# translation of evolution.HEAD.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Ganesh Bahadur Ghimire , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-22 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-27 15:59+0545\n" "Last-Translator: Ganesh Ghimire \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166 msgid "evolution addressbook" msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिका " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196 msgid "New Contact" msgstr "नयाँ सम्पर्क " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204 msgid "New Contact List" msgstr "नयाँ सम्पर्क सूची " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149 #, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "हालको ठेगाना पुस्तिकामा %d कार्ड छ" msgstr[1] "हालको ठेगाना पुस्तिका फोल्डर सँग %d कार्ड छ" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "खोल " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138 msgid "Contact List: " msgstr "सम्पर्क सूची " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139 msgid "Contact: " msgstr "सम्पर्क" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165 msgid "evolution minicard" msgstr "इभोलुसन मिनिकार्ड" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "यससँग सूचक छ " #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 msgid "It has recurrences." msgstr "यसमा पुनरावृत्तिहरु छन्" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "यो एउटा भेट हो" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "पात्रो घटना सारांश.%s." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "" "पात्रो घटना: यसको कुनै शारंश छैन " "." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "calendar view event" msgstr "पात्रो दृष्य घटना" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 msgid "Grab Focus" msgstr "ग्राब फोकस" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "New Appointment" msgstr "नयाँ भर्ना" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 msgid "New All Day Event" msgstr "नयाँ सबै दिनका घटना" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 calendar/gui/e-calendar-view.c:1372 msgid "New Meeting" msgstr "नयाँ भेट" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 msgid "Go to Today" msgstr "आजको मा जाऊ" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 msgid "Go to Date" msgstr "मितिमा जाऊ " #: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "एउटा तालिका देखाउ र अहिलेको औषत समय छनोट गर " #: a11y/calendar/ea-day-view.c:146 a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "यसमा %d घटना छ" msgstr[1] "यसमा %d घटना छ" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:148 a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "यसमा कुनै घटना छैन." #: a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "साप्ताहिक कार्य दृष्य %s. %s" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "दैनिक दृष्य:%s. %s" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:186 msgid "calendar view for a work week" msgstr "एक साप्ताहिक कार्यको पात्रो " #: a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "एक वा धेरै दिनहरुका लागि पात्रो देखाऊ" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 calendar/gui/calendar-component.c:663 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 calendar/gui/e-day-view.c:1511 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 calendar/gui/calendar-component.c:665 #: calendar/gui/calendar-component.c:670 calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: calendar/gui/calendar-component.c:684 calendar/gui/calendar-component.c:691 #: calendar/gui/calendar-component.c:697 calendar/gui/calendar-component.c:699 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 calendar/gui/calendar-component.c:689 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 calendar/gui/e-day-view.c:1527 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:726 msgid "Gnome Calendar" msgstr "जीनोम पात्रो" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "खोज बार" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "ईभोलुसन पात्रोको खोज बार" #: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "जम्प बटन" #: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "यहाँ दबाउनेहोस, तपाईँले अझ धेरै घटनाहरू पत्ता लगाउन सक्नु हुन्छ" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "मासिक दृष्य: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "साप्ताहिक दृष्य: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:190 msgid "calendar view for a month" msgstr "एक महिनाको लागि पात्रो दृष्य" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "एक वा बढी हप्पाताको लागि पत्रो दृष्य" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:290 a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "पात्रो:%s बाट %s सम्म" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:333 msgid "evolution calendar item" msgstr "ईभोलुसन पात्रो प्रकार" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "कम्बो बटन" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "पूर्वनिर्धारक सक्रिय गर्नुहोस्" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "पपअप मेनू" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका खुल्न सकेन." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सरभरमा सायद भेट्न सकेन.अथवा सरभर को नाम अव्यवस्थित छ अथवा तपाईँको नेटवर्क सम्बन्ध कायम छैन" #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "एलडिएपी सरभरसँग सम्बन्ध राख्न असफल.भयो" #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "तपाईको प्रविष्टीशव्द शुद्धसँग उच्चारण जाँच गर्नुहोला जुन तपाईँले प्रविष्टी का लाग प्रयोग गरिरहनु भएको छ। सम्झनु होला की केहि प्रविष्टी शव्दहरू सम्वेदनशील हुन्छन्। सायद क्याप्स लक चालु हुन सक्छ।" #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सरभर सँगग कुनै प्रस्तावित खोज आधार छैन " #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "यस एलडिएपी सरभरले सायद एलडिएपीको पुरानो विवरण प्रयोग गर्न सक्छ जुसले यस कार्यलाई सहयोग गर्दैन वा यसले सायद अर्कै रुप बनाउँछ। तपाईँको प्रशासकसँग सहयाता खोज आधार माग्नुहोस्।" #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "यस सरभरले LDAPv3 युक्ति सुचनाको लागि सहयोग गर्दैन" #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "एलडिएपी सर्भरका लागि स्किमा सुचना पाउना सकिएन" #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "एलडिएपी सर्भरले स्किमा सुचना जानकारी राखेन।" #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "ठेगाना पुस्तिका हटाउन सकेन." #. addressbook:ask-delete-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "ठेगाना पुस्तिका मेट्ने'{0}'?" #. addressbook:ask-delete-addressbook secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सधैँका लागि हटाइनेछ।" #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 msgid "Category editor not available." msgstr "श्रेणी सम्पादक प्राप्त छैन।" #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 mail/mail-errors.xml.h:75 #: mail/mail-errors.xml.h:77 mail/mail-errors.xml.h:79 #: mail/mail-errors.xml.h:81 mail/mail-errors.xml.h:83 #: mail/mail-errors.xml.h:85 mail/mail-errors.xml.h:89 #: mail/mail-errors.xml.h:93 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:97 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "ठेगाना पुस्तिका खोल्न असक्षम छ" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 msgid "Error loading addressbook." msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा गल्ति भरण भैरहेको छ।" #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 msgid "Unable to perform search." msgstr "खोज कार्य गर्न असक्षम छ।" #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "के तपाईँले गर्नु भएका परिवर्तनहरु भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "तपाईँले यसमा केहि परिवर्तन गर्नु भएको छ। के तपाईँ यसलाई भण्डारण गर्न चाहनु हुन्छ?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "_Discard" msgstr "_उपेक्षा" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "Cannot move contact." msgstr "सम्पर्क ठेगाना हटाउन सक्दैन।" #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "तपाईँले एक ठेगाना पुस्तिका बाट अर्कोमा संपर्क परिवर्तन गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ तर यो श्रोतबाट हटाउन सकिदैन। के तपाईँ भण्डारणका लागि प्रतिलिपि गर्न चाहनुहुन्छि ?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "सम्पर्क ठेगाना(हरू) भण्डारण गर्न सकेन।" #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "{0}: {1}मा सम्पर्क ठेगानाहरु संचित गर्दा गल्ती भयो " #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिका अप्रत्यासित तबरले अन्त्य भएको छ।" #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "तपाईँको {0} सँगको संपर्क इभोलुसन फेरी सुरु नगरिदा सम्म प्राप्त हुने छैन।" #. addressbook:ask-list-add-exists primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "ठेगाना '{0}' पहिलेनै कायम छ।" #. addressbook:ask-list-add-exists secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new " "card with the same address anyway?" msgstr "एउटा संपर्क यस ठेगानामा पहिलेनै अस्तित्वमा छ। के तपाईँ पुरानै ठेगानामा एउटा नयाँ कार्ड थप्न चाहनुहुन्छ?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_थप" #. addressbook:server-version title #. calendar:server-version title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:64 calendar/calendar-errors.xml.h:142 msgid "Server Version" msgstr "सर्भर संस्करण" #. addressbook:server-version primary #. calendar:server-version primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:66 calendar/calendar-errors.xml.h:144 msgid "Your server needs to be updated" msgstr "तपाईँको सरभर अध्याबधिक गर्नु पर्छ" #. addressbook:server-version secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:68 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "यो सर्भर संस्करणमा केहि सुबिधाहरूले सहि रुपले काम नगर्न सक्छ।" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "पूर्वनिर्धारित मिल्दोजुल्दो ठेगाना:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "ठेगाना पुस्तिका लोड गर्न सकेन" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "पाइलट ठेगाना अनुप्रयोग ब्लक पाठ गर्न सकेन" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "स्वत:सम्पन्न" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "ठे_गानाहरू" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "प्रमाणपत्रहरू" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "यहाँ स्वत सम्पन्न गर्नुहोस्स्" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119 #: calendar/gui/calendar-component.c:235 calendar/gui/migration.c:385 msgid "Contacts" msgstr "ठेगानाहरू" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिका" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिकाको ठेगाना पप-अप" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिकाको ठेगाना दृश्य" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिकाको कार्ड दृश्य" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिकाको अवयव" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "इभोलुसन S/Mime प्रमाणपत्र प्रबन्ध नियन्त्रण" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "इभोलुसन फोल्डर सेटिङ निर्माण नियन्त्रण" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "तपाईँको S/Mime प्रमाणपत्र यहाँ प्रबन्ध मिलाउनुहोस्रणएस" #. create the local source group #. On This Computer is always first and vFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/calendar-component.c:208 calendar/gui/migration.c:459 #: calendar/gui/migration.c:552 calendar/gui/tasks-component.c:188 #: mail/em-folder-tree-model.c:197 mail/em-folder-tree-model.c:199 #: mail/mail-component.c:270 mail/mail-vfolder.c:222 msgid "On This Computer" msgstr "यस कमप्युटरमा" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: calendar/gui/calendar-component.c:216 calendar/gui/migration.c:467 #: calendar/gui/migration.c:560 calendar/gui/tasks-component.c:196 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Personal" msgstr "व्यक्तिगत" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "यस एलडिएपी सर्भरहरूमा" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197 msgid "_Contact" msgstr "_सम्पर्क" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198 msgid "Create a new contact" msgstr "नयाँ सम्पर्क ठेगाना बनाउनुहोस् " #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205 msgid "Contact _List" msgstr "सम्पर्क _सूची" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206 msgid "Create a new contact list" msgstr "एउटा नयाँ संपर्क सूची बनाउनुहोस् " #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1121 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तिका" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213 msgid "Address _Book" msgstr "ठेगाना _पुस्तिक" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 msgid "Create a new address book" msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका बनाउनुहोस् " #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "ठेगाना पुस्तिका सेटिङ वा फोल्डरहरूको स्तरवृद्धि गर्न सकेन।" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 msgid "Base" msgstr "आधार" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_प्रकार:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr " पुस्तकको स्थानीय विषयवस्तु अफलाइ कार्यका लागि प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 mail/em-folder-properties.c:215 #: mail/mail-config.glade.h:84 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "ठेगाना पुस्तिका" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 msgid "Server Information" msgstr "सर्भर सुचना" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 msgid "Authentication" msgstr "प्रमाणीकरण" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "विस्तृत" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Searching" msgstr "खोजी कार्य जारी छ" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 msgid "Downloading" msgstr "अधोभरण कार्य जारी छ " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1119 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "ठेगाना पुस्तक सम्पति" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "स्थानान्तर कार्य जारी छ" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "स्थानान्तर कार्य जारी छ `%s':" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "एलडिएपी सरभरहरु" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "स्वत सम्पन्न गराउने काम" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "यस स्थान र इभोलुसन संपर्क फोल्डरहरु इभोलुसन 1.x.\n देखि परिवर्तन भएको छ" "\n" "कृपया इभोलुसनले तपाईको फोल्डरहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म शान्त रहुनुहोला..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "यस पत्राचार संपर्कहरुको सूची फर्म्याट परिवर्तन भएको छ।\n" "\n" "कृपया इभोलुसनले तपाईका फोल्डरहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म शान्त रहुनुहोला..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "इभोलुसनले केहि फोन नम्बरहरू संग्रह गर्ने बाटो परिबर्तन गरेको छ।\n" "\n" "कृपया इभोलुसनले तपाईका फोल्डरहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म शान्त रहुनुहोला..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "इभोलुसनको पाल्म सिङ्क चेन्जलग र नक्सा फाइलहरु परिवर्तन भएको छ।\n" "\n" "कृपया इभोलुसनले तपाईका पाएलट सिङ्क डाटाहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म शान्त रहुनुहोला..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/tasks-component.c:430 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: calendar/gui/calendar-component.c:527 calendar/gui/tasks-component.c:431 msgid "Properties..." msgstr "सम्पत्ती..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130 msgid "Contact Source Selector" msgstr "सम्पर्क स्रोत छनोटकर्ता" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "एलडिएपी सर्भरसँग बेनामी संपर्क जारी छ" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:193 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "प्रमाणीकरण गर्न असक्षम भयो।\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्टी गराउनुहोस् (प्रयोगकर्ता %s)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "लम्बाई स्वत: पुरा गर्नुहोस्" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "यूआरआइ सम्पन्न गर्ने सूचीका लागि इफोल्डर सूची एक्सएमएल" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "इफोल्डर सूची यूआरआइ सम्पन्न गर्नका लागि इफोल्डर सूची एक्सएमएल." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "ठाडो फलकको अबस्था, कार्ड र दृष्य सूची को विचमा र पूर्वदृष्य कक्ष, पिक्सेलमा" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "पूर्वालोकन फलक देखाउनुहोस्" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "अक्षर वा चिन्हहरूको संख्या जुन इभोलुसन स्वत सम्पन्न हुदा सम्म टाइप गरी सक्नु पर्नेछ।" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "छानिएका नामहरु संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डर का लागि युआरआइ" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "छानिएका नामहरु संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डर का लागि युआरआइ।" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Vertical pane position" msgstr "ठाडो फलक स्थिति" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "कुनै पूर्वालोकन फलक देखाउनुहोस्" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:6 #: mail/message-tags.glade.h:1 plugins/shared-folder/properties.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "१" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "३२६८" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "३८९" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "५" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "६३६" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "प्रमाणीकरण" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "डाउनलोड हुँदै" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "खोजी कार्य जारी" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr " सर्भर सुचना" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "ठेगाना पुस्तिका थप्नुहोस्" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: mail/em-account-editor.c:300 msgid "Always" msgstr "जहिलेपनि" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "बेनामी रुपले" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "आधारभूत" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "विशिष्ट नाम" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "इमेल ठेगाना" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "यो इमेल ठेगाना इभोलुसनले तपाईँलाई सरभर सँग संबन्ध कायम गर्न प्रयोग गरिनेछ।" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "सम्भाव्य खोज आधारहरू पत्ता लगाउनुहोस्" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "ल_गइन:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: mail/em-account-editor.c:298 msgid "Never" msgstr "कहिलेपनि" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "एउटा" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "खोज _आधार:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "यस विकल्प छनौट गरिरहनुको अर्थ इभोलुसनले तपाईँको एलडिएपी सर्भर सँग मात्र संपर्क गर्नेछ यदि तपाईँको एलडिएपी सर्भरले एसएसएल अथवा टिएलएस सहारा दिन्छ।" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "यस विकल्पको छनोटको अर्थ इभोलुसनले एसएसएल/टिएलएस प्रयोग गर्ने प्रयासका लागि हुनेछ यदि तपाईँ एउटा असुरक्षित वाताबरणमा हुनुहुन्छ भने। उदाहरणका लागि यदि तपाईँ र तपाईँको एलडिएपी सर्भरहरू काममा फाएरवाल पछाडी हुनुहुन्छ भने त्यसपछि इभोलुसनलाई एसएसएल/टिएलएस को प्रयोग गर्न आबस्यक छैन किनभने तपाईँको जडान पहिलेनै सुरक्षित छ।" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "यस विकल्पको छनोटको अर्थ तपाईँको सर्भरले या त ले एसए वा एल/टिएलाई सहयोग गर्दैन। यसको अर्थ तपाईँको संपर्क असुरक्षित हुनेछ, र त्यसले गर्दा तपाईँ सुरक्षा उल्लङ्घनबाट दयनीय हुनुहुनेछ।" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "उपय" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "प्रमाणित खोज आधारहरू" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "यो खोज आधार प्रबिष्टिको विशिष्ट नाम (डिएन) जहाँ तपाईँ खोजहरू सुरू गर्नुहुनेछ यदि तपाईँले खाली छोड्नुहुन्छ भने खोज कार्य निर्ेद खाली मा/तिर को ट्रि." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "यो खोज क्षेत्रको परिभाषा तपाईँले खोज डाइरेक्कटरी ट्रीमा कति गहिराईमा बढाउन चाहनुहुन्छ। एउटा खोज क्षेत्र \"उप\" ले तपाईँको खोज भित्र सबै प्रबिष्टीहरु समाबेश गर्नेछ। एउटा खोज क्षेत्र \"एउटा\" ले तपाईको आधार भित्र एउटा तहमा मात्र प्रबिष्टीहरू समाबेश गर्नेछ।" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "यो पुरा नाम तपाईँको ईडअप सर्भरको हो। उदाहरणका लागि \"ldap.mycompany.com" "\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "यो डाउनलोडका लागि प्रबिष्टिहरूको अधिक संख्या हो। धेरै ठुलो संख्यालाईसेटिङ गर्दा ठेगाना पुस्तिका ढिला हुन जानेछ।." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "यो एउटा पद्दती हो जुन इभोलुसनले तपाईँलाई प्रमाणीकरण गर्दा प्रयोग गरिन्छ। द्रष्टव्य यो छ की \"इमेल ठेगाना\" सेटिङ तपाईँको ईडअप सर्भरसँग अपरिचित पहुच राख्दा आबस्यक पर्दछ।" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "यस सर्भरका लागि यो नाम तपाईँको इभोलुसन फोल्डर सूची भित्र देखा पर्नेछ। यो देखाउने उद्देश्यका लागि मात्र हो।ी " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "यो एलडिएपी सर्भरमा यो पोर्ट हो जुन इभोलुसनले जडानका लागि प्रयास गर्नेछ। मानकी पोर्टको एउटा सूची उपलब्ध गराइ सकेको छ। तपाईँको प्रबिधि प्रबन्धकलाई कुन पोर्ट लाई विशिष्ट गरिएको छ सोध्नुहोला। सूची को." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "विषिष्ट नामको प्रयोग (डि एन)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "इमेल ठेगाना प्रयोग" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: mail/em-account-editor.c:299 msgid "Whenever Possible" msgstr "जहिलेपनि सम्भावित" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "_ठेगाना पुस्तिका थप्नुहोस्" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "_सिमित डाउनलोड:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_सम्भाव्य खोज आधारहरू पत्तालगाऊ" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "_भित्र प्रबेष पद्दती:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Name:" msgstr "_नाम:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_पोर्ट:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_खोज क्षेत्र:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "_सर्भर:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "_समयावधी:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_सुरक्षित जडान प्रयोग गर्नुस्:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "कार्डहरू" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:16 #: mail/em-account-editor.c:1883 plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "minutes" msgstr "मिनेटहरु" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "इमेल" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "मुख्यपृष्ठ" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "तत्काल सूचना" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "काम" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "टेलिफोन" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr " वेब ठेगानाहरू" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "काम" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "सम्पर्क" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531 msgid "Contact Editor" msgstr "सम्पर्क संपादक" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "पुरा _नाम..