# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000. # #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE PIM/abbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-17 18:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-07 20:17+02:00\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: executive-summary/component/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:45 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1150 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikkje initiere Bonobo" #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:100 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:101 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Opphavsrett (c), %1 1997-2000" #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:103 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:34 msgid "UNIX mbox-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:36 msgid "" "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " "local disk." msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Vidaresendt melding" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:267 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:61 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:66 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:62 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Hentar data frÃ¥ %1" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:64 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:65 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "Lukk" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Flytt til mappe" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "GÃ¥ til neste som treng ettersyn" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Ikkje vis den overskytande teksten" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje fjerna post frÃ¥\n" "postboksen '%1':\n" "%2" #: executive-summary/component/e-summary.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" "Feil ved nedlasting av fil:\n" "%1" #: executive-summary/component/e-summary.c:951 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/main.c:59 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:443 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:479 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:524 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Ingen feil." #: mail/mail-config.c:799 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Sambandet er brote." #: mail/mail-config.c:801 #, fuzzy msgid "Connect to server" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: notes/component-factory.c:27 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Ny ..." #: notes/component-factory.c:27 #, fuzzy msgid "Create a new note" msgstr "Lagar eit nytt dokument" #: notes/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar" #: notes/main.c:30 #, fuzzy msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" msgstr "Kunne ikkje initiere Bonobo" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 #, fuzzy msgid "Card: " msgstr "Teikn" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 #, fuzzy msgid "" "\n" "Name: " msgstr "Navn:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 #, fuzzy msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "Etterstaving" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070 #, fuzzy msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "Start-dato:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 #, fuzzy msgid "" "\n" "Address:" msgstr "Adresse" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 #, fuzzy msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "ZIP/Postnummer" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 #, fuzzy msgid "" "\n" " Country: " msgstr "Land:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141 #, fuzzy msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "E-post 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144 #, fuzzy msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "E-post 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 #, fuzzy msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "Firma" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194 #, fuzzy msgid "" "\n" " Name: " msgstr "Navn:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 #, fuzzy msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "Kategoriar" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203 #, fuzzy msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "Kommentar:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219 #, fuzzy msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "Praksis" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisér" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopiér fra pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopiér til pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Flett fra pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Flett til pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 #, fuzzy msgid "Original Author:" msgstr "Opprinneleg forfattar" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Gpilotd adressekomponent" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 #, fuzzy msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Oppsettfil lasta pÃ¥ nytt." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 #, fuzzy msgid "Synchronize Action" msgstr "Synkroniser" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 #, fuzzy msgid "Conduit state" msgstr "&Lenkjer" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 #, fuzzy msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Kan ikkje kopla til daemon" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 #, fuzzy msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "Feil under opning av dette dokumentet" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:653 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:729 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:544 #, fuzzy msgid "Could not start wombat server" msgstr "Kunne ikkje starta underprosess." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 #, fuzzy msgid "Could not start wombat" msgstr "Kunne ikkje starta %1." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:686 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:689 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Legg til" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml:37 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Slett" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 #, fuzzy msgid "Phone Types" msgstr "Kjende typar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 #, fuzzy msgid "New phone type" msgstr "&Ny type" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 #, fuzzy msgid "Contact Editor" msgstr "Comment=X-redigering" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 #, fuzzy msgid "_Full Name..." msgstr "Fullt namn" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 #, fuzzy msgid "File As:" msgstr "Arkiver som" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 #, fuzzy msgid "Web page address:" msgstr "&WINS-adresse:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 #, fuzzy msgid "_Business" msgstr "Firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Heim" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 #, fuzzy msgid "Business _Fax" msgstr "Firma-fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 #, fuzzy msgid "_Mobile" msgstr "Mobil:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 #, fuzzy msgid "Primary Email" msgstr "Primær&oppsett" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 #, fuzzy msgid "B_usiness" msgstr "Firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 #, fuzzy msgid "_This is the mailing address" msgstr "Rediger e-post-adresser" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 #, fuzzy msgid "C_ontacts..." msgstr "&Innhald ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #, fuzzy msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kategoriar ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 #, fuzzy msgid "_Job title:" msgstr "Jobb-tittel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 #, fuzzy msgid "_Company:" msgstr "Firma:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 #, fuzzy msgid "_Address..." msgstr "Adresse" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "General" msgstr "Generelt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 #, fuzzy msgid "_Department:" msgstr "Avdeling:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 #, fuzzy msgid "_Office:" msgstr "K&ontor:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 #, fuzzy msgid "_Profession:" msgstr "&Yrke:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 #, fuzzy msgid "_Nickname:" msgstr "Kallenamn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 #, fuzzy msgid "_Spouse:" msgstr "Ektefelle" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 #, fuzzy msgid "_Birthday:" msgstr "Fødselsdag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 #, fuzzy msgid "_Assistant's name:" msgstr "&Namn pÃ¥ assistent:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 #, fuzzy msgid "_Manager's Name:" msgstr "Namn pÃ¥ sjef" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 #, fuzzy msgid "Anni_versary:" msgstr "Merkedag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 #, fuzzy msgid "No_tes:" msgstr "Notat:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 #, fuzzy msgid "Assistant" msgstr "Namn pÃ¥ assistent" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568 msgid "Business" msgstr "Firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 #, fuzzy msgid "Business 2" msgstr "Firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 msgid "Business Fax" msgstr "Firma-fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Callback" msgstr "Ring tilbake" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572 #, fuzzy msgid "Car" msgstr "Teikn" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Company" msgstr "Firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569 msgid "Home" msgstr "Heim" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 #, fuzzy msgid "Home 2" msgstr "Heim" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 msgid "Home Fax" msgstr "Heime-faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Mobil:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Other" msgstr "Anna" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Other Fax" msgstr "Alternativ faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Pager" msgstr "Personsøkjar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Privat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 #, fuzzy msgid "Radio" msgstr "Tilfeldig" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 #, fuzzy msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD-telefon" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 #, fuzzy msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 #, fuzzy msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 #, fuzzy msgid "Check Full Name" msgstr "Fullt namn" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr.\n" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 #, fuzzy msgid "_First:" msgstr "Førenamn" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Tittel:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 #, fuzzy msgid "_Middle:" msgstr "Midt pÃ¥:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26 #, fuzzy msgid "_Last:" msgstr "Etternamn" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27 #, fuzzy msgid "_Suffix:" msgstr "Etterstaving" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:231 #, fuzzy msgid "As _Minicards" msgstr "Bruk jokerteikn" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 #, fuzzy msgid "As _Table" msgstr "Tabell" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:374 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:402 #, fuzzy msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kan ikkje opna adresseboka." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221 msgid "Show All" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Legg til ..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 msgid "Any field contains" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:563 msgid "Name contains" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:564 #, fuzzy msgid "Email contains" msgstr "SmÃ¥ ikon" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "Slett kolonne" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "Tenar:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fil" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 #, fuzzy msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Kan ikkje opna adresseboka." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146 msgid "Password" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157 msgid "SASL" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #, fuzzy msgid "Unknown auth type" msgstr "Ukjend feil" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Lim inn" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173 #, fuzzy msgid "Subtree" msgstr "Kjelder" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311 msgid "Remember this password" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "time/timar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Prioritet:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364 #, fuzzy msgid "Root DN:" msgstr "Rot" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384 #, fuzzy msgid "Search Scope:" msgstr "Søk" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460 #, fuzzy msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Fila finst ikkje\n" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593 #, fuzzy msgid "Edit Addressbook" msgstr "KDE adressebok" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595 #, fuzzy msgid "Add Addressbook" msgstr "KDE adressebok" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617 msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Search" msgstr "Søk" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374 #, fuzzy msgid "Save as VCard" msgstr "Lagra som" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565 msgid "Name" msgstr "Namn" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-post 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Organisasjon:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Web Site" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Avdeling:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 #, fuzzy msgid "Office" msgstr "K&ontor:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Tittel:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "&Yrke:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Personsøkjar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 #, fuzzy msgid "Spouse" msgstr "Ektefelle" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Ingen" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 #, fuzzy msgid "Save in addressbook" msgstr "KDE adressebok" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Tilgjengelege lenkjer:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 #, fuzzy msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Øydelagd oppsettfil." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:685 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:500 #, fuzzy msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Feil ved tilkopling til tenar." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:784 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:787 #, fuzzy msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:599 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:602 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884 #: calendar/gui/alarm-notify.c:940 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify.c:876 #, fuzzy msgid "Snooze" msgstr "Spooler" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/calendar-commands.c:245 msgid "File not found" msgstr "Fann ikkje fil" #: calendar/gui/calendar-commands.c:269 #, fuzzy msgid "Open calendar" msgstr "Feil ved opning" #: calendar/gui/calendar-commands.c:311 #, fuzzy msgid "Save calendar" msgstr "Ny kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:448 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:332 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:766 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:340 calendar/gui/calendar-model.c:769 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:374 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Praksis" #: calendar/gui/calendar-model.c:377 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/calendar-model.c:380 #, fuzzy msgid "Confidential" msgstr "Eksponentiell" #: calendar/gui/calendar-model.c:383 calendar/gui/calendar-model.c:551 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 #, fuzzy msgid "N" msgstr "Nr" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 #, fuzzy msgid "W" msgstr "RW" #: calendar/gui/calendar-model.c:545 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig " #: calendar/gui/calendar-model.c:548 #, fuzzy msgid "Opaque" msgstr "Opna" #: calendar/gui/calendar-model.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "Ein bandindeks mÃ¥ vera valt i treet." #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:875 calendar/gui/calendar-model.c:923 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:900 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:903 #, fuzzy msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1103 #, fuzzy msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Prioriteten mÃ¥ vera i omrÃ¥det 1-99" #: calendar/gui/calendar-summary.c:97 #, fuzzy msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%1 bit %2 %3" #: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144 #, fuzzy msgid "%I:%M%p" msgstr "%H:%M" #: calendar/gui/calendar-summary.c:302 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "" "Feil ved nedlasting av fil:\n" "%1" #: calendar/gui/calendar-summary.c:314 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:484 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Vis" #: calendar/gui/calendar-summary.c:489 #, fuzzy msgid "Show appointments" msgstr "Avtale" #: calendar/gui/calendar-summary.c:497 #, fuzzy msgid "Show tasks" msgstr "Vedlegg" #: calendar/gui/calendar-summary.c:583 #, fuzzy msgid "Loading Calendar" msgstr "Skriv ut alle" #: calendar/gui/control-factory.c:127 #, fuzzy msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Viser korleis datoverdiar vert viste." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "No summary available." msgstr "Ingen bilete tilgjengeleg." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:66 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:75 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690 msgid "Edit Task" msgstr "Rediger oppgåve" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:337 #, fuzzy msgid "No summary" msgstr "oppsummering" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:702 calendar/gui/event-editor.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Avtale" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Oppgåver" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:349 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1293 calendar/gui/event-editor.c:3270 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes?" msgstr "I ferd med å senda e-post ..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Kategoriar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 #, fuzzy msgid "Classification" msgstr "&Forstørring" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Fullføring" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Slutt-dato" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Start-dato:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Due Date" msgstr "Forfallsdato" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 #, fuzzy msgid "Geographical Position" msgstr "Etikettplassering" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 #, fuzzy msgid "Precent complete" msgstr "Prosentformat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktig " #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 #, fuzzy msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 msgid "Open..." msgstr "Opna ..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 #, fuzzy msgid "Open the task" msgstr "Opna med %1" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 #, fuzzy msgid "Mark Complete" msgstr "Ferdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 #, fuzzy msgid "Mark the task complete" msgstr "Marker alle som l&esne" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 filter/libfilter-i18n.h:7 #: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 #, fuzzy msgid "Delete the task" msgstr "Slett denne adressa" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 #, fuzzy msgid "%d %b" msgstr "%1 %2" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287 #: calendar/gui/print.c:610 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290 #: calendar/gui/print.c:609 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015 #: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211 #: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227 #, fuzzy msgid "New appointment..." msgstr "&Vis avtale ..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019 #: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222 #, fuzzy msgid "Edit this appointment..." msgstr "&Endra avtale ..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216 #, fuzzy msgid "Delete this appointment" msgstr "&Slett avtale" #: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223 #, fuzzy msgid "Make this appointment movable" msgstr "Se&nd avtale" #: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Erstatt denne førekomsten?" #: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225 #, fuzzy msgid "Delete all occurrences" msgstr "Slettar klassen" #: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:457 #: calendar/gui/e-tasks.c:492 msgid "All" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:146 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Kategoriar" #: calendar/gui/e-tasks.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: calendar/gui/e-tasks.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metoden %1 er ikkje støtta." #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 #, fuzzy msgid "%d %B" msgstr "%1 %2" #: calendar/gui/event-editor.c:331 #, fuzzy msgid "Edit Appointment" msgstr "&Endra avtale ..." #: calendar/gui/event-editor.c:409 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Mån" #: calendar/gui/event-editor.c:434 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "dagen" #: calendar/gui/event-editor.c:435 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: calendar/gui/event-editor.c:436 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "Tysdag" #: calendar/gui/event-editor.c:437 #, fuzzy msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: calendar/gui/event-editor.c:438 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: calendar/gui/event-editor.c:439 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: calendar/gui/event-editor.c:440 #, fuzzy msgid "Saturday" msgstr "Laurdag" #: calendar/gui/event-editor.c:441 msgid "Sunday" msgstr "Sundag" #: calendar/gui/event-editor.c:561 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "Månad" #: calendar/gui/event-editor.c:568 #, fuzzy msgid "th" msgstr "4." #: calendar/gui/event-editor.c:722 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "gong(ar)" #: calendar/gui/event-editor.c:839 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:3093 calendar/gui/print.c:1090 #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093 #, fuzzy msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%1 bit %2 %3" #: calendar/gui/gnome-cal.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "" "Kan ikkje fjerna post frå\n" "postboksen '%1':\n" "%2" #: calendar/gui/gnome-cal.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metoden %1 er ikkje støtta." #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Mån" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Tys" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Lau" #: calendar/gui/main.c:50 #, fuzzy msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Kunne ikkje initiere Bonobo" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:355 #, fuzzy msgid "Su" msgstr "Sum" #: calendar/gui/print.c:355 #, fuzzy msgid "Mo" msgstr "Mån" #: calendar/gui/print.c:355 #, fuzzy msgid "Tu" msgstr "Tys" #: calendar/gui/print.c:355 #, fuzzy msgid "We" msgstr "Ons" #: calendar/gui/print.c:355 #, fuzzy msgid "Th" msgstr "Tor" #: calendar/gui/print.c:355 #, fuzzy msgid "Fr" msgstr "Fre" #: calendar/gui/print.c:355 #, fuzzy msgid "Sa" msgstr "Lau" #: calendar/gui/print.c:941 msgid "Tasks" msgstr "Oppgåver" #. Day #: calendar/gui/print.c:1071 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %b %d" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1086 msgid "%a %d %Y" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1097 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "" #. Month #: calendar/gui/print.c:1105 #, fuzzy msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Denne månaden" #. Year #: calendar/gui/print.c:1112 #, fuzzy msgid "Current year (%Y)" msgstr "Gjeldande: %1" #: calendar/gui/print.c:1149 #, fuzzy msgid "Print Calendar" msgstr "Skriv ut alle" #: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1068 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "&Førehandsvising ..." #: calendar/gui/tasks-control.c:105 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Viser korleis datoverdiar vert viste." #: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406 msgid "SMTWTFS" msgstr "" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/camel-movemail.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/camel-movemail.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "" "Kunne ikkje laga mellombels fil\n" "%1:\n" "%2" #: camel/camel-movemail.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/camel-movemail.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "" "Feil ved nedlasting av fil:\n" "%1" #: camel/camel-movemail.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "" "Feil ved lesing a fil:\n" "%1" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n" #: camel/camel-movemail.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunne ikkje starta %1." #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:355 #, fuzzy msgid "(Unknown error)" msgstr "Ukjend feil" #: camel/camel-provider.