# Evolution - Dutch translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Arjan Scherpenisse , 2000 # Gerard Oskamp , 2000 # Dennis Smit , 2000 # Almer S. Tigelaar , 2000, 2001 # Dirk-Jan C. Binnema , 2001 # Mendel Mobach , 2001 #: mail/component-factory.c:97 mail/component-factory.c:98 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution CVS\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-22 18:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-04 00:57+02:00\n" "Last-Translator: Mendel Mobach \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Fabriek om GnomeCard bestanden importeren in Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Importeert GnomeCard bestanden in Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3595 msgid "Card: " msgstr "Kaart: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3597 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Naam: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Voorvoegsel: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Gegeven: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Extra: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Familie: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Achtervoegsel: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3616 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Geboortedatum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3627 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adres:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Postbus: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3630 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Ext: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3631 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Straat: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Plaats: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3633 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regio: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3634 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Postcode: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3635 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Land: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3648 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Afleveringslabel: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3660 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoons:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3663 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefoon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3687 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3690 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Mailer: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Tijdzone: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3723 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geografische Locatie: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3727 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Bedrijfsrol: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3739 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3740 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Naam: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3741 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Eenheid: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3742 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Eenheid2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3743 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Eenheid3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Eenheid4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Categorieën: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Opmerking: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3762 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unieke Tekenreeks: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Publieke Sleutel: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037 msgid "Multiple VCards" msgstr "Meerdere Vkaarten" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "Vkaart voor %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1100 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kon Bonobo niet initialiseren" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Cursor kon niet worden geladen\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook niet geladen\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:662 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Kon \"wombat\" server niet starten" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:663 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593 msgid "Could not start wombat" msgstr "Kon \"wombat\" niet starten" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:695 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:698 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Kon de adresgegevens niet uit de pilot lezen" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Een Bonobo control dat een adresboek weergeeft." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Een Bonobo control dat een adresboek weergeeft." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Een voorbeeld Bonobo control dat een adresboek weergeeft." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Control dat een Evolution minikaart adresboek weergeeft." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution Adresboek minikaartbekijker" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Een component voor het afhandelen van contacten." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Fabriek voor het Adresboek Minikaart control" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Fabriek voor de naam selectie interface van het Adresboek" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Fabriek voor de naam selectie interface van het Adresboek" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Fabriek voor het Evolution adresboek component." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Fabriek voor het voorbeeld Adresboekcontrol" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:281 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:337 shell/e-local-storage.c:175 #: shell/e-shortcuts.c:1048 msgid "Contacts" msgstr "Adresboek" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Map met contactinformatie" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New Contact" msgstr "Nieuw Contact" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386 msgid "New _Contact" msgstr "Nieuw _Contact" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387 msgid "New Contact List" msgstr "Nieuwe Contactenlijst" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387 msgid "New Contact _List" msgstr "Nieuwe _Contactenlijst" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bewerk Adresboek" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "Accountnaam" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Adresboek Toevoegen" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adresboekbronnen" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Uitgebreid" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "Basis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:151 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "_Verwijderen" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "One" msgstr "Een" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "Search _base:" msgstr "Zoek_basis:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "Search s_cope: " msgstr "Zoek_gebied: " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Server Name" msgstr "Servernaam" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "Zo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "De informatie hieronder is nodig om een adresboek toe te kunnen voegen. " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "Deze informatie is niet noodzakelijk voor de meeste LDAP-servers. " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "Deze informatie wordt door uw LDAP-server gebruikt om aan te geven wat er doorzocht moet worden. Neem contact op met uw systeembeheerder voor meer informatie." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "Dit is de basisnode voor al uw zoekopdrachten op de LDAP-server. Neem contact op met uw systeembeheerder voor meer informatie." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "Dit is de naam van de server waarop uw adresboek zich bevindt." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "Dit is de poort die uw LDAP-server gebruikt." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "Deze naam wordt gebruikt om uw account weer te geven. De naam is alleen voor weergave-doeleinden." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Account name:" msgstr "Accountbeheer" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:95 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_My server requires authentication" msgstr "Server vereist aanmelding" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Poort:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Server name:" msgstr "Server Bericht:" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:138 msgid "Other Contacts" msgstr "Andere Adresboeken" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your email address and password for access to %s" msgstr "Voor uw wachtwoord in voor %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:394 #, fuzzy msgid "LDAP Authentication" msgstr "Aanmelding" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:405 msgid "Email Address:" msgstr "E-mailadres:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:481 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kan het adresboek niet openen" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:488 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Kan het adresboek niet openen. Dit kan komen doordat\n" "u een ongeldige URI heeft opgegeven of de LDAPserver\n" "down is." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:493 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Deze versie van Evolution heeft geen LDAP support\n" "u moet het mee compileren. Als u LDAP wilt gebruiken in Evolution\n" "moet u het programma vanuit de CVS sources meecompileren\n" "nadat u OpenLDAP van de link hierbeneden heeft opgehaald.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:501 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Kan het adressenboek niet openen. Controleer of het pad bestaat\n" "en of u het mag benaderen." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:642 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Elk veld bevat" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:643 msgid "Name contains" msgstr "Naam bevat" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:644 msgid "Email contains" msgstr "E-mail bevat" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:645 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Category is" msgstr "Categorie is" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:646 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Uitgebreid..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:874 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "Elke Categorie" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:912 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "De URI die de Mapbladeraar zal laten zien" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603 msgid "Primary Email" msgstr "Primaire E-mail" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 #, fuzzy msgid "Select an Action" msgstr "Selecteer een bestand" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Nieuw contact maken" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Voeg adres toe aan bestand contact \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 #, fuzzy msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Bewerk Adresboek" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:310 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Bewerk Contactinformatie" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:383 msgid "Add to Contacts" msgstr "Toevoegen aan contacten" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006 #, fuzzy msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "E-mailadres:" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Zet queries uit" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Queries toestaan (Gevaarlijk!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "De adresboeknaam-selectie-interface van Evolution." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Factory voor de naamselectie-interface van het Adresboek" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:729 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:543 shell/e-shortcuts-view.c:176 #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171 msgid "Remove All" msgstr "Alle Verwijderen" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTLM email versturen?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:368 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact" msgstr "Andere Contacten" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:487 msgid "Unable to get local storage. This should never happen." msgstr "Niet staat lokale opslag te verkrijgen. Dit zou nooit mogen gebeuren." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:560 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Selecteer Contacten uit het Adresboek" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_ontaining:" msgstr "bevat" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Co_ntacts:" msgstr "C_ontacten...." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "F_ind" msgstr "Zoek" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Selecteer namen" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "Toon contacten die aan de volgende criteria voldoen:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Category:" msgstr "Categorie:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Folder:" msgstr "_Map" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Message Recipients:" msgstr "Geaddresseerden" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Verjaardag:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "_Bedrijf" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Bedrijfs_fax" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorieën..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Contact Editor" msgstr "Contacten Bewerken" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:156 msgid "Details" msgstr "Details" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "File A_s:" msgstr "Bewaar Al_s:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "New phone type" msgstr "Nieuw telefoontype" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "No_tes:" msgstr "Aa_ntekeningen:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organisatie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Phone Types" msgstr "Telefoontypes" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Bij voorkeur _HTML-berichten" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Web page address:" msgstr "Homepage:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "_Address..." msgstr "_Adres..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Assistent:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Birthday:" msgstr "Ge_boortedatum:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Business" msgstr "_Werk" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "C_ontacten..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1476 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1322 mail/mail-config.glade.h:94 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Department:" msgstr "Af_deling:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Full Name..." msgstr "_Volledige Naam..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Home" msgstr "Privé" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Job title:" msgstr "_Functie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Manager:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobiele Telefoon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Nickname:" msgstr "_Bijnaam:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Office:" msgstr "Kant_oor:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Profession:" msgstr "_Beroep:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Spouse:" msgstr "_Partner:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Dit is een email-adres" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Web page address:" msgstr "Homepage:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Contact verwijderen?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:730 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Dit contact behoort tot deze categoriëen:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1561 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1629 msgid "Business" msgstr "Zakelijk" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563 msgid "Business 2" msgstr "Bedrijf 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848 msgid "Business Fax" msgstr "Bedrijfsfax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1565 msgid "Callback" msgstr "Terugbel" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1566 msgid "Car" msgstr "Auto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1567 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1568 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1630 msgid "Home" msgstr "Thuis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1569 msgid "Home 2" msgstr "Thuis 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1570 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849 msgid "Home Fax" msgstr "Fax Thuis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1571 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 msgid "ISDN" msgstr "ISDN Nummer" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1572 msgid "Mobile" msgstr "Mobiele Telefoon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1573 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1631 #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Other" msgstr "Overige" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1574 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854 msgid "Other Fax" msgstr "Andere Fax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1575 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855 msgid "Pager" msgstr "Pieper" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1576 msgid "Primary" msgstr "Eerste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1577 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1578 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1579 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Kon samenvattingsbestand van map `%s' niet verwijderen: %s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:265 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Contact snel toevoegen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:267 msgid "Edit Full" msgstr "Volledig bewerken" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:835 msgid "Full Name" msgstr "Volledige Naam:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:299 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s bestaat reeds\n" "Wilt u het overschrijven?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adres _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Afghanistan" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidjan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "België" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnië-Herzegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-Eiland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brits Indische Oceaan Territorium" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britse Maagdeneilanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "Kaapverdische Eilanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaimaneilanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Controleer Adres" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "China" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "Kerstmis-Eiland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos (Keeling) Eiland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookeilanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ivoorkust" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "_Land:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "Oost-Timor" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal Guinee" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Eilanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroër Eilanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "Frans Guiana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "Frans Polynesië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "Guinee" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard & McDonald Eilanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "Vaticaanstad" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "India" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 msgid "Macau" msgstr "Macaõ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Eilanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandse Antillen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw Caledonië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw Zeeland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Eiland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelijke Mariana Eilanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea Nieuw Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Philippines" msgstr "Filippijnen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Republic Of Korea" msgstr "Noord Korea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "Moldavië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts en Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent en de Grena-dines" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome en Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon IJslanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Zuid-Georgia en de Zuidelijke Sandwich Eilanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre en Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjzikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks en Caicos Eilanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Amerikaanse Maagdeneilanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïene" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "Tanzania" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Amerikaanse Kleine Eilanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Viet Nam" msgstr "Viëtnam" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis en Futuna Eilanden" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Western Sahara" msgstr "Westelijke Sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Joegoslavië" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_City:" msgstr "_Plaats:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postbus:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_State/Province:" msgstr "_Staat/Provincie:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Postcode:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Controleer Volledige Naam" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Dhr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Mjfr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Dhr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Mevr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Mevr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Dhr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Voornaam:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Achternaam:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Tweede Naa_m:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "Achtervoeg_sel:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "List _name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "December" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Typ een e-mailadres of sleep een contact in de onderstaande lijst:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Verberg de adressen bij het sturen van post naar deze lijst" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Verwijderen" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "contact-list-editor" msgstr "Contacten Bewerken" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229 #, fuzzy msgid "Contact List Editor" msgstr "Contacten Bewerken" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Voeg toch toe" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Duplicaatcontact Gevonden" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New Contact:" msgstr "Nieuw contact" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Original Contact:" msgstr "Andere Contacten" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "De naam of het e-mailadres van dit contact bestaat reeds\n" "in deze map. Wilt u het toch toevoegen?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Change Anyway" msgstr "Andere Contacten" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Changed Contact:" msgstr "Andere Contacten" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Conflicterend Contact:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "De veranderde naam of e-mailadres van dit contact bestaat reeds\n" "in deze map. Wilt u het toch toevoegen?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Advanced Search" msgstr "Uitgebreid zoeken" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152 #: mail/mail-search.c:260 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:137 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Opslaan als VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:265 #: shell/e-shortcuts-view.c:378 ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Openen" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Stuur Contact Door" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Stuur Bericht aan Contact..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 msgid "Print Envelope" msgstr "Envelop Afdrukken..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 filter/libfilter-i18n.h:8 #: mail/mail-accounts.c:283 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451 #, fuzzy msgid "Error modifying card" msgstr "Fout bij laden %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Bronnen" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1652 #: shell/e-storage.c:515 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "Werk zonder netwerk" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:505 msgid "Permission denied" msgstr "Operatie niet toegestaan" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 #, fuzzy msgid "Card not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "Kaart-ID bestaat reeds" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Operatie niet ondersteund" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #: calendar/gui/calendar-model.c:689 calendar/gui/calendar-model.c:1198 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:545 #: camel/camel-service.c:581 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 #, fuzzy msgid "Other error" msgstr "I/O fout" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding list" msgstr "Fout bij laden %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding card" msgstr "Fout bij laden %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #, fuzzy msgid "Error modifying list" msgstr "Fout bij laden %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #, fuzzy msgid "Error removing list" msgstr "" "Fout bij lezen gegevens:\n" "%s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1218 #, fuzzy msgid "Error removing card" msgstr "" "Fout bij lezen gegevens:\n" "%s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:833 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Klik hier om een contact toe te voegen *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:834 msgid "File As" msgstr "Opslaan Als:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:836 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:837 msgid "Primary Phone" msgstr "Eerste Telefoon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838 msgid "Assistant Phone" msgstr "Assistent Telefoon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:839 msgid "Business Phone" msgstr "Bedrijfstelefoon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:840 msgid "Callback Phone" msgstr "TerugbelTelefoon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:841 msgid "Company Phone" msgstr "BedrijfsTelefoon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:842 msgid "Home Phone" msgstr "Thuis Telefoon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:843 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:844 msgid "Business Address" msgstr "Bedrijfs Adres" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:845 msgid "Home Address" msgstr "Huis Adres" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:846 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiele Telefoon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:847 msgid "Car Phone" msgstr "Autotelefoon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 msgid "Business Phone 2" msgstr "Bedrijf Telefoon-2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851 msgid "Home Phone 2" msgstr "Thuis Telefoon-2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853 msgid "Other Phone" msgstr "Andere Telefoon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859 msgid "Other Address" msgstr "Ander Adres" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862 msgid "Web Site" msgstr "Website" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863 msgid "Department" msgstr "Afdeling:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864 msgid "Office" msgstr "Kantoor:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865 msgid "Title" msgstr "Functie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866 msgid "Profession" msgstr "Beroep" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Spouse" msgstr "Echtgenoot/Echtgenote" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Note" msgstr "Opmerkingen" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Free-busy URL" msgstr "Vrij/Bezet URL" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1215 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Klaar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1247 #, fuzzy msgid "Removing cards..." msgstr "verwijderen map %s" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Opslaan in het adresboek" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Er zijn geen items om weer te geven\n" "\n" "Dubbelklik hier om een nieuw Contact te maken." