkje starta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Framgang" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:394 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date Completed:" msgstr "_Dato ferdig:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Nettsideaddresse:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "Enkel" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 msgid "Assignment" msgstr "Tildeling" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:483 msgid "Due date is wrong" msgstr "Forfallsdato er feil" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:543 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:738 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:766 msgid "Due date is before start date!" msgstr "Forfallsdato er før startdato" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:808 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Ikkje i stand å opna oppgåver i «%s»." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "Kon_fidensielt" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:993 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:243 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Sta_rt-dato:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due Date:" msgstr "Forfalls_dato:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Calendars selected for publishing" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Daily" msgstr "Dagleg" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Redigering av ledig/oppteken-informasjon" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Location" msgstr "Adresse for offentleggjering av ledig/oppteken-informasjon" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Login name:" msgstr "Påloggingsnamn:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing Frequency" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Remember password" msgstr "Hugs dette passordet" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "User Publishes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Weekly" msgstr "Kvar veke" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dagar" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:398 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:403 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d veker" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:406 msgid "1 week" msgstr "1 veke" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:411 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d timar" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:414 msgid "1 hour" msgstr "1 time" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:419 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutt" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:422 msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:427 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:430 msgid "1 second" msgstr "1 sekund" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:467 msgid "Send an email" msgstr "Send ein e-post" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Ukjent handling som skal utførast" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:489 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s før byrjing på avtalen" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:492 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s etter byrjinga på avtalen" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s ved byrjinga av avtalen" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s før avtalen er slutt" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:509 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s etter at avtalen er slutt" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:514 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s ved slutten av avtalen" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:536 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:542 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s for ein ukjent utløysartype" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Public" msgstr "Offentleg" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:370 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:266 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:371 msgid "Confidential" msgstr "Konfidensiell" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Start-dato" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5 #: shell/e-shortcuts.c:1083 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:182 msgid "color" msgstr "farge" # TRN: «del», kanskje? #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 msgid "component" msgstr "komponent" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Oppteke" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:624 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Den geografiske posisjonen må skrivast inn på formatet: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Nei" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:978 calendar/gui/e-itip-control.c:1180 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1664 camel/camel-gpg-context.c:1715 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2094 #: shell/e-component-registry.c:168 widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 msgid "Recurring" msgstr "Repeterande" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 msgid "Assigned" msgstr "Tildelt" #: calendar/gui/e-cal-view.c:680 calendar/gui/e-calendar-table.c:698 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Slettar valde objekt" #: calendar/gui/e-cal-view.c:780 calendar/gui/e-calendar-table.c:861 msgid "Updating objects" msgstr "Oppdaterar objekt" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1209 calendar/gui/e-cal-view.c:1294 msgid "New _Appointment..." msgstr "Ny _avtale ..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1210 calendar/gui/e-cal-view.c:1296 msgid "New All Day _Event" msgstr "Ny h_eildagshending" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1211 calendar/gui/e-cal-view.c:1298 msgid "New Meeting" msgstr "Nytt møte" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1212 calendar/gui/e-cal-view.c:1300 msgid "New Task" msgstr "Ny oppgåve" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1216 calendar/gui/e-cal-view.c:1239 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1306 calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "_Print..." msgstr "S_kriv ut" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1220 calendar/gui/e-cal-view.c:1246 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1304 calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1080 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1226 calendar/gui/e-cal-view.c:1290 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Gå _til idag" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1227 calendar/gui/e-cal-view.c:1292 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Gå til dato ..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1231 ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publiser ledig/oppteken-informasjon" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1238 calendar/gui/e-cal-view.c:1308 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: mail/em-folder-view.c:749 mail/em-popup.c:659 mail/em-popup.c:774 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Save As..." msgstr "_Lagra som ..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1244 calendar/gui/e-cal-view.c:1284 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1073 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Kl_ipp ut" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1245 calendar/gui/e-cal-view.c:1282 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1071 #: mail/em-folder-tree.c:2104 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1250 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Set opp møte ..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1251 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Send vidare som iCalendar ..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1256 calendar/gui/e-cal-view.c:1287 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Slett denne _hendinga" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1288 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Slett _alle hendingane" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1310 ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Settings..." msgstr "_Innstillingar ..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038 msgid "Open _Web Page" msgstr "_Opna nettside" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 msgid "_Assign Task" msgstr "_Tildel oppgåve" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Send _vidare som iCalendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Merk som komplett" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Merk valde oppgåver som ferdige" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Slett _den valde oppgåver" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1368 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Trykk her for å leggje til ei oppgåve" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "prosent ferdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarmar" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1262 mail/mail-send-recv.c:583 msgid "Complete" msgstr "Ferdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Fullføringsdato" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Forfallsdato" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografisk plassering" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Sortér oppgåver" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S" # TRN: %p blir null-streng her. Trur eg. #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datoen må tastast inn på dette formatet:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutt oppdeling" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1348 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d. %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1381 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d. %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:602 calendar/gui/e-week-view.c:334 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:605 calendar/gui/e-week-view.c:337 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:591 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:603 msgid "Every day" msgstr "Kvar dag" #: calendar/gui/e-itip-control.c:605 #, c-format msgid "Every %d days" msgstr "Kvar %d. dag" #: calendar/gui/e-itip-control.c:611 msgid "Every week" msgstr "Kvar veke" #: calendar/gui/e-itip-control.c:613 #, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "Kvar %d. veke" #: calendar/gui/e-itip-control.c:616 msgid "Every week on " msgstr "Kvar veke på " #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 #, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "Kvar %d. veke på " #: calendar/gui/e-itip-control.c:626 msgid " and " msgstr " og " #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "Den %s dagen i " #: calendar/gui/e-itip-control.c:646 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "Den %s %s i " #: calendar/gui/e-itip-control.c:651 msgid "every month" msgstr "kvar månad" #: calendar/gui/e-itip-control.c:656 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "kvar %d. månad" #: calendar/gui/e-itip-control.c:662 msgid "Every year" msgstr "Kvart år" #: calendar/gui/e-itip-control.c:664 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "Kvart %d. år" #: calendar/gui/e-itip-control.c:676 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr " totalt %d gongar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:685 msgid ", ending on " msgstr ", sluttar på" #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "Starts: " msgstr "Byrjar: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:719 msgid "Ends: " msgstr "Sluttar:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Completed: " msgstr "Fullført: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 msgid "Due: " msgstr "Skal vera ferdig:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 calendar/gui/e-itip-control.c:839 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar-informasjon" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:801 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar-feil" #: calendar/gui/e-itip-control.c:870 calendar/gui/e-itip-control.c:886 #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:914 msgid "An unknown person" msgstr "Ein ukjent person" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:921 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Sjå gjennom den følgjande informasjon, og velj ei handling frå menyen " "under." #: calendar/gui/e-itip-control.c:936 msgid "None" msgstr "Ingen" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-tasks.c:199 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:966 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: calendar/gui/e-itip-control.c:970 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Mellombels godteke" #: calendar/gui/e-itip-control.c:974 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Avslått" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1033 calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1087 calendar/gui/e-itip-control.c:1100 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1113 calendar/gui/e-itip-control.c:1126 msgid "Choose an action:" msgstr "Vel ei handling:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1034 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1035 calendar/gui/e-itip-control.c:1066 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 calendar/gui/e-itip-control.c:1102 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 calendar/gui/e-itip-control.c:1128 #: shell/e-shell.c:1061 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1062 msgid "Accept" msgstr "Godta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1063 msgid "Tentatively accept" msgstr "Godta mellombels" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1064 msgid "Decline" msgstr "Avslå" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Send ledig/oppteken-informasjon" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1101 msgid "Update respondent status" msgstr "Opdatér status på svar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1114 msgid "Send Latest Information" msgstr "Send nyaste informasjon" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1127 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:393 mail/mail-send-recv.c:445 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:794 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1203 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s bar publisert møteinformasjon." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 msgid "Meeting Information" msgstr "Møteinformasjon" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1209 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s ber om at %s er til stades på eit møte." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s spør etter deg for å stille opp på eit møte." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Møteframlegg" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1216 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s ynskjer å leggje til noko til eit eksisterande møte." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 msgid "Meeting Update" msgstr "Møteoppdatering" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1221 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s ber om å få den nyaste møteinformasjonen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1222 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Førespurnad om møteoppdatering" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s har svart på ein førespurnad om eit møte." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1230 msgid "Meeting Reply" msgstr "Møtesvar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1237 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s har avlyst eit møte." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1238 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Møtekansellering" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1245 calendar/gui/e-itip-control.c:1313 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s har sendt ei uforståeleg melding." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1246 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Feil i møtemelding" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s har publisert informasjon om ei oppgåve." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 msgid "Task Information" msgstr "Oppgåveinformasjon" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1277 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s ber om at %s utfører ei oppgåve." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s ber om at du utfører ei oppgåve." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 msgid "Task Proposal" msgstr "Oppgåveframlegg" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s ønskjar å leggje til ei eksisterande oppgåve." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "Task Update" msgstr "Oppgåveoppdatering" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1289 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s ber om å få den nyaste oppgåveinformasjonen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 msgid "Task Update Request" msgstr "Oppgåveoppdateringsforepørjing" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1297 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s har svart på ei oppgåvetildeling." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 msgid "Task Reply" msgstr "Oppgåvesvar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s har kansellert ei oppgåve." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 msgid "Task Cancellation" msgstr "Oppgåvekansellering" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1314 msgid "Bad Task Message" msgstr "Ugyldig oppgåvemelding" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s har publisert ledig/oppteken-informasjon." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Fri/ledig-informasjon" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s spør etter ledig/oppteken-informasjonen din." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Fri/ledig forespørsel" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "" "%s har svart på ein førespurnad etter ledig/oppteken-informasjon." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Fri/Oppteke svar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Ugyldig ledig/oppteken-melding" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Meldinga ser ikkje ut til å vera rett forma" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1483 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Denne meldingar inneheld berre førespurnader som ikkje er støtta." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1514 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Vedlegg inneheld ikkje ei gyldig kalendermelding." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1544 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Vedlegget inneheld ingen kalendervedlegg som let seg visa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1775 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Kalenderfila kan ikkje oppdaterast!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1777 msgid "Update complete\n" msgstr "Oppdateringa er ferdig\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1807 calendar/gui/e-itip-control.c:1879 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Deltakarstatus kan ikkje oppdaterast, for oppføringa finst ikkje lenger." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1823 calendar/gui/e-itip-control.c:1861 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objektet er ugyldig og kan ikkje oppdaterast\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1833 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Dette svaret er ikkje frå ein aktiv deltakar. Skal vedkommande leggjast til " "som deltakar?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1845 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Deltakarstatusen kan ikkje oppdaterast på grunn av ein ugyldig status!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1864 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "Det oppstod ein feil i CORBA-systemet\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 msgid "Object could not be found\n" msgstr "Fann ikkje objekt.\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1870 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Du har ikkje dei løyva som trengst for å oppdatera kalenderen\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1873 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Deltakarstatus oppdatert\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1876 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Deltakarstatus kan ikkje oppdaterast!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1907 msgid "Removal Complete" msgstr "Fjerning ferdig" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1930 calendar/gui/e-itip-control.c:1978 msgid "Item sent!\n" msgstr "Oppføring sendt!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1932 calendar/gui/e-itip-control.c:1982 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Oppføringen kan ikkje sendast!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--til--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendermelding" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Lastar kalender" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Lastar melding ..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Tenarmelding:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "sluttdato" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "start-dato" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Chair Persons" msgstr "Møteleiarar" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 msgid "Required Participants" msgstr "Deltakarar som må vera med" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Optional Participants" msgstr "Valgfrie deltakere" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Resources" msgstr "Ressursar" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Individuell" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Ressurs" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Rom" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Møteleiar" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Deltakar som må vera med" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Valfri deltakar" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Ikkje-deltakar" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Krev handling" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Mellombels" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Delegert" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Under prossering" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Ute av kontoret" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Ingen informasjon" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Val" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Vis kun _arbeidstid" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Vis _forminska" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Oppdater ledig/oppteken" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Autoplukk" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Alle personar og ressursar" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alle _pesonar og ein ressurs" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Påkravde deltakarar" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Påkravde folk _og ein ressurs" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Tida møtet _startar:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Møt_e slutttid:" #: calendar/gui/e-tasks.c:177 msgid "Start Date:" msgstr "Startdato:" #: calendar/gui/e-tasks.c:193 msgid "Due Date:" msgstr "Forfallsdato:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:221 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:277 msgid "Web Page:" msgstr "Nettside:" #: calendar/gui/e-tasks.c:310 mail/em-folder-view.c:2173 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klikk for å opna %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:736 calendar/gui/gnome-cal.c:1907 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Feil på %s:\n" " %s" #. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything #: calendar/gui/e-tasks.c:755 calendar/gui/gnome-cal.c:1928 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:835 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Opnar oppgåver på %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:856 #, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" msgstr "" "Feil under opning av %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:875 msgid "Loading tasks" msgstr "Lastar oppgåver" #: calendar/gui/e-tasks.c:977 msgid "Completing tasks..." msgstr "Fullfører oppgåver ..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1000 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Slettar valde objekt ..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1025 msgid "Expunging" msgstr "Tømer" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1787 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Opnar %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1936 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2799 msgid "Purging" msgstr "Tømmer" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "April" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Desember" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Februar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Gå til dato" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "January" msgstr "Januar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "July" msgstr "Juli" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "June" msgstr "Juni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "March" msgstr "Mars" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "May" msgstr "Mai" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "November" msgstr "November" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "October" msgstr "Oktober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "September" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Go To Today" msgstr "Gå til i dag" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Det må vera ein organisator." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Det må vera minst ein deltakar" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Informasjon om hending" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Informasjon om oppgåve" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Journalinformasjon" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Ledig/oppteken-informasjon" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Kalenderinformasjon" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Motframlegg" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Ledig/oppteken-informasjon (%s til %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar-informasjon" #: calendar/gui/itip-utils.c:671 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Du må delta på denne hendinga." #: calendar/gui/itip-utils.c:1155 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Skriv inn passordet for %s" #: calendar/gui/migration.c:136 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:140 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:365 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:441 msgid "On The Web" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "Sun" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "Mån" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "Tys" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "Ons" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "Tor" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "Fre" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "Lau" #. Day #: calendar/gui/print.c:1915 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Vald dag (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1940 calendar/gui/print.c:1944 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d. %b" #: calendar/gui/print.c:1941 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1945 calendar/gui/print.c:1947 #: calendar/gui/print.c:1948 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/print.c:1952 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Vald veke (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1960 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Vald månad (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1967 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Vald år (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2292 msgid "Task" msgstr "Oppgåve" #: calendar/gui/print.c:2351 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: calendar/gui/print.c:2368 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritet: %s" #: calendar/gui/print.c:2380 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Prosent ferdig: %i" #: calendar/gui/print.c:2392 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2406 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategoriar %s" #: calendar/gui/print.c:2417 msgid "Contacts: " msgstr "Kontaktar: " #: calendar/gui/print.c:2554 calendar/gui/print.c:2640 #: calendar/gui/print.c:2732 mail/em-format-html-print.c:147 msgid "Print Preview" msgstr "Førehandsvising av utskrift" #: calendar/gui/print.c:2588 msgid "Print Item" msgstr "Skriv ut element" #: calendar/gui/print.c:2754 msgid "Print Setup" msgstr "Utskriftoppsett" #: calendar/gui/tasks-component.c:302 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:556 msgid "New task" msgstr "Ny oppgåve" #: calendar/gui/tasks-component.c:557 msgid "_Task" msgstr "_Oppgåve" #: calendar/gui/tasks-component.c:558 msgid "Create a new task" msgstr "Opprett ei ny oppgåve" #: calendar/gui/tasks-component.c:563 msgid "New task list" msgstr "Ny oppgåveliste" #: calendar/gui/tasks-component.c:564 msgid "_Task List" msgstr "_Oppgåveliste" #: calendar/gui/tasks-component.c:565 msgid "Create a new task list" msgstr "Lag ei ny oppgåveliste" #: calendar/gui/tasks-component.c:632 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:644 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Adressa til oppgåvemappa som skal visast" #: calendar/gui/tasks-control.c:211 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Kan ikkje lasta oppgåvene i «%s»" #: calendar/gui/tasks-control.c:478 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Dette vil fjerna permanent alle oppgåvene du har merka som fullførte. Dersom " "du held fram, vil du ikkje kunne gjenoppretta desse oppgåvene.\n" "\n" "Vil du sletta desse oppgåvene?" #: calendar/gui/tasks-control.c:481 msgid "Do not ask me again." msgstr "Ikkje spør igjen" #: calendar/gui/tasks-control.c:539 msgid "Print Tasks" msgstr "Skriv ut oppgåver" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "MTOTFLS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Intelligent import for Evolution kalender" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar-import" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar-import" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar-filer (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar-filer (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Fjern gamle avtalar og møter" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:495 msgid "Reminder!!" msgstr "Påminning!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalenderhending" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:728 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution har funne Gnome Calendar-filer.\n" "Vil du importera desse inn i Evolution?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:735 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algiers" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Anatarktis/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktis/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktis/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktis/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktis/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktis/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktis/Sør_Polen" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Anatarktis/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Anatarktis/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Artiks/Longyaerbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Baghdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrain" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcutta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damascus" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Istanbul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Jerusalem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamjatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asia/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seoul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapore" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Tehran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tokyo" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantisk/Azores" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantisk/Bermuda" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantisk/Canary" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantisk/Cape_Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantisk/Færøyane" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlanterhavet/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlanterhavet/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlanterhavet/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlanterhavet/Sør-Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlanterhavet/St._Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlanterhavet/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Athen" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Beograd" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlin" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Brüssel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bucaresti" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapest" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europe/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/København" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisboa" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxembourg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moskva" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicosia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Paris" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praha" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europe/Simferopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stockholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vatikan" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Wien" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Warsawa" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europe/Zaporozhye" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zürich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indiahavet/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indiahavet/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indiahavet/Christmasøya" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indiahavet/Kokosøyane" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indiahavet/Komorane" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indiahavet/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indiahavet/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indiahavet/Maldivane" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indiahavet/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indiahavet/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indiahavet/Réunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Stillehavet/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Stillehavet/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Stillehavet/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Stillehavet/Påskeøya" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Stillehavet/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Stillehavet/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Stillehavet/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Stillehavet/Fiji" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Stillehavet/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Stillehavet/Galapagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Stillehavet/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Stillehavet/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Stillehavet/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Stillehavet/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Stillehavet/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Stillehavet/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Stillehavet/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Stillehavet/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Stillehavet/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Stillehavet/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Stillehavet/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Stillehavet/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Stillehavet/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Stillehavet/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Stillehavet/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Stillehavet/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Stillehavet/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Stillehavet/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Stillehavet/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Stillehavet/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Stillehavet/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Stillehavet/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Stillehavet/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Stillehavet/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Stillehavet/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Stillehavet/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Stillehavet/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Stillehavet/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Stillehavet/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:284 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Kan ikkje oppretta sti til mellomlager" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Kan ikkje fjerna oppføring i mellomlageret: %s %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Klarte ikkje å opna «%s»:\n" "%s\n" "Endringar gjort på mappa vil ikkje bli resynkronisert." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Resynkroniserer med tenaren" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:101 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:441 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Gjer mappa «%s» klar for fråkopla bruk" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Du må vera tilkopla for å fullføra denne handlinga" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Kan ikkje oppretta røyr til «%s»: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Kan ikkje oppretta underprosess «%s»: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Ugyldig meldingsstraum motteken frå %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "Synkroniserar mapper" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Feil under lesing av filter: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Feil under køyring av filter: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Kan ikkje prosessera spool-mappa" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Hentar melding %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "Kan ikkje opna melding" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Feila på melding %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1257 msgid "Syncing folder" msgstr "Synkroniser mapper" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Hentar melding %d av %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Feila på melding %d av %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Klarte ikkje henta meldinga." #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Ugyldige argument til (systemflagg)" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Ugyldige argument til (brukar-tag)" # TRN: Kva er eit filtersøk? Skjønar eg dette rett? #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Feil under køyring av filtersøk: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje tolka søkeuttrykket: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Feil under køyring av søkeuttrykket: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:584 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1164 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Ikkje støtta operasjon: søk etter uttrykk: etter %s" #: camel/camel-folder.c:1204 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Ikkje støtta operasjon: søk etter UID: etter %s" #: camel/camel-folder.c:1322 msgid "Moving messages" msgstr "Flyttar meldingar" #: camel/camel-folder.c:1322 msgid "Copying messages" msgstr "Kopierer meldingar" #: camel/camel-folder.c:1571 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtrerer nye meldingar" #: camel/camel-gpg-context.c:709 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Støtte på uventa GnuPG-statusmelding:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:723 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:747 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:761 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:778 camel/camel-gpg-context.c:1268 #: camel/camel-gpg-context.c:1427 camel/camel-gpg-context.c:1507 #: camel/camel-gpg-context.c:1614 mail/mail-send-recv.c:579 msgid "Cancelled." msgstr "Avbroten." #: camel/camel-gpg-context.c:796 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:802 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Uventa svar frå GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:814 msgid "No data provided" msgstr "Ingen data gjevne" #: camel/camel-gpg-context.c:852 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" # TRN: Denne bør skrivast om. #: camel/camel-gpg-context.c:1129 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil under bruk av GPG på %s: %s\n" "\n" "%s" # TRN: Sjå førre. #: camel/camel-gpg-context.c:1134 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Feil under bruk av GPG på %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1247 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1261 camel/camel-gpg-context.c:1663 #: camel/camel-gpg-context.c:1714 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Kan ikkje køyra gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1285 camel/camel-gpg-context.c:1419 #: camel/camel-gpg-context.c:1500 camel/camel-gpg-context.c:1523 #: camel/camel-gpg-context.c:1607 camel/camel-gpg-context.c:1631 #: camel/camel-gpg-context.c:1685 camel/camel-gpg-context.c:1736 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Feil under køyring av gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:1304 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1386 camel/camel-gpg-context.c:1395 #: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728 #: camel/camel-smime-context.c:735 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Kan ikkje stadfesta signaturen på meldinga: Feil format på meldinga" #: camel/camel-gpg-context.c:1402 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Kan ikkje stadfesta signaturen på meldinga: Kan ikkje laga mellombels fil: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1483 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Klarte ikkje å laga krypteringsdata: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1541 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1638 camel/camel-smime-context.c:990 msgid "Encrypted content" msgstr "Kryptert innhald" #: camel/camel-gpg-context.c:1642 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Kunne ikkje motta fil" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Kan ikkje laga røyr for låshjelpar: %s" # TRN: "fork" -> «splitta» #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Kan ikkje starta ny låshjelpar: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Kan ikkje låsa «%s»" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kan ikkje laga låsfil for %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kan ikkje sjekka e-post-fila %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kan ikkje opna e-post-fila %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Kan ikkje opna mellombels e-post-fil «%s»: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kan ikkje laga røyr: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ukjend feil)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Kan ikkje lesa meldingsfil: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Feil under skriving av mellombels meldingsfil: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Feil under kopiering av mellombels meldingsfil: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "Anna feil" #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Klarte ikkje å laste %s: %s" #: camel/camel-provider.c:157 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering feila." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ugyldig ugjennomsiktig sporingsinformasjon:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ugyldig sporingsinformasjon:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1221 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å slå opp verten «%s»: %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 #, fuzzy msgid "Unsupported security layer." msgstr "Vel modemtype ..." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:32 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Innlogging" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:127 #, fuzzy msgid "Unknown authentication state." msgstr "Inga autentisering i det heile" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "Enkel" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP før SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Kjelder" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URLen «%s» treng ein bruknamn-komponent" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:283 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:733 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Slår opp: %s" #: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Feil i namneoppslag: %s" #: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Namneoppslag feila: Kan ikkje laga tråd: %s" #: camel/camel-service.c:798 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:801 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-service.c:855 msgid "Resolving address" msgstr "Slår opp addresse" #: camel/camel-service.c:924 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Namneoppslag feila: vert ikkje funnen" #: camel/camel-service.c:927 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Namneoppslag feila: ukjend grunn" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-session.c:352 camel/camel-session.c:402 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-session.c:524 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikkje å laga katalog %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Tast inn passord for %s" #: camel/camel-smime-context.c:514 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Udefinert" #: camel/camel-smime-context.c:516 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "God signatur" #: camel/camel-smime-context.c:518 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Legg til kriterium" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:522 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Oppsettsdatabasen ikkje funnen" #: camel/camel-smime-context.c:524 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Sertifikatet kan ikkje stolast på" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "Feilforma signatur" #: camel/camel-smime-context.c:532 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Anna feil" #: camel/camel-smime-context.