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "चित्र" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "एमएसएन हुलाकी" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "हुलाक ठेगाना" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" msgstr "उ_पनाम:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "नोवेल सामुहिक" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "टेलिफोन" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:76 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "Work" msgstr "काम" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_ठेगाना:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "_वार्षिक उत्सब:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "_सहायक:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "_जन्म दिबस:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619 msgid "_Calendar:" msgstr "_पात्रो:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "_कोटिहरू" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_City:" msgstr "_शहर:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Company:" msgstr "_कम्पनी:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Country:" msgstr "_देश:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Department:" msgstr "_विभाग:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "_फाईल अन्डर:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_मुक्त/ब्यस्त:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Home Page:" msgstr "_मुख्य पृष्ठ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager:" msgstr "_प्रबन्धक:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_टिप्पणीहरू:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Office:" msgstr "_कार्यालय:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_पोष्ट बक्स:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "_पेशा:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Spouse:" msgstr "_Spouse:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "स्थिति:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_शीर्षक:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "_भिडिओ(दृष्य) कुराकानी:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_HTML मेल प्राप्त गर्न इच्छुक" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 msgid "_Web Log:" msgstr "_वेब लग:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_कहाँ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_जिप/पोष्टल कोड:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Address" msgstr "ठेगाना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "संपादन गर्न योग्य" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "संयुक्त राष्ट्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "अफगानिस्तान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "अल्बानिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "अल्जेरिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "अमेरिकन समाओ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "एन्डोरा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "एनगोला" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "एनगुला" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "एन्टार्कटिका" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "एन्टिगुआ र बारबुडा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "अर्जेन्टिना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "आर्मेनिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "अरुवा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "अष्ट्रेलिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "अष्ट्रिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "अजरबेजान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "बहामास्" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "बहराइन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "बंगलादेश" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "बारबाडोस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "बेलारूस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "बेल्जियम" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "बेलिज" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "बेनिन्" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "बरमुढा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "भुटान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "बोलिभिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "बोस्निया एन्ड हर्जगोविना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "बोट्सवाना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "बोउवेट आइस्ल्यान्ड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "ब्राजिल" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "बृटिश इन्डियन ओशियन क्षेत्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ब्रुनाई दारुसलाम" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "बुलगेरिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "बुर्किना फासो" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "बुरण्डी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "क्याम्बोडिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "क्यामरुन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "क्यानडा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "केप वर्दी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "सैम्यान द्विप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "केन्द्रिय अफ्रिकी गणराज्य" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "चाद" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "चिली" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "चीन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "क्रिसमस द्विप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "कोकोस (किलिङ्) द्विप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "कोलम्बिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "कोमोरोस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "कोङ्गो" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "कोङ्गो प्रजातान्त्रिक गणतन्त्र " #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "कुक द्विप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "कोस्टारिका" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "कोट ड'लवोइर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "क्रोएशिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "क्यूबा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "साइप्रस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "चेक गणतन्त्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "डेनमार्क" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "जिबोउटी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "डोमिनिका" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "डोमिनिकन रिपब्लिक" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "इक्वेडर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "इजिप्ट्" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "इ साल्भाडोर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "इक्वेटरियल जिनीया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "एरिट्रिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "इस्टोनिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "इथियोपिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "फकल्याण्ड द्विप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "फारो द्विप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "फिजी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "फिन्ल्यान्ड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "फ्रान्स" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "फ्रेन्च गुइआना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "फ्रेन्च पोलिनेसीया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "फ्रेन्च दक्षिणी क्षेत्रहरु" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "गाबोन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "गाम्बीया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "जर्जिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "घाना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "गिब्रिलटार" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "ग्रीस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "ग्रिनल्याण्ड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "ग्रिनाडा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "ग्वादेलोप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "ग्वाम" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "ग्वाटेमाला" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "ग्वेर्नेसी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "जिनिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "जिनिया-बिस्साउ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "गुयाना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "हैटि" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "हर्ड एन्ड म्याकडोनाल्ड द्विप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "होली सी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "हन्डुरस्" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "हङकङ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "हङ्गेरी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "आइसल्याण्ड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "भारत" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "इन्डोनेसिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "इरान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "इराक" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "आयरल्याण्ड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "इस्ले अफ म्यान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "इज्रायल" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "इटाली" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "जमैका" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "जापान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "जर्सी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "जोर्डन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "काजखास्तान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "केन्या" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "किरिबाटी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "कोरिया, प्रजातान्त्रिक जनताको गणतन्त्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "कोरिया, गणतन्त्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "कुवेत" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "किर्जिस्तान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "लावोस्" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "लातवियाा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "लेबनान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "लेसोथो" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "लिबेरीया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "लिब्या" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "लिचटेन्सटाइन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "लिथुआनिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "लक्जेम्बर्ग" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "मकाओ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "मसेडोनिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "मदगास्कार" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "मालावी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "मलेशिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "मालदिव्स" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "माली" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "माल्टा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "मार्शल