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Kaartweergave" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 punts Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 punts Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Lege formulieren aan het eind:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Inhoud" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Onderzijde:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Afmetingen:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ont..." msgstr "Lettertype..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Voet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Kop" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Koptekst/Voettekst" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Koppen" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Koppen voor elke letter" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Elkaar direct opvolgend" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Insluiten:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Lettertabs aan de zijkant" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Aantal kolommen:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Opties" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Pagina-instellingen:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Papierbron:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Druk af met grijstinten" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Omgedraaid afdrukken op even pagina's" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Secties:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Schaduw" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Begin op een nieuwe pagina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stijlnaam:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Bovenzijde:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "Lettertype..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091 #, fuzzy msgid "Print cards" msgstr "Druk Kalender af" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1133 #, fuzzy msgid "Print card" msgstr "Druk Kalender af" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237 #, fuzzy msgid "Print envelope" msgstr "Envelop Afdrukken..." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Fout tijdens communiceren met kalenderserver" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Kon Kalendergegevens niet uit de pilot lezen" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Kon actielijstgegevens niet uit de pilot lezen" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Een voorbeeld Bonobo-control dat een kalender toont." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolution kalender-samenvatting-component" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution kalender iTip/iMip bekijker" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Evolution component voor het afhandelen van de kalender." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Fabriek voor het Kalender Samenvattings component." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Fabriek voor het Evolution kalender component." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Fabriek voor het kalender iTip bekijk control" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Fabriek voor het voorbeeld Kalender control" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Fabriek voor het Evolution kalender component." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Alarmnotificatie-dienst" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Factory voor de Alarmnotificatie-dienst." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "Herinnering aan uw afspraak op %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "Herinnering aan uw afspraak op %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "Herinnering aan uw afspraak op %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "Notification about your appointment" msgstr "Herinnering aan uw afspraak op %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "Herinnering aan uw afspraak op %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "Herinnering aan uw afspraak op %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "Herinnering aan uw afspraak op %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184 #, fuzzy msgid "Notification about your task" msgstr "Toon informatie over Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm op %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Sluiten" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Snoo_ze" msgstr "Sluimeren" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Sluimertijd (minuten)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Edit appointment" msgstr "Afspraak bewerken" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Geen samenvatting beschikbaar." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Herinnering van uw afspraak op " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991 msgid "Snooze" msgstr "Sluimeren" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "" "Het is %s. De Unix tijd is %ld nu. We dachten dat u het wel zou willen " "weten." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Kon GNOME niet initialiseren" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:72 #, fuzzy msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Kon Bonobo niet initialiseren" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Creëeren van de alarmnotificatie-dienst is mislukt:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:414 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:417 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1368 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:419 calendar/gui/calendar-commands.c:424 #: calendar/gui/calendar-commands.c:426 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%d" msgstr "d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:425 msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: calendar/gui/calendar-commands.c:427 calendar/gui/calendar-commands.c:432 #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 widgets/misc/e-calendar-item.c:1068 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:444 #: calendar/gui/calendar-commands.c:450 calendar/gui/calendar-commands.c:452 #, fuzzy msgid "%d %B %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:240 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:604 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "Kalenderweergave mislukt. Controleer uw ORBit en OAF instellingen." #: calendar/gui/calendar-model.c:355 calendar/gui/calendar-model.c:925 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:307 msgid "Private" msgstr "Privé" #: calendar/gui/calendar-model.c:358 calendar/gui/calendar-model.c:927 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:308 msgid "Confidential" msgstr "Vertrouwelijk" #: calendar/gui/calendar-model.c:361 calendar/gui/e-calendar-table.c:306 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: calendar/gui/calendar-model.c:454 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:454 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:456 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:456 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/calendar-model.c:494 calendar/gui/calendar-model.c:1107 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:648 msgid "High" msgstr "Hoog" #: calendar/gui/calendar-model.c:496 calendar/gui/calendar-model.c:1109 #: calendar/gui/calendar-model.c:1624 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:647 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 calendar/gui/calendar-model.c:1111 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:646 msgid "Low" msgstr "Laag" #: calendar/gui/calendar-model.c:529 calendar/gui/calendar-model.c:1144 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "week" #: calendar/gui/calendar-model.c:577 calendar/gui/calendar-model.c:1239 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Transparent" msgstr "Doorzichtig" #: calendar/gui/calendar-model.c:580 calendar/gui/calendar-model.c:1241 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Opaque" msgstr "Ondoorzichtig" #: calendar/gui/calendar-model.c:734 calendar/gui/calendar-model.c:1293 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 #: calendar/gui/calendar-model.c:531 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Bezig" #: calendar/gui/calendar-model.c:680 calendar/gui/calendar-model.c:1192 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "Not Started" msgstr "Niet Gestart" #: calendar/gui/calendar-model.c:683 calendar/gui/calendar-model.c:1194 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "In Progress" msgstr "In Uitvoer" #: calendar/gui/calendar-model.c:686 calendar/gui/calendar-model.c:1196 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:696 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:839 e-util/e-time-utils.c:317 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:842 e-util/e-time-utils.c:326 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:847 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "De datum moet ingevoerd worden in het formaat: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:1011 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "De geografische positie moet ingevoerd worden in het formaat: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1051 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Het percentage mag niet kleiner zijn dan 0 en niet groter dan 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:1092 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "De prioriteit moet 'Hoog', 'Normaal', 'Laag' of 'Ongedefinieerd' zijn" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1105 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1190 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:368 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1417 #: mail/mail-accounts.c:144 mail/mail-accounts.c:392 #: mail/mail-config.glade.h:49 shell/e-shell-view.c:1454 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:447 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1407 widgets/misc/e-dateedit.c:1522 msgid "None" msgstr "Geen" #: calendar/gui/calendar-model.c:1626 msgid "Recurring" msgstr "Herhalend" #: calendar/gui/calendar-model.c:1628 msgid "Assigned" msgstr "Toegewezen" #: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1187 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1283 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:657 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1284 msgid "No" msgstr "Nee" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Day View" msgstr "Kaartweergave" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Work Week View" msgstr "Werkweek" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Week View" msgstr "Defineer Bekijkmogelijkheid" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Month View" msgstr "Maand" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Samenvatting bevat" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Omschrijving bevat" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Commentaar bevat" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 msgid "Unmatched" msgstr "Niet passend" #: calendar/gui/component-factory.c:55 my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1046 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/component-factory.c:55 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Folder met afspraken en gebeurtenissen" #: calendar/gui/component-factory.c:56 calendar/gui/print.c:1707 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:212 my-evolution/e-summary-tasks.c:228 #: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shortcuts.c:1047 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Taken" #: calendar/gui/component-factory.c:56 #, fuzzy msgid "Folder containing to-do items" msgstr "VFolder op Mailinglijst" #: calendar/gui/component-factory.c:402 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Maak een nieuwe afspraak" #: calendar/gui/component-factory.c:403 calendar/gui/e-day-view.c:3400 msgid "New _Appointment" msgstr "Nieuwe _Afspraak" #: calendar/gui/component-factory.c:408 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Nieuwe taak aanmaken" #: calendar/gui/component-factory.c:409 msgid "New _Task" msgstr "Nieuwe _Taak" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "De URI die de kalender zal tonen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:357 #, fuzzy msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Geluidsalarmen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:366 #, fuzzy msgid "Message Alarm Options" msgstr "Geaddresseerden" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:375 #, fuzzy msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Weergave-instellingen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:384 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Programma Alarmopties" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:393 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Onbekende Alarmopties" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Alarmherhaling" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "FIXME: mail alarm options" msgstr "FIXME" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display" msgstr "Bericht" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Play sound:" msgstr "Speel een geluid af" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Herhaal het Alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Run program:" msgstr "Start een programma:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "Met deze parameters:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "dagen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "nogmaals" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "uren" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%d days" msgstr " %d dagen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr " 1 dag" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks" msgstr " %d weken" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #, fuzzy msgid "1 week" msgstr " 1 week" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours" msgstr " %d uren" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344 #, fuzzy msgid "1 hour" msgstr " 1 uur" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes" msgstr " %d minuten" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 #, fuzzy msgid "1 minute" msgstr " 1 minuut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds" msgstr " %d seconden" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:354 #, fuzzy msgid "1 second" msgstr " 1 seconde" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:379 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Speel een geluid af" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:383 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Toon een bericht" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:387 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an email" msgstr "Verstuur een bericht" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Start een programma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:397 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:433 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:601 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:636 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:409 #, fuzzy msgid "before start of appointment" msgstr " voor het begin van een afspraak" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:412 #, fuzzy msgid "after start of appointment" msgstr " na het begin van een afspraak" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:422 #, fuzzy msgid "before end of appointment" msgstr " voor het eind van een afspraak" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:425 #, fuzzy msgid "after end of appointment" msgstr " na het eind van een afspraak" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Algemeen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Datum/Tijd" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Herinneringen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Samenvatting:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "_Options..." msgstr "_Opties..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "after" msgstr "na" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "before" msgstr "voor" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dag(en)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "end of appointment" msgstr "einde van afspraak" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "hour(s)" msgstr "u(u)r(en)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:115 msgid "minute(s)" msgstr "minuten" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" msgstr "begin van afspraak" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalender- en Taakinstellingen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Kleur voor taken die te laat zijn" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Kleur voor taken voor vandaag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Maak een nieuwe afspraak" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "Dag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "First day of wee_k:" msgstr "Eerste dag van de week:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "uren" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "O_verdue tasks:" msgstr "Verlopen items" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Toon afspraak-eindtijden" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Toon weeknummers" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Begin van dag:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Su_n" msgstr "Zon" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "T_hu" msgstr "Don" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "T_ue" msgstr "Din" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Tas_ks due today:" msgstr "Items die vandaag verlopen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Functie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Time _zone:" msgstr "" "\n" "Tijdzone: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Time di_visions:" msgstr "Tijddelingen:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Tijdsformaat:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Werkweek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12-uurs (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_24 hour" msgstr "24-uurs" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Vraag om bevestiging bij het wissen van items" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Weekeinden comprimeren" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "Weergave" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_End of day:" msgstr "Eind van dag:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Fri" msgstr "Vrij" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Algemeen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Verberg verwijderde" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Mon" msgstr "Maa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Other" msgstr "Overige" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Sat" msgstr "Zat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "Taken" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Wed" msgstr "Woe" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "before the start of the appointment" msgstr " voor het begin van een afspraak" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "De status van de bijeenkomst is veranderd. Een geactualiseerde versie versturen?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Weet u zeker dat u deze account wilt verwijderen?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Weet u zeker dat u de %d taken wilt verwijderen?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Weet u zeker dat u dagboek entry `%s' wilt verwijderen?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Deze gebeurtenis is verwijderd." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Deze taak is verwijderd." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Dit dagboekitem is verwijderd." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s U heeft veranderingen gemaakt. Deze veranderingen negeren en de editor sluiten?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s U heeft niets veranderd. Editor sluiten?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Deze gebeurtenis is veranderd." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Deze taak is veranderd" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Dit dagboekitem is veranderd" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s U heeft iets veranderd. Deze veranderingen vergeten en de editor sluiten?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s U heeft niet veranderd, de editor verversen?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2116 msgid " to " msgstr " tot " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2120 msgid " (Completed " msgstr " (Voltooid" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2122 msgid "Completed " msgstr "Voltooid" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2127 msgid " (Due " msgstr " (Verloopt " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:172 calendar/gui/print.c:2129 msgid "Due " msgstr "Verloopdatum " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:462 msgid "Edit Appointment" msgstr "Afspraak Bewerken" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:467 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Afspraak - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:470 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Taak - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:473 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Dagboekelement - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 msgid "No summary" msgstr "Geen samenvatting" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:857 mail/mail-callbacks.c:1490 #: mail/mail-display.c:99 msgid "Overwrite file?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:861 mail/mail-callbacks.c:1496 #: mail/mail-display.c:103 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Er bestaat al een bestand met die naam.\n" "Overschrijven?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:924 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan Als..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1077 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Ophalen huidige versie mislukt!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Weet u zeker dat u afspraak `%s' wilt verwijderen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Weet u zeker dat u deze naamloze afspraak wilt verwijderen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Weet u zeker dat u de taak `%s' wilt verwijderen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Weet u zeker dat u deze naamloze taak wilt verwijderen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Weet u zeker dat u dagboek entry `%s' wilt verwijderen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Weet u zeker dat u dit naamloze dagboekelement wilt verwijderen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Weet u zeker dat u %d afspraken wilt verwijderen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Weet u zeker dat u de %d taken wilt verwijderen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Weet u zeker dat u %d dagboek ingangen wilt verwijderen?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Addressbook..." msgstr "Adresboek" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Verwijderd" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "Verwijderd" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:156 msgid "Appointment" msgstr "Afspraak" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161 msgid "Reminder" msgstr "Herinnering" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166 msgid "Recurrence" msgstr "Herhaling" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:171 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:273 #, fuzzy msgid "Meeting" msgstr "Afspraak annuleren" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "_Gebeurtenis die de gehele dag plaatsvindt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "B_usy" msgstr "_Bezig" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Classificatie" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Con_fidential" msgstr "Vertrouwelijk" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Tijd" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "F_ree" msgstr "Vrij" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vé" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "Open_baar" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Show Time As" msgstr "Toon Tijd Als" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_menvatting:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "_Eindtijd:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "_Begintijd:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:593 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1251 msgid "Individual" msgstr "Persoon" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:578 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:595 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1252 msgid "Group" msgstr "Groep" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:580 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:597 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1253 msgid "Resource" msgstr "Hulpbron" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:582 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:599 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254 msgid "Room" msgstr "Kamer" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:628 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267 msgid "Chair" msgstr "Voorzitter" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:613 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1185 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268 msgid "Required Participant" msgstr "Vereiste Deelnemer" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:615 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269 msgid "Optional Participant" msgstr "Optionele Deelnemer" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:617 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:634 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270 msgid "Non-Participant" msgstr "Niet-Deelnemer" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:686 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1193 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1296 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Actie Toevoegen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:688 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1297 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr " Accepteer " #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:690 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1298 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr " Weiger " #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:692 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1299 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "Voorlopig" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:694 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1300 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Verwijderd" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:675 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:698 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "In Uitvoer" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:737 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Die persoon bezoekt de bijeenkomst reeds!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:788 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Autotelefoon" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:790 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:962 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "Vereiste Deelnemer" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:792 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Optionele Deelnemer" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:794 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 #, fuzzy msgid "Non-Participants" msgstr "Niet-Deelnemer" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:920 #, fuzzy msgid "Sent By:" msgstr "Verzonden" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1471 #, fuzzy msgid "_Delegate To..." msgstr "Verwijderen..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Aanwezige" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Voltooiingsdatum" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "Verwijderd" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "Verwijderd" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Manager" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "December" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 msgid "Role" msgstr "Rol" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 filter/libfilter-i18n.h:31 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Type" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Coordinator" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Change Organizer" msgstr "Coordinator" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Invite Others" msgstr "Nod_ig anderen uit..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Other Organizer" msgstr "Coordinator" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839 #: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Deze afspraak bevat herhalingen die Evolution niet kan bewerken." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938 msgid "on" msgstr "op" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "dag" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 msgid "on the" msgstr "op de" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 msgid "th" msgstr "e" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1275 msgid "occurrences" msgstr "gebeurtenissen" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Toevoegen" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Elke" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Uitzonderingen" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Herhalingsregel" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Aangepaste herhaling" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "Aa_npassen" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Geen herhaling" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Eenvoudige herhaling" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "voor" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "eeuwig" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "maand(en)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "tot" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "we(e)k(en)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "ja(a)r(en)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Wilt u de wijzingen opslaan?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "De bijeenkomstgegevens zijn veranderd. Stuur een actuele versie?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "De taakgegevens zijn veranderd. Stuur een actuele versie?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "Het dagboekitem is veranderd. Stuur een actuele versie?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Vo_ltooid:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Voltooiingsdatum:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:897 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioriteit:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 #, fuzzy msgid "Assignment" msgstr "Toegewezen" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Be_gindatum:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Confidential" msgstr "_Vertrouwelijk" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Verloopdatum:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:350 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:356 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:357 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:358 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:850 calendar/gui/e-day-view.c:3421 #: calendar/gui/e-week-view.c:3264 mail/folder-browser.c:1287 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3430 #: calendar/gui/e-week-view.c:3273 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "K_nippen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3432 #: calendar/gui/e-week-view.c:3275 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:858 calendar/gui/e-day-view.c:3407 #: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3251 #: calendar/gui/e-week-view.c:3277 ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:863 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Markeer de taak als voltooid" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:865 #, fuzzy msgid "_Delete this Task" msgstr "Verwijder deze taak" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:868 #, fuzzy msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Markeer de taak als voltooid" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:870 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Verwijder de geselecteerde taken" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1130 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "Klik hier om een taak toe te voegen" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarmen" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699 #: camel/camel-filter-driver.c:815 msgid "Complete" msgstr "Voltooid" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Completion Date" msgstr "Voltooiingsdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due Date" msgstr "Verloop Datum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "End Date" msgstr "Einddatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografische Positie" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Begindatum" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: my-evolution/component-factory.c:30 shell/e-shortcuts.c:1044 #: shell/e-storage-set-view.c:1466 shell/e-summary-storage.c:78 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Task sort" msgstr "Taken" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minuten delingen" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1354 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1381 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:588 calendar/gui/e-week-view.c:324 #: calendar/gui/print.c:759 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:591 calendar/gui/e-week-view.c:327 #: calendar/gui/print.c:761 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3246 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Gebeurtenis die de gehele dag plaatsvindt" #: calendar/gui/e-day-view.c:3412 calendar/gui/e-week-view.c:3256 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "Ga Naar Vandaag" #: calendar/gui/e-day-view.c:3414 calendar/gui/e-week-view.c:3258 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "Ga Naar Datum" #: calendar/gui/e-day-view.c:3423 calendar/gui/e-week-view.c:3266 #, fuzzy msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Verwijder deze afspraak" #: calendar/gui/e-day-view.c:3442 calendar/gui/e-week-view.c:3291 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Maak deze Gebeurtenis Verplaatsbaar" #: calendar/gui/e-day-view.c:3444 calendar/gui/e-week-view.c:3293 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Verwijder deze Gebeurtenis" #: calendar/gui/e-day-view.c:3446 calendar/gui/e-week-view.c:3295 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Verwijder alle Gebeurtenissen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:617 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s heeft bijeenkomstgegevens beschikbaar gemaakt." #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 #, fuzzy msgid "Meeting Information" msgstr "Optionele Informatie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:622 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s verzoekt u bij de bijeenkomst aanwezig te zijn." #: calendar/gui/e-itip-control.c:623 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Afspraak annuleren" #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s wil graag aan een bestaande bijeenkomst bijdragen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "_Einde bijeenkomst:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:632 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s wil graag de laatste bijeenkomstgegevens ontvangen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 #, fuzzy msgid "Meeting Update Request" msgstr "Ve_rzoek Bijeenkomst (FIXME)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replyed to a meeting request." msgstr "Dit is een email-adres" #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Afspraak annuleren" #: calendar/gui/e-itip-control.c:642 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s heeft een bijeenkomst geannuleerd." #: calendar/gui/e-itip-control.c:643 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Selecteer een bestand" #: calendar/gui/e-itip-control.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:695 #: calendar/gui/e-itip-control.c:728 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s heeft een onleesbaar bericht gestuurd." #: calendar/gui/e-itip-control.c:648 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Vind in bericht" #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s heeft taakgegevens beschikbaar gemaakt." #: calendar/gui/e-itip-control.c:666 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Informatie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:670 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s verzoekt u een taak uit te voeren." #: calendar/gui/e-itip-control.c:671 #, fuzzy msgid "Task Proposal" msgstr "TaakBlad" #: calendar/gui/e-itip-control.c:675 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s wil graag iets toevoegen aan een bestaande taak." #: calendar/gui/e-itip-control.c:676 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "was na" #: calendar/gui/e-itip-control.c:680 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s wil graag de laatste taakgegevens ontvangen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:681 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "Taakve_rzoek (FIXME)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:685 #, c-format msgid "%s has replyed to a task assignment." msgstr "%s heeft een taaktoewijzing beantwoord." #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "Beantwoorden" #: calendar/gui/e-itip-control.c:690 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s heeft een taak geannuleerd." #: calendar/gui/e-itip-control.c:691 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Afspraak annuleren" #: calendar/gui/e-itip-control.c:696 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Kalenderbericht" #: calendar/gui/e-itip-control.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "Vereisde informatie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:714 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Vereisde informatie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:718 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s vraagt om uw beschikbaarheidsinformatie." #: calendar/gui/e-itip-control.c:719 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "Vrij/Bezet URL" #: calendar/gui/e-itip-control.c:723 #, c-format msgid "%s has replyed to a free/busy request." msgstr "%s heeft een verzoek om beschikbaarheidsinformatie beantwoord." #: calendar/gui/e-itip-control.c:724 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Vrij/Bezet URL" #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Vorige bericht" #: calendar/gui/e-itip-control.c:940 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Kon uw kalender bestand niet updaten!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 #, fuzzy msgid "Update complete\n" msgstr "Voltooiingsdatum:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 #, fuzzy msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Kon uw kalender bestand niet openen!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:969 #, fuzzy msgid "Removal Complete" msgstr "% Vo_ltooid:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1001 calendar/gui/e-itip-control.c:1029 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "Verzendingsdatum" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1003 calendar/gui/e-itip-control.c:1031 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Dit item kon niet verzonden worden!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--naar--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalenderbericht" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Bezig met laden Kalender" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Bezig met laden kalender..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Server Bericht:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "einddatum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "begindatum" #: calendar/gui/e-tasks.c:349 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Kon de taken in `%s' niet laden" #: calendar/gui/e-tasks.c:361 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "De methode die nodig is om `%s' te laden wordt niet ondersteund" #: calendar/gui/e-week-view.c:3244 calendar/gui/e-week-view.c:3282 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nieuwe _Afspraak..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1260 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Kon de map in `%s' niet openen" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1271 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "De methode die nodig is om `%s' te openen word niet ondersteund" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "April" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Augustus" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "December" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Februari" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Ga Naar Datum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "Ga Naar Vandaag" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Januari" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Juli" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Juni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Maart" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Mei" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "November" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Oktober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "September" #: calendar/gui/itip-utils.c:253 msgid "An organizer must be set." msgstr "Er moet een organisator ingesteld worden." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "1st" msgstr "1e" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "2nd" msgstr "2e" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "3rd" msgstr "3e" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "4th" msgstr "4e" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "5th" msgstr "5e" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "6th" msgstr "6e" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "7th" msgstr "7e" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "8th" msgstr "8e" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "9th" msgstr "9e" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "10th" msgstr "10e" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "11th" msgstr "11e" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "12th" msgstr "12e" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "13th" msgstr "13e" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "14th" msgstr "14e" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "15th" msgstr "15e" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "16th" msgstr "16e" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "17th" msgstr "17e" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "18th" msgstr "18e" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "19th" msgstr "19e" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "20th" msgstr "20e" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "21st" msgstr "21e" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "22nd" msgstr "22e" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "23rd" msgstr "23e" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "24th" msgstr "24ste" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "25th" msgstr "25e" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "26th" msgstr "26e" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "27th" msgstr "27e" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "28th" msgstr "28e" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "29th" msgstr "29e" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "30th" msgstr "30e" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "31st" msgstr "31e" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Su" msgstr "Zo" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Mo" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Tu" msgstr "Di" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "We" msgstr "Wo" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Th" msgstr "Do" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Fr" msgstr "Vr" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Sa" msgstr "Za" #. Day #: calendar/gui/print.c:1815 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Dag van vandaag (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1835 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1846 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Huidige week (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1854 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Huidige maand (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1861 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Huidig jaar (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2200 msgid "Print Calendar" msgstr "Druk Kalender af" #: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380 #: mail/mail-callbacks.c:1921 my-evolution/e-summary.c:511 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: calendar/gui/print.c:2317 #, fuzzy msgid "Print Item" msgstr "Item afdrukken" #: calendar/gui/print.c:2398 #, fuzzy msgid "Print Setup" msgstr "Printerinstellingen" #: calendar/gui/tasks-control.c:127 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "De URI van de te tonen takenmap" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution heeft de taken in uw kalendermap automatisch verplaatst naar de " "nieuwe takenmap." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution heeft getracht de taken in uw kalendermap te verplaatsen naar de " "nieuwe takenmap.\n" "Enkele van de taken konden niet verplaatst worden, dus dit proces kan de " "toekomst nogmaals geprobeerd worden." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Kon '%s' niet openen; er worden geen taken uit uw kalendermap verplaatst " "naar de takenmap." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "De methode die nodig is om '%s' te laden, wordt niet ondersteund; er " "wordengeen taken verplaatst van de kalendermap naar de takenmap." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "ZMDWDVZ" #: calendar/pcs/query.c:218 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "time-now verwacht 0 argumenten" #: calendar/pcs/query.c:242 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "make-time verwacht 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:247 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "make-time verwacht dat argument 1 een string is" #: calendar/pcs/query.c:255 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "make-time argument 1 moet een ISO-8601 date/time string zijn" #: calendar/pcs/query.c:284 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "time-add-day verwacht 2 argumenten" #: calendar/pcs/query.c:289 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-add-day verwacht dat argument 1 een time_t is" #: calendar/pcs/query.c:296 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "time-add-day verwacht dat argument 2 een integer is" #: calendar/pcs/query.c:323 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "time-day-begin verwacht 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:328 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-bewgin verwacht dat argument 1 een time_t is" #: calendar/pcs/query.c:355 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "time-dat-end verwacht 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:360 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-dat-end verwacht dat argument 1 een time_t is" #: calendar/pcs/query.c:396 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "get-vtype verwacht geen argumenten" #: calendar/pcs/query.c:492 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "occur-in-time-range? verwacht 2 argumenten" #: calendar/pcs/query.c:497 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? verwacht dat argument 1 een time_t is" #: calendar/pcs/query.c:504 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? verwacht dat argument 2 een time_t is" #: calendar/pcs/query.c:634 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "Bevat? verwacht 2 argumenten" #: calendar/pcs/query.c:639 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "contains? verwacht dat argument 1 een string is" #: calendar/pcs/query.c:646 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "contains? verwacht dat argument 2 een string is" #: calendar/pcs/query.c:663 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" "contains? verwacht dat argument 1 een kleuze is uit \"any\",\"summary\"," "\"description\"" #: calendar/pcs/query.c:705 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "has-categories? verwacht op zijn minst 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:717 #, fuzzy msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "has-categories? verwacht dat alle argumenten strings zijn" #: calendar/pcs/query.c:805 #, fuzzy msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "time-now verwacht 0 argumenten" #: calendar/pcs/query.c:1008 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ondertekening wordt niet ondersteund door deze sleutel" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Clearsinging is niet ondersteund door deze sleutel" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Het gespecificeerde type word niet ondersteund door deze sleutel" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Het gespecificeerde type word niet ondersteund door deze steutel" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Het gespecificeerde type word niet ondersteund door deze sleutel" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Kon niet in logboek schrijven: %s\\n\n" "\"Verdere operaties op deze server zullen niet doorgevoerd worden als u\n" "\"herverbindt met het netwerk." #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Kon '%s' niet openen:\n" "%s\\n\n" "Veranderingen in deze map zullen niet worden gesynchroniseerd." #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Aan het synchroniseren met de server" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "U moet online werken om deze bewerking te voltooien" #: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542 msgid "Syncing folders" msgstr "Bezig met synchroniseren map" #: camel/camel-filter-driver.c:644 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Kan de spoolmap niet openen" #: camel/camel-filter-driver.c:653 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Kan de spoolmap niet verwerken" #: camel/camel-filter-driver.c:667 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Ophalen bericht %d(%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Faalde bij bericht %d" #: camel/camel-filter-driver.c:672 msgid "Cannot open message" msgstr "Kan bericht niet opnemen" #: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810 msgid "Syncing folder" msgstr "Bezig met synchroniseren map" #: camel/camel-filter-driver.c:766 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Bezig met ophalen bericht %d van %d" #: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Faalde op bericht %d van %d" #: camel/camel-filter-driver.c:892 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fout bij interpreten bestand: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:898 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fout bij uitvoeren filter: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:468 camel/camel-filter-search.c:475 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fout bij uitvoeren filterzoekactie: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan zoekexpressie niet interpreteren: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij uitvoeren zoekexpressie: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(past-allen) vereist enkelvoudig booleaans resultaat" #: camel/camel-folder-search.c:563 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Bezig met uitvoeren van zoekopdracht op onbekende kop: %s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:716 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Ongeldig type in bericht-bevat, verwacht een tekenreeks" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Kon de pijp niet maken: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Kan map niet verkrijgen: %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Kon '%s' niet vergrendelen: protocolfout met vergrendelaar" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Kon niet starten: %s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kon vergrendelingsbestand voor %s niet maken: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Maximale wachttijd overschreden tijdens het wachten op exclusieve toegang " "tot bestand %s. Probeer het later opnieuw." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Verkrijgen van vergrendeling met fcntl(2) mislukt: %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Verkrijgen van vergrendeling met flock(2) mislukt: %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kon postbusbestand %s niet controleren: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kon postbusbestand %s niet openen: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Kon tijdelijk postbusbestand %s niet openen: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Fout bij opslaan post in tijdelijk bestand %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kon de pijp niet maken: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kon niet starten: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programma mislukt: %s" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Onbekende fout)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fout bij het lezen van postbusbestand: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fout bij opslaan van tijdelijk postbusbestand: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Fout bij opslaan van tijdelijk postbusbestand: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Voer uw %s passphrase voor %s in" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Voer uw %s passphrase in." #: camel/camel-pgp-context.c:518 msgid "No plaintext to sign." msgstr "geen plaintext om te signeren" #: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700 #: camel/camel-pgp-context.c:1080 camel/camel-pgp-context.c:1295 msgid "No password provided." msgstr "Geen wachtwoord ingevoerd." #: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706 #: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1087 #: camel/camel-pgp-context.c:1302 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Kon de pijp naar GPG/PGP niet maken: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:693 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "geen plaintext voor clearsing" #: camel/camel-pgp-context.c:886 msgid "No plaintext to verify." msgstr "geen plaintext om te controleren" #: camel/camel-pgp-context.c:903 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Kon tijdelijk bestand niet maken: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1070 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "Geen plaintext om te encrypten" #: camel/camel-pgp-context.c:1096 msgid "No recipients specified" msgstr "Geen ontvangers gespecifieerd" #: camel/camel-pgp-context.c:1287 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "geen ciphertext om te decoderen." #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Kon %s niet laden. Module laden niet ondersteund door dit systeem" #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Kon %s niet laden: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Kon %s niet laden: Geen initialisatie code in de module." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s server %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s dienst voor %s op %s" #: camel/camel-remote-store.c:252 msgid "Connection cancelled" msgstr "Verbinding geannuleerd" #: camel/camel-remote-store.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Kon niet verbinden met %s (poort %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:256 msgid "(unknown host)" msgstr "(onbekende machine)" #: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413 #: camel/camel-remote-store.c:484 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operatie geannuleerd" #: camel/camel-remote-store.c:489 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Server verbrak onverwacht de verbinding" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Deze optie logt anoniem in op de imapserver" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Aanmelding mislukt" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldig trace-informatie voor e-mailadres:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige opaque trace-informatie:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige trace-informatie:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Deze optie zal verbinding maken met de server met een veilig CRAM-MD5 " "wachtwoord, indien de server dat ondersteund." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Deze optie zal verbinding maken met de server met een veilig DIGEST-MD5 " "wachtwoord, indien de server dat ondersteund." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Server 'challenge' te lang (>2048 octets)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Server 'challenge' ongeldig\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Server 'challenge' bevat ongeldig 'Quality of Protection'-teken\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Het serverantwoord bevatte geen authorisatiegegevens\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Het serverantwoord bevatte onvolledige authorisatiegegevens\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Het serverantwoord is onbegrijpelijk\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Deze optie zal bij het verbinden met de server gebruik maken van Kerberos-4-" "aanmelding." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kon Kerberos ticket niet verkrijgen:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Fout aanmeldingsantwoord van server." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "NT login" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Deze optie zal bij het verbinden met de server het wachtwoord versturen als " "platte tekst." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Onbekende aanmeldingsstatus" #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP voor SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Deze optie geeft aan dat eerst POP-verbinding wordt gestart, voordat SMTP geprobeerd wordt" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Bronnen" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP voor SMTP gebruikmakend van een onbekend transportmedium" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP voor SMTP gebruikmakend van een niet-POP bron" #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Compileren van reguliere expressie mislukt: %s: %s" #: camel/camel-service.c:155 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' heeft een gebruikersnaamcomponent nodig" #: camel/camel-service.c:163 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' heeft een machinenaamcomponent nodig" #: camel/camel-service.c:171 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' heeft een padcomponent nodig" #: camel/camel-service.c:549 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Resolving \"%s\"" #: camel/camel-service.c:576 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Fout bij opzoeken naam: %s" #: camel/camel-service.c:601 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Machine niet gevonden: %s machine niet gevonden" #: camel/camel-service.c:603 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Machine opzoeken faalde: %s onbekende reden" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuele map e-mail-aanbieder" #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Voor het lezen van post als een zoekopdracht op een verzameling mappen" #: camel/camel-session.c:297 camel/camel-session.c:366 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Geen aanbieder beschikbaar voor protocol `%s'" #: camel/camel-session.c:483 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Kon de directory %s niet aanmaken:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Voor uw wachtwoord in voor %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "Geef de bijnaam van het certificaat aan waarmee u wilt ondertekenen" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Het bestand bestaat niet." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Het bestand bestaat niet." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Kon niet ondertekenen: certificaat voor \" %s\" is niet gevonden" #: camel/camel-smime-context.c:545 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Vinden van een algemeen bulkalgoritme is mislukt." #: camel/camel-smime-context.c:799 #, fuzzy msgid "Failed to decode message." msgstr "Faalde bij bericht %d" #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Verifiëren van certificaten mislukt." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Issuer: %s\n" "Onderwerp: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:468 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Fout certificaat van %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wil je het alsnog accepteren?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "EMail: %s\n" "Gebruiksnaam: %s\n" "Organizatie Unit: %s\n" "Organizatie: %s\n" "Plaats: %s\n" "Staat: %s\n" "Land: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "kon URL %s niet verwerken" #: camel/camel-vee-folder.c:452 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Dergelijk bericht %s bestaat niet in %s" #: camel/camel-vee-folder.c:547 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Een dergelijk bericht bestaat niet: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "U kunt geen berichten kopieeren vanuit deze vuilnisbak" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Onverwacht antwoord van IMAP-server: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-commando mislukt: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Het antwoord van de server eindigde te snel." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Het antwoord van de IMAP-server bevatte geen %s informatie" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "De IMAP-server gaf onverwacht een 'OK' antwoord: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:190 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kon directory %s niet maken: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:209 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Kon samenvatting voor %s niet laden" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:273 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Map is vernietigd en opnieuw gemaakt op de server." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:435 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Bezig met het opslaan van berichten" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915 msgid "This message is not currently available" msgstr "Dit bericht is nu niet beschikbaar" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1634 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1715 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Ophalen van samenvattingsinformatie van nieuwe berichten" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1640 #, fuzzy msgid "Scanning for new messages" msgstr "Bezig met het opslaan van berichten" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Kon bericht inhoud niet vinden in FETCH-antwoord." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Kon cache map %s niet openen" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Checking for new mail" msgstr "Controleren voor nieuwe email" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Controleer op nieuwe berichten in alle mappen" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:720 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Laat alleen de aangemelde mappen zien" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Overschrijf servergegeven mappen naamruimte" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Naamruimte:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Pas filters toe op alle nieuwe berichten in de INBOX op deze server" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Voor het lezen en opslaan van post op IMAP servers." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Deze optie zal bij het verbinden met de IMAP-server het wachtwoord versturen " "als platte tekst." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP-server %s ondersteunt het gevraagde aanmeldingstype %s niet" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Geen ondersteuning voor aanmeldingstype %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sVoer het IMAP-wachtwoord voor %s@%s in" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432 msgid "You didn't enter a password." msgstr "U heeft geen wachtwoord ingevoerd" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Fout bij het aanmelden bij de IMAP-server.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Map `%s' bestaat niet." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1038 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "De map kan geen submappen bevatten" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-formaat postbussen" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Voor het opslaan van lokale post in MH-achtige postbos" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standaard Unix mailboxbestand" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Voor het opslaan van lokale post in standaard mbox-formaat" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "qmail maildir-formaat postbusbestanden" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Voor het opslaan van lokale post in qmail-maildir-postbussen" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 #, fuzzy msgid "Unix mbox spool-format mail files" msgstr "qmail maildir-formaat postbusbestanden" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 #, fuzzy msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" msgstr "Voor het opslaan van lokale post in qmail-maildir-postbussen" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Opslaglocatie %s is geen absoluut pad" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Opslag `%s' is geen normale directory" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kan map niet verkrijgen: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokale opslaglocaties hebben geen postbus-in" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokaal postbusbestand %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kon de naam van map %s niet wijzigen naar %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kon samenvattingsbestand van map `%s' niet verwijderen: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kon indexbestand van map `%s' niet verwijderen: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Kan geen bericht toevoegen aan de korte inhoud: onbekende reden" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan maildir-map: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan bericht niet verkrijgen: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 msgid "No such message" msgstr "Een dergelijk bericht bestaat niet" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "Ongeldige berichtinhoud" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kon map `%s' niet openen:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Map `%s' bestaat niet." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kon map `%s' niet maken:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' is geen maildir-directory." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kon map `%s' niet verwijderen: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 msgid "not a maildir directory" msgstr "geen maildir-directory" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Kon map `%s' niet maken:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Kon maildir directory path niet openen: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kan map niet verkrijgen: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Kon postbus niet openen: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Kan bericht niet aan mbox-bestand toevoegen: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Kan bericht %s uit folder %s niet verkrijgen\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "De map lijkt onherstelbaar beschadigd te zijn." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Opbouwen bericht mislukt: Beschadigde mailbox?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kon bestand `%s' niet openen:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kon bestand `%s' niet aanmaken:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' is geen normaal bestand." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kon map `%s' niet verwijderen:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Map `%s' is niet leeg. Niet verwijderd." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 #, fuzzy msgid "Summarizing folder" msgstr "Bezig met samenvatten map" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s" msgstr "Kon map %s niet openen: er zal worden samengevat vanaf positie %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Fatale e-mail-interpreatiefout op positie %ld in map %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" msgstr "Kon map niet samenvatten: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 #, fuzzy msgid "Synchronizing folder" msgstr "Bezig met synchroniseren map" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" msgstr "Kon map %s niet openen voor genereren van samenvatting: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Kon tijdelijke postbus niet openen: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Samenvatting en map niet gelijk, zelfs na synchronisatie" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar tijdelijke postbus: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar tijdelijk postbus %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kon de bronmap %s niet sluiten: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Kon de tijdelijke map niet sluiten: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kon de naam van de map niet wijzigen: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Onbekende fout: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mh map %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' is geen directory." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Kon MH-postbus map niet openen: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Kan bericht niet aan mbox-bestand toevoegen: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "`%s' is geen normaal bestand." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Map `%s' bestaat niet." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, fuzzy msgid "Spool stores do not have an inbox" msgstr "Lokale opslaglocaties hebben geen postbus-in" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Lokaal postbusbestand %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spoolmappen kunnen niet hernoemd worden" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spoolmappen kunnen niet gewist worden" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Kon map niet samenvatten: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Kon map %s niet openen voor genereren van samenvatting: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Kon tijdelijk postbusbestand %s niet openen: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "" "Kon map `%s' niet maken:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Synchroniseren spoolmap '%s' is mislukt: %s\n" "Map is wellicht beschadigd, kopie opgeslagen in '%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Voer het NNTP-wachtwoord voor %s@%s in" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "De server weigerde de gebruikersnaam" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Versturen van de gebruikersnaam naar de server mislukt" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "De server weigerde de gebruikernaam en/of het wachtwoord" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Bericht %s kon niet worden gevonden." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Kon groepenlijst niet van server ophalen." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Fout bij het laden van het groepenlijstbestand voor %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Fout bij het opslaan van het groepenlijstbestand voor %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET-nieuws" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Dit is een provider voor het lezen van en versturen naar USENET " "nieuwsgroepen." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Kon directory voor nieuwsservers niet openen: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-Nieuws via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Deze optie zal aanmelden bij de NNTP-server met een wachtwoord platte tekst." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Het .newsrc-bestand kon niet geopend of gemaakt worden voor %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP-samenvatting aan het ophalen" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Kon de POP server niet controleren op nieuwe berichten: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:235 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Kon map niet openen: berichtenlijst was onvolledig." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Kon bericht niet ophalen: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Kon bericht niet van POP server %s halen: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Geen bericht met uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Bezig met ophalen POP-bericht %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Berichtenopslag" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "Laat de berichten op de server achter" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Verwijder na %s dag(en)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:53 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Voor het verbinden met POP-servers. Het POP-protocol kan ook gebruikt worden " "om post te halen van bepaalde 'web mail'-providers en gesloten postsystemen." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Bij het verbinden met de POP-server het wachtwoord versturen in platte-tekst-" "vorm. Deze optie is de enige die wordt ondersteund door de meeste POP " "servers." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Bij het verbinden met de POP-server word gebruik gemaakt van een versleuteld " "wachtwoord via het APOP-protocol. Deze optie zal niet werken voor alle " "gebruikers, zelfs niet op servers die beweren het te ondersteunen." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Dit zal verbinden met de POP-server en gebruikmaken van Kerberos 4 bij het " "aanmelden." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Kon niet aanmelden bij KPOP-server: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Kon niet verbinden met de server: %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Kon niet verbinden met POP-server op %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sVoer het POP3-wachtwoord voor %s@%s in" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Fout bij het verbinden met de POP server.\n" "Fout bij versturen van gebruikersnaam: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Onbekend)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Fout bij verbinden met de POP-server.\n" "Geen ondersteuning voor de ingestelde aanmeldingsmethode." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Fout bij verbinden met de POP-server.\n" "Fout bij het versturen van het wachtwoord: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Map `%s' bestaat niet." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Het afleveren van post zal afgehandeld worden door het \"sendmail\" " "programma op het lokale systeem." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kon verbinding met sendmail niet maken: %s: bericht niet verstuurd" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kon sendmail niet starten: %s: bericht niet verstuurd" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Kon bericht niet versturen: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail stopte met signaal %s: bericht niet verstuurd." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Kon %s niet uitvoeren: bericht niet verstuurd." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail stopte met staat %d: bericht niet verstuurd." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Kon 'Van'-adres niet vinden in berichtinhoud" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Postaflevering via het sendmail programma" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Voor het afleveren van post doormiddel van het verbinden met een mailhub op " "afstand, gebruik makend van SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntactische fout, commando niet herkend" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntactische fout in parameters of argumenten" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command not implemented" msgstr "Commando niet geïmplementeerd" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Commando-parameter niet geïmplementeerd" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systeem-status, of systeem-help-antwoord" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Help message" msgstr "Helpbericht" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service ready" msgstr "Dienst is gereed" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Dienst heeft transmissiekanaal gesloten" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Dienst niet beschikbaar, transmissiekanaal gesloten" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Postopdracht geslaagd, voltooid" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Gebruiker niet lokaal; zal doorsturen naar " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Postopdracht niet uitgevoerd: postbus niet beschikbaar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Opdracht niet uitgevoerd: postbus niet beschikbaar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Verzochte actie afgebroken: fout tijdens verwerken" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "User not local; please try " msgstr "Gebruiker niet lokaal; probeer " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Opdracht niet uitgevoerd: onvoldoende ruimte op systeem" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Postopdracht afgebroken: gebruikt teveel ruimte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Opdracht niet uitgevoerd: postbusnaam niet toegestaan" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Start postinvoer; eindig met ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Transaction failed" msgstr "Transactie mislukt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "A password transition is needed" msgstr "Veranderen van wachtwoord is vereist" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Aanmeldingsmechanisme te zwak" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Versleuteling vereist voor gewenst aanmeldingsmechanisme" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Tijdelijke aanmeldingsfout" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 msgid "Authentication required" msgstr "Aanmelding is vereist" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "'Welkom respons'-fout: %s: waarschijnlijk niet-fataal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "SMTP-server %s ondersteunt het gevraagde aanmeldingstype %s niet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sVoer het SMTP wachtwoord in voor %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Fout bij het aanmelden bij de SMTP-server.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Postaflevering via %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Kan bericht niet versturen: afzender niet gedefiniëerd." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Kan berichten niet versturen: afzender niet geldig." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:595 msgid "Sending message" msgstr "Bezig met versturen bericht" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Kan bericht niet versturen: Geen ontvangers gespecificeerd." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 #, fuzzy msgid "SMTP Greeting" msgstr "Afspraak annuleren" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Time-out tijdens HELO verzoek: %s: niet-fataal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "'HELO respons'- fout: %s: niet-fataal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Aanmelding" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Fout bij aanmaken van SASL aanmeldingsobject" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Time-out tijdens AUTH-verzoek: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH verzoek faalde" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Fout aanmeldingsantwoord van server.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Time-out tijdens 'MAIL FROM'-verzoek: %s: bericht niet verzonden" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Fout bij 'MAIL FROM'-respons: %s: bericht niet verzonden" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Time-out tijdens 'RCPT TO'-verzoek: %s: bericht niet verzonden" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Fout bij 'RCPT TO'-respons: %s: bericht niet verzonden" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Time-out tijdens DATA-verzoek: %s: bericht niet verstuurd" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Fout bij DATA-respons: %s: bericht niet verstuurd" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1006 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Time-out tijdens het versturen van DATA: bericht afgebroken: %s: bericht " "niet verstuurd" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Fout bij DATA-respons: bericht afgebroken: %s: bericht niet verstuurd" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Time-out tijdens RSET-verzoek: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Fout bij RSET-respons: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Time-out tijdens QUIT-verzoek: %s: niet-fataal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Fout bij QUIT-respons: %s: niet-fataal" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:133 msgid "attachment" msgstr "bijlage" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Verwijder het geselecteerde bestand uit de lijst van bijlages" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Bestand bijvoegen..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Voeg een bestand bij het bericht" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Bijlage-eigenschappen" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME type:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Probeer bijlage automatisch weer te geven" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klik hier voor het adresboek" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "Van:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwoordadres:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Geef de geadresseerden" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Geef de adressen die een kopie van het bericht moeten krijgen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Geef de adressen die een kopie van het bericht moeten krijgen zonder dat ze " "op de geadresseerden-lijst van het bericht verschijnen." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Voeg een bestand toe als bijlage" #: composer/e-msg-composer.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Kon bestand `%s' niet openen:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "Fout bij openen bestand: %s" #: composer/e-msg-composer.c:865 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: composer/e-msg-composer.c:874 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing" #: composer/e-msg-composer.c:878 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?" #: composer/e-msg-composer.c:900 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fout bij opslaan bestand: %s" #: composer/e-msg-composer.c:919 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fout bij openen bestand: %s" #: composer/e-msg-composer.c:990 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Kan de drafts map voor die account niet openen.\n" "Wilt u gebruik maken van de standaardmap?" #: composer/e-msg-composer.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Fout bij opslaan bestand: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1051 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Kon bericht niet van POP server %s halen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Kon uitvoerbestand niet maken: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Kon uitvoerbestand niet maken: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Fout bij opslaan berichten in: %s:\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1172 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Evolution heeft Pine mailbestanden gevonden.\n" "Wilt u deze importeren naar Evolution?" #: composer/e-msg-composer.c:1320 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Dit bericht is nog niet verstuurd.\n" "\n" "Wilt u de wijzingen opslaan?" #: composer/e-msg-composer.c:1327 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:217 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:1350 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: composer/e-msg-composer.c:1499 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "Tekstbestand invoegen..." #: composer/e-msg-composer.c:1875 composer/e-msg-composer.c:2316 msgid "Compose a message" msgstr "Stel een nieuw bericht op" #: composer/e-msg-composer.c:2406 msgid "Could not create composer window." msgstr "" "Kon het dialoog venster voor het opstellen van een nieuw bericht niet " "aanmaken." #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Aanmaken van het dialoogvenster voor het opstellen van een nieuw bericht is " "mislukt, want u heeft nog geen identiteitsgegevens geconfigureerd in het " "mail-component." #: composer/evolution-composer.c:374 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Kan de berichtenopsteller van Evolution niet initialiseren." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "De Evolution werkgroep suite" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adreskaart" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalenderinformatie" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Inhoud bevat" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Inhoud bevat niet" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Inhoud of onderwerp bevat" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Bericht bevat" #: default_user/searches.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "Geadresseerden bevatten" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Verzender bevat" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Onderwerp bevat" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Onderwerp bevat niet" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128 #: e-util/e-time-utils.c:240 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1531 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d-%m-%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:274 #: e-util/e-time-utils.c:362 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:277 #: e-util/e-time-utils.c:354 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:281 #: e-util/e-time-utils.c:359 widgets/misc/e-dateedit.c:1339 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1566 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:284 #: e-util/e-time-utils.c:351 widgets/misc/e-dateedit.c:1336 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1563 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is the second-choice date format for the locale, which we use #. if previous attempts to parse the date string failed. #: e-util/e-time-utils.c:244 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d-%m-%Y" #. This is the third-choice date format for the locale, which we use #. if previous attempts to parse the date string failed. #: e-util/e-time-utils.c:248 #, fuzzy msgid "%Y/%m/%d" msgstr "%a %d-%m-%Y" #. This is the final-choice date format for the locale, which we use #. if previous attempts to parse the date string failed. #: e-util/e-time-utils.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%x" msgstr "x" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:308 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d-%m-%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:313 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:322 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "jaar" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "jaren" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "maand" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "maanden" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "week" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "weken" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "uur" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "minuut" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "seconde" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Oops. Je bent vergeten een datum te kiezen." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Oops. U hebt een ongeldige datum gekozen." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n" "de tijd die het is op het moment dat de filter gestart\n" "wordt, of een vfolder wordt geopend." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n" "de tijd die u hier invoert." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n" "een tijd relatief aan het moment dat de filter wordt gestart;\n" "\"een week geleden\", bijvoorbeeld." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "de huidige tijd" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "Een tijd die u specificeert" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "Een tijd relatief aan de huidige tijd" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Vergelijk tegen" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "nu" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " geleden" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "geleden" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:936 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregels" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Dan" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "Actie Toevoegen" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Oops, u bent vergeten een map te kiezen.\n" "Ga terug en specificeer een geldige map om mail in af te leveren." #: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:319 #: mail/mail-account-gui.c:809 msgid "Select Folder" msgstr "Selecteer Map" #: filter/filter-folder.c:257 msgid "Enter folder URI" msgstr "Voer een Map-URI in" #: filter/filter-folder.c:303 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fout in reguliere expressie '%s':\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Regel naam: " #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "Geen Titel" #: filter/filter-rule.c:647 msgid "If" msgstr "Als" #: filter/filter-rule.c:665 msgid "Execute actions" msgstr "Acties uitvoeren" #: filter/filter-rule.c:669 msgid "if all criteria are met" msgstr "als aan alle criteria wordt voldaan" #: filter/filter-rule.c:674 msgid "if any criteria are met" msgstr "als aan een van de criteria wordt voldaan" #: filter/filter-rule.c:685 msgid "Add criterion" msgstr "Criteria toevoegen" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "incoming" msgstr "inkomend" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "outgoing" msgstr "uitgaand" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Filters Bewerken" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Bewerk VMappen" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Inkomend" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Uitgaand" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuele Mappen" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "alleen specifieke mappen" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "VMap-bronnen" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "met alle actieve niet-lokale mappen" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "met alle lokale en actieve niet-lokale mappen" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "met alle lokale folders" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Geef Kleur" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Geef Score" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Attachments" msgstr "Bijlages" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopieer naar Map" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Ontvangstdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Verzendingsdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Do Not Exist" msgstr "bestaat niet" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Exist" msgstr "Bestaat" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Expression" msgstr "Expressie" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Important" msgstr "Belangrijk" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Mailing list" msgstr "Mailinglijst" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Message Body" msgstr "Berichtinhoud" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Message Header" msgstr "Berichtkop" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Message was received" msgstr "Bericht werd ontvangen" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Message was sent" msgstr "Bericht werd verzonden" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Move to Folder" msgstr "Verplaats naar Map" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Read" msgstr "Gelezen" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Recipients" msgstr "Geadresseerden" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Regex Match" msgstr "Overeenkomende Regex" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Replied to" msgstr "Beantwoord aan" #: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Score" #: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1075 msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Set Status" msgstr "Stel Status in" #: filter/libfilter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "Grootte" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Source Account" msgstr "Source-Account" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Specific header" msgstr "Specifieke kop" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Stop Processing" msgstr "Stop met Verwerken" #: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:889 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "contains" msgstr "bevat" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "does not end with" msgstr "eindigt niet op" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "does not exist" msgstr "bestaat niet" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "does not sound like" msgstr "klinkt niet als" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not start with" msgstr "begint niet met" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "ends with" msgstr "eindigt op" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "exists" msgstr "bestaat" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "is greater than" msgstr "is groter dan" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "is less than" msgstr "is kleiner dan" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "is not" msgstr "is niet" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "is" msgstr "is" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "on or after" msgstr "op of na" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "on or before" msgstr "op of voor" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "sounds like" msgstr "klinkt als" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "starts with" msgstr "begint met" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "was na" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "was voor" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Regel" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "Regel Toevoegen" #: filter/rule-editor.c:299 msgid "Edit Rule" msgstr "Regel bewerken" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Bewerk Scoreregel" #: filter/vfolder-rule.c:198 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Oeps. U moet minstens één map als bron opgeven." #: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 #: importers/netscape-importer.c:816 importers/pine-importer.c:627 #: shell/e-shell-importer.c:685 shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:821 #: importers/pine-importer.c:632 mail/component-factory.c:96 msgid "Mail" msgstr "Post" #: importers/elm-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution heeft Elm mailbestand gevonden\n" "Wilt u deze importeren naar Evolution?" #: importers/elm-importer.c:527 msgid "Elm mail" msgstr "Elm-mail" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637 msgid "Addressbook" msgstr "Adresboek" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution heeft GnomeCard bestanden geovnden.\n" "Wilt u deze importeren naar Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:826 msgid "Settings" msgstr "Instellingen:" #: importers/netscape-importer.c:851 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution heeft Netscape mailbestanden gevonden.\n" "Wilt u deze importeren naar Evolution?" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution heeft Pine mailbestanden gevonden.\n" "Wilt u deze importeren naar Evolution?" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine mail" msgstr "Pine mail" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Evolution-component voor het afhandelen van post" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolution bericht-opsteller." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolution post-samenvattingscomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolution postmap-weergavecomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evolution postmap-factorycomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Fabriek voor de Evolution opsteller." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Fabriek voor het Evolution post component." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Fabriek voor het post-samenvattingscomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Mail configuratie interface" #: mail/component-factory.c:96 #, fuzzy msgid "Folder containing mail" msgstr "VFolder op Mailinglijst" #: mail/component-factory.c:114 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Deze map kan geen berichten bevatten." #: mail/component-factory.c:341 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." #: mail/component-factory.c:341 #, fuzzy msgid "Change this folder's properties" msgstr "De bestandseigenschappen wijzigen" #: mail/component-factory.c:757 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "_Bericht versturen" #: mail/component-factory.c:757 msgid "New _Mail Message" msgstr "Nieuw _Bericht" #: mail/component-factory.c:789 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan het Evolution Mail-component niet initialiseren." #: mail/component-factory.c:928 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Kan opslag niet registreren met shell" #: mail/folder-browser-ui.c:261 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Eigenschappen voor \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:263 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: mail/folder-browser.c:236 mail/mail-display.c:281 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Kon tijdelijke directory niet maken: %s" #: mail/folder-browser.c:909 #, fuzzy msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Maak Filter Van Bericht" #: mail/folder-browser.c:1254 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VMap op _Onderwerp" #: mail/folder-browser.c:1257 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VMap op Afze_nder" #: mail/folder-browser.c:1260 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VMap op _Geadresseerden" #: mail/folder-browser.c:1263 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VFolder op Mailing_Lijst" #: mail/folder-browser.c:1269 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter op Onderwerp" #: mail/folder-browser.c:1272 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter op Afzen_der" #: mail/folder-browser.c:1275 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter op Geadresseerden" #: mail/folder-browser.c:1278 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter op _Mailinglijst" #: mail/folder-browser.c:1289 ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "B_ewerk als Nieuw Bericht..." #: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Save As..." msgstr "_Opslaan Als..." #: mail/folder-browser.c:1293 msgid "_Print" msgstr "_Afdrukken" #: mail/folder-browser.c:1298 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Afzender beantwoorden" #: mail/folder-browser.c:1300 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply to _List" msgstr "Lijst Be_antwoorden" #: mail/folder-browser.c:1302 ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to _All" msgstr "Iedereen Be_antwoorden" #: mail/folder-browser.c:1304 msgid "_Forward" msgstr "_Doorsturen" #: mail/folder-browser.c:1307 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_keer als Gelezen" #: mail/folder-browser.c:1309 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Markeer als O_ngelezen" #: mail/folder-browser.c:1311 msgid "Mark as _Important" msgstr "Markeer als _Belangrijk" #: mail/folder-browser.c:1313 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Markeer als Onbe_langrijk" #: mail/folder-browser.c:1318 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Verplaatsen naar Map..." #: mail/folder-browser.c:1320 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiëren naar Map..." #: mail/folder-browser.c:1324 ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Undelete" msgstr "_Herstellen" #: mail/folder-browser.c:1329 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Adresboek Toevoegen" #: mail/folder-browser.c:1334 msgid "Apply Filters" msgstr "Filters Toepassen" #: mail/folder-browser.c:1338 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Creeer Regel Van Bericht" #: mail/folder-browser.c:1496 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filter op Mailinglijst" #: mail/folder-browser.c:1497 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "VFolder op Mailinglijst" #: mail/folder-browser.c:1499 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filter op Mailinglijst (%s)" #: mail/folder-browser.c:1500 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "VMap op Mailinglijst (%s)" #: mail/folder-info.c:64 #, fuzzy msgid "Getting Folder Information" msgstr "Optionele Informatie" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Fabriek voor het importeren van mbox bestanden naar Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importeert mbox bestanden naar Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "" "Fabriek voor het importeren van Outlook Express 4 berichten naar Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importeert Outlook Express 4 bestanden naar Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Huidig opslagformaat:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Mailbox Formaat" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Nieuw opslagformaat:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Opmerking: Bij het converteren tussen mailbox formaten zal een fout,\n" "zoals te weinig diskruimte, wellicht niet automatisch herstelbaar zijn.\n" "Wees voorzichtig met het gebruiken van deze optie." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "U heeft niet alle informatie ingevuld die nodig is." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 #, fuzzy msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evolution Accountbewerker" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:163 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution Accountbeheer" #: mail/mail-account-gui.c:999 #, fuzzy msgid "Save signature" msgstr "Handtekeningbestand:" #: mail/mail-account-gui.c:1005 #, fuzzy msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Dit bericht is nog niet verstuurd.\n" "\n" "Wilt u de wijzingen opslaan?" #: mail/mail-account-gui.c:1585 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "U kunt niet meerdere accounts met dezelfde naam maken." #: mail/mail-accounts.c:145 msgid " (default)" msgstr " (standaard)" #: mail/mail-accounts.c:190 msgid "Disable" msgstr "Uitzetten." #: mail/mail-accounts.c:192 msgid "Enable" msgstr "Aanzetten" #: mail/mail-accounts.c:280 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Weet u zeker dat u deze account wilt verwijderen?" #: mail/mail-accounts.c:284 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "Verwijderen" #: mail/mail-accounts.c:287 #, fuzzy msgid "Really delete account?" msgstr "Stel dit in als standaardaccount" #: mail/mail-accounts.c:513 mail/mail-accounts.c:517 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Weet u zeker dat u dit nieuws-account wilt verwijderen?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:759 mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Mail Settings" msgstr "Postinstellingen..." #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Post versturen naar %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Onderwerp is %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Post ophalen van %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s mailinglijst" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filterregel Toevoegen" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "U hebt het e-mail nog niet geconfigureerd.\n" "Dit moet gebeuren voordat u e-mail kunt opstellen, versturen,\n" "of ontvangen.\n" "Wil u nu e-mail nu configureren?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "U dient een identiteit te configuren\n" "voordat u post kunt versturen." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "U moet een post-transport configureren\n" "voordat u e-mail kunt versturen." #: mail/mail-callbacks.c:185 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Er is geen post-transportmethode ingesteld" #: mail/mail-callbacks.c:218 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Dit bericht heeft geen onderwerp.\n" "Weet u zeker dat u het wilt versturen?" #: mail/mail-callbacks.c:253 msgid "" "This message contains only Bcc recipients.\n" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Dit bericht heeft alleen Bcc-ontvangers.\n" "Mogelijk worden de Bcc-ontvangers toch getoond doordat uw mailserver een 'Apparently-To' kop toevoegt.\n" "Toch verzenden?" #: mail/mail-callbacks.c:339 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" "De geadresseerde moeten worden gespecificeerd om dit bericht te versturen." #: mail/mail-callbacks.c:390 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "U moet een account configureren voordat u deze e-mail kunt versturen." #: mail/mail-callbacks.c:632 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "Op %a %d-%m-%Y, om %H:%M schreef %%s:" #: mail/mail-callbacks.c:895 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Doorgestuurd bericht:\n" #: mail/mail-callbacks.c:995 msgid "Move message(s) to" msgstr "Verplaats bericht(en) naar" #: mail/mail-callbacks.c:997 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopieer bericht(en) naar" #: mail/mail-callbacks.c:1366 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Weet u zeker dat u alle %d berichten wilt bewerken?" #: mail/mail-callbacks.c:1388 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "U kunt alleen berichten bewerken die opgeslagen zijn\n" "in de Kladmap." #: mail/mail-callbacks.c:1422 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "U kunt alleen berichten bewerken die opgeslagen zijn\n" "in de Kladmap." #: mail/mail-callbacks.c:1434 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Weet u zeker dat alle %d berichten wilt herversturen?" #: mail/mail-callbacks.c:1455 msgid "No Message Selected" msgstr "Geen bericht geselecteerd" #: mail/mail-callbacks.c:1540 msgid "Save Message As..." msgstr "Bericht Opslaan Als..." #: mail/mail-callbacks.c:1542 msgid "Save Messages As..." msgstr "Berichten Opslaan Als..." #: mail/mail-callbacks.c:1709 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: mail/mail-callbacks.c:1714 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Deze operatie zal alle berichten die al 'gewist' gemarkeerd zijn permanent verwijderen, en kunt ze niet meer herstellen\n" "\n" "De berichten echt verwijderen?" #: mail/mail-callbacks.c:1721 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Dit bericht niet meer weergeven." #: mail/mail-callbacks.c:1826 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het laden van filterinformatie:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1836 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: mail/mail-callbacks.c:1882 msgid "Print Message" msgstr "Bericht Afdrukken" #: mail/mail-callbacks.c:1928 msgid "Printing of message failed" msgstr "Afdrukken van bericht mislukt" #: mail/mail-callbacks.c:2012 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "" "Weet u zeker dat alle %d berichten in een appart scherm wilt weergeven?" #: mail/mail-config-druid.c:135 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Voor uw naam en emailadres in. De optionele velden behoeven niet te " "wordeningevuld tenzij u wilt dat deze informatie wordt meegezondenin de " "email berichten die u verzend." #: mail/mail-config-druid.c:137 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Voor de informatie over de inkomende emailserver in. Als u niet weet wat " "voor server ugebruikt neem dan contact op met uw system administrator of met " "uw ISP." #: mail/mail-config-druid.c:139 msgid "Please select among the following options" msgstr "Maak uw keuze uit de volgende mogelijkheden" #: mail/mail-config-druid.c:141 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Voer informatie omtrent je uitgaand e-mail protocol beneden in. Als je niet " "weet voor protocol u gebruikt neem dan contact op met uw system " "administrator of met uw Internet Service Provider" #: mail/mail-config-druid.c:143 #, fuzzy msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "U bent bijna klaar met het emailconfiguratie proces. De identiteit, " "incomende emailserver en uitgaande verzend methode die u heeft " "ingevuldzullen samen worden gebonden in een aan te maken Evolution email " "account.Vul de naam in voor dit account in de ruimte hieroder. Deze naam " "word alleengebruik als 'show' naam." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:558 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution Accountwizard" #. right now, the URL always works basically as a matter of luck... #. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder #. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out #. * what shortcut to insert? #. #: mail/mail-config.c:1579 #, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "%s: Inkomende post" #: mail/mail-config.c:1809 msgid "Checking Service" msgstr "Dienst wordt gecontroleerd" #: mail/mail-config.c:1880 mail/mail-config.c:1883 msgid "Connecting to server..." msgstr "Verbinden met server....." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " color" msgstr " kleur" #: mail/mail-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(SSL wordt niet ondersteund in deze versie van Evolution)" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account" msgstr "Account" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Accountinformatie" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Management" msgstr "Accountbeheer" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Versleutel berichten altijd naar mijzelf bij het versturen van versleutelde berichten" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "Versleutel berichten altijd naar mijzelf bij het versturen van versleutelde berichten" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Onderteken uitgaande berichten altijd als dit account gebruikt wordt" #: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Bijlage" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Aanmelding" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication Type: " msgstr "Aanmeldingstype:" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Certificate ID:" msgstr "Certificaat-ID:" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Composer" msgstr "Editor" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Gefeliciteerd, uw mailconfiguratie is voltooid.\n" "\n" "U kunt nu e-mails versturen en ontvangen\n" "gebruik makend van Evolution.\n" "\n" "Klik op \"Voltooien\" om uw instellingen op te slaan." #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "De_fault" msgstr "Standaard" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Default Forward style is: " msgstr "Standaardwijze van doorsturen: " #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default character encoding: " msgstr "Standaard karaktercode:" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Digital IDs..." msgstr "Digitale ID's..." #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: mail/mail-config.glade.h:28 shell/e-local-storage.c:176 msgid "Drafts" msgstr "Klad" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Drafts folder:" msgstr "Kladmap: " #: mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "E_nable" msgstr "Aanzetten" #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Each account must have a different name." msgstr "Sla het huidige bestand op onder een andere naam" #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Aanzetten" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Haal Digitaal ID op..." #: mail/mail-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "HTML signature file:" msgstr "Handtekeningbestand:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "In HTML-berichten" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Inline" msgstr "Ingebonden" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "Postconfiguratie" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Mailbox location" msgstr "Mailbox Formaat" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Make this my _default account" msgstr "Stel dit in als standaardaccount" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Message _preview should be displayed by default" msgstr "Toon berichten-preview" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" msgstr "Toon discussiebomen in berichtenlijst" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "NNTP Server:" msgstr "LDAP Server" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Optional Information" msgstr "Optionele Informatie" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "PGP Key ID:" msgstr "PGP sleutel ID:" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Pick a color" msgstr "Kies een kleur" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Waarschuw wanneer een bericht verstuurd wordt zonder _onderwerp" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Waarschuw wanneer een bericht verstuurd wordt met alleen _Bcc-ontvangers" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail-maildir" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Quoted" msgstr "Geciteerd" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Receiving Email" msgstr "Berichten aan het ontvangen" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "Berichten aan het ontvangen" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "Berichten ontvangen" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Required Information" msgstr "Vereiste informatie" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "Beveiligde MIME" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #: mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Selecteer een bestand" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select PGP binary" msgstr "Selecteer het pad naar PGP" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Sending Email" msgstr "Berichten versturen" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Sending Mail" msgstr "Berichten versturen" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:179 msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Verzonden en kladberichten" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Verzonden berichtenmap" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverconfiguratie" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Type: " msgstr "Servertype: " #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Server requires _authentication" msgstr "Server vereist aanmelding" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "Handtekeningbestand:" #: mail/mail-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Bronnen" #: mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Source Information" msgstr "Geen informatie" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Special Folders" msgstr "Speciale Mappen" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standaard Unix mailboxbestand" #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Use secure connection (_SSL)" msgstr "Deze server vereist een beveiligde verbinding (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Welkom bij de Evolution Postconfiguratie-Druïde.\n" "\n" "Klik op \"Volgende\" om te beginnen." #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Altijd afbeeldingen ophalen va het internet" #: mail/mail-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "Automatisch controleren op nieuwe post elke" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "_Check for supported types" msgstr "_Controleer op ondersteunde types" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "_Email Address:" msgstr "E-mailadres:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "Leeg prullenbakken bij het afsluiten" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "_Full Name:" msgstr "Volledige Naam:" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_HTML Signature:" msgstr "Bestand met HTML-ondertekening:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Highlight citations with" msgstr "Accentueer citaten met" #: mail/mail-config.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Computernaam:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "Toon afbeeldingen als de afzender in het adresboek voorkomt" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "_Log filteracties in:" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "_Markeer berichten als Gelezen na " #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Nooit afbeeldingen van het internet ophalen" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_Organization:" msgstr "Organisatie:" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_PGP binary path:" msgstr "_Pad naar het PGP-programma:" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "_Path:" msgstr "_Pad:" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" msgstr "_Onthoud PGP-wachtwoord tot het afsluiten van Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "_Remember this password" msgstr "_Onthoud dit wachtwoord" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "Stuur berichten standaard in HTML-formaat." #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "_Signature file:" msgstr "Bestand met ondertekening:" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "_Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "newswindow1" msgstr "newswindow1" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "placeholder" msgstr "vuller" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "seconds." msgstr "seconden." #: mail/mail-crypto.c:60 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Kon geen PGP handtekening-context maken" #: mail/mail-crypto.c:86 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Kon geen PGP verificatie context maken" #: mail/mail-crypto.c:116 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Kon geen PGP encryptie context maken." #: mail/mail-crypto.c:142 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Kon geen PGP decryptie context maken" #: mail/mail-crypto.c:177 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Kon geen S/MIME ondertekening context maken" #: mail/mail-crypto.c:209 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Kon geen S/MIME encryptie context maken" #: mail/mail-crypto.c:240 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Kon geen S/MIME encryptie context maken" #: mail/mail-crypto.c:271 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Kon geen S/MIME encryptie context maken" #: mail/mail-crypto.c:301 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Kon geen S/MIME decryptie context maken" #: mail/mail-display.c:222 msgid "Save Attachment" msgstr "Bijlage Opslaan" #: mail/mail-display.c:341 msgid "Save to Disk..." msgstr "Opslaan op Schijf..." #: mail/mail-display.c:343 msgid "View Inline" msgstr "Geef Ingebonden Weer" #: mail/mail-display.c:345 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Openen in %s..." #: mail/mail-display.c:406 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Geef Ingebonden Weer (via %s)" #: mail/mail-display.c:410 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: mail/mail-display.c:431 msgid "External Viewer" msgstr "Extern Weergave Programma" #: mail/mail-display.c:1055 msgid "Loading message content" msgstr "Bezig met laden berichtinhoud" #: mail/mail-display.c:1411 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "Open link in browser" #: mail/mail-display.c:1413 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopieer locatie (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1415 #, fuzzy msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Sla op als (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1417 #, fuzzy msgid "Save Image as..." msgstr "Opslaan als..." #: mail/mail-folder-cache.