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Tenar: %s, Type: %s" #: camel/camel-store.c:212 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Leitar etter tilleggsmodular" #: camel/camel-store.c:284 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Klarar ikkje å opprette mappe: Ugyldig operasjon på dette lageret" #: camel/camel-store.c:368 camel/camel-vee-store.c:342 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kan ikkje sletta mappe: %s: Ugyldig operasjon" #: camel/camel-store.c:766 mail/importers/netscape-importer.c:1842 #: mail/mail-ops.c:1129 msgid "Trash" msgstr "Papirkorg" #: camel/camel-store.c:768 filter/libfilter-i18n.h:35 mail/mail-ops.c:1133 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "Juni" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Kan ikkje dekryptera sertifikatsignaturen." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 #, fuzzy msgid "Certificate signature failure" msgstr "Signaturfil:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Sertifikatet har gått ut" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Feil i CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "Tom for minne" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Sertifikatet er trukke tilbake" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 #, fuzzy msgid "Invalid purpose" msgstr "Ugyldig argument" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifikatet kan ikkje stolast på" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Sertifikatet vart avvist" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Ugyldig sertifikat frå %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vil du akseptera likevel?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Ugyldig sertifikat frå %s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vil du akseptere likevel?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:290 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Klarter ikkje å tolke URL frå «%s»" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Feil ved lagring av «%s»: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Inga slik melding %s i %s" #: camel/camel-vee-folder.c:815 camel/camel-vee-folder.c:821 #, fuzzy msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Berre sjekk for ny e-post." #: camel/camel-vee-store.c:356 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kan ikkje sletta mappa: %s: Mappa finst ikkje" #: camel/camel-vee-store.c:369 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kan ikkje byta namn på mappa: %s: Ugyldig operasjon" #: camel/camel-vee-store.c:377 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Kan ikkje endra namn på mappa: %s: Mappa finst ikkje" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Checking for new mail" msgstr "Ser etter ny e-post" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Sjå etter ny e-post i alle mappene" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Bruk filter på nye meldingar i INBOX på denne tenaren" # TRN: Kva betyr dette? #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Automatisk synkroniser ekstern e-post med lokal" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Adressebok" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 #, fuzzy msgid "LDAP Server Name:" msgstr "Tenarnamn" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 #, fuzzy msgid "Search base:" msgstr "_Søkebase:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "Novell GroupWise" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Password" msgstr "Passord" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Dette valet let deg kopla til ein IMAP-tenar med eit klartekst-passord." #. default charset used in mail view #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:300 #: mail/em-folder-view.c:1578 mail/em-folder-view.c:1616 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Default" msgstr "Forvald" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2827 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operasjonen vart avbroten" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2830 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Åtvaring frå IMAP-tenaren %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Uventa svar frå IMAP-tenaren: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-kommando feila: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 msgid "Server response ended too soon." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Uventa svar «OK» frå IMAP-tenar: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kan ikkje laga mappa %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Kan ikkje lasta samandrag for %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:320 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Mappa vart øydelagt og laga på nytt på tenaren." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Leitar etter endra meldingar" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1913 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Kan ikkje henta melding: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1944 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Klarar ikkje å hente melding: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1944 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Ingen slik melding" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1967 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2569 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205 msgid "This message is not currently available" msgstr "Denne meldinga er ikkje tilgjengeleg." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2227 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2297 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Hentar samandrag om nye meldingar" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2607 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Fann ikkje meldingskropp i svar på FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Kan ikkje opna mellomlagerkatalogen: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Kan ikkje leggja melding %s i mellomlageret: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Kan ikkje leggja %s i mellomlageret: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 #, fuzzy msgid "Connection to Server" msgstr " Koplar til tenar ..." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Klarte ikkje å kople til LDAP-tenar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Vis kun abbonerte mapper" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" msgstr "Namnerom" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Bruk filter på nye meldingar i INBOX på denne tenaren" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "For lesing og lagring av e-post på IMAP-tenarar." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP-tenar %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP-teneste for %s på %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Klarte ikkje å kople til %s (port %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, fuzzy msgid "SSL unavailable" msgstr "TLS er ikkje tilgjengeleg" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:230 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Tilknytning avbroten" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Kan ikkje kopla til IMAP-tenaren %s på ein sikker måte: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "SSL/TLS-utvidinga er ikkje støtta." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL forhandlinga feila" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Kan ikkje kopla til med kommandoen «%s»: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1251 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP-tenaren %s søttar ikkje den ønska autentiseringstypa %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1261 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Autentiseringstype %s er ikkje støtta" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1284 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:346 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sSkriv inn IMAP-passordet for %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Du tasta ikkje inn eit passord." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ikkje i stand til å autentisere mot IMAP-tenar.\n" "%s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1674 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1816 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Mappa «%s» finst ikkje" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2017 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "Mappenamnet «%s» er ugyldig, avdi det inneheld teiknet «%c»" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2029 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Ukjend opphavsmappe: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Foreldermappa kan ikkje ha undermapper" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Meldingslager" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Eksperimentell IMAP 4(.1)-klient\n" "Dette er utesta og ustøta kode. Du vil heller bruka vanleg imap.\n" "\n" "IKKJE BRUK DETTE TIL VANLEG E-POST!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:330 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren på %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "postboks: %s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Bruk «.folders»-fila til mappesamandrag (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "E-post-katalogar i MH-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "For lagring av lokal e-post i MH-liknande e-post-katalogar." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Lokal levering" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "For å henta (eller flytta) lokal e-post frå vanlege meldingslager i mbox-" "format til mapper som vert handsama av Evolution." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Bruk filter på nye meldingar i INBOX" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "E-post-katalogar i Maildir-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "For lagring av lokal e-post i maildir-katalogar." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Lagra statushovud i Elm/Pine/Mutt-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standard Unix e-post-lager («spool») eller katalog" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "For lesing og lagring av lokal e-post i ekstrerne meldingslager («spool»-" "filer)\n" "i mbox-format. Kan også brukast til å lesa eit tre av mapper av Elm-, Pine- " "og Mutt-type." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Lagerrota %s er ikkje ein absolutt sti" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Lagerrota %s er ikkje ein vanleg katalog" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kan ikkje henta mappa: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokale lager har ikkje innboks." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokal maldingsfil %s " #: camel/providers/local/camel-local-store.c:307 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kan ikkje endra namnet på mappa «%s» til «%s»: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:372 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s»: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:397 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:264 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kan ikkje sletta samandragsfila for mappa «%s»: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:407 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kan ikkje sletta mappeindeksfila «%s»: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:429 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Kan ikkje sletta samandragsfila for mappa «%s»: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Kan ikkje lagra samandrag: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Kan ikkje leggja til melding i samandraget. Årsaken er ukjend." #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Operasjonen å leggja til ei melding i ei maildir vart avbroten" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Kan ikkje leggja til melding i maildir-mappe: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Ugyldig meldingsinnhald" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje opna mappa «%s»: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mappa «%s» eksisterar ikkje." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje laga mappa «%s»:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "«%s» er ikkje ein maildir-katalog." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" msgstr "ikkje ein maildir-katalog" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Kunne ikkje søka gjennom mappa «%s»: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Kan ikkje opna maildir-katalogstien: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Kontrollerer om mappa er konsistent" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 msgid "Checking for new messages" msgstr "Ser etter nye meldingar" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Lagrar mappe" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kan ikkje låsa mappa «%s»: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Kan ikkje opna postboksen: %s %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Å leggja til ein e-post vart avbrote" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Kan ikkje leggja til ei melding i mbox-fila: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Kan ikkje henta melding: %s frå mappa «%s»\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mappa ser ut til å vera øydelagt og kan ikkje reparerast." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Bygginga av meldinga feila. Øydelagt mailbox?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje opna fila «%s»:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:170 #, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikkje å laga katalogen «%s»:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:182 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje laga fila «%s»:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:192 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:235 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:250 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje sletta mappa «%s»:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mappa «%s» er ikkje tom. Ikkje sletta." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:341 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Kan ikkje laga ei mappe med dette namnet." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:354 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Kan ikkje laga katalogen «%s»: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kan ikkje laga mappa: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:370 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "Kort-id eksisterar allereide" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:452 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Det nye mappenamnet er ikkje gyldig." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s»: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kan ikkje opna mappa: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Kan ikkje sjekka mappa: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Kan ikkje opna fila: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Kan ikkje opna mellombels postboks: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kan ikkje lukka kjeldamappa %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Kan ikkje lukka mellombels mappe: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/em-folder-tree.c:2066 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kan ikkje endra namnet på mappa: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ukjend feil: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Kan ikkje lagra mappa: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 #, fuzzy msgid "MH append message cancelled" msgstr "Sender ei melding til ein nettverksspelar" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Kan ikkje leggja til melding i mh-mappe: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "«%s» er ikkje ein katalog" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Kan ikkje opna MH-katalogsti: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool «%s» kan ikkje opnast: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool «%s» er ikkje ei vanleg fil eller katalog" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Mappa «%s/%s» finst ikkje." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool e-post-fil %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Tre av spool-mapper %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 #, fuzzy msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Denne mappa kan ikkje fjernast." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 #, fuzzy msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Denne mappa kan ikkje slettast." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Kunne ikkje synkronisera mellombels mappe %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Kunne ikkje synkronisera spool-mappe %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Skriv inn NNTP-passordet for %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Tenaren avslo brukarnamnet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 #, fuzzy msgid "Failed to send username to server" msgstr "Klarte ikkje å kople til LDAP-tenar" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 #, fuzzy msgid "Server rejected username/password" msgstr "Tenaren avslo brukarnamnet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #, fuzzy msgid "User cancelled" msgstr "Operasjonen vart avbroten" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Kan ikkje henta melding %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353 msgid "Posting not allowed by news server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" msgstr "" "Feil under automatisk lagring av meldinga: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Kan ikkje lukka mellombels mappe: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 #, fuzzy msgid "Could not get group list from server." msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Kan ikkje lasta gruppeliste-fila for %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Kan ikkje lagra gruppeliste-fila for %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Kan ikkje lesa helsing frå %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP-tenaren %s svarte med feilkode %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640 #, fuzzy msgid "Stream error" msgstr "Anna feil" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lagring av meldingar til: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800 #, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Kan ikkje endra namnet på mappa «%s» til «%s»: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808 #, fuzzy msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Kan ikkje flytta ei mappe inn i ei av undermappene sine." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Ukjend feil: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Mappa finst ikkje: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:246 #, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Kan ikkje henta gruppa: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:311 #, fuzzy msgid "Could not get messages: unspecificed error" msgstr "Kunne ikkje senda meldinga: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "IMAP-kommando feila: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:416 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s Ser gjennom nye meldingar" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:532 #, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Ukjent svar frå tenaren: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:579 #, fuzzy msgid "Use cancel" msgstr "Avbryt" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:581 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Handlinga feila: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Hentar POP-samandrag" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Kan ikkje henta POP-samandrag: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Fjernar sletta meldingar" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Inga melding med uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Hentar POP-melding %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Kjende program" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Lat e-posten liggja på tenaren" # TRN: Støgg plural #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Slett etter %s dag(ar)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:88 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s (port %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s på ein sikker måte: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s: Den etterpsurde autentiseringsmetoden er " "ikkje støtta." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL «%s»-innlogging feila for POP-tenaren «%s»: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Autentisering mot POP-tenaren «%s» feila: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sSkriv inn POP-passordet for %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Kan ikkje kopla til POP-tenaren «%s».\n" "Feil ved sending av passord: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Inga slik mappe «%s»." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Kan ikkje tolka mottakarlista" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kan ikkje laga røyr til sendmail: %s: Meldinga vart ikkje sendt" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Kunne ikkje senda meldinga: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:105 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 #, fuzzy msgid "Help message" msgstr "Lagra melding" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Teneste klar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Ingen passord oppgitt." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 #, fuzzy msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Autentisering:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering påkrevd" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "Feil i velkommen-svar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Kan ikkje kopla til SMTP-tenaren «%s» på sikker måte: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 #, fuzzy msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "Meldinga ser ikkje ut til å vere skikkeleg forma" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "Tidsavbrot for STARTTLS-førespurnad: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS response error" msgstr "Feil i svar på STARTTLS" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "" "SMTP-tenaren «%s» støttar ikkje den etterspurde autentiseringstypen %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sSkriv inn SMTP-passordet for %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kan ikkje autentisera mot SMTP-tenar.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-tenar %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:614 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Sen melding" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 #, fuzzy msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Meldinga har ingen sendar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 #, fuzzy msgid "SMTP Greeting" msgstr "Møte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "Tidasavbrot for HELO-førespurnad: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 msgid "HELO response error" msgstr "Feil svar på HELO" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autentisering:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Tidsavbrot på AUTH-førespurnad: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH-førespurnad feila." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 msgid "MAIL FROM response error" msgstr "Feil i «MAIL FROM»-svar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Tidsavbrot for «RCPT TO»-førespurnad: %s: meldinga vart ikkje sendt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Tidsavbrot for DATA-førespurnad: %s: meldinga vart ikkje sendt." #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277 msgid "DATA response error" msgstr "Feil i DATA-svar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 msgid "DATA termination response error" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404 msgid "RSET response error" msgstr "Feil i RSET-svar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "Tidsavbrot for QUIT-føespusnad: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 msgid "QUIT response error" msgstr "Feil i QUIT-svar" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1473 msgid "attachment" msgstr "vedlegg" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 #, fuzzy msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Fjern det valte programmet frå lista" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 #, fuzzy msgid "Add attachment..." msgstr "Vedlegg" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 #, fuzzy msgid "Attach a file to the message" msgstr "Kunne ikkje lagra melding(ar)." #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Kan ikkje leggja ved fila «%s»: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Kan ikkje leggja ved fila «%s»: Ikkje ei vanleg fil" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Vedleggseigenskapar" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-type:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Du må sette opp ein identitet\n" "før du skrive e-post." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:507 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "Ingen skildring" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:508 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Kunne ikkje lagra melding(ar)." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 #, fuzzy msgid "Click here for the address book" msgstr "Legg adresse til adresseboka" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:572 msgid "Reply-To:" msgstr "Svar-til:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578 msgid "From:" msgstr "Frå:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 msgid "To:" msgstr "Til:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:594 #, fuzzy msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Oppgi eit nytt namn på meldinga." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "Porto" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 #, fuzzy msgid "Attach file(s)" msgstr "Legg ved fil" #: composer/e-msg-composer.c:656 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:662 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:793 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lesing av fil %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1163 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Fila eksisterar, skriv over?" #: composer/e-msg-composer.c:1174 composer/e-msg-composer.c:1190 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Feil under lagring av fil: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1214 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Feil ved lasting av fil %s" #: composer/e-msg-composer.c:1252 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Feil under tilgang til fil: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1260 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Kunne ikkje motta fil" #: composer/e-msg-composer.c:1267 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje søka i fil: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1274 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje kutta av fil: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1283 #, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje kopiera fildeskriptor: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1292 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Feil under automatisk lagring av meldinga: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1396 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Evolution har funne Pine e-postfiler.\n" "Vil du importere desse inn i Evolution?" #: composer/e-msg-composer.c:1560 #, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Meldinga «%s» har ikkje blitt sendt.\n" "\n" "Vil du lagra endringane?" #: composer/e-msg-composer.c:1569 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Åtvaring: Melding er endra" #: composer/e-msg-composer.c:1602 msgid "Open file" msgstr "Opna fil" #: composer/e-msg-composer.c:2047 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: composer/e-msg-composer.c:2087 mail/mail-account-gui.c:1259 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2265 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: composer/e-msg-composer.c:2294 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2297 composer/e-msg-composer.c:3156 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2314 composer/e-msg-composer.c:3040 #: composer/e-msg-composer.c:3041 msgid "Compose a message" msgstr "Skriv ei melding" #: composer/e-msg-composer.c:3072 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:3101 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "Kan ikkje laga nytt vindauge.\n" #: composer/e-msg-composer.c:3201 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "Kan ikkje laga nytt vindauge.\n" #: composer/e-msg-composer.c:4222 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "Gruppevareverktyet Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Ximian Evolution" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adressekort" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalenderinformasjon" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Ute av kontoret" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Ute av kontoret" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "Status" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Mottek e-post" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr "Send" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "Mottakarar" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ei fil med det namnet finst alt.\n" "Vil du skrive over den?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv over fil?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Husk dette passordet" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 #, fuzzy msgid "Sync Categories:" msgstr "Kategoriar" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "1 second ago" msgstr "1 sekund" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d sekund" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "1 minute ago" msgstr "1 minutt" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minutt" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "1 hour ago" msgstr "1 time" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d timar" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "1 day ago" msgstr "1 dag" #: filter/filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d dagar sidan" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy msgid "1 week ago" msgstr "1 veke" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d veker" #: filter/filter-datespec.c:70 msgid "1 month ago" msgstr "1 månad sidan" #: filter/filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "%d months ago" msgstr "%d månader sidan" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "%d years ago" msgstr "%d år sidan" #: filter/filter-datespec.c:176 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Du har gløymt å velje ein dato." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "no" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d. %a %b %Y" #: filter/filter-datespec.c:406 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Vel ei biletefil" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Filter Rules" msgstr "Filter-reglar" #: filter/filter-file.c:166 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Stilnamn:" #: filter/filter-file.c:184 #, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "Fila «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei vanleg fil." #: filter/filter-file.c:299 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Vel ei handling:" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 #, fuzzy msgid "Then" msgstr "Tiaren" #: filter/filter-folder.c:153 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "Stilnamn:" #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:466 #: mail/mail-account-gui.c:1098 msgid "Select Folder" msgstr "Vel mappe" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil i det regulære uttrykket «%s»:\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:923 #: mail/mail-config.c:63 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Important" msgstr "Viktig" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "To Do" msgstr "Hugseliste" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:927 mail/mail-config.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Later" msgstr "Seinare" #: filter/filter-part.c:531 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "Du gi dette filteret eit namn." #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Regelnamn: " #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Utan tittel" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Dersom" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Utfør handlingar" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:800 msgid "if any criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "inkomande" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "Utgåande" #: filter/filter.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Compare against" msgstr "Kompilatoråtvaringar" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Rediger filter" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Rediger vMapper" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Innkomande" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Utgåande" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuelle mapper" #: filter/filter.glade.h:15 #, fuzzy msgid "a time relative to the current time" msgstr "Vis hendingane for denne dagen" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "sidan" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "månader" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:185 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: filter/filter.glade.h:22 #, fuzzy msgid "specific folders only" msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "tid no" #: filter/filter.glade.h:24 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "ei tid du spesifiserar" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "vMappe-kjelder" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "veker" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "år" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "Juster poeng" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Tildel farge" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg" #: filter/libfilter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Pipelyd" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "inneheld" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopier til mappe" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Dato motteke" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Dato sendt" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Sletta" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "inneheld ikkje" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "sluttar ikkje med" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "finst ikkje" #: filter/libfilter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "finst ikkje" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "høyres ikkje ut som" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "startar ikkje med" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Eksisterar ikkje" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Kladd" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "sluttar med" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Eksisterar" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "eksisterar" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:27 #, fuzzy msgid "is" msgstr "Liste" #: filter/libfilter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "var etter" #: filter/libfilter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "var før" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "er flagga" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "er større enn" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "er mindre enn" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "er ikkje" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "er ikkje flagga" #: filter/libfilter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "Juni" #: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:780 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "E-postliste" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Meldingskropp" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Meldingshovud" #: filter/libfilter-i18n.h:41 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Meldingar" #: filter/libfilter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Marker som v_iktig" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Flytt til mappe" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Send melding til kontakt" #: filter/libfilter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Spel lyd:" #: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Lesen" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Mottakarar" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Treff på regulært uttrykk" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Svart til" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "returnerer" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "returnerer større enn" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "returnerer mindre enn" #: filter/libfilter-i18n.h:53 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Poengsum" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "Sender" msgstr "Avsendar" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "Set Status" msgstr "Sett status" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "Shell Command" msgstr "Skal-kommando" # TRN: Det skal ikkje vera KiB? #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Storleik (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "høyres ut som" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "Avsendarkonto" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Spesifikk linje i hovud" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "byrjar med" #: filter/libfilter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Stopp prosessering" #: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1484 mail/em-format.c:747 #: mail/em-mailer-prefs.c:72 mail/message-list.etspec.h:13 #: mail/message-tag-followup.c:305 smime/lib/e-cert.c:1074 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: filter/libfilter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "Nullstill status" #: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:1005 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "Regelnamnet «%s» er ikkje unikt. Vel eit anna namn" #: filter/rule-editor.c:170 msgid "Rules" msgstr "Reglar" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Legg til regel" #: filter/rule-editor.c:373 msgid "Edit Rule" msgstr "Rediger regel" #: filter/rule-editor.c:692 msgid "Rule name" msgstr "Regelnamn" #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "Poengreglar" #: filter/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Kropp inneheld" #: filter/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Kropp inneheld ikkje" #: filter/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Kropp eller emne inneheld" #: filter/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Meldinga inneheld" #: filter/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Mottakar inneheld" #: filter/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Avsendar inneheld" #: filter/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Emne inneheld" #: filter/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Emne inneheld ikkje" #: filter/vfolder-rule.c:209 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Du må gje denne mappa eit namn." #: filter/vfolder-rule.c:223 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Du må ha minst ei mappe som kjelde." #: filter/vfolder-rule.c:546 msgid "VFolder source" msgstr "vMappe-kjelde" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Redigerarinstillingar" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "Set opp e-postinnstillingar, inkludert tryggleik og meldingsvising" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Set opp stavekontroll, signaturar og meldingsredigeraren" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Set opp e-postkontoar" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution e-post" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution oppsettkontroll for e-postkontoar" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution e-postkomponent" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution e-postredigerar" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution oppsettkontroll for e-postredigerar" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Evolution e-post-mappevisar" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution e-postinnstillingskontroll" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:817 #: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085 #: mail/importers/pine-importer.c:572 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "E-postkontoar" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Mail Preferences" msgstr "E-postinnstillingar" #: mail/em-account-prefs.c:233 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontoen?" #: mail/em-account-prefs.c:241 msgid "Don't delete" msgstr "Ikkje slett" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "[Forvald]" #: mail/em-account-prefs.c:493 msgid "Account name" msgstr "Kontonamn" #: mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:353 #: mail/mail-config.c:1252 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Namnlaus" #: mail/em-composer-prefs.c:337 msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Du må oppgje eit gylig skriptnamn." #: mail/em-composer-prefs.c:396 mail/em-composer-prefs.c:458 #, fuzzy msgid "[script]" msgstr "[skript]" #: mail/em-composer-prefs.c:862 msgid "Language(s)" msgstr "Språk" #: mail/em-composer-prefs.c:904 msgid "Add script signature" msgstr "Legg till skriptsignatur" #: mail/em-composer-prefs.c:924 msgid "Signature(s)" msgstr "Signatur(ar)" #: mail/em-composer-utils.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" "%sSend anyway?" msgstr "" "Du sender ei HTML-formatert melding. Pass på at dei følgjande mottakarane\n" "er i stand til å lesa HTML-e-post, og faktisk vil ha slik post:\n" #: mail/em-composer-utils.c:138 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Meldinga har ikkje noko emne.\n" "Send likevel?" #: mail/em-composer-utils.c:153 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Sidan kontaktlista du sender til, er sett opp til å gøyme addressatane, vil " "den sette opp alle mottakarane som Bcc." #: mail/em-composer-utils.c:157 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Denne meldinga inneheld kun Bcc-mottakarar." #: mail/em-composer-utils.c:162 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Det er mogleg at e-posttenaren kan avsløre mottakarane ved å leggje til ei " "«Apparently-To»-topptekst.\n" "Send likevel?" #: mail/em-composer-utils.c:305 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Du må spesifisere mottakarar for å sende denne meldinga." #: mail/em-composer-utils.c:578 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Kan ikkje opna kladd-mappa til denne kontoen.\n" "Vil du bruka standard-kladdmappa?" #: mail/em-folder-browser.c:133 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Lag _virtuell mappe frå søk ..." #: mail/em-folder-properties.c:120 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Eigenskapar" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-properties.c:126 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:135 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "_Mappenamn:" #: mail/em-folder-properties.c:146 #, fuzzy msgid "Total messages" msgstr "Lagra melding" #: mail/em-folder-properties.c:158 #, fuzzy msgid "Unread messages" msgstr "Neste _ulesne melding" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 msgid "Create New Folder" msgstr "Lag ny mappe" #: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1843 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Oppgje kor mappa skal lagast:" #: mail/em-folder-selector.c:260 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder _name:" msgstr "Mappe_namn:" #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:160 mail/em-folder-tree-model.c:162 #: mail/mail-component.c:170 msgid "On this Computer" msgstr "" #: mail/em-folder-tree-model.c:164 mail/em-folder-tree-model.c:166 #: mail/mail-vfolder.c:853 msgid "VFolders" msgstr "vMapper" #: mail/em-folder-tree-model.c:174 mail/em-folder-tree-model.c:176 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:202 mail/em-folder-tree-model.c:204 #: shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Inbox" msgstr "Innboks" #: mail/em-folder-tree-model.c:447 mail/em-folder-tree-model.c:730 msgid "Loading..." msgstr "Lastar ..." #: mail/em-folder-tree.c:818 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Berre sjekk for ny e-post." #: mail/em-folder-tree.c:1721 mail/em-folder-tree.c:1808 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:1737 mail/em-folder-tree.c:1750 #: mail/em-folder-view.c:657 mail/em-folder-view.c:671 msgid "Select folder" msgstr "Vel mappe" #: mail/em-folder-tree.c:1843 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Lag ei ny mappe" #: mail/em-folder-tree.c:1962 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: %s" #: mail/em-folder-tree.c:1983 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "Verkeleg sletta mappa «%s»?" #: mail/em-folder-tree.c:1993 shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Slett «%s»" #: mail/em-folder-tree.c:2027 shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Endra namn på mappa «%s» til:" #: mail/em-folder-tree.c:2029 shell/e-shell-folder-commands.c:541 msgid "Rename Folder" msgstr "Endra namn på mappa" #: mail/em-folder-tree.c:2053 shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "Ei mappe som har namnet «%s» finst allereie. Bruk eit anna namn." #: mail/em-folder-tree.c:2099 ui/evolution-addressbook.xml.h:45 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_View" msgstr "_Visning" #: mail/em-folder-tree.c:2100 msgid "Open in _New Window" msgstr "Opna i _nytt vindauge" #: mail/em-folder-tree.c:2105 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2109 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "_Ny mappe" #: mail/em-folder-tree.c:2112 shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "_Rename" msgstr "_Gje nytt namn" #: mail/em-folder-tree.c:2115 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "Ei_genskapar ..." #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:748 mail/em-popup.c:658 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "R_ediger som ny melding .." #: mail/em-folder-view.c:750 msgid "_Print" msgstr "S_kriv ut" #: mail/em-folder-view.c:753 ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Sva_r til avsendar" #: mail/em-folder-view.c:754 mail/em-popup.c:778 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to _List" msgstr "Svar til _liste" #: mail/em-folder-view.c:755 mail/em-popup.c:779 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply to _All" msgstr "Svar til _alle" #: mail/em-folder-view.c:756 mail/em-popup.c:781 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Forward" msgstr "_Vidaresend" #: mail/em-folder-view.c:759 msgid "Follo_w Up..." msgstr "_Følg opp ..." #: mail/em-folder-view.c:760 msgid "Fla_g Completed" msgstr "_Merk som ferdig" #: mail/em-folder-view.c:761 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "_Fjern merke" #: mail/em-folder-view.c:764 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ker som lesen" #: mail/em-folder-view.c:765 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marker som _ulesen" #: mail/em-folder-view.c:766 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marker som v_iktig" #: mail/em-folder-view.c:767 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Marker som ikkje vi_ktig" #: mail/em-folder-view.c:768 ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marker som _ulesen" #: mail/em-folder-view.c:769 ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marker som v_iktig" #: mail/em-folder-view.c:773 msgid "U_ndelete" msgstr "_Angra sletting" #: mail/em-folder-view.c:776 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Flytt til _mappe ..." #: mail/em-folder-view.c:777 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopier til mappe ..." #: mail/em-folder-view.c:785 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "_Legg til avsendar i adresseboka" # TRN: «Bruk» rett? Kva med «Køyr» eller «Filtrer»? #: mail/em-folder-view.c:788 #, fuzzy msgid "Appl_y Filters" msgstr "_Bruk filter" #: mail/em-folder-view.c:791 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "_Lag regel frå melding" #: mail/em-folder-view.c:792 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "vMappe på _emne" #: mail/em-folder-view.c:793 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vMappe på avse_dar" #: mail/em-folder-view.c:794 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vMappe på mottaka_r" #: mail/em-folder-view.c:795 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "vMappe på e-post_liste" #: mail/em-folder-view.c:797 #, fuzzy msgid "VFolder on Thread" msgstr "vMappe på avse_dar" #: mail/em-folder-view.c:801 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtrér på _emne" #: mail/em-folder-view.c:802 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtrér på avsen_dar:" #: mail/em-folder-view.c:803 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtrer på _mottakarar" #: mail/em-folder-view.c:804 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtrer på _e-postliste" #: mail/em-folder-view.c:806 #, fuzzy msgid "Filter on Thread" msgstr "Filtrér på avsen_dar:" #: mail/em-folder-view.c:1652 msgid "Print Message" msgstr "Skriv ut melding" #: mail/em-folder-view.c:1906 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopier lenkjeadresse" #: mail/em-folder-view.c:2168 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Trykk her for å leggje til ei oppgåve" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Treff:" #: mail/em-format-html-display.c:639 mail/em-format-html.c:562 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Tildelt" #: mail/em-format-html-display.c:639 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message " "is authentic." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:640 mail/em-format-html.c:563 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Legg til kriterium" #: mail/em-format-html-display.c:640 msgid "" "This message is signed and is valid, the sender of this message is very " "likely who they claim to be." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:564 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Legg til kriterium" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:565 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:642 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:571 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Avbroten" #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:649 mail/em-format-html.c:572 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:649 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:573 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Kryptert" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:574 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:651 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:735 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "_Sertifikat-ID:" #: mail/em-format-html-display.c:740 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Denne meldinga er ikkje tilgjengeleg." #: mail/em-format-html-display.c:976 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%d. %b %k:%M" #: mail/em-format-html-display.c:984 #, fuzzy msgid "Overdue:" msgstr "&Syntaksmerkingsmodusar" #: mail/em-format-html-display.c:987 #, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%d. %b %k:%M" #: mail/em-format-html-display.c:1057 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Vis innvevd" #: mail/em-format-html-display.c:1058 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "_Gøym" #: mail/em-format-html-print.c:99 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Side %d av %d" #: mail/em-format-html.c:455 mail/em-format-html.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Hentar melding %s" #: mail/em-format-html.c:812 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/em-format-html.c:842 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:853 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:855 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:876 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:887 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1098 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Flyttar melding" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:742 mail/em-mailer-prefs.c:67 #: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "Frå" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:743 mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" msgstr "Svar-til" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:744 mail/em-mailer-prefs.c:69 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Til" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:745 mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:746 mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Bcc" msgstr "Bcc:" #: mail/em-format-html.c:1491 mail/em-mailer-prefs.c:632 msgid "Mailer" msgstr "E-postprogram" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1517 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1520 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1532 mail/em-format.c:748 mail/em-mailer-prefs.c:73 #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Dato" #: mail/em-format.c:963 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s vedlegg" #: mail/em-format.c:1042 mail/em-format.c:1161 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Kunne ikkje senda meldinga: %s" #: mail/em-format.c:1151 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: mail/em-format.c:1295 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: mail/em-format.c:1312 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Ustøtta skjema" #: mail/em-format.c:1320 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Kan ikkje dekryptera sertifikatsignaturen." #: mail/em-junk-filter.c:76 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1079 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1800 mail/em-migrate.c:1815 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" msgstr "Kan ikkje leggja %s i mellomlageret: %s" #: mail/em-migrate.c:1903 mail/em-migrate.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" msgstr "Kan ikkje leggja %s i mellomlageret: %s" #: mail/em-migrate.c:2128 mail/em-migrate.c:2300 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" msgstr "Kan ikkje oppretta røyr til «%s»: %s" #: mail/em-migrate.c:2140 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å slå opp verten «%s»: %s" #: mail/em-popup.c:668 msgid "Save As..." msgstr "Lagra som ..." #: mail/em-popup.c:686 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "" #: mail/em-popup.c:775 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "Bruk til _bakgrunn" #: mail/em-popup.c:777 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "Sva_r til avsendar" #: mail/em-popup.c:825 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Opna ved innsetjing" #: mail/em-popup.c:826 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "Sender ei melding til ein nettverksspelar" #: mail/em-popup.c:827 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Legg til adressebok" #: mail/em-popup.c:933 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Opna i %s ..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Denne tenaren stør ikkje LDAPv3 skjemainformasjon" #: mail/em-subscribe-editor.c:635 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Abonnér" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:827 msgid "Please select a server." msgstr "Velj ein tenar" #: mail/em-subscribe-editor.c:848 msgid "No server has been selected" msgstr "Ingen tenar har vorte vald" #: mail/em-utils.c:97 msgid "Don't show this message again." msgstr "Ikkje vis denne meldinga att" # TRN: Dårleg. #: mail/em-utils.c:279 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lesing av filterinformasjon:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:288 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: mail/em-utils.c:533 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Vidaresendt melding" #: mail/em-utils.c:1136 msgid "an unknown sender" msgstr "ein ukjend avsendar" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1146 #, fuzzy msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "På %a, %d/%m/%Y klokka %H:%M, skreiv %%s:" #: mail/em-utils.c:1423 mail/em-utils.c:1507 mail/em-utils.c:1516 #, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Klarte ikkje å lagra til «%s»\n" " %s" #: mail/em-utils.c:1428 #, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "%s eksisterer allereide\n" "Vil du skriva over?" #: mail/em-utils.c:1471 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Melding" #: mail/em-utils.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" msgstr "Fila «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei vanleg fil." #: mail/em-utils.c:1577 msgid "Save Message..." msgstr "Lagra melding ..." #: mail/em-utils.c:1615 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "Adresse" #: mail/em-utils.c:2085 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Klarte ikkje å lage mellombels katalog: %s" #: mail/em-utils.c:2403 #, fuzzy, c-format msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%" "s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Dette vil fjerna for godt alle meldingane som er merka som sletta.\n" "Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse meldingane.\n" "\n" "Vil du fjerna desse meldingane?" #: mail/em-utils.c:2429 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. " "If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Dette vil fjerna for godt alle meldingane som er merka som sletta.\n" "Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse meldingane.\n" "\n" "Vil du fjerna desse meldingane?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "enkle innlegg" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "enkle innlegg" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight colour" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Citation highlight colour." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Standardemne for meldinga" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Standardemne for meldinga" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Skriv tittelen på ruta her." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Skriv tittelen på ruta her." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "Standard vidaresendingsstil er: " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Standardemne for meldinga" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "Standard vidaresendingsstil er: " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Gøym snarveglinja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "_Tøm papirkorga ved avslutting" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "_Tøm papirkorga ved avslutting" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Send meldinga seinare" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "List of Labels and their associated colours" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "E-postkontoar" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "_Loggfør filterhandlingar til:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "_Loggfør filterhandlingar til:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "_Loggfør filterhandlingar til:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "_Loggfør filterhandlingar til:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Message Window default hight" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Message Window default width" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Påminning ved ny e-post" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "Påminning ved ny e-post" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "S_pør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som ikkje vil ha slike" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Spø_r ved sending av melding som berre har mottakarar i Bcc-feltet" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if " "check_incoming is set to true)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "S3kr3t 0pt10n" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "S3kr3t 0pt10n." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Send e-post i HTML-format?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Send e-post i HTML-format?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "Vi_s animerte bilete" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "Vi_s animerte bilete" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Vis melding på normal måte" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Førehandsvis i" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "_Terminalskrifttype:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Tråda meldingsliste" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Tråda meldingsliste" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "Gjer _denne til standardkonto" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "V_ariabel breidde:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 #, fuzzy msgid "spamd port" msgstr "Importér" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm-importerar" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution mbox-importerar" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolution Netscape Mail-importerar" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolution Outlook Express 4-importerar" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine-importerar" #: mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution importerer gamal e-post frå Elm" #: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238 #: mail/importers/pine-importer.c:115 msgid "Importing..." msgstr "Importerer ..." #: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240 #: mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Please wait" msgstr "Vent litt" #: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759 #: mail/importers/pine-importer.c:288 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Importerar %s som %s" #: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887 #: mail/importers/pine-importer.c:425 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Søker gjennom %s" #: mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution har funne e-post-filer frå Elm.\n" "Vil du importera desse filene til Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/netscape-importer.c:75 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioritetsfilter: «%s»" #: mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Ein del av e-postfiltera du har i Netscape er tufta på\n" "e-postprioritetar, som Evolution ikkje bruker. I staden\n" "brukar Evolution poeng frå -3 til 3, som kan tildelast\n" "e-postar og få filtrerast.\n" "\n" "For å koma utanom dette problemet, finst det eit sett med\n" "filter som heiter «prioritetsfilter». Dei kan rekna om Netscape\n" "sine e-postprioritetar til Evolution sine poeng, og dei\n" "Netscape-filtera det gjeld, kan dermed bruka poeng i staden for\n" "prioritetar. Kontroller dei importerte filtera for å vera\n" "sikker på at alt virkar som før." #: mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Nokon av Netscape-e-postfilter dine bruker\n" "«Ignorer tråd» eller «Følg med på tråd»-eigenskapene,\n" "som ikkje er støtta i Evolution. Desse filtera\n" "vil bli forkasta." #: mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Nokon av Netscape-e-postfiltera dine testar\n" "meldingskroppen i e-postane dine om dei er lik\n" "eller ulik ein gjeven streng. Evolution støttar\n" "ikkje slik testing, så desse filtera er endra til\n" "å testa om den gjevne strengen er ein del av\n" "meldingskroppen eller ikkje." #: mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importerer gamle Netscape-data" #: mail/importers/netscape-importer.c:1995 msgid "Scanning mail filters" msgstr "Søker gjennom e-postfilter" #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 msgid "Scanning directory" msgstr "Søker gjennom katalog" #: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:569 msgid "Starting import" msgstr "Startar importering" #: mail/importers/netscape-importer.c:2090 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: mail/importers/netscape-importer.c:2095 msgid "Mail Filters" msgstr "E-postfilter" #: mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution har funne Netscape-e-postfilter.\n" "Vil du importera dei til Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution importerar dine galme Pine-data" #: mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution har funne Pine e-postfiler.\n" "Vil du importere desse inn i Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:618 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Noverande lagringsformat:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Index body contents" msgstr "Indekser innhaldet i meldingskroppane" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Nytt lagringsformat:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Merk: Ved konvertering mellom e-postkasseformat, ein feil\n" "(slik som slutt på diskplass) kan vere vanskeleg å rette opp.\n" "Bruk denne funksjonen med varsemd." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Du har ikkje fyllt ut all den påkrevde informasjonen." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolutions kontohandtering" #: mail/mail-account-gui.c:755 mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Host:" msgstr "_Vert:" #: mail/mail-account-gui.c:759 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "User_name:" msgstr "Br_ukarnamn:" #: mail/mail-account-gui.c:763 mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Path:" msgstr "_Sti:" #: mail/mail-account-gui.c:1969 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Du kan ikkje opprette to kontoar med det same namnet." #: mail/mail-autofilter.c:75 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "E-post til %s" #: mail/mail-autofilter.c:261 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Emne er %s" #: mail/mail-autofilter.c:277 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Melding frå %s" #: mail/mail-autofilter.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s e-postliste" #: mail/mail-autofilter.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Svart til" #: mail/mail-autofilter.c:373 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Legg til filter-regel" #: mail/mail-autofilter.c:422 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "Dei følgjande filterreglane:\n" #: mail/mail-autofilter.c:428 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Brukte den fjerna mappa:\n" " «%s»\n" "og har blitt oppdaterte." #: mail/mail-component.c:463 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: mail/mail-component.c:522 msgid "New Mail Message" msgstr "Ny e-postmelding" #: mail/mail-component.c:523 msgid "_Mail Message" msgstr "_E-post" #: mail/mail-component.c:524 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Skriv ein e-post" #: mail/mail-component.c:657 #, fuzzy msgid "URI of the mail source that the view will display" msgstr "URI-en som kalenderen skal visa" #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: mail/mail-config-druid.c:369 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 #, fuzzy msgid "Receiving Mail" msgstr "Mottak av e-post" #: mail/mail-config-druid.c:377 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:387 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Sender e-post" #: mail/mail-config-druid.c:389 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Account Management" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:396 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" #: mail/mail-config.c:1092 msgid "Checking Service" msgstr "Sjekkar teneste" #: mail/mail-config.c:1170 mail/mail-config.c:1174 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr " Koplar til tenar ..." #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid " _Check for supported types " msgstr " _Søk etter støtta typar " #: mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje" #: mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "_Displayed Mail Headers" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Editor" msgstr "Kontoredigerar" #: mail/mail-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformasjon" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Add Sc_ript" msgstr "Legg til skript" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Add new signature..." msgstr "Legg til ny signatur ..." #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "Kunne ikkje lagra melding(ar)." #: mail/mail-config.glade.h:22 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Vedlegg" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "C_haracter set:" msgstr "T_eiknsett:" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "C_olors" msgstr "F_argar" #: mail/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Check _Incoming Mail" msgstr "Ser etter ny e-post" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Ser etter ny e-post" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Farge for feilstava ord:" #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Composing Messages" msgstr "Skriv ei melding" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "De_fault" msgstr "_Standard" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Default Behavior" msgstr "Standardåtferd" #: mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Default character _encoding:" msgstr "Standardt_eiknsett:" #: mail/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Deleting Mail" msgstr "Hentar e-post" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Do not quote original message" msgstr "Ikkje siter opprinneleg melding" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Drafts _folder:" msgstr "Mappe for _utkast:" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "E-post inneheld" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Email _address:" msgstr "E-post_adresse:" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "_Tøm papirkorga ved avslutting" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Sertifikat-ID:" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "KDeelop-installering" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Execute Command..." msgstr "Køyr autorun.sh" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Fi_xed -width:" msgstr "Fast _breidd:" #: mail/mail-config.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "<< Ferre val" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Eigenskapar" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formater meldingar med _HTML" #: mail/mail-config.glade.h:64 #, fuzzy msgid "H_eaders" msgstr "Topptekst" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Merk sitering med" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Inline" msgstr "Innvevd" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Labels and Colors" msgstr "Merkelappar og fargar" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Loading Images" msgstr "Lastar bilete" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Mail Configuration" msgstr "Oppsett for post" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Mailbox location" msgstr "Postkaseeplassering" #: mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "Melding motteken" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Meldingsvising" #: mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "Meldinga inneheld" #: mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Påminning ved ny e-post" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Optional Information" msgstr "Valfri informasjon" #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_sasjon:" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG-nø_kkel-ID:" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Pick a color" msgstr "Vel ein farge" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Spø_r ved sending av melding som berre har mottakarar i Bcc-feltet" #: mail/mail-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Printed Fonts" msgstr "Skrifttypar til utskrift" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Quote original message" msgstr "Siter opprinneleg melding" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Quoted" msgstr "Sitert" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Re_member this password" msgstr "_Husk dette passordet" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Re_ply-To:" msgstr "S_var-til:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Receiving Email" msgstr "Mottek e-post" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Receiving _Options" msgstr "Val for m_ottak" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Remember this _password" msgstr "Hugs dette _passordet" #: mail/mail-config.