द्विप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "मार्टिनिक" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "माउरिटानिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "माउरिसस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "मायोट्टे" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "मेक्सिको" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "माइक्रोनेसिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "मोलदोवा, गणतन्त्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "मोनाको" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "मोङ्गोलिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "मोनसेराट" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "मोरक्को" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "मोजाम्बिक" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "म्यान्मार" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "नामिबिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "नाउरु" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "नेपाल" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "नेदरल्याण्ड्स" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "नेदरल्याण्ड्स एनटिलेस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "नयाँ क्यालेदोनिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "न्युजिल्याण्ड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "निकारागुवा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "निगर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "नाइजेरिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "निउ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "नर फक द्विप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "नर्दन मरिआना द्विप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "नर्वे" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "ओमन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "पाकिस्तान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "पालाउ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "पेलेस्टिनियन क्षेत्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "पानामा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "पपुवा न्यू जिनियााँ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "पराग्वे" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "पेरु" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "फलिपिन्स" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "पितकैरन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "पोल्याण्ड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "पोर्चुगल" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "पुरटोरिको" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "कतार" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "रियूनियन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "रोमानिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "रसियन संघिय" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "रवाण्डा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "सेन्ट किट्स एन्ड नेविस्" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "सेन्ट लुसिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "सेन्ट विन्सेन्ट एन्ड दि ग्रेनेडिन्स" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "समाओ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "सान मारिनो" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "साओ टोम एन्ड प्रिन्सिप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "साउदी अरब" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "सेनेगल" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "सरबिया एन्ड मोन्टेनेग्रो" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "सिचेल्लिस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "साइरा लिओनरा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "सिंगापुर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "स्लोभाकिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "स्लोभेनिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "सोलोमन द्विप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "सोमालिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "दक्षिण अफ्रिका" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "दक्षिण जर्जिया र दक्षिण सान्डविच द्विप्ड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "श्री लङ्का" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "सेन्ट हेलिना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "सेन्ट पियरे र मिकलोन्ड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "सुडान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "सुरिनेम" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "स्वालबार्ड र जान मायेन द्विपवरी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "स्वजिल्याण्ड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "स्विडेन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "स्विजरल्याण्ड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "सिरिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "ताइवान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "ताजिकिस्तान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "तान्जेनिया, संयुक्त गणतन्त्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "थाइल्याण्ड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "टिमोर-लेस्टे" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "टोगो" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "टोकेलाउ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "टोङ्गा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "ट्रिनिदाद र टोबागो्ड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "टुनिसिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "टर्की" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "टुर्कमेनिस्तान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "टुर्क्स र काइकस द्विप्ड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "टुवालु" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "उगान्डा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "उक्रेइन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "संयुक्त अरब इमिरेट्स" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "संयुक्त अधिराज्य" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "संयुक्त राज्य माइनर आउट लाइङ द्विप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "उरुग्वे" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "उज्बेकिस्तान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "वानुआटु" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "वेनेजुएला" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "भिएतनाम" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "भर्जिन द्विप, बेलायत" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "भर्जिन द्विप, संयुक्त राज्य" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "वालिस र फटुना द्विप्ड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "पश्चिमी सहारा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "येमेन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "जाम्बिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "जिम्बावे" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 msgid "Name" msgstr "नाम" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "एओएल छिटो म्यासेन्जर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Jabber" msgstr "जब्बार" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "याहु म्यासेन्जर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "ICQ" msgstr "आसिक्यु" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "सेवा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 msgid "Home" msgstr "मुख्य पृष्ठ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Yahoo" msgstr "याहु" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "MSN" msgstr "एमएसएन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "GroupWise" msgstr "सामुहिक रुपमा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Source Book" msgstr "स्रोत पुस्तक" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "लक्षित पुस्तकतक" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Is New Contact" msgstr "नयाँ सम्पर्क हो" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Writable Fields" msgstr "लेखनीय क्षेत्रहरू" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 msgid "Required Fields" msgstr "आबस्यक क्षेत्रहरू" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Changed" msgstr "परिबर्तित" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "कृपया यस संपर्कका लागि एउटा चित्र छनौट गर्नुहोस्ि" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579 msgid "No image" msgstr "चित्र छैन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "यो संपर्क डाटा अमान्य छ:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 msgid "Invalid contact." msgstr "अमान्य.संपर्क" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "सम्पर्क छिटो-जोड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "_पुरा संपादन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 msgid "_Full name:" msgstr "_पुरा नाम:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "ई _मेल:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:324 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "के तपाईँ \n यी संपर्कहरू मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:327 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "के तपाईँ \n यो संपर्क मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "ठेगाना _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "श_हर:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "देशो:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "पुरा ठेगाना" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_जीप कोड:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "डा." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "पुरा नाम" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "ज." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "सुश्री." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "श्री." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "श्रीमति." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_पहिलो:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_अन्तिम:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_बिचको:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_प्रत्यय:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "आइएम खा/ख थपाता" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_खाताको नाम:ा:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_आइएम सेवा:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410 msgid "_Location:" msgstr "_स्थान:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "एउटा नयाँ इमेल सूचीमा थप" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "सम्पर्क सूची संपादक" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "ठेगाना पुस्तिका बाट इमेल ठेगाना मिलाउनुहोस्तक" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "सदस्यहरू" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "सूचीबाट एउटा इमेल ठेगाना हटाउनुहोस्" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_यस सूचीमा पत्र पठाउँदा ठेगानाहरू लुकाऊ" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "_सूचीको नाम:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Select" msgstr "_छनोट गर" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_इमेल ठेगाना टाइप गर वा तलको सूची भित्र एउटा संपर्क तान्नुहोस:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 msgid "Book" msgstr "पुस्तक" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "नयाँ सूची हो" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 msgid "_Members" msgstr "_सदस्यहरू" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 msgid "Contact List Members" msgstr "सम्पर्क सूची सदस्यहरू" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "परिबर्तित सम्पर्क:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "द्वन्दात्मक स्सम्पर्क:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "दोहोरो संपर्क पत्ता लगाउने" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "पहिलेनै परिवर्तित संपर्क इमेल वा नाम\n यस फोल्डरमा रहने, के तपाईँ जसरीपनि यसलाई थप्न चाहनु हुन्छ?