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s server %s" msgstr "Diskusjonsgruppetenarar" #: camel/camel-remote-store.c:188 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:318 #, fuzzy msgid "Connection cancelled" msgstr "Avbroten." #: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335 msgid "(unknown host)" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488 #: camel/camel-remote-store.c:556 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "Feil ved opning" #: camel/camel-service.c:137 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:146 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:155 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:520 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "" #: camel/camel-service.c:523 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "" #: camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-session.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje laga heimekatalog\n" "Feil: %1" #: camel/camel-url.c:75 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "" #: camel/camel-url.c:90 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "" #: camel/camel-url.c:150 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Slett e-post frå tenaren" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260 msgid "Kerberos 4" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "" "Kan ikkje laga heimekatalog\n" "Feil: %1" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "Separate katalogar" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "er ei vanleg fil" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Leitar etter tilleggsmodular" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "" "Feil ved lesing a fil:\n" "%1" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "" "Kunne ikkje laga mellombels fil\n" "%1:\n" "%2" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "" "Kunne ikkje laga mellombels fil\n" "%1:\n" "%2" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Mottek meldingar frå %1" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "Kan ikkje setja blokkstorleik for band." #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "Vidaresendt melding" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje fjerna post frå\n" "postboksen '%1':\n" "%2" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Fila finst ikkje\n" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 msgid "not a maildir directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "" "Kan ikkje fjerna post frå\n" "postboksen '%1':\n" "%2" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "Mottek meldingar frå %1" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje fjerna post frå\n" "postboksen '%1':\n" "%2" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "er ei vanleg fil" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "" "Kunne ikkje laga mellombels fil\n" "%1:\n" "%2" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ukjend feil" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Mottek meldingar frå %1" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Fann ikkje fil" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 #, fuzzy msgid "Could not get group list from server." msgstr "Kunne ikkje starta underprosess." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Lag meldingar og slå saman" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Slett e-post frå tenaren" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Kunne ikkje starta underprosess." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "Ukjend" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #, fuzzy msgid "Sendmail" msgstr "Send" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Vidaresendt melding frå %1" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279 #, fuzzy msgid "No authentication required" msgstr "Autentisering:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:290 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Diskusjonsgruppetenarar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 #, fuzzy msgid "RCPT TO response error: mail not sent" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:635 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:693 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Ukjend feil" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:732 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 #, fuzzy msgid "1 byte" msgstr "%1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%1 byte =" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%1 KB" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%1 MB" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%1 GB" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155 #, fuzzy msgid "attachment" msgstr "Vedlegg" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #, fuzzy msgid "Attach a file" msgstr "Legg ved fil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 shell/e-shortcuts-view.c:254 #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 #, fuzzy msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Fjern det valte programmet frå lista" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 #, fuzzy msgid "Add attachment..." msgstr "Vedlegg" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 #, fuzzy msgid "Attach a file to the message" msgstr "Kunne ikkje lagra melding(ar)." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:147 composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 #: mail/mail-format.c:624 msgid "From:" msgstr "Frå:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:257 #, fuzzy msgid "Click here for the address book" msgstr "Legg adresse til adresseboka" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:317 mail/mail-format.c:628 msgid "To:" msgstr "Til:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 #, fuzzy msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Oppgi eit nytt namn på meldinga." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:322 mail/mail-format.c:630 #, fuzzy msgid "Cc:" msgstr "&CC:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328 #, fuzzy msgid "Bcc:" msgstr "&Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:329 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 mail/mail-format.c:632 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:336 #, fuzzy msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Oppgi typen til medlemsvariabelen her." #: composer/e-msg-composer.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje fjerna post frå\n" "postboksen '%1':\n" "%2" #: composer/e-msg-composer.c:598 msgid "Save as..." msgstr "Lagra som ..." #: composer/e-msg-composer.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "" "Feil ved lesing a fil:\n" "%1" #: composer/e-msg-composer.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "" "Feil ved nedlasting av fil:\n" "%1" #: composer/e-msg-composer.c:651 #, fuzzy msgid "Saving changes to message..." msgstr "Lagrar alle endra filer ..." #: composer/e-msg-composer.c:653 #, fuzzy msgid "Save changes to message..." msgstr "Lagrar alle endra filer ..." #: composer/e-msg-composer.c:694 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:752 shell/e-shell-view-menu.c:170 #, fuzzy msgid "Evolution" msgstr "Oppløysing" #: composer/e-msg-composer.c:758 #, fuzzy msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Dette er siste trekk.\n" "Vil du leggja til fleire trekk?" #: composer/e-msg-composer.c:783 msgid "Open file" msgstr "Opna fil" #: composer/e-msg-composer.c:909 #, fuzzy msgid "That file does not exist." msgstr "Fila finst ikkje\n" #: composer/e-msg-composer.c:919 #, fuzzy msgid "That is not a regular file." msgstr "er ei vanleg fil" #: composer/e-msg-composer.c:929 #, fuzzy msgid "That file exists but is not readable." msgstr "%1 finst, men er inga vanleg fil" #: composer/e-msg-composer.c:939 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:961 #, fuzzy msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "Det finst ulagra endringar. Er du sikker på at du vil avslutta?" #: composer/e-msg-composer.c:982 #, fuzzy msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Feil ved opning av fil." #: composer/e-msg-composer.c:1362 #, fuzzy msgid "Compose a message" msgstr "Lukk melding" #: composer/e-msg-composer.c:1439 #, fuzzy msgid "Could not create composer window." msgstr "Kan ikkje laga nytt vindauge.\n" #: composer/evolution-composer.c:346 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar" #: filter/filter-datespec.c:62 #, fuzzy msgid "year" msgstr "År" #: filter/filter-datespec.c:62 #, fuzzy msgid "years" msgstr "år" #: filter/filter-datespec.c:63 #, fuzzy msgid "month" msgstr "Månad" #: filter/filter-datespec.c:63 #, fuzzy msgid "months" msgstr "månad(er)" #: filter/filter-datespec.c:64 #, fuzzy msgid "week" msgstr "Veke" #: filter/filter-datespec.c:64 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "Veke" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "days" msgstr " dag" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "hour" msgstr "time/timar" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "time/timar" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "minute" msgstr "minutt" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "minutt" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "second" msgstr "sekund" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 #, fuzzy msgid "the current time" msgstr "tid no" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:358 #, fuzzy msgid "a time relative to the current time" msgstr "Vis hendingane for denne dagen" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 #, fuzzy msgid "Compare against" msgstr "Kompilatoråtvaringar" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 #, fuzzy msgid "now" msgstr "nei" #: filter/filter-datespec.c:690 #, fuzzy msgid "" msgstr "Trykk for å velja ein skrifttype" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 #, fuzzy msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filter-reglar" #: filter/filter-editor.c:233 #, fuzzy msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Rediger filterreglar" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 msgid "outgoing" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:456 #, fuzzy msgid "Edit Filters" msgstr "Rediger fil" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 #, fuzzy msgid "Then" msgstr "Tiaren" #: filter/filter-filter.c:414 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "&Legg til handling" #: filter/filter-filter.c:420 #, fuzzy msgid "Remove action" msgstr "Fjern ein kolonne" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Vel mappe" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "" #: filter/filter-folder.c:289 #, fuzzy msgid "" msgstr "Trykk for å velja ein skrifttype" #: filter/filter-input.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lesing av fil:\n" "%s" #: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448 #, c-format msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" msgstr "" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:530 #, fuzzy msgid "Rule name: " msgstr "Filnamn:" #: filter/filter-rule.c:534 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Utan tittel" #: filter/filter-rule.c:550 #, fuzzy msgid "If" msgstr "I" #: filter/filter-rule.c:567 #, fuzzy msgid "Execute actions" msgstr "Køyr autorun.sh" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:587 #, fuzzy msgid "Add criterion" msgstr "Legg til kriterium" #: filter/filter-rule.c:593 #, fuzzy msgid "Remove criterion" msgstr "Fjern element" #: filter/filter-system-flag.c:63 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Svar til alle:" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:66 msgid "Important" msgstr "" #: filter/filter-system-flag.c:67 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Tilfeldig" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:4 #, fuzzy msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopier til mappe" #: filter/libfilter-i18n.h:5 #, fuzzy msgid "Date received" msgstr "Motta" #: filter/libfilter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Date sent" msgstr "Dato" #: filter/libfilter-i18n.h:8 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "&Yrke:" #: filter/libfilter-i18n.h:9 #, fuzzy msgid "Forward to Address" msgstr "Vidaresendt melding" #: filter/libfilter-i18n.h:10 #, fuzzy msgid "Message Body" msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga" #: filter/libfilter-i18n.h:11 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Melding motteken" #: filter/libfilter-i18n.h:12 #, fuzzy msgid "Message was received" msgstr "Melding motteken" #: filter/libfilter-i18n.h:13 #, fuzzy msgid "Message was sent" msgstr "Lag meldingar og slå saman" #: filter/libfilter-i18n.h:14 #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "Flytt til mappe" #: filter/libfilter-i18n.h:15 #, fuzzy msgid "Recipients" msgstr "Nyleg brukte fargar" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1109 msgid "Score" msgstr "Poengsum" #: filter/libfilter-i18n.h:18 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Send" #: filter/libfilter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "Status:" #: filter/libfilter-i18n.h:20 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Kjelder" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Specific