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "Tenarinformasjon" #: mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Forvald" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "S_ecurity" msgstr "Tryggl_eik" #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Trygg MIME" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Send" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Mappe for sendte _meldingar:" #: mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Send meldingar" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Tenaren kre_v autentisering" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Server Configuration" msgstr "Tenar-oppsett" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Server _Type: " msgstr "Tenar-_type: " #: mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Oppsettsdatabasen ikkje funnen" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Specify _filename:" msgstr "Oppgje _filnamn:" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Spell _Checking" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standard unix e-postkasse" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Use _Daemon" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "V_ariable-width:" msgstr "V_ariabel breidde:" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "_HTML-signatur:" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Always load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "_Authentication Type: " msgstr "_Autentiseringtype: " #: mail/mail-config.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Authentication type: " msgstr "_Autentiseringtype: " #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "_Sjå etter nye meldingar kvart" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "Legg til smilefjes _automatisk" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "_Stadfest ved tøming av mappe" #: mail/mail-config.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Default signature:" msgstr "_HTML-signatur:" #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "_Defaults" msgstr "_Standard" #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Enable" msgstr "_Skru på" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_Forward style:" msgstr "_Vidaresendingsstil:" #: mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "_Fullt namn:" #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_HTML Mail" msgstr "_HTML-e-post" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Identity" msgstr "_Identitet" #: mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "Juni" #: mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Last bileta dersom sendaren står i adresseboka" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Local Tests Only" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Make this my default account" msgstr "Gjer _denne til standardkonto" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Merk meldingar som lest etter" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Never load images off the net" msgstr "Last aldri bilete frå _nettet" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "S_pør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som ikkje vil ha slike" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Spør ved sending av meldingar med eit tomt emnefelt" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Receiving Mail" msgstr "_Mottak av e-post" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Reply style:" msgstr "Sva_rstil:" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Restore defaults" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Script:" msgstr "_Tryggleik" #: mail/mail-config.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "_Vel ..." #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Sending Mail" msgstr "_Sender e-post" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Show animated images" msgstr "Vi_s animerte bilete" #: mail/mail-config.glade.h:177 #, fuzzy msgid "_Signatures" msgstr "_HTML-signatur:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Standard Font:" msgstr "_Standard skrifttype:" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Terminal Font:" msgstr "_Terminalskrifttype:" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "Br_uk sikker tilknytning (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "description" msgstr "skildring" #: mail/mail-folder-cache.c:787 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pingar %s" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved «%s»:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lesing av fil:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:903 msgid "Working" msgstr "Arbeidar" #: mail/mail-ops.c:88 #, fuzzy msgid "Filtering Folder" msgstr "Les mapper" #: mail/mail-ops.c:243 msgid "Fetching Mail" msgstr "Hentar e-post" #: mail/mail-ops.c:536 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:561 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:570 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Kan ikkje leggja til i lokal «Sendt»-mappe: %s" #: mail/mail-ops.c:612 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Sender «%s»" #: mail/mail-ops.c:731 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Sender melding %d av %d" #: mail/mail-ops.c:750 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Feila på melding %d av %d" #: mail/mail-ops.c:752 msgid "Complete." msgstr "Ferdig." #: mail/mail-ops.c:846 msgid "Saving message to folder" msgstr "Lagrar meldingar i mappe" #: mail/mail-ops.c:931 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Flyttar meldingar til %s" #: mail/mail-ops.c:931 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopierer meldingar til %s" #: mail/mail-ops.c:1044 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Leitar gjennom mapper i «%s»" #: mail/mail-ops.c:1240 msgid "Forwarded messages" msgstr "Vidaresendt melding" #: mail/mail-ops.c:1283 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Opnar mappe %s" #: mail/mail-ops.c:1355 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Opnar lager %s" #: mail/mail-ops.c:1433 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Fjernar mappe %s" #: mail/mail-ops.c:1527 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Lagrar mappe «%s»" #: mail/mail-ops.c:1592 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Lagrar mappe «%s»" #: mail/mail-ops.c:1648 msgid "Refreshing folder" msgstr "Friskar opp mappe" #: mail/mail-ops.c:1684 mail/mail-ops.c:1735 msgid "Expunging folder" msgstr "Tømer mappe" #: mail/mail-ops.c:1732 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Tømer papirkorga i «%s»" #: mail/mail-ops.c:1733 msgid "Local Folders" msgstr "Lokale mapper" #: mail/mail-ops.c:1816 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Hentar melding %s" #: mail/mail-ops.c:1888 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Mottek %d melding(ar)" #: mail/mail-ops.c:1972 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Lagrar %d melding(ar)" #: mail/mail-ops.c:2020 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan ikkje laga utdatafil: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2048 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Feil ved lagring av meldingar til: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2119 msgid "Saving attachment" msgstr "Lagrar vedlegg" #: mail/mail-ops.c:2136 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Kan ikkje laga utdatafil: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2166 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Klarte ikkje å skrive data: %s" #: mail/mail-ops.c:2314 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Koplar frå %s" #: mail/mail-ops.c:2314 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Koplar til %s på nytt" #: mail/mail-ops.c:2416 msgid "Changing junk status" msgstr "" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Finn i melding" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: mail/mail-search.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Søk" #: mail/mail-security.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Digital Signature" msgstr "Legg til kriterium" #: mail/mail-security.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: mail/mail-security.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Tryggleiksinformasjon" #: mail/mail-send-recv.c:147 msgid "Cancelling..." msgstr "Avbryt ..." #: mail/mail-send-recv.c:254 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Tenar: %s, Type: %s" #: mail/mail-send-recv.c:256 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:258 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Type: %s" #: mail/mail-send-recv.c:311 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Send og motta e-post" #: mail/mail-send-recv.c:314 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Avbryt alle" #: mail/mail-send-recv.c:395 msgid "Updating..." msgstr "Oppdaterar ..." #: mail/mail-send-recv.c:395 mail/mail-send-recv.c:447 msgid "Waiting..." msgstr "Ventar ..." #: mail/mail-session.c:233 msgid "User canceled operation." msgstr "Brukar avbraut operasjonen." #: mail/mail-session.c:266 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Tast inn passord for %s" #: mail/mail-session.c:268 msgid "Enter Password" msgstr "Tast inn passord" #: mail/mail-session.c:294 #, fuzzy msgid "_Remember this password" msgstr "Fjern denne oppføringa" #: mail/mail-session.c:295 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Kan ikkje lagra signaturfil: %s" #: mail/mail-signature-editor.c:226 #, fuzzy msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Dette er siste trekk.\n" "Vil du leggja til fleire trekk?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "Lagra signatur" #: mail/mail-signature-editor.c:382 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "Legg til kriterium" #: mail/mail-signature-editor.c:422 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: mail/mail-tools.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" "Klarte ikkje å laga katalogen «%s»:\n" "%s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Vidaresendt melding - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Vidaresendt melding" #: mail/mail-tools.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Opnar mappe %s" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Set opp vMappe: %s" #: mail/mail-vfolder.c:206 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr " s." #: mail/mail-vfolder.c:923 msgid "vFolders" msgstr "vMapper" #: mail/mail-vfolder.c:962 msgid "Edit VFolder" msgstr "Rediger vMappe" #: mail/mail-vfolder.c:982 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Prøvar å redigere ei vmappe «%s» som ikkje finnest." #: mail/mail-vfolder.c:1054 msgid "New VFolder" msgstr "Ny vMappe" #: mail/message-list.c:927 msgid "Unseen" msgstr "Ulesen" #: mail/message-list.c:928 msgid "Seen" msgstr "Lest" #: mail/message-list.c:929 msgid "Answered" msgstr "Svara" #: mail/message-list.c:930 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Fleire uleste meldingar" #: mail/message-list.c:931 msgid "Multiple Messages" msgstr "Fleire meldingar" #: mail/message-list.c:935 msgid "Lowest" msgstr "Lavast" #: mail/message-list.c:936 msgid "Lower" msgstr "Senk" #: mail/message-list.c:940 msgid "Higher" msgstr "Høgare" #: mail/message-list.c:941 msgid "Highest" msgstr "Høgast" #: mail/message-list.c:1262 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1269 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "I dag, %l:%M:%p" #: mail/message-list.c:1278 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går, %l:%M:%p" #: mail/message-list.c:1290 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1298 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1300 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" #: mail/message-list.c:3115 msgid "Generating message list" msgstr "Opprettar meldingsliste" #: mail/message-list.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Due By" msgstr "Ferdig" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "Status" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Flagga" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Original Location" msgstr "Opprinneleg forfattar" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Mottatt" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: mail/message-tag-followup.c:62 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Ring" #: mail/message-tag-followup.c:63 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "Gå framover" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:65 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Tenarinformasjon" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Vidaresend" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reply to All" msgstr "Svar til alle" #: mail/message-tag-followup.c:71 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Førehandsvising" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_ompleted" msgstr "Ferdig" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due by:" msgstr "Ferdig" #: mail/message-tags.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "_Flagg:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Handsam abonnement" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Valde:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "_kvar" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Abbonér" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Fjern abbonnment" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution skal" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution testkomponent" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "480" msgstr "380" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default shortcut group" msgstr "Byt namn på denne snarveggruppa" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default width of the shortcut bar pane" msgstr "Gøym snarveglinja" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window height" msgstr "Standard prioritet:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default window width" msgstr "Standard prioritet:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution configuration version" msgstr "Evolution grensesnitt for oppsett av e-post" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "Be om at vedlegget til vanleg vert vist som ein del av meldinga." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Path to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Path to the default contacts folder" msgstr "Opnar standard oppgåvemappe" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Path to the default mail folder" msgstr "Opnar standard oppgåvemappe" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Path to the default tasks folder" msgstr "Opnar standard oppgåvemappe" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Physical URI to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Physical URI to the default contacts folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Physical URI to the default mail folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Physical URI to the default tasks folder" msgstr "Opnar standard oppgåvemappe" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Whether to show the folder bar" msgstr "Avgjer om snarvegstolpen skal vise" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Whether to show the shortcut bar" msgstr "Avgjer om snarvegstolpen skal vise" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "mail" msgstr "e-post" #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 msgid "Extra Completion folders" msgstr "Ekstra fullføringsmapper" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 msgid "Select Default Folder" msgstr "Vel standardmappe" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 msgid "Default Folders" msgstr "Standardmapper" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 msgid "Offline Folders" msgstr "Mapper som er tilgjengelege fråkopla" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Autofullføringsmapper" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "Kan ikkje kopiera mappe: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "Kan ikkje flytta mappe: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Kan ikkje flytta ei mappe over seg sjølv." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Kan ikkje kopiera ei mappe oppå seg sjølv." #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Kan ikkje flytta ei mappe inn i ei av undermappene sine." #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Vel ei mappe som mappa «%s» skal kopierast inn i:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 msgid "Copy Folder" msgstr "Kopier mappe" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Vel ei mappe som mappa «%s» skal flyttast inn i:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 msgid "Move Folder" msgstr "Flytt mappe" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje sletta mappa:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Verkeleg sletta mappa «%s»?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje endra namn på mappa:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Det oppgjevne mappenamnet er ikkje gyldig: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "Den valde mappa høyrer ikkje til ein anna brukar" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje fjerna mappa:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje laga den oppgjevne mappa:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Utan tittel)" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Vel importerar som skal køyrast:" #: shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Vel fila du vil importera inn i Evolution, og vel kva for type fila er frå " "lista.\n" "\n" "Du kan velja «Automatisk» dersom du ikkje veit. Då vil Evolution prøva å " "finna ut kva slags fil det er sjølv." #: shell/e-shell-importer.c:154 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Avlys møte for denne oppføringa" #: shell/e-shell-importer.c:157 shell/e-shell-startup-wizard.c:737 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Vel informasjonen du vil importere:" #: shell/e-shell-importer.c:160 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution såg etter innstillingar å importera frå desse\n" "applikasjonane: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Innstillingar\n" "som kan importerast vart ikkje funne. Klikk på «Tilbake»-knappen\n" "dersom du vil prøva igjen.\n" #: shell/e-shell-importer.c:228 shell/e-shell-importer.c:259 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importerar %s\n" "Importerar element %d." #: shell/e-shell-importer.c:332 msgid "Select importer" msgstr "Vel importerar" #: shell/e-shell-importer.c:448 shell/e-shell-importer.c:1020 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Fila %s finst ikkje" #: shell/e-shell-importer.c:456 msgid "Importing" msgstr "Importerar" #: shell/e-shell-importer.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Importerar" #: shell/e-shell-importer.c:473 shell/e-shell-importer.c:474 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Feil ved asting av %s" #: shell/e-shell-importer.c:490 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importerer %s\n" "Importerer oppføring 1." #: shell/e-shell-importer.c:544 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: shell/e-shell-importer.c:593 msgid "_Filename:" msgstr "_Filnamn:" #: shell/e-shell-importer.c:598 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei fil" #: shell/e-shell-importer.c:608 msgid "File _type:" msgstr "Fil_type:" #: shell/e-shell-importer.c:647 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importér data _og innstillingar frå eldre program" #: shell/e-shell-importer.c:650 msgid "Import a _single file" msgstr "Importer ei ein_skild fil" #: shell/e-shell-importer.c:718 shell/e-shell-startup-wizard.c:566 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Vent...\n" "Leitar etter eksisterande oppsett" #: shell/e-shell-importer.c:721 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Startar intelligent import" #: shell/e-shell-importer.c:847 shell/e-shell-startup-wizard.c:692 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Frå %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "" "Det er ingen importerarar som kan handsama\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:1046 #, fuzzy msgid "Unable to execute importer" msgstr "Feil under køyring av gpg." #: shell/e-shell-importer.c:1156 msgid "_Import" msgstr "_Importér" #: shell/e-shell-offline-handler.c:596 msgid "Closing connections..." msgstr "Lukkar tilkoplingar ..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolution innstillingar" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 msgid "Please select a user." msgstr "Vel ein brukar" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 msgid "Opening Folder" msgstr "Opnar mappe" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Opnar mappa «%s»" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "i %s ..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Kan ikkje opna delt mappe: %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "Kan ikkje finna den spesifiserte delte mappa." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:784 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Dersom du avsluttar Evolution Oppsetthjelpar no, vil all informasjonen du " "har skrive inn gå tapt. Du må køyra denne assistenten på nytt før du brukar " "Evolution.\n" "\n" "Vil du avslutta hjelparen?" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "Quit Assistant" msgstr "Avslutt hjelpar" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Ingen mappenamn spesifisert." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Mappenamn kan ikkje innehalda linjeskift." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Mappenamn kan ikkje innehalda teiknet «/»." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Mappenamn kan ikkje innehalda teiknet «#»." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "«.» og «..» er resverte mappenamn." #: shell/e-shell-window-commands.c:63 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" "GNOME Pilot-verktøya ser ikkje ut til å vera installerte på denne maskinen." #: shell/e-shell-window-commands.c:71 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Feil ved køyring av %s." #: shell/e-shell-window-commands.c:121 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy er ikkje installert." #: shell/e-shell-window-commands.c:129 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug Buddy kan ikkje køyrast." #: shell/e-shell-window-commands.c:171 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Om Ximian Evolution" #: shell/e-shell-window-commands.c:381 msgid "_Work Online" msgstr "Arbeid _tilkopla" #: shell/e-shell-window-commands.c:394 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Work Offline" msgstr "Arbeid _fråkopla" #: shell/e-shell-window-commands.c:407 ui/evolution.xml.h:22 msgid "Work Offline" msgstr "Arbeid fråkopla" #: shell/e-shell-window.c:327 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution er tilkopla. Klikk på denne knappen for å arbeida fråkopla." #: shell/e-shell-window.c:334 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution held på å kopla frå." #: shell/e-shell-window.c:340 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution er fråkopla. Klikk på denne knappen for å arbeida tilkopla." #: shell/e-shell.c:537 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " "Evolution.