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "नयाँ सम्पर्क:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "मुख्य संपर्क:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "पहिलेकै परिवर्तित संपर्क नाम वा इमेल ठेगाना \n यस फोल्डरमा रहने, के तपाईँ जसरीपनि यसलाई थप्न चाहनु हुन्छ?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "आधुनिक _खोज" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "संपर्क ठेगानाहरू छैनन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d संपर्क" msgstr[1] "%d संपर्क" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 msgid "Query" msgstr "प्रश्नहरू" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "पुस्तक देखाउदा गल्ती" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 msgid "Model" msgstr "नमुना" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "कार्ड संसोधन गर्दा गल्ती" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Name begins with" msgstr "सँगै सुरुहुने नाम" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Email begins with" msgstr "सँगै सुरु हुने इमेल" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "समूह " #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "कुनै क्षेत्र " #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178 msgid "Advanced..." msgstr "आधुनिक." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:244 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541 msgid "Address Book" msgstr "ठेगाना पुस्तक" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "भि कार्ड संग्रह गर्नुस." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918 msgid "New Contact..." msgstr "नयाँ सम्पर्क." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919 msgid "New Contact List..." msgstr "नयाँ सम्पर्क सूची." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "सम्पर्क अगाडि पठाउ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 msgid "Send Message to Contact" msgstr "सम्पर्कका लागि खबर पठाऊ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925 #: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/print.c:2489 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "टंकण" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928 msgid "Copy to Address Book..." msgstr " ठेगाना पुस्तिकामा नक्कल गर्नुहोस्" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929 msgid "Move to Address Book..." msgstr "ठेगाना पुस्तिका.सार्नुहोस्" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "काट" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 #: calendar/gui/calendar-component.c:525 calendar/gui/tasks-component.c:429 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "नक्कल गर्नु" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "टाँस" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "कुनै समूह " #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750 msgid "Print cards" msgstr "कार्ड टंकण गर" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "सहयोगी" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "सहयोगी फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "व्यापार फ्याक्स" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "व्यापारिक फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "व्यापारिक फोन २" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "दोहोरो फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "कार फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "कोटिहरू" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "कम्पनी फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "इमेल" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "इमेल २" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "इमेल ३" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "पारिवारिक नाम" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "फाईल जस्तोकी" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "दिइएको नाम" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "घरको फ्याक्स" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "घरको फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "घरको फोन २" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "आई एस डि एन फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "जर्नल" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "प्रबन्धक" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379 msgid "Mobile Phone" msgstr "मोबाइल फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "उपनाम" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 msgid "Note" msgstr "टिप्पणी" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "कार्यालाय" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 msgid "Organization" msgstr "संस्था" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "अन्य फ्याक्स" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "अन्य फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "पेजर" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "प्राथमिक फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "रेडियो" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:251 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "भुमिका" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Spouse" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "टेलेक्स" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "एकाइ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "वेब साइटजाल" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "चौडाई" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "उचाई" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "हास फोकस" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "क्षेत्र" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "क्षेत्रको नाम" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "पाठ नमुना" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "बढीमा क्षेत्रको लम्बाई" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "स्तम्भ चौडाई" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "संपर्कका लागि खोज \n" "\n" "वा नयाँ संपर्क बनाउन यहाँ दुई पटक दबाउनु होला।" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "यहाँ यस दृष्यका लागि देखाउने कुनै प्रकार छैनागि खोज \n" "\n" "नयाँ संपर्क बनाउन यहाँ दुई पटक दबाउनु होला।" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "संपर्कका लागि खोज।" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "यहाँ यस दृष्यका लागि देखाउने कुनै प्रकार छैनागि खोज।" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "एडप्टर" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "छानिएको" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "हास कर्सर" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(नक्सा)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "नक्सा" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "List Members" msgstr "सदस्यहरूको सूची" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 msgid "E-mail" msgstr "इमेलत्र" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361 msgid "Position" msgstr "अवस्था" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Video Conferencing" msgstr "भिडिओ(दृष्य) सम्मेलित" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 msgid "Phone" msgstr "फोन" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Fax" msgstr "फ्याक्स" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368 msgid "work" msgstr "काम" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Blog" msgstr "ब्लग" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 msgid "personal" msgstr "ब्यक्तिगत" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Job Title" msgstr "पेशाम शीर्षक" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587 msgid "Home page" msgstr "मुख्य पृष्ठ" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "सफल" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "ब्यस्त" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "रिपोजिटरी अफलाइन" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "ठेगाना पुस्तक अस्तित्वमा छैन" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "आफैँ परिभाषित संपर्क छैन" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "अनुमति निषेध" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "सम्पर्क फेला पारिएन" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "सम्पर्क परिचय पहिलेनै छ" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "प्रोटोकललाई सहारा दिदैनन" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 calendar/gui/print.c:2352 msgid "Cancelled" msgstr "रद्द गरियो" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "रद्द गर्न सकेन" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "प्रमाणीकरण असफल" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "प्रमाणिकरणिआबस्यकज्यो" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "टिएलएस उपलब्ध छैन" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "यस्तो कुनै श्रोत छैन" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "अन्य गल्ती" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न असक्षम थियौँ। यो या त अफ लाइन प्रयोगका लागि संकेत गरिएको थिएन वा अफ लाइन प्रयोगका लगि अहिले सम्म डाउनलोड गरिएको छैन। कृपया विषयवस्तु डाउनलोडका लागि ठेगाना पुस्तिका एकपटक अन लाइन मोडमा लोड गर्नुहोस्।" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न असक्षम थियौँ। कृपया अहिलेको बाटो जाँच गर्नुहोला जुन तपाईँलाई यसको पहुँचका लागि अनुमति छ।ोल and." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ। यसको अर्थ या तपाईँ गलत युआरआइ मा छिर्नुभएको छ अथवा एलडिएपी सर्भर पहुँच बाहिर छ।" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "यो इभोलुसन संस्करणमा एलडिएपि सहारा समेटिएको छैन। यदि तपाईँ इभोलुसनमा एलडिएपि प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने तपाईँले अनिबार्य एउटा एलडिएपि-कृयाशिल इभोलुसन प्याकेज न स्थापना गर्नुपर्छ।इ." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ। या तपाईँ गलत युआरआइ मा छिर्नुभएको छ अथपी सर्भर पहुँच बाहिर छ।" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "कार्यान्वयन गर्ने समयमा यस क्वेरीले सिमित सर्भरला बढायो वा यो सिमितता\n तपाईँले यस ठेगाना पुस्तिकाको लागि बनाएको हो। कृपया तपाईँको खोजलाई\nअझ निश्चित वा डाइरेक्टरी सर्भरको ठेगाना पुस्तिकाको लागि समय सिमितता\nप्राथमिकताहरू ब्बढाउनुहो।k." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "ठेगाना पुस्तिकाको लागि अन्तिम-पछिल्लोले यस क्वेरीलाई पर्से गर्न सकेन। " #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "ठेगाना पुस्तिकाको लागि अन्तिम-पछिल्लोले यस क्वेरीको कार्य गर्न अस्विकार गर्यो।सकेन। " #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "यस क्वेरी सफलताका साथ सम्पन्न भएन।" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "Error adding list" msgstr "गल्ती थप सूची" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650 msgid "Error adding contact" msgstr "संपर्क थप गर्दा गल्ती" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying list" msgstr "गल्ती परिष्कृत सूची" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying contact" msgstr "गल्ती परिष्कृत संपर्क्ती" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "Error removing list" msgstr "गल्ती सूची" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608 msgid "Error removing contact" msgstr "गल्ती हटाउने संपर्कल्ती" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "खोल नयाँ विन्डो?" msgstr[1] "" "नायाँ संझ्याल झैँ d खोल्दा संपर्क %d खुल्नेछ ।