header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Status:" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: filter/libfilter-i18n.h:25 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Slutt etter" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "before" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:27 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Handlingar" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "does not contain" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "does not end with" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:30 #, fuzzy msgid "does not exist" msgstr "Fila finst ikkje\n" #: filter/libfilter-i18n.h:31 #, fuzzy msgid "does not sound like" msgstr "Fann ikkje fil" #: filter/libfilter-i18n.h:32 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "Kunne ikkje starta %1." #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "ends with" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "exists" msgstr "Neste" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:38 #, fuzzy msgid "is" msgstr "er" #: filter/libfilter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "on or after" msgstr "Slutt etter" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "on or before" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "sounds like" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "starts with" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:43 #, fuzzy msgid "was after" msgstr "Slutt etter" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "" #: filter/score-editor.c:127 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Legg til fil" #: filter/score-editor.c:166 #, fuzzy msgid "Edit Score Rule" msgstr "Rediger filterreglar" #: filter/vfolder-editor.c:155 #, fuzzy msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Rediger filterreglar" #: filter/vfolder-editor.c:204 #, fuzzy msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Rediger filterreglar" #: mail/component-factory.c:284 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar" #: mail/component-factory.c:320 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:225 #, fuzzy msgid "Store search as vFolder" msgstr "Vel mappe" #: mail/folder-browser.c:238 msgid "Body or subject contains" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body contains" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:240 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "Emne" #: mail/folder-browser.c:241 msgid "Body does not contain" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:242 msgid "Subject does not contain" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:645 #, fuzzy msgid "VFolder on Subject" msgstr "Ingen emne" #: mail/folder-browser.c:646 #, fuzzy msgid "VFolder on Sender" msgstr "Mappenamn:" #: mail/folder-browser.c:647 #, fuzzy msgid "VFolder on Recipients" msgstr "Mappa finst: " #: mail/folder-browser.c:649 #, fuzzy msgid "Filter on Subject" msgstr "Ingen emne" #: mail/folder-browser.c:650 #, fuzzy msgid "Filter on Sender" msgstr "Fil under:" #: mail/folder-browser.c:651 #, fuzzy msgid "Filter on Recipients" msgstr "Skriv ut filer" #: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Fil alt i liste" #: mail/folder-browser.c:658 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Opna ..." #: mail/folder-browser.c:659 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: mail/folder-browser.c:660 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Lagra som ..." #: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: mail/folder-browser.c:663 #, fuzzy msgid "Reply to Sender" msgstr "Svar til avsendar:" #: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141 #, fuzzy msgid "Reply to All" msgstr "Svar til alle:" #: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144 msgid "Forward" msgstr "Fram" #: mail/folder-browser.c:666 #, fuzzy msgid "Forward inline" msgstr "Fram" #: mail/folder-browser.c:668 #, fuzzy msgid "Mark as Read" msgstr "Mar&ker som ulesen" #: mail/folder-browser.c:669 #, fuzzy msgid "Mark as Unread" msgstr "Mar&ker som ulesen" #: mail/folder-browser.c:671 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "Flytt til mappe" #: mail/folder-browser.c:672 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "Flytt til mappe" #: mail/folder-browser.c:674 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "Slett" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:678 msgid "Apply Filters" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:680 msgid "Create Rule From Message" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:768 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "" #. add a "None" option to the stores menu #: mail/mail-account-editor.c:683 mail/mail-account-editor.c:685 #: mail/mail-account-editor.c:734 mail/mail-accounts.c:114 #: mail/mail-config-druid.c:844 shell/e-shell-view.c:1093 #: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Ingen" #: mail/mail-accounts.c:115 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Standard" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:347 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "" #: mail/mail-account-editor.c:274 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:634 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "KDeelop-installering" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Postkasse: %1" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Emne" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Melding frå %s" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "E-post&liste for språket:" #: mail/mail-callbacks.c:83 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:136 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:148 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:223 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:232 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:279 #, fuzzy msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "Meldinga har ingen sendar" #: mail/mail-callbacks.c:345 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:365 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:594 #, fuzzy msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Vidaresendt melding frå %1" #: mail/mail-callbacks.c:675 #, fuzzy msgid "Move message(s) to" msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga" #: mail/mail-callbacks.c:677 #, fuzzy msgid "Copy message(s) to" msgstr "&Kopier bileteplassering" #: mail/mail-callbacks.c:812 #, fuzzy msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "Vil du lagra denne artikkelen i Kladd-mappa?" #: mail/mail-callbacks.c:845 mail/mail-display.c:79 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Overskriv filer" #: mail/mail-callbacks.c:849 mail/mail-display.c:83 #, fuzzy msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "Ei fil med det namnet finst alt. Vil du skriva over den?" #: mail/mail-callbacks.c:893 #, fuzzy msgid "Save Message As..." msgstr "Lagra melding" #: mail/mail-callbacks.c:895 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "Lagra melding" #: mail/mail-callbacks.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "Les filinformasjon" #: mail/mail-callbacks.c:1028 #, fuzzy msgid "Print Message" msgstr "Private meldingar" #: mail/mail-callbacks.c:1075 #, fuzzy msgid "Printing of message failed" msgstr "Feil ved skriving av band-ID." #: mail/mail-config-druid.c:363 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:629 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:949 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "" #: mail/mail-display.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje fjerna post frå\n" "postboksen '%1':\n" "%2" #: mail/mail-display.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Kunne ikkje laga kio-jobb.\n" #: mail/mail-display.c:229 #, fuzzy msgid "Save Attachment" msgstr "Smarte vedlegg" #: mail/mail-display.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "" "Kunne ikkje laga mellombels fil\n" "%1:\n" "%2" #: mail/mail-display.c:311 #, fuzzy msgid "Save to Disk..." msgstr "Lagra til disk" #: mail/mail-display.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Opnar URL ..." #: mail/mail-display.c:315 #, fuzzy msgid "View Inline" msgstr "Vinkel" #: mail/mail-display.c:342 #, fuzzy msgid "External Viewer" msgstr "Hendingsvisar" #: mail/mail-display.c:365 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:369 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: mail/mail-format.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "%s attachment" msgstr "Vedlegg" #: mail/mail-format.c:626 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Svar" #: mail/mail-format.c:856 #, fuzzy msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Endra tidsvising" #: mail/mail-format.c:862 #, fuzzy msgid "Encrypted message" msgstr "Lagra melding" #: mail/mail-format.c:863 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1438 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1450 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1454 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1488 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1493 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1663 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "" #: mail/mail-local.c:204 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:208 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:251 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:269 msgid "Closing current folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:295 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "" #: mail/mail-local.c:313 #, fuzzy msgid "Creating new folder" msgstr "Lagar ei ny mappe" #: mail/mail-local.c:327 #, fuzzy msgid "Copying messages" msgstr "Melding" #: mail/mail-local.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:379 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:787 msgid "Registering local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:789 msgid "Register local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to register folder '%s':\n" "%s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: mail/mail-mt.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved laging av fil '%1':\n" "%2" #: mail/mail-mt.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lesing av fil:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Flyttar" #: mail/mail-ops.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Hentar data frå %1" #: mail/mail-ops.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Slett e-post frå tenaren" #: mail/mail-ops.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "Det er ikkje band i stasjonen." #: mail/mail-ops.c:430 #, fuzzy msgid "Filtering email on demand" msgstr "Ring ved førespurnad" #: mail/mail-ops.c:432 #, fuzzy msgid "Filter email on demand" msgstr "Ring ved førespurnad" #: mail/mail-ops.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Sender %1" #: mail/mail-ops.c:565 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Sen melding" #: mail/mail-ops.c:682 #, fuzzy msgid "Sending queue" msgstr "&Send meldingane i køen" #: mail/mail-ops.c:684 #, fuzzy msgid "Send queue" msgstr "&Send meldingane i køen" #: mail/mail-ops.c:819 mail/mail-ops.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Sender %1" #: mail/mail-ops.c:823 mail/mail-ops.c:829 #, fuzzy msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Sender meldingar til %1" #: mail/mail-ops.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Mottek meldingar frå %1" #: mail/mail-ops.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Mottek meldingar frå %1" #: mail/mail-ops.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga" #: mail/mail-ops.c:919 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:950 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: mail/mail-ops.c:953 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" #: mail/mail-ops.c:973 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Leitar etter tilleggsmodular" #: mail/mail-ops.c:1114 mail/subscribe-dialog.c:347 #, fuzzy msgid "(No description)" msgstr "Inga skildring" #: mail/mail-ops.c:1179 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Vidaresendt melding frå %1" #: mail/mail-ops.c:1220 mail/mail-ops.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Leitar etter tilleggsmodular" #: mail/mail-ops.c:1351 #, fuzzy msgid "Synchronising folder" msgstr "Synkroniser" #: mail/mail-ops.c:1401 #, fuzzy msgid "Expunging folder" msgstr "Forventar %1" #: mail/mail-ops.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Mottek meldingar frå %1" #: mail/mail-ops.c:1517 #, fuzzy msgid "Retrieving messages" msgstr "Mottek meldingar frå %1" #: mail/mail-ops.c:1527 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Mottek meldingar frå %1" #: mail/mail-ops.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s Folder for %s" msgstr "Les mapper" #: mail/mail-ops.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "Load %s Folder for %s" msgstr "Endra mappe" #: mail/mail-ops.c:1843 #, fuzzy msgid "Saving messages" msgstr "Melding" #: mail/mail-ops.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #: mail/mail-ops.