\n" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1063 msgid "Invalid arguments" msgstr "Ugyldige argument" #: shell/e-shell.c:1065 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Kan ikkje registrera i OAF" #: shell/e-shell.c:1067 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Oppsettsdatabasen ikkje funnen" #: shell/e-shell.c:1069 msgid "Generic error" msgstr "Generell feil" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Lag ny snarveggruppe" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenamn:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s» frå snarveglinja?" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Byt namn på snarveggruppe" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Byt namnet på snarveggruppa til:" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "_Små ikon" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Vis snarvegane som små ikon" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "S_tore ikon" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Vis snarvegane som store ikon" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 msgid "_Add Group..." msgstr "_Ny gruppe ..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Lagar ei ny snarveggruppe" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 msgid "_Remove this Group..." msgstr "Fje_rn denne gruppa ..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Fjern denne snarveggruppa" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "Re_name this Group..." msgstr "Byt _namn på denne gruppa ..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Byt namn på denne snarveggruppa" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Gøym snarvegstolpen" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Gøym snarveglinja" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "Lag st_andardsnarvegar" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Lag standardsnarvegar" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 msgid "Rename Shortcut" msgstr "Gje snarveg nytt namn" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Endra namn på valde snarvegar til:" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Opna mappa som denne snarvegen peikar på" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open in New _Window" msgstr "Opna i nytt _vindauge" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Opna mappa som denne snarvegen peikar på i eit nytt vindauge" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Gi denne snarvegen nytt namn" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Re_move" msgstr "Fj_ern" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Fjern denne snarvegen frå snarvegstolpen" #: shell/e-shortcuts.c:650 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Feil ved lagring av snavegar." #: shell/e-shortcuts.c:1097 msgid "Shortcuts" msgstr "Snarvegar" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Checkbox" msgstr "Avkryssingsboks" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601 #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Ny" #: shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "«%s» i «%s»" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Ukjend feil." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Feilen frå komponentsystemet er:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Feilen frå aktiveringssystemet er:\n" "%s" #: shell/evolution-test-component.c:140 #, fuzzy msgid "New Test" msgstr "Ny oppgåve" #: shell/evolution-test-component.c:141 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "_Test" #: shell/evolution-test-component.c:142 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "Opprett ei ny oppgåve" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktive tilkoplingar" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Klikk OK for å late att desse tilknytningane og for å kople av" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Desse tilkoplingane er aktive:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 msgid "_Contacts:" msgstr "_Kontaktar: " #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 msgid "_Mail:" msgstr "_E-post:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 msgid "_Tasks:" msgstr "_Oppgåver:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Folder _type:" msgstr "Mappe_type:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Opna annan brukar si mappe" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Mappenamn:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "Br_ukar:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution oppsettassistent" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Importerer filer" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Tidssone" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Velkomen" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Velkommen til Evolution. Dei neste skjermane let deg setja opp Evolution\t " "til å kopla til e-post-kontoane dine, og importera filer frå andre program.\n" "\n" "Klikk på «Neste» for å gå vidare. " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Du har skrive inn alt som trengst for å\n" "setja opp Evolution.\n" "\n" "Trykk på «Bruk»-knappen for å lagra innstillingane dine." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Klikk på «Importer» for å importera fila til Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution importeringsassistent" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "Importerer filer" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import Location" msgstr "Plassering" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type" msgstr "Importerarar" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers" msgstr "Vel importerar" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Vel ei fil" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Velkommen til Evolution importeringsassistent.\n" "Denne assistenten vil hjelpa deg gjennom prosessen\n" "med å importera filer frå andre program til Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "Importerarar" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Importér" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Ikkje importer" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ikkje spør meg igjen" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution kan importera data frå desse filene:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:217 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hei. Takk for at du tok deg tid til å lasta ned denne prøveversjonen av\n" "Ximian Evolution gruppevarepakken.\n" "\n" "Denne versjonen av Ximian Evolution er ikkje ferdig enno. Det nærmar seg, " "men\n" "somme eigenskapar er ikkje ferdige eller virkar ikkje ordentleg.\n" "\n" "Dersom du vil ha ein stabil versjon av Evolution, rår me til at du\n" "fjernar denne versjonen, og installerer versjon %s i staden.\n" "\n" "Dersom du finn feil, vil me setja stor pris på det om du seier ifrå om det " "på\n" "http://bugzilla.ximian.com/ . Dette produktet kjem utan noko form for " "garanti\n" "og er ikkje meint for personar som lett blir sinte.\n" "\n" "Me vonar at du nyt resultata av det harde arbeidet vårt, og me ventar\n" "i spenning på dine bidrag.\n" #: shell/main.c:241 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Takk frå\n" "Ximian Evolution-utviklarane\n" #: shell/main.c:249 msgid "Don't tell me again" msgstr "Ikkje sei ifrå igjen" #: shell/main.c:381 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "" #: shell/main.c:390 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Kan ikkje starta Ximian Evolution-skalet: %s" #: shell/main.c:487 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: shell/main.c:489 msgid "Start in offline mode" msgstr "Startar i fråkopla modus" #: shell/main.c:491 msgid "Start in online mode" msgstr "Startar i fråkopla modus" #: shell/main.c:494 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Tving alle komponentane i Evolution til å avslutta" #: shell/main.c:498 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: shell/main.c:501 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Send feilsøkingsutskrift frå alle komponentane til ei fil." #: shell/main.c:524 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:528 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: «--online» og «--offline» kan ikkje brukast samstundes.\n" " Bruk «%s --help» for å få meir informasjon.\n" #: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:311 #: smime/gui/certificate-manager.c:458 #, fuzzy msgid "Select a cert to import..." msgstr "Vel importerar" #: smime/gui/certificate-manager.c:233 smime/gui/certificate-manager.c:395 #: smime/gui/certificate-manager.c:541 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "_Sertifikat-ID:" #: smime/gui/certificate-manager.c:241 smime/gui/certificate-manager.c:411 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "Framgang" #: smime/gui/certificate-manager.c:249 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:512 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: smime/gui/certificate-manager.c:257 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Uttrykk" #: smime/gui/certificate-manager.c:403 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "E-postadresse:" #: smime/gui/certificate-viewer.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "_Sertifikat-ID:" #: smime/gui/component.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Tast inn passord for %s" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "Sertifikatet er trukke tilbake" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Send" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "Skal vera ferdig:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "Skal vera ferdig:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Status:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Poitiers" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Reservekopi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Backup All" msgstr "Blackpool" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Sertifikatet kan ikkje stolast på" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "_Sertifikat-ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Felles namn" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "_Sertifikat-ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Kan ikkje verifisera sertifikat." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Uttrykk" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organisasjon" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organisasjonseining" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Vis" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 #, fuzzy msgid "View Certificate" msgstr "_Sertifikat-ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "Dine sertifikat" #: smime/lib/e-cert-db.c:566 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "Kort-id eksisterar allereide" #: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: smime/lib/e-cert.c:473 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versjon" #: smime/lib/e-cert.c:488 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "Vermillion" #: smime/lib/e-cert.c:491 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "Vermillion" #: smime/lib/e-cert.c:494 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "Vermillion" #: smime/lib/e-cert.c:576 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:579 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:582 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:585 #, fuzzy msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:588 #, fuzzy msgid "CN" msgstr "N" #: smime/lib/e-cert.c:591 msgid "OU" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:594 #, fuzzy msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:597 #, fuzzy msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:600 #, fuzzy msgid "DN" msgstr "N" #: smime/lib/e-cert.c:603 msgid "DC" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:606 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "SMTP" #: smime/lib/e-cert.c:609 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:612 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "_Sertifikat-ID:" #: smime/lib/e-cert.c:615 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "_Sertifikat-ID:" #: smime/lib/e-cert.c:618 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Sertifikatet kan ikkje stolast på" #: smime/lib/e-cert.c:621 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:630 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:689 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:711 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" "\n" "Offentleg nøkkel: " #: smime/lib/e-cert.c:716 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:731 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "Emne er %s" #: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Kan ikkje laga 'spool'-katalog" #: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785 msgid "Object Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:777 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Sertifikatet kan ikkje stolast på" #: smime/lib/e-cert.c:781 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Kan ikkje verifisera sertifikat." #: smime/lib/e-cert.c:809 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Stauning" #: smime/lib/e-cert.c:813 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Ingen informasjon" #: smime/lib/e-cert.c:817 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:821 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "vedlegg" #: smime/lib/e-cert.c:825 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:829 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "_Sertifikat-ID:" #: smime/lib/e-cert.c:833 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:881 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886 #, fuzzy msgid "Not Critical" msgstr "North Carolina" #: smime/lib/e-cert.c:907 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Utvidingar" #: smime/lib/e-cert.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s %s" #: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Signaturfil:" #: smime/lib/e-cert.c:1043 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "Utferdar" #: smime/lib/e-cert.c:1097 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1116 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "Emne er %s" #: smime/lib/e-cert.c:1159 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Signaturfil:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:261 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:261 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Tast inn passord for %s" #: smime/lib/e-pkcs12.c:359 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "_Sertifikat-ID:" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Eit vedlegg å leggja ved." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Innhaldstypen til vedlegget." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Filnamnet som skal visast i e-posten." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Skildring av vedlegget." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Be om at vedlegget til vanleg vert vist som ein del av meldinga." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Standardemne for meldinga" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Kan ikkje køyra «%s»: %s\n" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Avsluttar %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopier kontaktar til ei anna mappe ..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utval" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopier til mappe ..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut valde område" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Slett dei valde kontaktane" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Flytt kontaktar til ei anna mappe ..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Flytt til mappe ..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lim inn frå utklippstavla" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Førehandsvisar kontaktane som skal skrivast ut" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "Førehands_vising av utskrift" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Skriv ut merka kontaktar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Lagra dei valde kontaktane som eit VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Vel alle kontatene" # TRN: "send a mess"? #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Send ei melding til den valde kontakten." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Send melding til kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Send dei valde kontaktane til ein annan person" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Vis meldings-førehandsvisingsvindauge" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Stopp lasting" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Vis den valde kontakten" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:33 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "H_andlingar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Vidaresend kontakt ..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Flytt til _mappe ..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Preview Pane" msgstr "Førehandsvis i" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard" msgstr "Lagra _som VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Søk etter kontaktar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Select All" msgstr "_Vel alt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Send melding til kontakt ..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete the appointment" msgstr "Slett avtalen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Slett denne førekomsten?" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Slett denne førekomsten?" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go To" msgstr "Gå til" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back" msgstr "Gå bakover" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward" msgstr "Gå framover" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "Gå til _dato" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Gå til spesifisert dato" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to today" msgstr "Gå til i dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "List" msgstr "Liste" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Month" msgstr "Månad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Førehandsvisar kalenderen som skal skrivast ut" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Skriv ut denne kalenderen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Offentleggjer ledig/oppteken-informasjon for denne kalenderen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Purg_e" msgstr "_Fjern" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Fjern gamle avtalar og møter" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show as list" msgstr "Vis som liste" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show one day" msgstr "Vis ein dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show one month" msgstr "Vis ein månad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one week" msgstr "Vis ei veke" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Vis arbeidsveka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "Vis den valde kontakten" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "Veke" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "A_vtale" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Lukk denne oppføringa" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Slett dette elementet" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Main toolbar" msgstr "Hovudverktylinje" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Førehandsvis oppføringa som skal skrivast ut" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Skriv ut dette elementet" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "L_agra som ..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Lagra og lukk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Lagra og _lukk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Lagra oppføringa og lukk dialogboksen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Lagra dette elementet til disk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopier den merka teksten til utklippstavla" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Lim inn tekst frå utklippstavla" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Vel _alt" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Merk all tekst" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Skriv ut kon_volutt ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Lagra kontakten og lukk dialogboksen" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Send _melding til kontakt ..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Slett denne lista" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Lagra lista og lukk dialogboksen" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Se_nd liste til andre ..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Send _melding til liste ..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "_Slett ..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Avlys mø_te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Avlys møte for denne oppføringa" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Send vidare som i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Send denne oppføringa vidare som e-post" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Hent nyaste møteinformasjon" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Opp_dater møte" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Sett opp _møte" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Sett opp møte for denne oppføringa" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Tilpass Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Avbryt den aktive e-post-operasjonen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Skriv _ny melding" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Lag eller rediger reglar for filtrering av ny e-post" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Lag eller rediger definisjonar av virtuelle mapper" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tøm _papirkorga" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Opna eit vindauge for å skriva ei e-postmelding" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Fjern alle sletta meldingar frå alle mapper" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Post ei melding til ei offentleg mappe" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Abbonner på mapper ..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Vis meldings-førehandsvisingsvindauge" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Abbonner eller fjern abbonnement på mapper på eksterne tenarar" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "R_edigering av virtuelle mapper .." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Filter ..