n" "Dके तपाईँ साँच्चै नै यो संपर्क लाई देखाउन चाहनुहुन्छ।" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s पहिलेनै अस्तित्वमा छ\n" "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्नु हुन्छ?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "अधिलेखन" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393 msgid "card.vcf" msgstr "कार्ड भिसिएफ" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555 msgid "list" msgstr "सूची" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Move contact to" msgstr "संपर्क सार्नु" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706 msgid "Copy contact to" msgstr "संपर्क नक्कल गर्नु" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709 msgid "Move contacts to" msgstr "संपर्कहरू सार्नु" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711 msgid "Copy contacts to" msgstr "संपर्कहरू नक्कल गर्नु" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714 msgid "Select target addressbook." msgstr "लक्षित ठेगाना पुस्तिका छनोट गर" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937 msgid "Multiple VCards" msgstr "बहुमुखी भिकार्डहरू" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "भिकार्ड %s लागि" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(कोही पनि छैन)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "प्राथमिक इमेल" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "एउटा कार्य गर" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "एउटा नयाँ संपर्क बनाऊ \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "हाल भएको संपर्कमा ठेगाना थप्नुहोस् \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "ठेगाना पुस्तिका क्वेरी गर" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "इमेल ठेगाना एउटैमा मिलाउनुहोस ठेगाना" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "त्यहाँ एउटा अर्को.संपर्क छ।" msgstr[1] "अर्को." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "पुरा भि कार्ड देखाऊ।" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "कम्प्याक्ट भि कार्ड देखाऊ" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा संग्रह गर्नुहोस्" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "कार्ड दृष्य" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "जिटिके ट्री दृष्य" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "इभोलुसन एलडिआइएफ इम्पोर्टर" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "एलडिएपी डाटा प्रारूप अदल-बदल गर्नुहोस् (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "इभोलुसन भि कार्ड इम्पोर्टर" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "भि कार्ड (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "खाम छाप्नुहोस्" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "संपर्कहरू छाप्नुहोस्" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "संपर्क छाप्नुहोस्" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. टाहोमा" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. टाहोमा" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "अन्त्यमा खालि फारमहरु:ा/तिर:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "मुख्य भाग" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "तल:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "आयामहरू:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "फण्ट..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "फण्टहरूरु" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "फुटरो भाग:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "ढाँचाारूप" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "हेडरलो भागको टीका" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "हेडर/फुटर" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "शीर्षकहरू" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "प्रत्येक पाठको लागि शीर्षकहरू" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "उचाई:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "एक अर्कालाई तत्काल फलो गर" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "सम्मिलित गर्नुहोस्:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "ष्य/तेर्सो" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "बायाँ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "अक्षर ट्याब किनारा" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "मार्जिन" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr " स्तम्भहरको संख्याू:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "विकल्पहरु" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "अभिमुखीकरण" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "पृष्ठ सेटअप:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "कागज" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "कागज श्रोत:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "पोर्ट्रेट" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "पुर्वद्रिश्य:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "खैरो छायाँ प्रयोग गरेर छाप" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "क्रमिक पृष्ठहरू उल्टाउनुहोस " #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "दायाँ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "खण्डहरू:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "छायाँ पार्दै" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "नयाँ पृष्ठमा शुरु गर्नुहोस्" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "शैलि नाम:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "माथि:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "चौडाई:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "फण्ट." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "सम्पर्क छपाई शैलि संपादक परिक्षण" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (सि) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "यसले संपर्क छपाई शैली संपादक विजेट परिक्षण गर्नु पर्छ।नु " #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "सम्पर्क छपाई परिक्षण" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "यसले संपर्क छपाई कोड परिक्षण गर्नु पर्छ।" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "फाइल खोल्न सक्दैन" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "ठेगाना पुस्तिकाको सूची प्राप्त गर्न सकेनो" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "पुस्तक खोल्न असक्षम भयो।" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "मानक निर्गत भन्दा अर्को निर्गत फाइल निश्चय गर्नु होला" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "निर्गत फाइल" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "स्थानिय ठेगाना पुस्तिका फोल्डरहरूको सूची" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "भि कार्ड वा सिभिएस फाइ जस्ता कार्डहरू देखाउल" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "असिन्क्रोनस मोडेल मा निर्यात गर्नुस्" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "एउटा निर्गत फाइल भित्रा असिन्क्रोनस मोमा कार्डहरूको संख्या, पूर्व निर्धारित आकार १००।." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "संख्या" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "कमाण्ड लाइन तर्क गल्ति, कृपया प्रयोग हेर्नका लागि सहयोग विकल्प प्रयोग गर्नुहोस्।ोग ." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "सिभिएस वा भि कार्डलाइ मात्र सहारा दिन्छ।" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "असिङ्क मोड मा निर्गत फाइल हुनु पर्छ।" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "साधारण मोडमा साइज विकल्पको कुनै आबस्यकता छैन।ई साईज." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "ह्याण्डल नभएको गल्ती" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "पूर्वनिर्धारित ठेगाना पुस्तिका लोडिङ गर्दा गल्ति" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "इनपुट फाईल" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "फाइलको नाम दिइएको छैन।." #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै सबै सहभागिहरूलाई एउटा खारेजी सूचना पठाउन मेट्न चाहनु हुन्छ?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनु हुन्न भने अरू सहभागीहरूले बैठक खारेज भएको थाह नपाउन सक्छन्न।" #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 msgid "Don't Send" msgstr "नपठाउनुहोस्" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "सुचना पठाउनुहोस्" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस मिटिङलाई मेट्न चाहनु हुन्छ?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "यस बैठकका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।ोइन." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनु हुन्न भने अरू सहभागीहरूले मेटिएको कार्यको बारेमा थाह पाउने छैनन्।" #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस कार्यलाई मेट्न चाहनु हुन्छ?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "यस कार्यका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।nd होइन." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस जर्नल इन्ट्रिका लागि एउटा खारेजी सूचना पठाउन मेट्न चाहनथ्यो की हुन्छ?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनु हुन्न भने अरू सहभागीहरूले जर्नल मेटिइको बारेेज भएको थाह नपाउन सक्छन्न।" #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस जर्नल इन्ट्रिलाई मेट्न चाहनु हुन्छ?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "यस जर्नल प्रविष्टीका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै भेट्ने निधोको शीर्षक '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ्नु ?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "यस भेटघाट निधोा बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।होइन." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस भेट्ने निधोलाई मेट्न चाहनु हुन्छ?नु ?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै'{0}' कार्य मेट्न चाहनु हुन्छ?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै जर्नल प्रविष्टीषक '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ्नु ?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "यस जर्नलका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै भेट्ने निधोको '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ्नु ?नु ?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "यस भेट्ने निधो बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यी{0} कार्यहरू लाई मेट्न चाहनु हुन्छ?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "यी कार्यहरूकारविष्टीका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पुर्वावस्थामा ल्याउन सand होइन." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै '{0}' यी जर्नल प्रविष्टिहरू मेट्न चाहनुहुन्छ्नु ?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "यी जर्नल प्रविष्टीहरूका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "भेट्ने निधो संग्रह गर्नुस" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "के तपाईँ यस भेट्ने निधोमा गरिएका परिबर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "तपाईँले यस भेट्ने निधोमा परिबर्तनहरू गर्नु भएको छ, तर अहिले सम्म बचत गर्नु भएको छैन।" #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 msgid "Discard Changes" msgstr " परिवर्तनहरू उपेक्षा गर" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" msgstr "परिवर्तनहरू संग्रह गर्नुस " #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Save Task" msgstr "काम संग्रह गर्नुस" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "तपाईँ यस कार्यमा गरिएका परिबर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्थ्यो की?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "तपाईँले यस कार्यहरूमा परिबर्तनहरू गर्नुभएको छ,तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन।?