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Mottek meldingar frå %1" #: mail/mail-ops.c:1949 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Feil ved lesing a fil:\n" "%1" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Avbroten." #: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729 #, fuzzy msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lesing av fil:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved laging av fil '%1':\n" "%2" #: mail/mail-threads.c:733 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:798 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:917 #, fuzzy msgid "Could not create dialog box." msgstr "Kunne ikkje laga kio-jobb.\n" #: mail/mail-threads.c:928 #, fuzzy msgid "User cancelled query." msgstr "" "Brukaren avbraut handling\n" "%1" #: mail/mail-tools.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "" "Kunne ikkje laga mellombels fil\n" "%1:\n" "%2" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Examining %s" msgstr "Forventar %1" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "Mottek meldingar frå %1" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "Mottek meldingar frå %1" #: mail/mail-tools.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "Lagrar alle endra filer ..." #: mail/mail-tools.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "Vidaresendt melding" #: mail/mail-tools.c:391 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (ingen emne)" #: mail/mail-tools.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Vidaresendt melding frå %1" #: mail/mail-tools.c:429 #, fuzzy msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Vidaresendt melding frå %1" #: mail/mail-tools.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje fjerna post frå\n" "postboksen '%1':\n" "%2" #: mail/mail-vfolder.c:149 #, fuzzy msgid "VFolders" msgstr "Mapper" #: mail/mail-vfolder.c:298 #, fuzzy msgid "New VFolder" msgstr "Ny mappe" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: mail/mail-view.c:138 #, fuzzy msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Fann ikkje sendaren av denne meldinga" #: mail/mail-view.c:141 #, fuzzy msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Fann ikkje sendaren av denne meldinga" #: mail/mail-view.c:144 #, fuzzy msgid "Forward this message" msgstr "Vidaresendt melding" #: mail/mail-view.c:148 #, fuzzy msgid "Print the selected message" msgstr "Sentrer dei valte elementa" #: mail/mail-view.c:150 #, fuzzy msgid "Delete this message" msgstr "Slett denne adressa" #: mail/message-list.c:599 #, fuzzy msgid "Unseen" msgstr "partalssider" #: mail/message-list.c:602 #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "Send" #: mail/message-list.c:605 msgid "Answered" msgstr "" #: mail/message-list.c:890 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "" #: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ukjend" #: mail/message-list.c:973 msgid "?" msgstr "" #: mail/message-list.c:980 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%H:%M" #: mail/message-list.c:989 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1001 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%H:%M" #: mail/message-list.c:1009 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%H:%M" #: mail/message-list.c:1011 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%1 bit %2 %3" #: mail/message-list.c:1109 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Vedlegg" #: mail/message-list.c:1110 msgid "From" msgstr "Frå" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Forfallsdato" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Motta" #: mail/message-list.c:1111 msgid "To" msgstr "Til" #: mail/message-list.c:1111 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: mail/openpgp-utils.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Oppgi ditt OpenPGP-passord" #: mail/openpgp-utils.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Oppgi ditt OpenPGP-passord" #: mail/openpgp-utils.c:435 mail/openpgp-utils.c:538 mail/openpgp-utils.c:742 #: mail/openpgp-utils.c:891 mail/openpgp-utils.c:1048 #, fuzzy msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Ingen bilete tilgjengeleg." #: mail/openpgp-utils.c:442 mail/openpgp-utils.c:547 mail/openpgp-utils.c:749 #: mail/openpgp-utils.c:898 #, fuzzy msgid "No password provided." msgstr "Ingen passord oppgitt." #: mail/openpgp-utils.c:448 mail/openpgp-utils.c:555 mail/openpgp-utils.c:756 #: mail/openpgp-utils.c:905 mail/openpgp-utils.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n" #: mail/openpgp-utils.c:566 mail/openpgp-utils.c:611 mail/openpgp-utils.c:650 msgid "No recipients specified" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n" #: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Mapper" #: mail/subscribe-dialog.c:63 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Poengsum" #: mail/subscribe-dialog.c:145 msgid "Display folders starting with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:178 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:181 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Leitar etter tilleggsmodular" #: mail/subscribe-dialog.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Mottek meldingar frå %1" #: mail/subscribe-dialog.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "Lag ny mappe i %1" #: mail/subscribe-dialog.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "Mottek meldingar frå %1" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 #, fuzzy msgid "Evolution installation" msgstr "KDeelop-installering" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" #: shell/e-setup.c:157 #, fuzzy msgid "Could not update files correctly" msgstr "Kunne ikkje laga kio-jobb.\n" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 #, fuzzy msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Alle filer vart sletta." #: shell/e-setup.c:189 #, fuzzy msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "" "Dette er første nivå\n" "i denne samlinga." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" #: shell/e-setup.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kan ikkje laga heimekatalog\n" "Feil: %1" #: shell/e-setup.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "kan ikkje opna fila %1" #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje laga fila\n" "\"" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 #, fuzzy msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Arkivfilnamnet er ikkje gyldig.\n" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Lagar ei ny mappe" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297 msgid "New..." msgstr "Ny ..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Utan tittel" #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:120 #, fuzzy msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Kunne ikkje lagra adresseboka." #: shell/e-shell-view-menu.c:172 #, fuzzy msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Opphavsrett (c), %1 1997-2000" #: shell/e-shell-view-menu.c:174 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:334 #, fuzzy msgid "Go to folder..." msgstr "Flytt til mappe" #: shell/e-shell-view.c:140 msgid "(No folder displayed)" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:468 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: shell/e-shell-view.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "Evalueringsfeil" #: shell/e-shell-view.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "Evalueringsfeil" #: shell/e-shell.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan ikkje setja blokkstorleik for band." #: shell/e-shell.c:1212 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:123 #, fuzzy msgid "Create new shortcut group" msgstr "Endra snarveg for:" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenamn:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "Vil du verkeleg leggja '%1' i papirkorga?" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 #, fuzzy msgid "Don't remove" msgstr "fjern" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 #, fuzzy msgid "_Small Icons" msgstr "Små ikon" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 #, fuzzy msgid "_Large Icons" msgstr "Ordna ikon" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 #, fuzzy msgid "_New Group..." msgstr "Ny gruppe ..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Lagar eit nytt dokument" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 #, fuzzy msgid "_Remove This Group..." msgstr "Fjern gruppe" #: shell/e-shortcuts-view.c:284 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Fjern denne oppføringa" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "&Programsnøggtastar" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Aktiver" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 #, fuzzy msgid "Activate this shortcut" msgstr "&Programsnøggtastar" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "" #: shell/e-shortcuts.c:358 #, fuzzy msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Feil ved lagring av innstillingar." #: shell/e-storage-set-view.c:338 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Vis" #: shell/e-storage-set-view.c:338 #, fuzzy msgid "View the selected folder" msgstr "Slettar den valte fila" #: shell/e-storage.c:138 #, fuzzy msgid "(No name)" msgstr "Ingen namn" #: shell/e-storage.c:389 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Ingen feil." #: shell/e-storage.c:391 #, fuzzy msgid "Generic error" msgstr "Generell feil" #: shell/e-storage.c:393 #, fuzzy msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Ein tabell med det namnet finst alt." #: shell/e-storage.c:395 #, fuzzy msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje" #: shell/e-storage.c:397 #, fuzzy msgid "I/O error" msgstr "IU-feil" #: shell/e-storage.c:399 #, fuzzy msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ikkje nok skip å senda." #: shell/e-storage.c:401 #, fuzzy msgid "The specified folder was not found" msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje" #: shell/e-storage.c:403 #, fuzzy msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Kommando ikkje støtta på tenar" #: shell/e-storage.c:405 msgid "Permission denied" msgstr "Nekta tilgang" #: shell/e-storage.c:407 #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "Operasjonen vart stoppa" #: shell/e-storage.c:409 #, fuzzy msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje" #: shell/main.c:74 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" #: shell/main.c:132 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Kan ikkje initialisera adresseboka" #: shell/main.c:178 #, fuzzy msgid "Disable." msgstr "Deaktivert" #: shell/main.c:198 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kan ikkje initialisera adresseboka" #: ui/evolution-contact-editor.xml:7 #, fuzzy msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "Avtale" #: ui/evolution-contact-editor.xml:8 #, fuzzy msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "&Førehandsvising ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:10 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:11 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:12 msgid "FIXME: _Task" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:13 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:14 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:15 msgid "FIXME: _Note" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:17 ui/evolution-contact-editor.xml:122 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:22 #, fuzzy msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "Elementstil" #: ui/evolution-contact-editor.xml:24 #, fuzzy msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "&Førehandsvising ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:31 msgid "FIXME: S_end" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:35 #, fuzzy msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "Smarte vedlegg" #: ui/evolution-contact-editor.xml:38 #, fuzzy msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "Flytt til mappe" #: ui/evolution-contact-editor.xml:39 #, fuzzy msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "Kopier til mappe" #: ui/evolution-contact-editor.xml:41 #, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Speloppsett" #: ui/evolution-contact-editor.xml:42 #, fuzzy msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "&Førehandsvising ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:63 #, fuzzy msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "Lim inn spesiell ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:68 #, fuzzy msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "Mar&ker som ulesen" #: ui/evolution-contact-editor.xml:72 #, fuzzy msgid "_Object" msgstr "Objekt" #: ui/evolution-contact-editor.xml:77 ui/evolution-contact-editor.xml:84 msgid "FIXME: _Item" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:78 ui/evolution-contact-editor.xml:85 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:79 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:86 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:91 #, fuzzy msgid "FIXME: _Standard" msgstr "Standard" #: ui/evolution-contact-editor.xml:93 #, fuzzy msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "Tekstformatering" #: ui/evolution-contact-editor.xml:96 #, fuzzy msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "Tilpass ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:101 #, fuzzy msgid "Pre_vious" msgstr "Førre" #: ui/evolution-contact-editor.xml:102 #, fuzzy msgid "Ne_xt" msgstr "Neste" #: ui/evolution-contact-editor.xml:104 #, fuzzy msgid "_Toolbars" msgstr "Verktøylinjer" #: ui/evolution-contact-editor.xml:109 #, fuzzy msgid "FIXME: _File..." msgstr "Sett inn fil ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:110 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:111 #, fuzzy msgid "FIXME: _Object..." msgstr "&Objekt ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:116 #, fuzzy msgid "FIXME: _Font..." msgstr "Skrifttype ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:117 #, fuzzy msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "&Avsnitt ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:124 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:125 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:127 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:128 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:130 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:135 #, fuzzy msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "&Stavekontroll ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:137 #, fuzzy msgid "_Forms" msgstr "Forum" #: ui/evolution-contact-editor.xml:142 #, fuzzy msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "Se&nd avtale" #: ui/evolution-contact-editor.xml:143 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:145 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:146 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "Sender ei melding til ein nettverksspelar" #: ui/evolution-contact-editor.xml:147 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:148 #, fuzzy msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "&Stavekontroll ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:149 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "Ny oppgåve" #: ui/evolution-contact-editor.xml:150 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:152 #, fuzzy msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "Kopier til mappe" #: ui/evolution-contact-editor.xml:153 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:154 #, fuzzy msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "&Stavekontroll ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:156 #, fuzzy msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "Fort framover" #: ui/evolution-contact-editor.xml:157 #, fuzzy msgid "FIXME: For_ward" msgstr "Fort framover" #: ui/evolution-contact-editor.xml:169 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Set inn" #: ui/evolution-contact-editor.xml:170 #, fuzzy msgid "F_ormat" msgstr "Format" #: ui/evolution-contact-editor.xml:171 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Verktøy" #: ui/evolution-contact-editor.xml:172 #, fuzzy msgid "Actio_ns" msgstr "Handlingar" #: ui/evolution-contact-editor.xml:246 #, fuzzy msgid "FIXME: Previous" msgstr "Førre" #: ui/evolution-contact-editor.xml:247 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr "Gå til neste som treng ettersyn" #: ui/evolution-contact-editor.xml:249 #, fuzzy msgid "FIXME: Next" msgstr "Finn neste" #: ui/evolution-contact-editor.xml:250 #, fuzzy msgid "Go to the next item" msgstr "Ikkje vis den overskytande teksten" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Mellombels" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Oppteke" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 #, fuzzy msgid "Out of Office" msgstr "Kontor" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 #, fuzzy msgid "No Information" msgstr "Informasjon" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 #, fuzzy msgid "_Invite Others..." msgstr "Andre ..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Val" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 #, fuzzy msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Forminsk" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 #, fuzzy msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Oppdateringsfrekvens" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 #, fuzzy msgid "_<<" msgstr "<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 #, fuzzy msgid "_Autopick" msgstr "Automatisk" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 #, fuzzy msgid ">_>" msgstr ">>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 #, fuzzy msgid "_All People and Resources" msgstr "Alle filer og katalogar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 #, fuzzy msgid "Meeting _start time:" msgstr "&Helsingstekst:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 #, fuzzy msgid "All Attendees" msgstr "Kontaktar" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734 #, fuzzy msgid "%B %Y" msgstr "%1 %2" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr " ..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 #, fuzzy msgid "Now" msgstr "&No" #: widgets/misc/e-dateedit.c:413 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "i dag" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 #, fuzzy msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 #, fuzzy msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" #: widgets/misc/e-search-bar.c:176 #, fuzzy msgid "Sear_ch" msgstr "Søk" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Group %i" msgstr "Gruppe %1" #, fuzzy #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "Slett kolonne" #, fuzzy #~ msgid "Address _2:" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Alternativ adresse" #, fuzzy #~ msgid "Countr_y:" #~ msgstr "Land:" #, fuzzy #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "_City:" #~ msgstr "Stad:" #, fuzzy #~ msgid "_PO Box:" #~ msgstr "Postboks" #, fuzzy #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "Stat/provins" #, fuzzy #~ msgid "_ZIP Code:" #~ msgstr "ZIP/Postnummer" #, fuzzy #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Kjelde:" #, fuzzy #~ msgid "URI" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Finn ..." #, fuzzy #~ msgid "Message Recipients" #~ msgstr "Melding motteken" #, fuzzy #~ msgid "Select Names" #~ msgstr "Merk område" #, fuzzy #~ msgid "Select name from:" #~ msgstr "Vel ei gruppe først." #, fuzzy #~ msgid "a" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~ msgid "b" #~ msgstr "av" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "d" #~ msgstr "Id" #, fuzzy #~ msgid "g" #~ msgstr "gs" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "er" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "m" #~ msgstr "ms" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "På" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "Nei" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "pm" #, fuzzy #~ msgid "r" #~ msgstr "Dr" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "Qt" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "Tx" #, fuzzy #~ msgid "y" #~ msgstr "av" #, fuzzy #~ msgid "z" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Kropp" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Botn:" #, fuzzy #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensjonar" #~ msgid "Font..." #~ msgstr "Skrifttype ..." #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Skrifttypar" #, fuzzy #~ msgid "Footer:" #~ msgstr "Botntekst" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Dekl." #, fuzzy #~ msgid "Header/Footer" #~ msgstr "&Topp-/botntekst ..." #, fuzzy #~ msgid "Headings" #~ msgstr "Les" #, fuzzy #~ msgid "Headings for each letter" #~ msgstr "Les mapper" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Høgd:" #, fuzzy #~ msgid "Include:" #~ msgstr "Inkluder fil" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Liggjande" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Venstre:" #, fuzzy #~ msgid "Margins" #~ msgstr "&Marg" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Tal på kolonnar:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Val" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Retning" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Side" #, fuzzy #~ msgid "Page Setup:" #~ msgstr "Speloppsett" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papir" #, fuzzy #~ msgid "Paper source:" #~ msgstr "Papir&storleik:" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Ståande" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Førehandsvising:" #, fuzzy #~ msgid "Print using gray shading" #~ msgstr "Skriv med grånyansar" #, fuzzy #~ msgid "Reverse on even pages" #~ msgstr "Merk partal-sider" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Høgre:" #, fuzzy #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Del:" #, fuzzy #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Lagring" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storleik:" #, fuzzy #~ msgid "Start on a new page" #~ msgstr "Startar nytt spel ..." #, fuzzy #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Typenamn:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Topp:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breidd:" #, fuzzy #~ msgid "label26" #~ msgstr "Etikett" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Server" #~ msgstr "Skriv ut alle" #, fuzzy #~ msgid "Evolution calendar executive summary component." #~ msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar" #, fuzzy #~ msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" #~ msgstr "Tilgjengelege lenkjer:" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Øydelagd oppsettfil." #, fuzzy #~ msgid "Edit appointment" #~ msgstr "&Endra avtale ..." #, fuzzy #~ msgid "Snooze time (minutes)" #~ msgstr "Låg grense (minutt):" #, fuzzy #~ msgid "05 minutes" #~ msgstr "minutt" #, fuzzy #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "minutt" #, fuzzy #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "minutt" #, fuzzy #~ msgid "24 hour" #~ msgstr "time/timar" #, fuzzy #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "minutt" #, fuzzy #~ msgid "60 minutes" #~ msgstr "minutt" #, fuzzy #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Skriv ut alle" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Innstillingar" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Fargar" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Vis" #, fuzzy #~ msgid "End of day:" #~ msgstr "Slutt trekk" #, fuzzy #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Opplysing:" #, fuzzy #~ msgid "Items Due Today" #~ msgstr "&Opplys syntaks" #, fuzzy #~ msgid "Overdue Items" #~ msgstr "&Syntaksmerkingsmodusar" #, fuzzy #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "&Slett avtale" #, fuzzy #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Påminning:" #, fuzzy #~ msgid "Show week numbers" #~ msgstr "Vis %1" #, fuzzy #~ msgid "Start of day:" #~ msgstr "Start-dato" #, fuzzy #~ msgid "TaskPad" #~ msgstr "Oppgåve" #, fuzzy #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Tid og dato" #, fuzzy #~ msgid "Time divisions:" #~ msgstr "Dimensjonar" #, fuzzy #~ msgid "Time format:" #~ msgstr "Tidsformat:" #, fuzzy #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Alarm" #, fuzzy #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Veke" #, fuzzy #~ msgid "seconds." #~ msgstr "sekund" #, fuzzy #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "Ferdig" #, fuzzy #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "&Forstørring" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Ferdig" #, fuzzy #~ msgid "Date Completed:" #~ msgstr "Ferdig" #, fuzzy #~ msgid "High" #~ msgstr "Høgd" #, fuzzy #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "Framgong:" #, fuzzy #~ msgid "Low" #~ msgstr "Senk" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Not Started" #~ msgstr "Starta" #, fuzzy #~ msgid "S_ummary" #~ msgstr "Samandrag" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Oppgåve" #, fuzzy #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "&Innhald ..." #, fuzzy #~ msgid "_Due Date:" #~ msgstr "Forfallsdato:" #, fuzzy #~ msgid "_Priority:" #~ msgstr "Prioritet:" #, fuzzy #~ msgid "_Status:" #~ msgstr "Status:" #, fuzzy #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Avtale" #, fuzzy #~ msgid "Custom recurrence" #~ msgstr "Repetering" #, fuzzy #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dag" #, fuzzy #~ msgid "Every" #~ msgstr "kvar" #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Unntak" #, fuzzy #~ msgid "Hours" #~ msgstr "time/timar" #, fuzzy #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "E-post:" #, fuzzy #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "minutt" #, fuzzy #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Måndag" #, fuzzy #~ msgid "No recurrence" #~ msgstr "Repetering" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Førehandsvising:" #, fuzzy #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Privat" #, fuzzy #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "Praksis" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Repetering" #, fuzzy #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Regel for repetering" #, fuzzy #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Påminning:" #, fuzzy #~ msgid "Simple recurrence" #~ msgstr "Repetering" #, fuzzy #~ msgid "Su_mmary:" #~ msgstr "Samandrag:" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #, fuzzy #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "Eksponentiell" #, fuzzy #~ msgid "_End time:" #~ msgstr "Slutt-tid:" #, fuzzy #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "Send" #, fuzzy #~ msgid "_Program" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "_Run