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "%d new" msgstr " %d minuten" #: mail/mail-folder-cache.c:153 mail/mail-folder-cache.c:160 #: mail/mail-folder-cache.c:167 msgid ", " msgstr ", " #: mail/mail-folder-cache.c:154 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d verborgen" #: mail/mail-folder-cache.c:161 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d geselecteerd" #: mail/mail-folder-cache.c:170 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d niet verzonden" #: mail/mail-folder-cache.c:172 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d totaal" #: mail/mail-format.c:623 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s bijlage" #: mail/mail-format.c:676 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Kon MIME bericht niet verwerken. Laat zien als source" #: mail/mail-format.c:760 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/mail-format.c:856 #, fuzzy msgid "Bad Address" msgstr "Ongeldig E-mailadres" #: mail/mail-format.c:878 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Van" #: mail/mail-format.c:881 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoordadres" #: mail/mail-format.c:884 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Aan" #: mail/mail-format.c:887 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/mail-format.c:1306 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Geen GPG/PGP programma geconfigureerd" #: mail/mail-format.c:1322 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Versleutelde berichten worden niet weergegeven" #: mail/mail-format.c:1333 msgid "Encrypted message" msgstr "Versleuteld bericht" #: mail/mail-format.c:1334 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Klik op het pictogram om te ontsleutelen." #: mail/mail-format.c:1392 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Dit bericht is digitaal ondertekend en is authentiek." #: mail/mail-format.c:1403 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Dit bericht is digitaal ondertekend, maar er kan niet worden aangetoond dat " "het authentiek is." #: mail/mail-format.c:2061 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Verwijzing naar FTP site (%s)" #: mail/mail-format.c:2075 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Verwijzing naar lokaal bestand (%s) geldig bij site \"%s\"" #: mail/mail-format.c:2080 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Verwijzing naar lokaal bestand (%s)" #: mail/mail-format.c:2109 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Verwijzing naar FTP site (%s)" #: mail/mail-format.c:2117 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Verwijzing naar onbekende externe gegevens (\"%s\" type)" #: mail/mail-format.c:2122 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Misvormd extern-berichtgedeelte" #: mail/mail-local.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder /%s" msgstr "Map `%s' bestaat niet." #: mail/mail-local.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Registering '%s'" msgstr "Bezig met openen '%s'" #: mail/mail-local.c:748 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Bezig met veranderen mapformaat van \"%s\" naar \"%s\"" #: mail/mail-local.c:869 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Kan map-metainfo niet opslaan: deze map kan waarschijnlijk niet\n" "meer worden geopend: %s" #: mail/mail-local.c:909 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Als deze map niet meer kan worden geopend, dan is\n" "het wellicht noodzakelijk om deze handmatig te repareren." #: mail/mail-local.c:1002 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "U kunt het formaat van een niet-lokale map niet veranderen." #: mail/mail-local.c:1013 #, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "Herconfigureer %s" #: mail/mail-mt.c:187 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Fout tijden het uitvoeren van bewerking:\n" "%s" #. Remember the password? #: mail/mail-mt.c:439 msgid "Remember this password" msgstr "Onthoud dit wachtwoord" #: mail/mail-mt.c:796 msgid "Working" msgstr "Bezig" #: mail/mail-ops.c:84 #, fuzzy msgid "Filtering Folder" msgstr "Map wordt ververest" #: mail/mail-ops.c:227 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "Berichten aan het ontvangen" #: mail/mail-ops.c:591 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Bezig met verzenden \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:709 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Bezig met verzenden bericht %d van %d" #: mail/mail-ops.c:728 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "faalde op bericht %d van %d" #: mail/mail-ops.c:730 mail/mail-send-recv.c:498 msgid "Complete." msgstr "Voltooid." #: mail/mail-ops.c:823 msgid "Saving message to folder" msgstr "Bezig met opslaan bericht in map" #: mail/mail-ops.c:902 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Bezig met verplaatsen van berichten naar %s" #: mail/mail-ops.c:902 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Bezig met het kopiëren van berichten naar %s" #: mail/mail-ops.c:919 msgid "Moving" msgstr "Bezig met verplaatsen" #: mail/mail-ops.c:922 msgid "Copying" msgstr "Bezig met kopiëren" #: mail/mail-ops.c:1034 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Bezig met scannen van mappen in \"%s\"" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1074 mail/mail-ops.c:1075 shell/e-local-storage.c:181 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: mail/mail-ops.c:1211 msgid "Forwarded messages" msgstr "Doorgestuurde berichten" #: mail/mail-ops.c:1253 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Bezig met openen map %s" #: mail/mail-ops.c:1322 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Bezig met openen van opslag %s" #: mail/mail-ops.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder %s" msgstr "Bezig met aanmaken van nieuwe map" #: mail/mail-ops.c:1465 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "verwijderen map %s" #: mail/mail-ops.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronizing '%s'" msgstr "Bezig met synchroniseren map" #: mail/mail-ops.c:1603 msgid "Refreshing folder" msgstr "Map wordt ververest" #: mail/mail-ops.c:1639 msgid "Expunging folder" msgstr "Bezig met legen map" #: mail/mail-ops.c:1688 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Bezig met ophalen bericht %s" #: mail/mail-ops.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Bezig met ophalen berichten" #: mail/mail-ops.c:1841 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Bezig met het opslaan van berichten" #: mail/mail-ops.c:1921 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Kon uitvoerbestand niet maken: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1947 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Fout bij opslaan berichten in: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2021 msgid "Saving attachment" msgstr "Bezig met opslaan bijlage" #: mail/mail-ops.c:2037 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Kan uitvoerbestand niet maken: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2068 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Kon gegevens niet wegschrijven: %s" #: mail/mail-ops.c:2137 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Verbreken van %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Zoeken" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Naamloos)" #: mail/mail-search.c:237 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "(Naamloos)" #: mail/mail-search.c:241 #, fuzzy msgid "Empty Message" msgstr "Bericht" #: mail/mail-search.c:288 msgid "Find in Message" msgstr "Vind in bericht" #: mail/mail-search.c:318 msgid "Case Sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: mail/mail-search.c:320 msgid "Search Forward" msgstr "Zoek doorgestuurde" #: mail/mail-search.c:340 msgid "Find:" msgstr "Zoek:" #: mail/mail-search.c:343 msgid "Matches:" msgstr "Klopt:" #: mail/mail-send-recv.c:138 msgid "Cancelling..." msgstr "annuleren ..." #: mail/mail-send-recv.c:257 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Versturen en ontvangen van berichten" #: mail/mail-send-recv.c:311 msgid "Updating..." msgstr "Aan het Actualiseren ..." #: mail/mail-send-recv.c:311 mail/mail-send-recv.c:364 msgid "Waiting..." msgstr "Aan het Wachten ..." #: mail/mail-send-recv.c:494 msgid "Cancelled." msgstr "Geannuleerd." #: mail/mail-session.c:182 msgid "User canceled operation." msgstr "Gebruiker heeft operatie afgebroken." #: mail/mail-tools.c:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Kon tijdelijke mbox `%s' niet maken: %s" #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Doorgestuurd bericht - %s" #: mail/mail-tools.c:245 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Doorgestuurde berichten" #: mail/mail-tools.c:471 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Doorgestuurde berichten" #: mail/mail-vfolder.c:278 msgid "VFolders" msgstr "VMappen" #: mail/mail-vfolder.c:498 msgid "New VFolder" msgstr "Nieuwe VMap" #: mail/message-browser.c:125 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "Fwd: (geen onderwerp)" #: mail/message-browser.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Message" msgstr "Bericht" #: mail/message-list.c:636 msgid "Unseen" msgstr "Ongelezen" #: mail/message-list.c:637 msgid "Seen" msgstr "Gelezen" #: mail/message-list.c:638 msgid "Answered" msgstr "Beantwoord" #: mail/message-list.c:639 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Meerdere Ongelezen Berichten" #: mail/message-list.c:640 msgid "Multiple Messages" msgstr "Meerdere Berichten" #: mail/message-list.c:644 msgid "Lowest" msgstr "Laagste" #: mail/message-list.c:645 msgid "Lower" msgstr "Laag" #: mail/message-list.c:649 msgid "Higher" msgstr "Hoog" #: mail/message-list.c:650 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" #: mail/message-list.c:900 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:907 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Vandaag %l:%M %p" #: mail/message-list.c:916 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gisteren %l:%M %p" #: mail/message-list.c:928 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:938 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:2312 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "Bezig met het opslaan van berichten" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Gevlagd" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Ontvangen" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: mail/subscribe-dialog.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Bezig met scannen van mappen in \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Bezig met scannen van mappen in \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:275 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Bezig met aanmelden bij map \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:277 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Bezig met afmelden van map \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1248 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Map" #: mail/subscribe-dialog.c:1490 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Geen bericht geselecteerd" #: mail/subscribe-dialog.c:1547 #, fuzzy msgid "Please select a server." msgstr "Selecteer een service" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Refresh List " msgstr "Lijst Verversen" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "All folders" msgstr "Selecteer Map" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Weergave-instellingen" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "Mappen waarvan de namen beginnen met:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Beheer Postbusabonnementen..." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "Toon mappen van server: " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "Abonneren" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "Afmelden" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Evolution-component voor de samenvatting." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Fabriek voor het Evolution-samenvattingscomponent." #: my-evolution/component-factory.c:30 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "Mappen met de Evolution Samenvatting" #: my-evolution/component-factory.c:141 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Kan het Samenvattingscomponent van Evolution niet initializeren" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:182 my-evolution/e-summary-calendar.c:200 msgid "Appointments" msgstr "Afspraken" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:183 msgid "No appointments" msgstr "Geen afspraken" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:236 #, fuzzy msgid "%l:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:238 #, fuzzy msgid "%a %l:%M%p" msgstr "%a %l:%M %p" #: my-evolution/e-summary-mail.c:111 msgid "Mail summary" msgstr "Samenvatting Post" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-preferences.c:65 #: my-evolution/e-summary-weather.c:603 msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" msgstr "KBOS:ZSAM:EGAA" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:428 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com Woord van de Dag" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:450 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Quotes van de Dag" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:877 msgid "Add a news feed" msgstr "Voeg een nieuwsbron toe" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:885 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Geef the URL van de nieuwsbron die u wilt toevoegen" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:889 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1421 #, fuzzy msgid "Summary Settings" msgstr "Bondige inhoud bevat" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:281 msgid "There was an error downloading news feed" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens bij het ophalen van een nieuwsbron" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390 #, fuzzy msgid "Error downloading RDF" msgstr "Fout bij laden van kalender" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:479 #, fuzzy msgid "News Feed" msgstr "Instellingen:" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:213 #, fuzzy msgid "No tasks" msgstr "Toon taken" #: my-evolution/e-summary-weather.c:57 msgid "My Weather" msgstr "Mijn Weer" #: my-evolution/e-summary-weather.c:324 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "
Verbinding met weerserver mislukt
" #: my-evolution/e-summary-weather.c:512 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "Overige" #: my-evolution/e-summary-weather.c:664 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Secties:" #: my-evolution/e-summary.c:145 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" #: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print Summary" msgstr "Samenvatting" #: my-evolution/e-summary.c:518 #, fuzzy msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Afdrukken van bericht mislukt" #: my-evolution/main.c:52 #, fuzzy msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "init_bonobo(): kon Bonobo niet initializeren" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "°F" msgstr "°F" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "°C" msgstr "°C" #: my-evolution/metar.c:33 #, fuzzy msgid "knots" msgstr "knopen" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "km/u" #: my-evolution/metar.c:38 #, fuzzy msgid "inHg" msgstr "Bezig met verplaatsen" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Filters" #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "kilometers" msgstr "Filters" #: my-evolution/metar.c:44 #, fuzzy msgid "Clear sky" msgstr "Onbewolkt" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "Bewolkt met opklaringen" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "Verspreide wolken" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Enkele wolken" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "Bewolkt" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Ingebonden" #: my-evolution/metar.c:63 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Uitzetten." #: my-evolution/metar.c:64 #, fuzzy msgid "North" msgstr "Opmerkingen" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "Noord - Noordoost" #: my-evolution/metar.c:64 #, fuzzy msgid "Northeast" msgstr "Aa_ntekeningen:" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Oost - Noordoost" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "East" msgstr "Plakken" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Oost - Zuidoost" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "Southeast" msgstr "Bronnen" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Zuid - Zuidoost" #: my-evolution/metar.c:66 #, fuzzy msgid "South" msgstr "maand" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Zuid - Zuidwest" #: my-evolution/metar.c:66 #, fuzzy msgid "Southwest" msgstr "Laagste" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "West - Zuidwest" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "West" msgstr "Test" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "West - Noordwest" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "Northwest" msgstr "Laagste" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "Noord - Noordwest" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "Motregen" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Plaatselijk motregen" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "Lichte motregen" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Weergeven" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "Radio" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Plaatselijk regen" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "Lichte regen" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "Enige regen" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "Zware buien" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Drifting rain" msgstr "Omschrijving bevat:" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Freezing rain" msgstr "IJzel" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow" msgstr "Sneeuw" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Plaatselijk sneeuw" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 #, fuzzy msgid "Moderate snow" msgstr "Actualiseer nu" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 #, fuzzy msgid "Drifting snow grains" msgstr "Omschrijving bevat:" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Hail" msgstr "Post" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Shallow hail" msgstr "Toon een dialoogvenster" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Partial hail" msgstr "Primaire E-mail" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Freezing hail" msgstr "Berichten aan het ontvangen" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Shallow small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Unknown precipitation" msgstr "Onbekende aanmeldingsstatus" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Light precipitation" msgstr "Highligt citaten met" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Onbekende fout" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Freezing precipitation" msgstr "Uitnodigingen voor de bijeenkomst" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Mist" msgstr "Mjfr." #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Partial mist" msgstr "Staand" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Drifting mist" msgstr "Mailinglijst" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Fog with wind" msgstr "Dit venster sluiten" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke" msgstr "Score" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Shallow smoke" msgstr "Toon taken" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke with wind" msgstr "Dit venster sluiten" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr "Versturen" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Kop" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 #, fuzzy msgid "Sprays" msgstr "dagen" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 #, fuzzy msgid "Dust" msgstr "Augustus" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 #, fuzzy msgid "Raging tornado" msgstr "Dingen te doen" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 #, fuzzy msgid "Thunderous tornado" msgstr "Dingen te doen" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" msgstr "_Verwijderen" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add n_ew feed" msgstr "Beantwoord" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Al_l stations:" msgstr "Alle Aanwezigen" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All _folders:" msgstr "Selecteer Map" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 #, fuzzy msgid "All news _feeds:" msgstr "Beantwoord" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 #, fuzzy msgid "News Feed Settings" msgstr "Instellingen:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 #, fuzzy msgid "One mont_h" msgstr "maand" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 #, fuzzy msgid "One w_eek" msgstr " 1 week" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Show _all tasks" msgstr "Toon taken" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Show _today's tasks" msgstr "Toon taken" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Tasks " msgstr "Taken" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Units: " msgstr "" "\n" " Eenheid: " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Weather settings" msgstr "Selectie wissen" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Display folders:" msgstr "Geef mappen weer die beginnen met:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Display stations:" msgstr "Weergave-instellingen" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Weergave" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Five days" msgstr "Vrijdag" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "Post" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_News Feeds" msgstr "Instellingen:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_One day" msgstr " 1 dag" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Refresh time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "" "Plan\n" "Tijd" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Show full path for folders" msgstr "Koppen" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Weather" msgstr "Overige" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_imperial" msgstr "April" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "m_etric" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "De Evolution schil." #: shell/e-activity-handler.c:198 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Details" #: shell/e-activity-handler.c:200 #, fuzzy msgid "Cancel Operation" msgstr "Afspraak annuleren" #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1045 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "mbox" #: shell/e-local-storage.c:178 #, fuzzy msgid "Outbox" msgstr "mbox" #: shell/e-local-storage.c:593 msgid "Local Folders" msgstr "Lokale Mappen" #: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution-installatie" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Deze nieuwe versie van Evolution moet enkele extra bestanden installeren\n" "in uw persoonlijke Evolution-directory" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Klik op \"OK\" om de bestanden te installeren, of \"Annuleren\" om af te " "breken." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Kon bestanden niet correct actualiseren" #: shell/e-setup.c:200 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Het lijkt erop dat dit de eerste keer is dat u Evolution start." #: shell/e-setup.c:201 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Klik op \"OK\" om de Evolution-bestanden te installeren in" #: shell/e-setup.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kon de directory niet aanmaken\n" "%s\n" "Fout: %s" #: shell/e-setup.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "Een fout trad op tijdens het openen van het bestand." #: shell/e-setup.c:309 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Het bestand `%s' is geen directory.\n" "Verplaats het om de installatie van de Evolution\n" "bestanden af te maken." #: shell/e-setup.c:323 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:348 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Het bestand `%s' is geen directory.\n" "Verplaats het om de installatie van de Evolution\n" "bestanden af te maken." #: shell/e-shell-folder-commands.c:174 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Kan map niet verkrijgen: %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "" "Kan de bestanden niet kopiëren naar\n" "`%s'." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:285 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "specificeer een map om map \"%s\" naar te kopieeren:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:290 msgid "Copy folder" msgstr "Kopieer naar Map" #: shell/e-shell-folder-commands.c:328 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Specificeer een map om map \"%s\" naartoe te verplaatsen:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:333 msgid "Move folder" msgstr "Verplaats naar Map" #: shell/e-shell-folder-commands.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Kon map `%s' niet verwijderen:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Delete folder '%s'" msgstr "Verwijder deze map" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" msgstr "Weet u zeker dat u de taak `%s' wilt verwijderen?" #. Popup a dialog asking what the user would like to rename #. the folder to #: shell/e-shell-folder-commands.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Rename folder '%s'" msgstr "verwijderen map %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:463 shell/e-shortcuts-view.c:383 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Hernoemen..." #. Make, pack the label #: shell/e-shell-folder-commands.c:471 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Mapnaam:" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan de gespecificeerde map niet aanmaken:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "De opgegeven mapnaam is niet geldig." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:288 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Nieuwe map maken" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Het type van de geselecteerde map is niet geldig\n" "voor de opdracht." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:348 msgid "New..." msgstr "Nieuw..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:582 shell/e-shell-folder-title-bar.c:583 msgid "(Untitled)" msgstr "(Naamloos)" #: shell/e-shell-importer.c:97 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Kies het bestand dat u wilt importeren in Evolution, en kies het " "bijbehorende bestandstype uit de lijst.\n" "\n" "U kunt \"Automatisch\" kiezen als u het niet weet; Evolution probeert het " "dan voor u uit te zoeken." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:192 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importeren %s\n" "Importeerfunctie niet klaar.\n" "Wacht 5 seconden en probeer het opnieuw." #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importeren %s\n" "Bezig met importeren item %d." #: shell/e-shell-importer.c:350 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Er is geen importeerfunctie die het volgende kan afhandelen\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" msgstr "Bezig met importeren" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importeren %s.\n" "Beginnen %s" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Fout bij laden %s" #: shell/e-shell-importer.c:402 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Fout bij laden %s" #: shell/e-shell-importer.c:417 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importeren %s\n" "Bezig met importeren item 1." #: shell/e-shell-importer.c:488 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: shell/e-shell-importer.c:538 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: shell/e-shell-importer.c:543 msgid "Select a file" msgstr "Selecteer een bestand" #: shell/e-shell-importer.c:553 msgid "File type:" msgstr "Bestandstype:" #: shell/e-shell-importer.c:623 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer Map" #: shell/e-shell-importer.c:624 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Selecteer een doelmap voor deze belangrijke data" #: shell/e-shell-offline-handler.c:564 msgid "Closing connections..." msgstr "Verbindeingen ophangen...." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:144 #, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n" "%s" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:153 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" msgstr "Kan het Evolution Mail-component niet initialiseren." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:558 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:561 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:183 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy kon niet worden gevonden in het $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:191 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy kon niet worden gestart." #: shell/e-shell-view-menu.c:219 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:221 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution is een een verzameling van groupware\n" "programma's voor post, planning en contactbeheer\n" "in de GNOME werkomgeving." #: shell/e-shell-view-menu.c:423 msgid "Go to folder..." msgstr "Ga naar map..." #: shell/e-shell-view-menu.c:424 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Selecteer de map die je wilt openen" #: shell/e-shell-view-menu.c:569 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut" msgstr "Maakt een nieuwe snelkoppelingsgroep aan" #: shell/e-shell-view-menu.c:570 #, fuzzy msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Selecteer de map die je wilt openen" #: shell/e-shell-view-menu.c:684 msgid "Work Online" msgstr "Werk met netwerk" #: shell/e-shell-view-menu.c:697 shell/e-shell-view-menu.c:710 #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Work Offline" msgstr "Werk zonder netwerk" #: shell/e-shell-view.c:184 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Geen map weergegeven)" #: shell/e-shell-view.c:1459 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1461 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1499 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Evolution is nu verbonden met het netwerk. Klik op deze knop om zonder netwerkverbinding te werken" #: shell/e-shell-view.c:1506 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution is in bezig offline te gaan." #: shell/e-shell-view.c:1512 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Evolution is nu offline. Klik op deze knop on online te werken." #: shell/e-shell.c:509 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan de lokale opslag niet opzetten -- %s" #: shell/e-shell.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Oops! De weergave voor `%s' is onverwacht gestopt. :-(\n" "Dit betekent waarschijnlijk dat het %s component is gecrasht" #: shell/e-shell.c:1642 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "OK" #: shell/e-shell.c:1644 #, fuzzy msgid "Invalid arguments" msgstr "Ongeldige berichtinhoud" #: shell/e-shell.c:1646 #, fuzzy msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Kan opslag niet registreren met shell" #: shell/e-shell.c:1648 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Configuratiedatabase niet gevonden" #: shell/e-shell.c:1650 shell/e-storage.c:491 msgid "Generic error" msgstr "Generieke fout" #: shell/e-shortcuts-view.c:72 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Nieuwe snelkoppelingsgroep aanmaken" #: shell/e-shortcuts-view.c:73 msgid "Group name:" msgstr "Groep:" #: shell/e-shortcuts-view.c:171 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Wil u echt de groep `%s' verwijderen\n" "van de snelkoppelingsbalk?" #: shell/e-shortcuts-view.c:176 msgid "Don't remove" msgstr "Niet verwijderen" #: shell/e-shortcuts-view.c:204 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Verwijder deze snelkoppelingsgroep" #: shell/e-shortcuts-view.c:205 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Verwijder deze snelkoppelingsgroep" #: shell/e-shortcuts-view.c:218 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kleine Pictogrammen" #: shell/e-shortcuts-view.c:219 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Toont de snelkoppelingen als kleine pictogrammen" #: shell/e-shortcuts-view.c:221 msgid "_Large Icons" msgstr "_Grote Pictogrammen" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Toont de snelkoppelingen als grote pictogrammen" #: shell/e-shortcuts-view.c:233 msgid "_New Group..." msgstr "_Nieuwe Groep..." #: shell/e-shortcuts-view.c:234 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Maakt een nieuwe snelkoppelingsgroep aan" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 #, fuzzy msgid "_Remove this Group..." msgstr "Deze Groep _Verwijderen..." #: shell/e-shortcuts-view.c:237 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Verwijder deze snelkoppelingsgroep" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 #, fuzzy msgid "Re_name this Group..." msgstr "Deze Groep _Verwijderen..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Verwijder deze snelkoppelingsgroep" #: shell/e-shortcuts-view.c:245 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Verberg de Snelkoppelingsbalk" #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Verberg de snelkoppelingenbalk" #: shell/e-shortcuts-view.c:365 #, fuzzy msgid "Rename shortcut" msgstr "Verwijder deze snelkoppelingsgroep" #: shell/e-shortcuts-view.c:366 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Verwijder deze snelkoppelingsgroep" #: shell/e-shortcuts-view.c:378 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Open deze map in een nieuw venster" #: shell/e-shortcuts-view.c:380 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Open in Nieuw Venster" #: shell/e-shortcuts-view.c:380 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Open het geselecteerde bericht in een nieuw venster" #: shell/e-shortcuts-view.c:383 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut" msgstr "Verwijder deze snelkoppelingsgroep" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Verwijder deze snelkoppeling van de snelkoppelingenbalk" #: shell/e-shortcuts.c:641 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Fout bij opslaan van snelkoppelingen." #: shell/e-shortcuts.c:1040 msgid "Shortcuts" msgstr "Snelkoppelingen" #: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188 msgid "(No name)" msgstr "(Geen naam)" #: shell/e-storage.c:489 msgid "No error" msgstr "Geen fout" #: shell/e-storage.c:493 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Een folder met die naam bestaat reeds" #: shell/e-storage.c:495 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Het gespecificeerde foldertype is niet geldig" #: shell/e-storage.c:497 msgid "I/O error" msgstr "I/O fout" #: shell/e-storage.c:499 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Niet genoeg ruimte vrij om de folder te maken" #: shell/e-storage.c:501 msgid "The specified folder was not found" msgstr "De opgegeven folder is niet gevonden" #: shell/e-storage.c:503 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Functie niet geïmplementeerd voor deze opslag" #: shell/e-storage.c:507 msgid "Operation not supported" msgstr "Operatie niet ondersteund" #: shell/e-storage.c:509 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Het gespecificeerde type word niet ondersteund door deze opslag" #: shell/e-storage.c:511 #, fuzzy msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "De opgegeven folder is niet gevonden" #: shell/e-storage.c:513 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:170 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "% Vo_ltooid:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active connections" msgstr "Verbindeingen ophangen...." #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Computernaam:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Maptype:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Specificeer waar de map gemaakt moet worden:" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Klik op \"Importeren\" om te beginnen met het importeren van het bestand in " "Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution Import" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Evolution Import" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import File (Step 2 of 2)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select a File (step 1 of 2)" msgstr "Selecteer een bestand" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Welkom bij Evolution Import.\n" "Deze wizard helpt u bij het importeren\n" "van externe bestanden in Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:191 msgid "Importers" msgstr "Importeerders" #: shell/importer/intelligent.c:197 #, fuzzy msgid "Don't import" msgstr "Niet verwijderen" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Dit bericht niet meer weergeven." #: shell/importer/intelligent.c:209 #, fuzzy msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution-component voor het afhandelen van post" #: shell/main.c:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hallo. Bedankt voor de moeite voor het downloaden van deze VOORUITBLIK\n" "op de Evolution werkgroep suite.\n" "\n" "Evolution is nog niet voltooid. Het komt in de buurt, maar er zijn\n" "plekken waar dingen ontbreken of slechts half werken. Als u niet kunt\n" "uitvinden hoe iets voor elkaar te krijgen, dan komt dat waarschijnlijk\n" "omdat het nog niet mogelijk is! ;-)\n" "We hopen dat Evolution bruikbaar is voor u, maar we moeten u nog steeds\n" "waarschuwen dat 'ie kan: crashen, uw mail kwijtraken, processen " "achterlaten, \n" "100% van uw CPU gebruiken, niet-gestandaardiseerde commando's versturen " "naar \n" "uw servers, en in het algemeen u belachelijk maken bij vrienden en " "collega's.\n" "Gebruik alleen zoals aangegeven\n" "\n" "We hopen dat u de vruchten van ons harde werk waardeert, en we wachten met\n" "smart op uw bijdragen!\n" #: shell/main.c:116 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Bedankt\n" "Het Evolution-Team\n" #: shell/main.c:173 #, fuzzy msgid "Cannot access the Evolution shell." msgstr "Kan de Evolution-schil niet initialiseren." #: shell/main.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Evolution shell: %s" msgstr "Kan de Evolution-schil niet initialiseren." #: shell/main.c:228 msgid "Disable splash screen" msgstr "Sluit splash screen uit" #: shell/main.c:229 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Zend de debug uitvoor van alle componenten naar een bestand" #: shell/main.c:271 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kan het Bonobo-componentensysteem niet initializeren" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopieer de selectie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Nieuw contact maken" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create new contact list" msgstr "Nieuw contact maken" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Knip de selectie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Verwijder geselecteerde contacten" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "Nieuws" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Plak het klembord" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van de kalender" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Druk geselecteerde contacten af" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Verwijder geselecteerde contacten" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Alles Selecteren" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Select all contacts" msgstr "Geef alle contacten weer" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Stuur _bericht aan contact..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Verwijder geselecteerde contacten" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Stuur bericht aan contact..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Stuur contact naar ander..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Stop met Laden" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Acties" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adresboekbronnen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "C_ontacten...." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Contact List" msgstr "C_ontacten...." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "C_ontacten..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "_Afdrukken..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Save as VCard" msgstr "Opslaan als VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Zoek naar contacten" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Select All" msgstr "Alles _Selecteren" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:98 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ui/evolution-tasks.xml.h:18 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "_Gereedschap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Creeer een nieuw 'hele dag' Event" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a New _Task" msgstr "Nieuwe taak aanmaken" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Maak een nieuwe afspraak" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "Verwijder deze afspraak" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Go To" msgstr "Ga naar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Ga terug in de tijd" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Ga vooruit in de tijd" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "Ga Naar Datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Ga naar een specifieke datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Go to today" msgstr "Ga Naar Vandaag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Maand" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Nieuwe afspraak" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Nieuwe Taak" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van de kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Afdruk_voorbeeld" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Druk deze Kalender af" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "Toon 1 dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "Toon 1 maand" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show one week" msgstr "Toon 1 week" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Toon de werkweek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Week" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Appointment..." msgstr "_Afspraak" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Calendar Settings..." msgstr "Postinstellingen..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Vereisde informatie" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Task..." msgstr "_Taak" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this item" msgstr "Verwijder dit item" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Verwijder dit item" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "Hoofdgereedschapsbalk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van het bericht" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Item afdrukken" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save and Close" msgstr "Opslaan en Sluiten" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Bewaar deze taak en sluit het dialoogvenster" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Save this item to disk" msgstr "Verander de weergave in %s" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "En_velop Afdrukken..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _Als..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Bewaar dit contact en sluit het dialoogvenster" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "_Opslaan" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Delete this list" msgstr "Verwijder dit item" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Verwijderen..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Bewaar deze taak en sluit het dialoogvenster" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Stu_ur contact naar ander..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send _message to list..." msgstr "Stuur _bericht aan contact..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "_Afspraak annuleren" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Verander de eigenschappen van deze map" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Doorsturen als i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Dit bericht doorsturen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Ophalen laatste bijeenkomstinformatie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Ververs _Bijeenkomst" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Bijeenkomst Plannen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Bijeenkomst plannen" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customise My Evolution" msgstr "%s - Evolution %s" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Stop de huidige email operatie" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Stel een _Nieuw Bericht op" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Creeer of bewerk een emailaccount of andere voorkeuren" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Creeer of bewerk regels om nieuwe berichten te filteren" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Creeer of bewerk definities van virtuele mappen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Leeg Prullenbak" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Wachtwoorden _Vergeten" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Vergeet de onthouden wachtwoorden zodat ze opnieuw gevraagd worden.." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Volgende bericht" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Open een venster om een emailbericht op te stellen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Verwijder alle verwijderde berichten permanent uit alle mappen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Versturen en Ontvangen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Post in de wachtrij versturen en nieuwe post ophalen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Show message preview window" msgstr "Laat berichten in normale stijl zien" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Abboneer of zegt abbo op op de mappen op de server" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Virtuele-Mapbewerker..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filters..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_Bericht versturen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "Postinstellingen..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Preview Pane" msgstr "Voorbeeld" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Versturen en Ontvangen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "_Abonneren op Mappen..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Verander de eigenschappen van deze map" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopieer geselecteerde berichten" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "Knippen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cut selected messages" msgstr "Druk dit bericht af" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Verberg Ge_selecteerde Berichten" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Verberg _Verwijderde Berichten" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Verberg Ge_lezen Berichten" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Verberg de weggegooide berichten in plaats van ze te laten zien met een " "streep erdoor" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Markeer Als Gelezen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Markeer alle zichtbare berichten als gelezen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Plak het klembord" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Verwijder alle verwijderde berichen permanent uit deze map" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "_Alles Selecteren" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Selecteer _Gerelateerde Berichten" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Selecteer alle en alleen de berichten die nu niet zijn geselecteerd" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Selecteer alle berichten in dezelfde thread als het geselecteerde bericht" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecteer alle zichtbare berichten" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "T_oon Verborgen Berichten" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Laat berichten zien de tijdelijk zijn verborgen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Verberg tijdelijk alle berichten die al zijn gelezen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Verberg tijdelijk de geselecteerde berichten" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Toon Discussiebomen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Expunge" msgstr "_Wissen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder" msgstr "_Map" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Selectie _Inverteren" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Berichtenlijst Met Communicatiebomen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Pas filter regels toe op geselecteerde berichten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Stuur antwoord naar alle geadresseerden van dit bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Beantwoord dit bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Beantwoord dit bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopieer het bericht naar een andere map" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Maak VMap Van Bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Maak een regel om de berichten van deze afzender te filteren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Maak een regel om de berichten van deze afzenders te filteren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Maak een regel om de berichten naar deze emaillijst te filteren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Maak een regel om de berichten met dit onderwerp te filteren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Maak een Virtueele map voor deze ontvangers" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Maak een virtueele map voor deze emaillijst" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Maak een virtuele map voor deze afzender" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Maak een virtuele map voor dit onderwerp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Display the next important message" msgstr "Toon het volgende belangrijke bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next message" msgstr "Toon het volgende bericht zien" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next unread message" msgstr "Toon het volgende ongelezen bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Toon de volgende ongelezen discussieboom zien" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" msgstr "Toon het vorige belangrijke bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous message" msgstr "Toon het vorige bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Toon het vorige ongelezen bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter op Mailing_lijst..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter op _Afzender..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter op _Geadresseerden..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter op _Onderwerp..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forceer het laden van plaatjes in HTML-berichten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Doorsturen Als" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward _Attached" msgstr "Stuur door als _Bijlage" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Inline" msgstr "Ingebonden doorsturen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Geciteerd doorsturen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Stuur het geselecteerde bericht door in de inhoud van een nieuw bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Stuur het bericht geciteerd door alsof het een antwoord is" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Stuur het bericht door naar iemand" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Stuur het bericht door naar iemand als bijlage" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Load _Images" msgstr "Toon _Afbeeldingen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Markeer als _Belangrijk" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Markeer Als _Onbelangrijk" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Markeer het geselecteerde bericht alsof het gelezen is" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Markeer het geselecteerde bericht om te verwijderen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Markeer het geselecteerde bericht alsof het niet gelezen is" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Markeer het geselecteerde bericht als onbelangrijk" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Markeer het geselecteerde bericht om te verwijderen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Verplaats de geselecteerde berichten naar een andere map" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Next Important Message" msgstr "Volgende bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next Message" msgstr "Volgend Bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Thread" msgstr "Volgende Communicatieboom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Unread Message" msgstr "Volgende Ongelezen Bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Open het geselecteerde bericht in een nieuw venster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "" "Open het geselecteerde bericht in de opsteller om het opnieuw te zenden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van het bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Previous Important Message" msgstr "Vorige Belangrijke Bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Previous Message" msgstr "Vorig Bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous Unread Message" msgstr "Vorige Ongelezen Bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Print this message" msgstr "Druk dit bericht af" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Reply" msgstr "Beantwoorden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply to All" msgstr "Iedereen beantwoorden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "S_earch Message" msgstr "Zoek b_ericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Sla bericht op als tekstbestand" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Zoek voor tekst in de body van het weergegeven bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Stel de pagina instellingen in voor de huidige printer" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "Toon broncode van _Bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Toon alle _Koppen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Laat berichten in normale stijl zien" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Laat berichten zien met alle email headers" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Laat de ruwe emailbron van het bericht zien" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Maak verwijderen ongedaan van de geselecteerde berichten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VMap op Mailinglijst" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VMap op Afze_nder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VMap op Geadresseerden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VMap op Onderwerp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Apply Filters" msgstr "Filters _Toepassen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Kopieer naar Map" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Maak Filter Van Bericht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "_Forward Message" msgstr "Bericht Doorsturen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Message Display" msgstr "_Berichtweergave" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Move to Folder" msgstr "Verplaats naar Map" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normale Weergave" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Open Message" msgstr "Open Bericht" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "Weerga_ve" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Bijlage invoegen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Huidig bestand sluiten" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Verwijder alles behalve de handtekening" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Versleutel dit bericht met PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Encodeer dit bericht met uw S/MIME Encryptie Certificaat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "_Opmaak" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Inline Text _File..." msgstr "Tekstbestand invoegen..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Voeg een bestand bij het bericht" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Tekstbestand invoegen..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Versleutelen met PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "Signeren met PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Versleutelen met S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME Ondertekening" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Opslaan Als" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Kla_d Opslaan" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Opslaan in _map..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Huidig bestand opslaan" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Sla het huidige bestand op onder een andere naam" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Sla het bericht op in een bepaalde folder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "_Later Versturen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "_Later versturen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Stuur het bericht in HTML-formaat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Dit bericht later versturen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Dit bericht nu versturen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Toon/Verberg Bijlages" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Toon _Bijlages" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Toon Bijlages" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signeer dit bericht met uw PGP-sleutel" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signeer dit bericht met uw S/MIME-Ondertekenings Certificaat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Schakel BCC-weergave aan/uit" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Schakel CC-weergave aan/uit" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Schakel de Afzenderkiezer-weergave aan/uit" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Schakel Antwoordadres-weergave aan/uit" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "Bestand bijvoegen..