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Endra namnet på spelarane" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopier dei merka meldingane til utklippstavla" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Lim inn melding i klippebordet" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "_Tøm" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Skjul _valde meldingar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Skjul _sletta meldingar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Skjul _lesne meldingar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Gøym dei sletta meldingane i staden for å visa dei gjennomstreka" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Markér alle som l_esne" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Markér alle synlege meldingar som lest" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Lim inn melding(ar) frå utklippstavla" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Fjern alle sletta meldingar frå denne mappa for godt" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Vel _tråd" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Vel alle synlege meldingar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "_Vis skjulte meldingar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Vis meldingar som har vore mellombels gøymd" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Mellombels gøym alle meldingar som har allereide vort lest" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Mellombels gøym dei valde meldingane" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Tråda meldingsliste" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Mappe" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertér val" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Tråda meldingsliste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "_Legg til avsendar i adresseboka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Bruk filter" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Legg til avsendar i adresseboka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Bruk filterreglar på valde meldingar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "Tekststorle_ik" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Fann ikkje sendaren av denne meldinga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Fann ikkje sendaren av denne meldinga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopier dei merka meldingane til ei anna mappe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Mapper" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Slett e-post frå tenaren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Lag eit nytt rammesett med denne ramma" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Mapper" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Lag ei virtuell mappe for denne e-postlista" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Lag ei virtuell mappe for denne avsendaren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Mapper" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minsk tekststorleik" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Vis neste viktige melding" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "Vis åtvaringsmelding" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "Vis informasjonsmelding" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Vis den neste ulesne tråden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Display the previous important message" msgstr "Vis det førre dokumentet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "Vis det førre dokumentet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Display the previous unread message" msgstr "Vis det førre dokumentet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "F_orward As..." msgstr "Vidaresend" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Fil alt i liste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Fil under:" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Skriv ut filer" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Ingen emne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Sentrer dei valte elementa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Follow _Up..." msgstr "Fullt _namn ..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Send meldinga vidare i brødteksta på ei ny melding" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Send valte meldingar vidare som MIME-oversikt?" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Sentrer dei valte elementa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Send valte meldingar vidare som MIME-oversikt?" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Increase the text size" msgstr "Auk tekststorleik" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Load _Images" msgstr "Last b_ilete" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Markér som v_iktig" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Markér som _ulesen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Markér som _uviktig" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Send valte meldingar vidare som MIME-oversikt?" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Sentrer dei valte elementa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Sentrer dei valte elementa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Send valte meldingar vidare som MIME-oversikt?" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Send valte meldingar vidare som MIME-oversikt?" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Sentrer dei valte elementa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Markér valde melding for sletting" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Lagra side til ascii-fil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Next _Important Message" msgstr "Neste _viktige melding" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next _Thread" msgstr "Neste _tråd" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Neste _ulesne melding" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Ikkje funnen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Opna vald melding i eit nytt vindauge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Opna vald melding i redigeringsvindauget for å senda henne på nytt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Original Si_ze" msgstr "Opprinneleg _storleik" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Fo_rrige ulesne melding" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Post eit svar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Post eit svar til ei melding i ei offentleg mappe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "_Forrige viktige melding" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Førehandsvis meldinga som skal skrivast ut" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Print this message" msgstr "Skriv ut denne meldinga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Sentrer dei valte elementa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Sett tilbake teksta til det opprinnelege" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "S_øk i meldingar ..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "S_maller" msgstr "M_indre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Lagra meldinga som tekstfil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 #, fuzzy msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Skriv tittelen på ruta her." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Endre sideoppsett for aktiv skrivar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Show Email _Source" msgstr "Vis e-post _kjeldekode" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Vis heile meldings_hovudet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Skriv tittelen på ruta her." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Vis melding på normal måte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Vis melding med alle meldingshovud" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Vis den rå kjeldekoda til meldinga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Text Si_ze" msgstr "Tekststorle_ik" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 #, fuzzy msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Sentrer dei valte elementa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Fil alt i liste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #, fuzzy msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Mappenamn:" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 #, fuzzy msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Mappa finst: " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Ingen emne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Attached" msgstr "Lagt _ved" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiér til mappe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Opprett filter frå melding" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Go To" msgstr "_Gå til" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Inline" msgstr "_Innvevd" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Larger" msgstr "_Større" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Message Display" msgstr "_Meldingsvising" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Flytt til mappe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Next Message" msgstr "_Neste melding" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normal vising" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Open Message" msgstr "_Opna melding" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Previous Message" msgstr "_Forrige melding" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Quoted" msgstr "_Sitert" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #, fuzzy msgid "_Resend..." msgstr "_Omdøyp ..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 #, fuzzy msgid "_Undelete" msgstr "_Angra slett" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Lukk vindauge" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Legg ved" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Legg ved fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Lukk aktiv fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Slett alt utanom signatur" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Kryptér denne meldinga med PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Kryptér denne meldinga med ditt S/MIME-krypteringssertifikat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "Form_at" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Opna" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Opna ei fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP-kryptér" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-signér" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME-kryptér" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME-signér" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Lagra som" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Lagra _kladd" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Lagra i mappe ..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Lagra aktiv fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Lagra fila med eit anna namn" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Lagra meldinga i spesifisert mappe" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Send" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Send meldinga i HTML-format" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Send meldinga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Vis/gøym vedlegg" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Vis _vedlegg" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Vis vedlegg" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signer denne meldinga med din PGP-nøkkel" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signér denne meldinga med ditt S/MIME signatursertifikat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Avgjer om BCC-feltet vert vist" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Avgjer om CC-feltet vert vist" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Avgjer om Frå-veljaren vert vist" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Avgjer om Svar-Til-feltet vert vist" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Avgjer om Svar-Til-feltet vert vist" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Avgjer om CC-feltet vert vist" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Vedlegg ..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc-felt" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc-felt" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "S_lett alle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Frå felt" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "Set _inn" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Opna ..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Post-To Field" msgstr "_Reply-To felt" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Reply-To felt" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Tryggleik" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_To Field" msgstr "_Frå felt" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Lagra aktiv fil og lukk vindauget" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Legg til mappe til liste over abbonerte mapper" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "M_apper" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Frisk opp liste" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Frisk opp liste over mapper" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Fjern mappa frå lista over abbonerte mapper" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnér" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Stopp abonnement" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Tildel oppgåve" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Tildel denne oppgåva til andre" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Avbryt oppgåve" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Avbryt denne oppgåva" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Obtain the latest task information" msgstr "generer avlusingsinformasjon" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "_Frisk opp oppgåve" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopier valde oppgåver" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Klipp ut valde oppgåvr" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Slett utførte oppgåver" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Slett valde oppgåver" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Merk som utført" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "_Merk oppgåver som ferdig" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Lim inn oppgåve frå utklippstavla" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Førehandsvis oppgåveliste før utskrift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Skriv ut oppgåveliste" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "View the selected task" msgstr "Slett valde oppgåver" #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Open Task" msgstr "_Oppgåve" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Om Ximian Evolution ..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Endre innstillingar for Evolution" #: ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window" msgstr "Lag eit nytt vindauge" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "_Avslutt" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Avslutt programmet" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Gløym passor_d" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Fjernar passorda frå minnet, slik at du vil bli spurd om dei på nytt" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Open a new window" msgstr "Opna eit nytt vindauge" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Pi_lot-innstillingar ..." #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "Send / Motta" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Send køa meldingar og motta ny meldingar" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Oppsett for pilot" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Vis informasjon om Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Send inn feilrapport" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Send inn _feilrapport" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Send inn ei feilmelding ved hjelp av Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Om Ximian Evolution ..." #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Import..." msgstr "_Importér ..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" msgstr "E-postinnstillingar" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Sende / Motta" #: ui/evolution.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "_Finn no" #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print Summary" msgstr "Skriv ut samandrag" #: ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print summary" msgstr "Skriv ut samandrag" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Reload" msgstr "Last om att" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "Last om att vising" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Etter _firma" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Adressekort" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonliste" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "V_ekesvising" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Dagsvising" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_Month View" msgstr "_Månadsvising" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Work Week View" msgstr "_Arbeidsvekevising" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Som sendtmappe" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "Etter status" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Etter sendar" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Etter emne" #: views/mail/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Etter oppfølgingsflagg" #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Meldingar" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Category" msgstr "" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "_Tasks" msgstr "_Oppgåver" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Vel ei tidssone" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Tidssoner" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selection:" msgstr "Utval:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Aktiv vising" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Tilpassa vising" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Lagra tilpassa framvising ..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Definer framvisingar ..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTOTFLS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "No" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "I dag" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Tida må vere på format: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Prosentverdien må vere mellom 0 og 100, inklusiv" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Sentraleuropeisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Vesteuropeisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Tradisjonell" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Forenkla" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Ukjent teiknsett: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Teiknkoding" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Oppgi teiknsett" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Andre ..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "... " #: widgets/misc/e-expander.c:181 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "Utvida" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:190 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst på merkelappen til utvidaren" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Bruk understreking" #: widgets/misc/e-expander.c:198 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste " "teiknet skal brukast som snøggtast" #: widgets/misc/e-expander.c:205 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: widgets/misc/e-expander.c:206 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og merkelappen" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:216 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege utvidarmerkelappen" #: widgets/misc/e-expander.c:222 #, fuzzy msgid "Expander Size" msgstr "Storleik på utvidar" #: widgets/misc/e-expander.c:223 #, fuzzy msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storleiken på utvidarpil" #: widgets/misc/e-expander.c:231 #, fuzzy msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mellomrom rundt indikator" #: widgets/misc/e-expander.c:232 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Plass rundt utvidarpila" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:191 msgid "Search Editor" msgstr "Redigering av søk" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:212 msgid "Save Search" msgstr "Lagra søk" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Lagra søk ..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Redigér lagra søk ..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Avansert ..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "Vel ei handling:" #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "_Søk" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 msgid "_Find Now" msgstr "_Finn no" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:928 msgid "_Clear" msgstr "_Tøm" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 msgid "Item ID" msgstr "Element-ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "Underelement-ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 msgid "Find _Now" msgstr "Finn _no" #: widgets/misc/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% ferdig)" #~ msgid "Copy to folder..." #~ msgstr "Kopier til mappe ..." #~ msgid "Move to folder..." #~ msgstr "Flytt til mappe ..." #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Heime-adresse" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "Arbeidsadresse" #~ msgid "Other Address" #~ msgstr "Alternativ adresse" #~ msgid "Could not open '%s': %s" #~ msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s" #~ msgstr "Klarte ikkje å lage mellombels katalog: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Klarte ikkje å lage mellombels katalog: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Kan ikkje lukka mellombels mappe: %s" #, fuzzy #~ msgid "Session not initialised" #~ msgstr "Kunne ikkje initiere Bonobo" #~ msgid "Evolution Error" #~ msgstr "Evolution feil" #~ msgid "" #~ "Importing %s.\n" #~ "Starting %s" #~ msgstr "" #~ "Importerar %s.\n" #~ "Startar %s" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Feil ved start av %s" #~ msgid "Select a destination folder for importing this data" #~ msgstr "Vel ei målmappe for importerte data" #~ msgid "Go to folder..." #~ msgstr "Gå til mappe ..." #~ msgid "Select the folder that you want to open" #~ msgstr "Vel mappa du vil opna" #~ msgid "Create New Shortcut" #~ msgstr "Lag ny snarveg" #, fuzzy #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" #~ msgstr "Vel mappa som snarvegen skal peika på:" #~ msgid "Import File (step 3 of 3)" #~ msgstr "Importer fil (steg 3 av 3)" #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" #~ msgstr "Importer type (steg 1 av 3)" #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" #~ msgstr "Vel importerarar (steg 2 av 3)" #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" #~ msgstr "Vel ei fil (steg 2 av 3)" #~ msgid "Evolution is now exiting ..." #~ msgstr "Evolution avsluttar no ..." #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "_Gje nytt namn" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook." #~ msgstr "Kan ikkje laga mappa %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Edit LDAP Server" #~ msgstr "LDAP-tenar" #, fuzzy #~ msgid "Select Names" #~ msgstr "Vel ei fil" #, fuzzy #~ msgid "Selected Contacts:" #~ msgstr "Vel alle kontatene" #, fuzzy #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "_Mapper:" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Aust-Timor" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslavia" #, fuzzy #~ msgid "Rename this calendar to" #~ msgstr "Skriv ut denne kalenderen" #, fuzzy #~ msgid "Could not create cache for new calendar" #~ msgstr "Lag ei ny mappe" #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory for new calendar" #~ msgstr "Kan ikkje laga mappa %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "A group must be selected" #~ msgstr "Det må vera ein organisator." #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory for new task list" #~ msgstr "Kan ikkje laga mappa %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select Calendar Folder" #~ msgstr "Vel standardmappe" #, fuzzy #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "Vel mappe" #, fuzzy #~ msgid "The method required to load `%s' is not supported" #~ msgstr "Metoden som krevst for å opna «%s» er ikkje støtta" #, fuzzy #~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" #~ msgstr "Kan ikkje opna mappa i «%s»" #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" #~ msgstr "Kan ikkje opna mappa i «%s»" #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "Metoden som krevst for å opna «%s» er ikkje støtta" #, fuzzy #~ msgid "Adding %s" #~ msgstr "Sender «%s»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The calendar backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "Adressebok-bakdelen for\n" #~ "%s\n" #~ "har krasja. Du må starta Evolution på nytt for å bruka han igjen." #, fuzzy #~ msgid "Rename this task list to" #~ msgstr "Gi denne snarvegen nytt namn" #, fuzzy #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Lau" #, fuzzy #~ msgid "Could not update files correctly" #~ msgstr "Kan ikkje oppdatera objekt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory\n" #~ "%s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "Kan ikkje laga katalogen «%s»: %s"