program:" #~ msgstr "Terminalprogram:" #, fuzzy #~ msgid "_Start time:" #~ msgstr "Start-tid:" #, fuzzy #~ msgid "_Starting date:" #~ msgstr "Start-dato" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "dag(ar)" #, fuzzy #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "Opnar angrehistoriedialogen" #, fuzzy #~ msgid "for" #~ msgstr "Munnar" #, fuzzy #~ msgid "forever" #~ msgstr "Repeterer for alltid" #, fuzzy #~ msgid "label21" #~ msgstr "Etikett" #~ msgid "month(s)" #~ msgstr "månad(er)" #, fuzzy #~ msgid "until" #~ msgstr "utan tittel" #, fuzzy #~ msgid "week(s)" #~ msgstr "veke(r) på:" #~ msgid "year(s)" #~ msgstr "år" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a calendar in `%s'" #~ msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n" #, fuzzy #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #, fuzzy #~ msgid "August" #~ msgstr "August" #, fuzzy #~ msgid "December" #~ msgstr "Desember" #, fuzzy #~ msgid "February" #~ msgstr "Februar" #, fuzzy #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Gå til side" #, fuzzy #~ msgid "Go To Today" #~ msgstr "Gå til &i dag" #, fuzzy #~ msgid "January" #~ msgstr "Januar" #, fuzzy #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #, fuzzy #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #, fuzzy #~ msgid "March" #~ msgstr "Mars" #, fuzzy #~ msgid "May" #~ msgstr "Måndag" #, fuzzy #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #, fuzzy #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #, fuzzy #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #, fuzzy #~ msgid "Attachment properties" #~ msgstr "Vedleggseigenskapar" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Filnamn:" #, fuzzy #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "MIME-type" #, fuzzy #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "Rediger filterreglar" #, fuzzy #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Filter-reglar" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Oversikt" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Folders" #~ msgstr "Mapper" #, fuzzy #~ msgid "vFolder Sources" #~ msgstr "Kjelder" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lagra" #, fuzzy #~ msgid "Hide read" #~ msgstr "Skjul" #, fuzzy #~ msgid "Hide deleted" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "Emne" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Fil under:" #, fuzzy #~ msgid "Hide Messages" #~ msgstr "Lagra melding" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject \"%s\"" #~ msgstr "Emne" #, fuzzy #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "Kunne ikkje starta %1." #, fuzzy #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "&Ny type" #, fuzzy #~ msgid "mh" #~ msgstr "ms" #, fuzzy #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Informasjon" #, fuzzy #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Vedleggseigenskapar" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Legg til ..." #, fuzzy #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autentisering:" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Type:" #~ msgstr "Autentisering:" #, fuzzy #~ msgid "Delete mail from server" #~ msgstr "Slett e-post frå tenaren" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail Address:" #~ msgstr "E-post-adresse:" #, fuzzy #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "E-post-adresse:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Oppsett" #, fuzzy #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Fullt namn" #, fuzzy #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Brukarnamn:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #, fuzzy #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Send" #, fuzzy #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Små ikon" #, fuzzy #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "Oppsett" #, fuzzy #~ msgid "Mail Configuration Druid" #~ msgstr "Oppsett" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "Ny ..." #, fuzzy #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Val" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organisasjon:" #, fuzzy #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Svar" #, fuzzy #~ msgid "Save password" #~ msgstr "Lagra som" #, fuzzy #~ msgid "Select signature file" #~ msgstr "Signaturfil:" #, fuzzy #~ msgid "Sending Email" #~ msgstr "Send" #, fuzzy #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Oppsett" #, fuzzy #~ msgid "Server Type: " #~ msgstr "Tenar:" #, fuzzy #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Tenar:" #, fuzzy #~ msgid "Signature file:" #~ msgstr "Signaturfil:" #, fuzzy #~ msgid "Signature:" #~ msgstr "Signaturfil:" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Kjelder" #, fuzzy #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type:" #, fuzzy #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Informasjon" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Brukarnamn:" #, fuzzy #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minutt" #, fuzzy #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Fullt namn" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-post-adresse:" #, fuzzy #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Signaturfil:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Tenar:" #, fuzzy #~ msgid "Detect supported types..." #~ msgstr "Vel modemtype ..." #, fuzzy #~ msgid "Don't delete messages from server" #~ msgstr "Slett e-post frå tenaren" #, fuzzy #~ msgid "Test Settings" #~ msgstr "Skriftinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "E-post-&transport:" #, fuzzy #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "&Ny type" #, fuzzy #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "E-post-&transport:" #, fuzzy #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr " Identitet" #, fuzzy #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr " Identitet" #, fuzzy #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Kjelde:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Endra teneste" #, fuzzy #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "Legg til tenar" #, fuzzy #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "R&ediger tenarar" #, fuzzy #~ msgid "Testing \"%s\"" #~ msgstr "Lagar" #, fuzzy #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "Sambandet er brote." #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identifikator" #, fuzzy #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "Kjelder" #, fuzzy #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "&E-post-transport" #, fuzzy #~ msgid "Mark message as seen [ms]: " #~ msgstr "Lag meldingar og slå saman" #, fuzzy #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Diskusjonsgruppetenarar" #, fuzzy #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Kjelder" #, fuzzy #~ msgid "Send messages in HTML format" #~ msgstr "Send meldingar:" #, fuzzy #~ msgid "Delete a contact" #~ msgstr "Slett kolonne" #, fuzzy #~ msgid "Find" #~ msgstr "Finn ..." #, fuzzy #~ msgid "Stop Loading" #~ msgstr "Lagring" #, fuzzy #~ msgid "View All" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Oppsett" #, fuzzy #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "&Innhald ..." #, fuzzy #~ msgid "5 Days" #~ msgstr " dag" #, fuzzy #~ msgid "Alter preferences" #~ msgstr "Innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Skriv ut alle" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Create a new appointment" #~ msgstr "&Slett avtale" #, fuzzy #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Feil ved opning" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dag" #, fuzzy #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Gå til side" #, fuzzy #~ msgid "Go to a specific date" #~ msgstr "Gå til side" #, fuzzy #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Ikkje vis den overskytande teksten" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Månad" #, fuzzy #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Feil ved opning" #, fuzzy #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Førehandsvising:" #, fuzzy #~ msgid "Print this calendar" #~ msgstr "Skriv ut alle" #, fuzzy #~ msgid "Show 1 day" #~ msgstr "Vis dato" #, fuzzy #~ msgid "Show 1 month" #~ msgstr "Vis metodar" #, fuzzy #~ msgid "Show 1 week" #~ msgstr "Vis %1" #, fuzzy #~ msgid "Show the working week" #~ msgstr "Vis hovudvindauget" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Veke" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Vis" #, fuzzy #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "Feil ved opning" #, fuzzy #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "Skriv ut alle" #, fuzzy #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "Lagra som ..." #, fuzzy #~ msgid "Delete this item" #~ msgstr "Slett denne adressa" #, fuzzy #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "Skriv til fil" #, fuzzy #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Skriv ut" #, fuzzy #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Lagra som ..." #, fuzzy #~ msgid "Save and Close" #~ msgstr "Lagra ei fil" #, fuzzy #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Me er tilkopla!" #, fuzzy #~ msgid "_File" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Skriv ut" #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Lagra" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "Skrifttype ..." #, fuzzy #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "Teikn" #, fuzzy #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "Klipp ut" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Teikn" #, fuzzy #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "Slettar den valte fila" #, fuzzy #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "&Slett avtale" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klipp ut" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Address _Book..." #~ msgstr "Adresse&bok ..." #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "&KDE-hjelp" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Insert File" #~ msgstr "Sett inn fil ..." #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "Repetering" #, fuzzy #~ msgid "Modify the file's properties" #~ msgstr "Linjeeigenskapar" #, fuzzy #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Neste" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Lim inn" #, fuzzy #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Limer inn ..." #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Førre" #, fuzzy #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Speloppsett" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenskapar ..." #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Tilfeldig" #, fuzzy #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Fjern ein kolonne" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Svar" #, fuzzy #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "tid no" #, fuzzy #~ msgid "Schedule Meeting" #~ msgstr "Køyreplan ..." #, fuzzy #~ msgid "Schedule _Meeting" #~ msgstr "Køyreplan ..." #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vel mappe" #, fuzzy #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Vel mappe" #, fuzzy #~ msgid "_About..." #~ msgstr "Skrifttype ..." #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Lukk" #, fuzzy #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "Kopier" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Rediger" #, fuzzy #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Finn ..." #, fuzzy #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Heim" #, fuzzy #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "Lim inn" #, fuzzy #~ msgid "_Print" #~ msgstr "Skriv ut" #, fuzzy #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "Eigenskapar ..." #, fuzzy #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Tilfeldig" #, fuzzy #~ msgid "_Replace..." #~ msgstr "Opna ..." #, fuzzy #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Lukk" #, fuzzy #~ msgid "Compose a new message" #~ msgstr "Lukk melding" #, fuzzy #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "&Kopier bileteplassering" #, fuzzy #~ msgid "F_older" #~ msgstr "Mapper" #, fuzzy #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Fil under:" #, fuzzy #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Skriv ut filer" #, fuzzy #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "Detaljar" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Deleted messages" #~ msgstr "Neste melding" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Read messages" #~ msgstr "Vidaresendt melding frå %1" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Selected messages" #~ msgstr "Sentrer dei valte elementa" #, fuzzy #~ msgid "Mail _Filters..." #~ msgstr "E-post:" #, fuzzy #~ msgid "Manage Subscriptions..." #~ msgstr "Skildring:" #, fuzzy #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Mar&ker som ulesen" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "Mån" #, fuzzy #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Lagra side til ascii-fil" #, fuzzy #~ msgid "Previews the message to be printed" #~ msgstr "Sen melding" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "&Førehandsvising ..." #, fuzzy #~ msgid "Print message..." #~ msgstr "Private meldingar" #, fuzzy #~ msgid "Reply to _All" #~ msgstr "Svar til alle:" #, fuzzy #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Svar til avsendar:" #, fuzzy #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Vel mappe" #, fuzzy #~ msgid "Show _All messages" #~ msgstr "Vidaresendt melding frå %1" #, fuzzy #~ msgid "Threaded Message list" #~ msgstr "Vidaresendt melding frå %1" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on Se_nder" #~ msgstr "Mappenamn:" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on _Recipients" #~ msgstr "Mappa finst: " #, fuzzy #~ msgid "_Copy to Folder..." #~ msgstr "Kopier til mappe" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Message" #~ msgstr "Legg til melding" #, fuzzy #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Ingen emne" #, fuzzy #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "Fram" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Oppsett" #, fuzzy #~ msgid "_Message" #~ msgstr "Legg til melding" #, fuzzy #~ msgid "_Move to Folder..." #~ msgstr "Flytt til mappe" #, fuzzy #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "&Opna i eige vindauge" #, fuzzy #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "Private meldingar" #, fuzzy #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "Lagra melding" #, fuzzy #~ msgid "_Source" #~ msgstr "Kjelder" #, fuzzy #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "Ingen emne" #, fuzzy #~ msgid "_Virtual Folder Editor..." #~ msgstr "Mapper" #, fuzzy #~ msgid "Attach" #~ msgstr "&Legg ved" #, fuzzy #~ msgid "Close the current file" #~ msgstr "tid no" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt this message with PGP" #~ msgstr "Lagra melding" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #, fuzzy #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Oppgi eit nytt namn på meldinga." #, fuzzy #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "Sett inn fil ..." #, fuzzy #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Opna fil" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Lagra" #, fuzzy #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Lagrar fil ..." #, fuzzy #~ msgid "Save in folder..." #~ msgstr "Lagrar fil ..." #, fuzzy #~ msgid "Save the current file with a different name" #~ msgstr "Sender ei melding til ein nettverksspelar" #, fuzzy #~ msgid "Save the message in a specified folder" #~ msgstr "Lagra side til ascii-fil" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Send" #, fuzzy #~ msgid "Send _Later" #~ msgstr "Send &seinare" #, fuzzy #~ msgid "Send _later" #~ msgstr "Send &seinare" #, fuzzy #~ msgid "Send the message later" #~ msgstr "Sen melding" #, fuzzy #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Sen melding" #, fuzzy #~ msgid "Send this message now" #~ msgstr "Sen melding" #, fuzzy #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "Vedlegg som ikon" #, fuzzy #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "Vedlegg" #, fuzzy #~ msgid "Sign this message with your PGP key" #~ msgstr "Sender meldingar til %1" #, fuzzy #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "Sett inn fil ..." #, fuzzy #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "Opna ..." #, fuzzy #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evalueringsfeil" #, fuzzy #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Starta" #, fuzzy #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Skriv ut alle" #, fuzzy #~ msgid "_About Evolution..." #~ msgstr "Oppløysing" #, fuzzy #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "Avtale" #, fuzzy #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "Comment=X-redigering" #, fuzzy #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "Mapper" #, fuzzy #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "Flytt til mappe" #, fuzzy #~ msgid "_Index" #~ msgstr "Set inn" #, fuzzy #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "Skriftinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Available Categories:" #~ msgstr "Tilgjengelege kategoriar" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Portnummer:" #, fuzzy #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Oversikt" #, fuzzy #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Overskrift:" #, fuzzy #~ msgid "Empty days:" #~ msgstr " dag" #, fuzzy #~ msgid "Appointments:" #~ msgstr "Avtale" #, fuzzy #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Opplysing:" #, fuzzy #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Høgste tal" #, fuzzy #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Noverande namn:" #, fuzzy #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Element i hugselista:" #, fuzzy #~ msgid "may" #~ msgstr "Mai" #, fuzzy #~ msgid "sept" #~ msgstr "Nullstill" #, fuzzy #~ msgid "sunday" #~ msgstr "Sundag" #, fuzzy #~ msgid "monday" #~ msgstr "Måndag" #, fuzzy #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "Tysdag" #, fuzzy #~ msgid "tues" #~ msgstr "sann" #, fuzzy #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "Onsdag" #, fuzzy #~ msgid "wednes" #~ msgstr "Sverige" #, fuzzy #~ msgid "thursday" #~ msgstr "Torsdag" #, fuzzy #~ msgid "thur" #~ msgstr "Anna" #, fuzzy #~ msgid "thurs" #~ msgstr "Andre" #, fuzzy #~ msgid "friday" #~ msgstr "Fredag" #, fuzzy #~ msgid "saturday" #~ msgstr "Laurdag" #, fuzzy #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "høgre" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr " min" #, fuzzy #~ msgid "sec" #~ msgstr " sek" #, fuzzy #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "Comoros" #, fuzzy #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "kvar dag" #~ msgid "today" #~ msgstr "i dag" #, fuzzy #~ msgid "last" #~ msgstr "Etternamn" #, fuzzy #~ msgid "this" #~ msgstr "er" #, fuzzy #~ msgid "next" #~ msgstr "Neste" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "Førenamn" #, fuzzy #~ msgid "third" #~ msgstr "Anna" #, fuzzy #~ msgid "fourth" #~ msgstr "Munnar" #, fuzzy #~ msgid "fifth" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "sixth" #~ msgstr "Høgre" #, fuzzy #~ msgid "seventh" #~ msgstr "partalssider" #, fuzzy #~ msgid "eighth" #~ msgstr "høgd" #, fuzzy #~ msgid "ninth" #~ msgstr "int" #, fuzzy #~ msgid "tenth" #~ msgstr "1 tidel" #, fuzzy #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "partalssider" #, fuzzy #~ msgid "ago" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "År:" #, fuzzy #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "E-posttenar" #, fuzzy #~ msgid "Send \"%s\"" #~ msgstr "Lagra: %s" #, fuzzy #~ msgid "Send a message without a subject" #~ msgstr "Sender ei melding til ein nettverksspelar" #, fuzzy #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Markerer meldingar" #, fuzzy #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Lag meldingar og slå saman" #, fuzzy #~ msgid "Marking message %d of %d" #~ msgstr "Markerer meldingar" #, fuzzy #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Lag ny mappe i %1" #, fuzzy #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Mottek meldingar frå %1" #, fuzzy #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Melding frå %s" #, fuzzy #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Markerer meldingar" #, fuzzy #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "advarsel: denne meldinga er ikkje brukt" #, fuzzy #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Vidaresendt melding" #, fuzzy #~ msgid "Forward a message without a subject" #~ msgstr "Vidaresendt melding frå %1" #, fuzzy #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Lastar meldingar" #, fuzzy #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "Last inn" #, fuzzy #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Lagar" #, fuzzy #~ msgid "Create \"%s\"" #~ msgstr "Laga" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize \"%s\"" #~ msgstr "Synkroniser" #, fuzzy #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "Vis meldingstorleik" #, fuzzy #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "Markerer meldingar" #, fuzzy #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Vis meldingstorleik" #, fuzzy #~ msgid "Clear message display" #~ msgstr "Endra tidsvising" #, fuzzy #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Mottek meldingar frå %1" #, fuzzy #~ msgid "Open messages from \"%s\"" #~ msgstr "Melding frå %s" #, fuzzy #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Mottek meldingar frå %1" #, fuzzy #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Melding frå %s" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Mottek meldingar frå %1" #, fuzzy #~ msgid "Saving messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Mottek meldingar frå %1" #, fuzzy #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Mottek meldingar frå %1" #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Feil ved skriving av band-ID." #, fuzzy #~ msgid "Rebuild message view" #~ msgstr "Sen melding" #, fuzzy #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "Diskusjonsgruppetenarar" #, fuzzy #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "Handlingar" #, fuzzy #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "Ny kalender" #~ msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" #~ msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation" #, fuzzy #~ msgid "Could not start addressbook server" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje starta prosess\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Error while communicating with address server" #~ msgstr "Feil ved tilkopling til tenar." #, fuzzy #~ msgid "_Street Address:" #~ msgstr "Gateadresse" #, fuzzy #~ msgid "window2" #~ msgstr "Vindauge" #, fuzzy #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "Trykk her for å leggja til ein ny virtuell vert." #, fuzzy #~ msgid "Could not start gnomecal server" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje starta prosess\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "År" #, fuzzy #~ msgid "Show 1 year" #~ msgstr "Vis topptekst" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: S_kip Occurrence" #~ msgstr "Førekomst" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Reply to A_ll" #~ msgstr "Svar til alle:" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Print..." #~ msgstr "Skriv &ut ..." #, fuzzy #~ msgid "Insert a file as an attachment" #~ msgstr "Meldinga har vedlegg" #, fuzzy #~ msgid "Due date" #~ msgstr "Forfallsdato" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Ca_lendar..." #~ msgstr "&Slå saman kalender ..." #, fuzzy #~ msgid "_Summary:" #~ msgstr "Samandrag:" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dagleg" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Kvar veke" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Kvar månad" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Kvart år" #, fuzzy #~ msgid "label23" #~ msgstr "Etikett" #, fuzzy #~ msgid "Every " #~ msgstr "kvar" #, fuzzy #~ msgid "label24" #~ msgstr "Etikett" #, fuzzy #~ msgid "label25" #~ msgstr "Etikett" #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Repeter på den" #, fuzzy #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr "Dagar i månaden" #, fuzzy #~ msgid "label27" #~ msgstr "Nivå 27" #, fuzzy #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "Ingen slutt-dato" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Endra" #, fuzzy #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Lag mappe" #, fuzzy #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Rediger punkt" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Forfallsdato:" #, fuzzy #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Endra tidsvising" #, fuzzy #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr " start" #, fuzzy #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Dato-område" #, fuzzy #~ msgid "Day start:" #~ msgstr " start" #, fuzzy #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Dag:" #, fuzzy #~ msgid "Colors for display" #~ msgstr "Farge eller pixmap" #, fuzzy #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Vis lang gruppeliste" #, fuzzy #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "&Syntaksmerkingsmodusar" #, fuzzy #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Hugseliste" #, fuzzy #~ msgid "Alarm Properties" #~ msgstr "Rammeeigenskapar ..." #, fuzzy #~ msgid " seconds" #~ msgstr "sekund" #, fuzzy #~ msgid "Cut selected item into clipboard" #~ msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected item into clipboard" #~ msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" #, fuzzy #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Slett denne adressa" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Søk ..." #, fuzzy #~ msgid "To: >>" #~ msgstr "Til:" #, fuzzy #~ msgid "Cc: >>" #~ msgstr "Cc:" #, fuzzy #~ msgid "Bcc: >>" #~ msgstr "Bcc:" #, fuzzy #~ msgid "label9" #~ msgstr "Etikett" #, fuzzy #~ msgid "label7" #~ msgstr "Etikett" #, fuzzy #~ msgid "label8" #~ msgstr "Etikett" #, fuzzy #~ msgid "Load a previously saved message" #~ msgstr "Førre melding" #, fuzzy #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "Lagra ..." #, fuzzy #~ msgid "Send _Now" #~ msgstr "Send &no" #, fuzzy #~ msgid "_Close..." #~ msgstr "Fargar ..." #, fuzzy #~ msgid "Quit the message composer" #~ msgstr "Comment=E-postredigering" #, fuzzy #~ msgid "Run filter \"%s\"" #~ msgstr "Inga slik fil \"%s\"!" #, fuzzy #~ msgid "Forward Message" #~ msgstr "Vidaresendt melding"