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc-veld" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc-veld" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "_Debug" msgstr "_Debug" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Delete all" msgstr "Verwijder Alles" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_From Field" msgstr "_Van-veld" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "_Invoegen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Antwoordadres-veld:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Security" msgstr "_Beveiliging" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Neem abonnement op deze map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Lijst Verversen" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Lijst of Mappen Verversen" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Beeindig abonnement op deze map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmelden" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Assign Task" msgstr "Wijs taak toe" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Wijs deze taak toe aan anderen" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Annuleer Taak" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Annuleer deze taak" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Verkrijg de meeste recente taakinformatie" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Ververs Taak" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Configureer de weergave van taken" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopieer de geselecteerde taak" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "Knip de geselecteerde taak" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Verwijder de geselecteerde taken" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Plak taak vanaf het klembord" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings..." msgstr "Taakinstellingen..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Task" msgstr "_Taak" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Over Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Voeg toe aan Snelkoppelingsbalk" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Verander de naam van deze map" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Kopieer deze map" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "_Nieuwe map aanmaken..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Creeer een verbinding naar deze map op de snelkoppelingsbalk" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Maak een nieuwe map aan" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Delete this folder" msgstr "Verwijder deze map" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Toon een andere map" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "_Afsluiten" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution FAQ" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution Venster" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Exit the program" msgstr "Programma verlaten" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import an external file format" msgstr "Importeer een extern bestandsformaat" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Verplaats deze map naar een andere plaats" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in Nieuw Venster" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Open deze map in een nieuw venster" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Toon informatie over Evolution" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Bug-Report Insturen" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Bug Report Insturen" #: ui/evolution.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Bug Report insturen met Bug Buddy." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle" msgstr "Verander" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Toont de mappenbalk" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Toont de snelkoppelingenbalk" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Schakel offline werken aan of uit" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "View the selected folder" msgstr "Toon de geselecteerde map" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Over Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "Kopiëren...." #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Mappenbalk" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Ga naar Map..." #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Import File..." msgstr "_Importeer bestand..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Move..." msgstr "Verplaatsen..." #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_New Folder" msgstr "_Nieuwe Map" #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: ui/evolution.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "_Snelkoppelingsbalk" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Snelkoppelingsbalk" #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Work Offline" msgstr "Werk zonder netwerk" #: ui/my-evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Verander de eigenschappen van deze map" #: ui/my-evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Print summary" msgstr "Samenvatting" #: ui/my-evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Gelezen" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "" #: ui/my-evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Summary Settings..." msgstr "Samenvattingsinstellingen..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "adreskaart" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Bij Bedrijf" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefoontypes" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Op Afzender" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Op Status" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Op Onderwerp" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Op Categorie:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "Selecteer een bestand" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "Secties:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "" "\n" "Tijdzone: " #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Afwezig" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Geen informatie" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "Nod_ig anderen uit..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Opties" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "T_oon alleen kantooruren" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Toon Uitge_zoomd" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Actualiseer Vrij/Bezet" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatisch uitzoeken" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Alle Mensen en Hulpbronnen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alle _mensen en één Hulpbron" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "_Vereiste Mensen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Vereiste mensen en één Hulpbr_on" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Aanvang _bijeenkomst:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "_Einde bijeenkomst:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Alle Aanwezigen" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "_Huidige Weergave" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:260 msgid "Define Views" msgstr "Defineer Bekijkmogelijkheid" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "MDWDVZZ" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:433 msgid "Now" msgstr "Nu" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:439 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "De datum moet ingevoerd worden in het formaat: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "Centraaleuropees" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "Chinees" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "Westeuropees" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 msgid "Traditional" msgstr "Traditioneel" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "Gesimplificeerd" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Onbekende karakterset: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Kies de te gebruiken karakterset:" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 msgid "Other..." msgstr "Overige..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "Karakterencodering" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:158 msgid "Search Editor" msgstr "Zoekopdracht-editor" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:174 msgid "Save Search" msgstr "Bewaar Zoekopdracht" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Voeg toe aan Bewaarde Zoekopdrachten" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Alles Weergeven" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Fout" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Bericht" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Dit bericht niet meer weergeven." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "_Zoeken" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 msgid "Find Now" msgstr "Zoek Nu" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "De Persoonlijke Adresboekserver" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "De Persoonlijke Kalenderserver; kalender fabriek" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): kon Gnome-VFS niet initializeren" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): kon Gnome niet initializeren" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): kon Bonobo niet initializeren" #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "RDF-Samenvatting" #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "LDAP Server" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Onbekend adresboek type" #~ msgid "None (anonymous mode)" #~ msgstr "Geen (anonieme modus)" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Onbekende aanmeldingstype" #~ msgid "Subtree" #~ msgstr "Subboom" #~ msgid "Unknown scope type" #~ msgstr "Onbekend bereiktype" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "FIXME Verbindings DN Help tekst hier" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "FIXME Computernaam help tekst hier." #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "Stam DN:" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "FIXME Stam DN help tekst hier." #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "FIXME Poort help tekst hier." #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Aanmelding:" #~ msgid "Advanced LDAP Options" #~ msgstr "Geavanceerd LDAP opties" #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "FIXME Pad Help tekst hier" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Maak pad als het niet bestaat." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Selecteer het soort adresboek dat u hebt en voer de relevante informatie " #~ "erover in." #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "FIXME Naam help tekst hier" #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "FIXME Beschrijving help tekst hier" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Enter password for %s" #~ msgstr "Voer het wachtwoord voor %s in" #, fuzzy #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Naam bevat" #, fuzzy #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "Selecteer naam van:" #~ msgid "USA" #~ msgstr "Verenigde Staten" #, fuzzy #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Geannuleerd" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Doorzichtig" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Ondoorzichtig" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "" #~ "De classificering moet 'Openbaar', 'Privé', 'Vertrouwelijk', of 'Geen' " #~ "zijn" #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "" #~ "De doorzichtigheid moet 'Doorzichtig', 'Ondoorzichtig' of 'Geen' zijn." #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Piep als het alarm venster verschijnt." #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Kalender Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Datumnavigator instellingen" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Standaardinstellingen" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Herinner me aan alle afspraken" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minuten voordat ze plaatsvinden." #, fuzzy #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "Verwijderd" #, fuzzy #~ msgid "No one" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Task" #~ msgstr "_Taak" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% Vo_ltooid:" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparantie" #, fuzzy #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "Dit bericht is nu niet beschikbaar" #, fuzzy #~ msgid "The message does not appear to be properly formed" #~ msgstr "De map lijkt onherstelbaar beschadigd te zijn." #~ msgid "All" #~ msgstr "Allen" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Store search as vFolder" #~ msgstr "Sla op als VMap" #~ msgid "Resend" #~ msgstr "Laatste" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Evolution Accountbeheer" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "Op %s, %s schreef:" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Aan het ontvangen" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Opslag" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Geef mappen weer die beginnen met:" #~ msgid "Getting store for \"%s\"" #~ msgstr "Bezig met verkrijgen opslag voor \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "My Evolution Settings" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %e %B, %Y" #, fuzzy #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "Afdrukken van bericht mislukt" #, fuzzy #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Nieuw contact" #, fuzzy #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "C_ontacten...." #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Ga naar het heden" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "Werkweek" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "Dag" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "Week" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Deze afspraak sluiten" #, fuzzy #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Printerinstellingen" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Bewaar de afspraak en sluit dit venster" #, fuzzy #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Acties" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "Se_nd contact to other..." #~ msgstr "Stu_ur contact naar ander..." #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Zie help" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Opstellen" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Beheer Postbusabonnementen..." #, fuzzy #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Allen Weergeven" #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld..." #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "Bericht Opnieuw Versturen" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Gereedschapsbalken _Aanpassen" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Aanpassen" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Gereedschapsbalken aanpassen" #, fuzzy #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Verwijder deze taak" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Bewaar taak als iets anders" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "_Beginnen" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Gebruik van de Cont_actbeheerder" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Gebruik van de _Kalender" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Gebruik van het _Mailcomponent" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Afspraak (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Contact (FIXME)" #~ msgid "_Index" #~ msgstr "_Index" #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "_Bericht versturen" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Taak (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "_My Evolution Settings..." #~ msgstr "Postinstellingen..." #, fuzzy #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Instellingen Wijzigen" #, fuzzy #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Taakvoorkeuren..." #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "C_ontacten..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_Bedrijf:" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Zoek..." #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "Open kalender" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Kalender opslaan" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Instellingen..." #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Alarm stopt na" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Maak sluimeren mogelijk voor" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Markeer" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "Items die vandaag verlopen:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Items die nog niet zijn verlopen" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Items die nog niet zijn verlopen:" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Verlopen items:" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Tijd Tot Verlooptijd" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Visuele Alarmen" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Werkweek" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "Percentage voltooid" #~ msgid "Edit this task" #~ msgstr "Bewerk deze taak" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Verwijder alle Gebeurtenissen" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Component successvol geactualiseerd." #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Kon uw kalender bestand niet laden!\n" #~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n" #~ msgstr "Kon uw kalender bestand niet lezen!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Dit is een antwoord van iemand die niet was uitgenodigd!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Kon uw kalenderopslag niet actualiseren." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Ik kon het kalender component niet verwijderen!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Component successvol verwijderd." #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "Type kalendercomponent niet herkend." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "Toevoegen aan Kalender" #~ msgid " Tentative " #~ msgstr " Voorlopig" #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Kalender actualiseren" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Heeft Categorie:" #~ msgid "Scanning IMAP folder" #~ msgstr "Bezig met scannen IMAP-map" #~ msgid "" #~ "Could not open signature file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kon handtekeningsbestand %s niet openen:\n" #~ "%s" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "Het bestand bestaat niet." #~ msgid "That is not a regular file." #~ msgstr "Het is geen gewoon bestand." #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Het bestand bestaat maar is niet leesbaar." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Het bestand is toegankelijk maar open(2) mislukte." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Het bestand is zeer groot (groter dan 100K).\n" #~ "Weet u zeker dat u deze wilt invoegen?" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Doorsturen naar Adres" #~ msgid "Elm Aliases" #~ msgstr "Elm-Aliassen" #~ msgid "Addressbooks" #~ msgstr "Adresboeken" #, fuzzy #~ msgid "_Reply to _List" #~ msgstr "Iedereen Be_antwoorden" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Verander map van \"%s\" naar \"%s\" formaat" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Map wordt geherconfigureerd" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Huidige map wordt gesloten" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Naam oude map wordt gewijzigd en map geopend" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Bezig met het kopiëren van berichten" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evolution voortgang" #~ msgid "Moving folder %s to %s" #~ msgstr "Verplaatsen map %s naar %s" #~ msgid "Copying folder %s to %s" #~ msgstr "Kopieeren map %s naar %s" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Bezig met ophalen bericht %d van %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Bezig met opslaan bericht %d van %d (uid \"%s\")" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (doorgestuurd bericht)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Doorgestuurd bericht (geen onderwerp)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: %" #~ "s
Subject: %s
" #~ msgstr "" #~ "-----Doorgestuurd Bericht-----
Van: %s
Aan: %" #~ "s
Onderwerp: %s
" #~ msgid "Reply to the sender of this message" #~ msgstr "Beantwoord dit bericht" #~ msgid "Reply to all recipients of this message" #~ msgstr "Stuur antwoord naar alle geadresseerden van dit bericht" #~ msgid "Forward this message" #~ msgstr "Dit bericht doorsturen" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "Verwijder dit bericht" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Evolution bestanden succesvol geïnstalleerd." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Activeren" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Activeer deze snelkoppeling" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Selecteer alles" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Allen Weergeven" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Dagen" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Maak een nieuwe kalender" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Nieuwe Ka_lender" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Open Kalender" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Kalender bewaren als iets anders" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "Open Ka_lender" #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Markeer Als Gelezen" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Markeer Als _Ongelezen" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Bericht afdrukken naar de printer" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Omleiden (FIXME: implementeer mij)" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Opslaan in _map... (FIXME)" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "Voeg tekstbestand _in... (FIXME)" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evolutionbalk _snelkoppeling" #~ msgid "Error loading calendar:
Method not supported" #~ msgstr "Fout bij laden kalender:
Methode niet ondersteund" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Taak Bewerken" #~ msgid "Attendee address" #~ msgstr "Adres aanwezige" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Aanwezigen: " #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Annuleer\n" #~ "Bijeenkomst" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Coördinator: " #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Publiceren\n" #~ "Gebeurtenis" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Afspraak Basisgegevens:" #~ msgid "_Starting date:" #~ msgstr "_Begindatum:" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Kon het vergrendelingsbestand voor %s niet testen: %s" #~ msgid "Error hashing password." #~ msgstr "Fout bij hashen van wachtwoord" #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "Ongeldig wachtwoord" #~ msgid "Could not sign: failed to create content info." #~ msgstr "Kon niet ondertekenen: fout bij creeren van content-informatie" #~ msgid "Could not sign: failed to create signing context." #~ msgstr "Kon niet ondertekenen: faalde bij ondertekenen van de context" #~ msgid "Could not sign: failed to create signature." #~ msgstr "Kon niet ondertekenen: fout bij creeeren van ondertekening" #~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME." #~ msgstr "clearsign is niet ondersteund door S/MIME" #~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data." #~ msgstr "Kon niet ondertekenen: faalde bij creeeren van ingepakte data" #~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context." #~ msgstr "Kon niet encrypten: Faalde bij creeeren van encryptie inhoud." #~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." #~ msgstr "Kon niet de data niet encrypten: ongeldige user key: \"%s\"" #~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." #~ msgstr "Kon niet encrypten: coderen faalde" #~ msgid "Failed to decrypt: Unknown" #~ msgstr "Kon niet coderen: Onbekend" #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Ingebonden bijlage" #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "Verstuur als:" #~ msgid "" #~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n" #~ "You may wish to instead use PGP to %s your document." #~ msgstr "" #~ "Deze versie van Evolution was niet gemaakt voor S/MIME.\n" #~ "Misschien wilt u daarvoor inplaats PGP gebruiken voor uw %s document" #~ msgid "sign and encrypt" #~ msgstr "onderteken en codeer" #~ msgid "sign" #~ msgstr "Onderteken" #~ msgid "encrypt" #~ msgstr "Versleutel" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan HTML-bestand niet openen:\n" #~ "%s" #~ msgid "File does not have a place for the services.\n" #~ msgstr "Bestand heeft geen plaats voor de diensten.\n" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "U kunt een andere HTML-pagina kiezen voor de achtergrond van de " #~ "Samenvatting. \n" #~ "U kunt het leeg laten indien u de standaardwaarde wilt" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Open %s met de standaard GNOME-applicatie" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Open %s met de standaard GNOME- webbladeraar" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Verstuur een bericht naar %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Start %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Sluiten %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Verplaats %s naar links" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Verplaats %s naar rechts" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Verplaats %s naar de vorige rij" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Verplaats %s naar de volgende rij" #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "Configureer %s" #~ msgid "page" #~ msgstr "Pagina" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Verschijningsvorm" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Achtergrond:" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "Samenvattingscomponent kon Bonobo niet initialiseren.\n" #~ "Als er een waarschuwingsbericht was over de RootPOA, dan geeft dit\n" #~ "waarschijnlijk aan dat u Bonobo gecompileerd hebt tegen GOAD in plaats " #~ "van OAF." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Fabriek voor de RDF-samenvatting." #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Fabriek voor het bonobo test-component." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Fabriek voor het Evolution kalender kanaal." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Test bonobodienst" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Test dienst" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Actualiseer automatisch" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "PGP" #~ msgid "Could not create a S/MIME verification context." #~ msgstr "Kon geen S/MIME verificatie context maken" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Onafgemaakt bericht naar pijp geschreven!" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Over deze applicatie" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Over..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Ac_ties" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "Adres_boek... (FIXME)" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "Contro_leer Namen (FIXME)" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Kopieer naar Map... (FIXME)" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "XML Dumpen" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Dump de UI Xml omschrijving" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Ee_rste Item in Folder (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "_Doorsturen (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Ga naar het volgende item" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Ga naar het vorige item" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "On_voltooide Taak (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "V_olgende" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "_Vorige" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Afdrukin_stellingen..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Een bijeenkomst plannen" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Over..." #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "_Item (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Dagboekelement (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Laatste Item in Map (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Bericht Versturen (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Verplaatsen naar Map... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Notitie (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Ongelezen Item (FIXME)" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Dienst Toevoegen" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Voeg een nieuwe dienst toe aan de Samenvatting" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Nieuwe e-mail opstellen" #~ msgid "_All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "_Source" #~ msgstr "_Bron" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "Rela_ties weergeven" #~ msgid "_Unread" #~ msgstr "ongelezen" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Herhalen" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw uitvoeren" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Vervangen" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Tekenreeks vervangen" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Iedereen _beantwoorden (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "Verstuur een _status rapport (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Sla Gebeurtenis over (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Probeer dezelfde tekenreeks nogmaals te vinden" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Zoek naar een tekenreeks" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ongedaan maken" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Maak de laatste bewerking ongedaan" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Markeer als Gedaan (FIXME)" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Beantwoorden (FIXME)"