होइन." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "तपाईँले सहभागीहरूलाई बैठक निमन्त्र्तहरू पठाउन चाहनु हुन्थ्यो की?हरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "इमेल निमन्त्रणाहरू सबै सहभागीहरुलाई पठाउने छ र तिनीहरूलाई आरएसभिपि अनुमति दिइन्छ।?इमेल and." #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "पठाऊ" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "तपाईँले अध्याबधिक गरिएको बैठक सूचना सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनु हुन्थ्यो की?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "अन्य सहभागीहरूलाई उनीहरूको पात्रो अद्याबधिक गर्न अद्याबधिक सूचना पठाउदै।को." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "तपाईँले यस कार्यलाई सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनु हुन्थ्यो की?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "इमेल निमन्त्रणा सबै सहभागीहरूलाई पठाइने छ र यस कार्यलाई स्विकार्न अनुमति दिइनेछ।" #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "तपाईँ अद्याबधिक गरिएको कार्य सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनु हुन्थ्यो कि?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "सहभागीहरूलाई उनीहरूको कार्य सूची सहभागीहरूलाई अद्याबधिक सूचना पठाउदै छ।" #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "यो इभोलुसन कार्यहरू अप्रत्यासित रूपमा बन्द भएको छ।" #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "इभोलुसन पुन सुरू नगरे सम्म यस कार्यहरू प्राप्त हुने छैन।." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "यो इभोलुसन पात्रो अप्रत्यासित रुपमा बन्द भएको छ।्य ." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "इभोलुसन पुन सुरू नगरे सम्म तपाईँको पात्रो उपलब्ध हुने छैन।" #. calendar:prompt-delete-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:116 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "पात्रो मेट्नुहोस्'{0}'?" #. calendar:prompt-delete-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:118 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "यो पात्रो सधैँका लागि हटाइने छ।" #. calendar:prompt-delete-task-list primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:120 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "कार्य सूची'{0}'मेट्नुहोस्?" #. calendar:prompt-delete-task-list secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:122 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "यस कार्य सूची सधैको लागि हटाइने छ।" #. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:124 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "उगkjklet" #. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:126 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "एउटा अर्थपूर्ण शारंश तपाईँको भेट्ने निधोमा थप्दा तपाईँका प्रापकहरूलाई भेट्ने निधोका बारेमा एउटा विचार दिइनेछ।" #: calendar/calendar-errors.xml.h:127 calendar/calendar-errors.xml.h:132 #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "_पठाऊ" #. calendar:prompt-send-no-subject-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:129 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै शारंश बिना नै कार्यहरू पठाउन चाहनुहुन्छ? " #. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:131 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "एउटा अर्थपूर्ण शारंश तपाईँको कार्यमा थप्दा तपाईँका प्रापकहरूलाई कार्यधोका बारेमा एउ विचार दिइनेछ।" #. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:134 msgid "Error loading calendar" msgstr "ती पात लोड गर्दा गल्ति्रो" #. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:136 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "पात्रोको अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह दिइदैन" #. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:138 msgid "Error loading task list" msgstr "कार्य सूची लोडिङ् गल्ति" #. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:140 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "कार्य सूचीत्रोको अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह दि।नहोइन" #. calendar:server-version secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:146 msgid " Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "केहि सुबिधाहरूले हालको सर्भर संस्करणमा सहि रूपमा काम नगर्न सक्छन" #: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Split Multi-Day Events:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "इभोलुसन-लगत-सर्भर सुरू गर्न सकेन" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 #, fuzzy msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "होइन पात्रो अनुप्रयोग" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्राथमिकता:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 #, fuzzy msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "होइन अनुप्रयोग" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "पात्रो र कार्यहरु" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: calendar/gui/calendar-component.c:1290 msgid "Calendars" msgstr "पात्रोहरू" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "मिलाउनुहोस् पात्रो and सूची " #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "इभोलुसन पात्रो र कार्यहरु" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "इभोलुसन पात्रोको बनावट नियन्त्रण" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "इभोलुसन पात्रो कार्य तालिका सन्देश देखाउने" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "इभोलुसन पात्रो/कार्य सम्पादक" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "इभोलुसन पात्रोको अवयव" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "इभोलुसनको कार्यहरु अवयव" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: calendar/gui/e-tasks.c:1219 calendar/gui/print.c:1822 #: calendar/gui/tasks-component.c:508 calendar/gui/tasks-component.c:981 #: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:701 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383 msgid "Tasks" msgstr "कार्यहरु" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "_पात्रोहरू" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_कार्यहरु" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "पात्रो" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "मिनेट" msgstr[1] "मिनेट" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "भेट्ने निधो" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Appointment Title" msgstr "भेट्ने शीर्षक" #. End time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 msgid "End time:" msgstr "अन्त समय:" #. Location #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 msgid "Location:" msgstr "स्थान:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "Snooze _time:" msgstr "स्नुज _समय:" #. Start time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 msgid "Start time:" msgstr "शुरु समय:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:153 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Edit" msgstr "_संपादन गर" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 msgid "_Snooze" msgstr "_स्नुज" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 msgid "description of appointment" msgstr "भेट्ने निधोको विवरण को" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 msgid "end-time" msgstr "अन्त्य-समय" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11 msgid "location" msgstr "स्थान" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13 msgid "start-time" msgstr "शुरू-समय" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864 msgid "Dismiss" msgstr "खारेजी गर" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865 msgid "Dismiss All" msgstr "सबै खारेजी गर" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947 msgid "No summary available." msgstr "कुनै शारंश प्रप्त छैन।." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958 msgid "No description available." msgstr "कुनैन बर्ण प्रप्त छैन।." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966 msgid "No location information available." msgstr "स्थानको सूचना प्राप्त छैन।" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "सुचक %s\n" "%s\n" "सुरुवात %s\n" "समापन %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088 #, fuzzy msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "होइन पात्रो संवाद." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114 #, c-format #, fuzzy msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "पात्रो बारेमा प्रोग्राम होइन\n" " होइन प्रोग्राम?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "यस प्रोग्रामका बारेमा मलाई फेरि नसोध्नुहोला ।" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "बोनोबोको सुरूआत गर्न सकिएन" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "होइन" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "अमान्य समय" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "सुचक कार्यक्रमहरू" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "बस्तुहरू मेट्नु अगाडि का(पुष गर्नाका लागि सोध्नुहोस्टि)" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "पृष्ठभूमि को आज इ." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "पृष्ठभूमि को इ." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "पात्रोहरू सुचारू गर्न सूचक" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Compress weekends in month view" msgstr "इ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Confirm expunge" msgstr "expunge निश्चय गर " #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "दिनहरू and को घण्टाहरु." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Default appointment reminder" msgstr "पूर्वनिर्धारित भेट्ने निधो सम्झाउने" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Default reminder units" msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउने इकाइहरू" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default reminder value" msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउनीको मान" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Free/busy server urls" msgstr "स्वतन्त्र/ब्यस्त सर्भर युआरएल हरू" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Free/busy template url" msgstr "स्वतन्त्र/ब्यस्त टेम्प्लेट युआरएलुक्त" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Hide completed tasks" msgstr "पूरा भएको कार्यहरू लुकाऊ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Hide task units" msgstr "कार्य एकाइ लुकाऊ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Hide task value" msgstr "कार्य मान लुकाऊ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Horizontal pane position" msgstr "ठाडो फलकको अवस्था" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "इ घण्टा." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "इ घण्टा." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Last alarm time" msgstr "अन्तिम चेताबनी समय" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "सूची को." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Month view vertical pane position" msgstr "महिना" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 #, fuzzy msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "को." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "को." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Overdue tasks color" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "अवस्था को बीचमा पात्रो and सूची होइन इ इ पिक्सेलहरू." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "अवस्था को बीचमा and पात्रो and सूची इ इ पिक्सेलहरू." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, " "in pixels." msgstr "अवस्था को बीचमा सूची and इ पिक्सेलहरू." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "अवस्था को बीचमा and पात्रो and सूची इ इ पिक्सेलहरू." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "अवस्था को बीचमा and पात्रो and सूची होइन इ इ पिक्सेलहरू." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "द्वारा." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "इ and" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 #, fuzzy msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "इ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "इ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 #, fuzzy msgid "Tasks due today color" msgstr "कार्यहरु आज" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "कार्यहरु" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "and इ पात्रो नयाँ." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 #, no-c-format #, fuzzy msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "द्वारा को मेल and द्वारा." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "" "Time divisions Intervals shown in Day and Work Week views, in " "minutes." msgstr "समय इ दिन and काम इ मिनेटहरु." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "समय इ." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Timezone" msgstr "टाइमजोन" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 #, fuzzy msgid "Twenty four hour time format" msgstr "घण्टा" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "इकाईहरु मिनेटहरु घण्टाहरु or दिनहरू." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, fuzzy msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "इकाईहरु मिनेटहरु घण्टाहरु or दिनहरू." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Week start" msgstr "सप्ताह सुरु" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 #, fuzzy msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "or होइन." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "पक्का(पुष्टि) or." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "पक्का(पुष्टि) and." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 #, fuzzy msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "इ and इ को." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 #, fuzzy msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "को इ and." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "इ." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "इ घण्टा को." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "इ." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "Work days" msgstr "काम गर्ने दिनहरू" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Workday end hour" msgstr "काम गर्ने दिनका अन्तिम घण्टा" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "Workday end minute" msgstr "मिनेट" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Workday start hour" msgstr "काम गर्ने दिनको सुरूको घण्टा" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Workday start minute" msgstr "काम गर्ने दिनको सुरूको मिनेट" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "सारांश सामाग्रीहरू" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "विवरण सामाग्रीहरुणन" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "टिप्पणी सामाग्रीहरु" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "स्थान सामाग्रिहरु" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "अमिल्दो" #: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:708 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1942 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412 msgid "Calendar" msgstr "पात्रो" #: calendar/gui/calendar-commands.c:355 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "को होइन." #: calendar/gui/calendar-commands.c:361 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:366 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:14 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" msgstr "दिनहरू" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: calendar/gui/calendar-component.c:223 calendar/gui/migration.c:486 #: calendar/gui/migration.c:579 calendar/gui/tasks-component.c:204 msgid "On The Web" msgstr "वेबमा" #: calendar/gui/calendar-component.c:241 calendar/gui/migration.c:388 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "जन्मोत्सबहरू र बार्षिक उत्सबहरू" #. Create the weather group #: calendar/gui/calendar-component.c:247 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "हावापानी" #: calendar/gui/calendar-component.c:524 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442 msgid "New Calendar" msgstr "नयाँ पात्रो" #: calendar/gui/calendar-component.c:843 #, fuzzy msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "असफल." #: calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format #, fuzzy msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "खोल पात्रो and" #: calendar/gui/calendar-component.c:1155 #, fuzzy msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "नाई पात्रो and" #: calendar/gui/calendar-component.c:1265 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "पात्रो स्रोत छनोटकर्ता" #: calendar/gui/calendar-component.c:1456 msgid "New appointment" msgstr "नयाँ भेट्ने निधो" #: calendar/gui/calendar-component.c:1457 msgid "_Appointment" msgstr "_भेट्ने निधो" #: calendar/gui/calendar-component.c:1458 msgid "Create a new appointment" msgstr "एउटा नयाँ भेट्ने समय बनाउनुहोस् " #: calendar/gui/calendar-component.c:1464 msgid "New meeting" msgstr "नयाँ भेटघाट" #: calendar/gui/calendar-component.c:1465 msgid "M_eeting" msgstr "मिटिङ्" #: calendar/gui/calendar-component.c:1466 msgid "Create a new meeting request" msgstr "एक नयाँ बैठक अनुरोध बनाऊ" #: calendar/gui/calendar-component.c:1472 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "नयाँ" #: calendar/gui/calendar-component.c:1473 #, fuzzy msgid "All Day A_ppointment" msgstr "सबै दिन ए" #: calendar/gui/calendar-component.c:1474 #, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ" #: calendar/gui/calendar-component.c:1480 msgid "New calendar" msgstr "नयाँ पात्रो" #: calendar/gui/calendar-component.c:1481 msgid "Cale_ndar" msgstr "पात्रो" #: calendar/gui/calendar-component.c:1482 msgid "Create a new calendar" msgstr "नयाँ पात्रो बनाउनुहोस् " #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "दिन दृष्य" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "साप्ताहिक कार्य दृष्य" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "साप्ताहिक दृष्य" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "महिना दृष्य" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "गल्ती पात्रो" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 #, fuzzy msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "होइन पात्रो" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "खोल पात्रो" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1259 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "चेताबनी" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr " विकल्पहरु" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr " दोहोर्याउनुस्" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "साबधानी जोड" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "अनुकुलन _मिलाउनुहोसस" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Custom alarm sound" msgstr "आफै मिलाउनुहोस" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "समाचार:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "बजाउनोहोस्" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "एउटा पपअप साबधान" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "कार्यक्रमोग्राम सञ्चालन गर" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "पठाऊ:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "एउटा इमेल पठाउ" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_तर्कहरू:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_कार्यक्रम:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_सावधानी दोहोर्याउनुस्" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_ध्वनि:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "पछि" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "अगाडि" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "दिन(हरू)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "भेटको अन्त्यमा" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "हरेक अतिरिक्त समय" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "घण्टा(हरू)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:15 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 msgid "hours" msgstr "घण्टाहरु" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "मिनेट(हरू)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "भेट्ने निधोको सुरुवातो" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "कार्य/ट्रिगर" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "थ_प" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "साबधानी" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:913 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" msgstr "सम्लग्न गर्ने" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:14 msgid "_Remove" msgstr "_हटाउ" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438 mail/em-folder-tree.c:2818 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "_गुणहरु" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440 msgid "_Add attachment..." msgstr "_समलग्न गर." #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:703 msgid "Attachment Bar" msgstr "सम्लग्न बार" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:95 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:115 #, fuzzy msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "को" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:231 msgid "Attach file(s)" msgstr "संलग्न फाइल(हरू)" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:174 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:190 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "फाइल सम्लग्न गर्न सक्दैन %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:182 #, c-format #, fuzzy msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "संलग्न होइन" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "सम्लग्न फाइलको सम्पति" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "फाईलको नाम:" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME प्रकार:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 mail/em-account-prefs.c:460 #: mail/em-composer-prefs.c:888 plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस युआरएल हटाउन चाहन हुन्छ??" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "हटाऊ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "हटाऊ काम नगर" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 mail/em-account-prefs.c:307 #: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:366 msgid "Disable" msgstr "निष्कृय" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 mail/em-account-prefs.c:307 #: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:368 msgid "Enable" msgstr "सकृय" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "०५ मिनेटहरु" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "१० मिनेटहरु" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "१५ मिनेटहरु" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "३० मिनेटहरु" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "६० मिनेटहरु" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alerts" msgstr "साबधानी" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr " पूर्वनिर्धारित स्वतन्त्र/व्यस्त सर्भर" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Publishing" msgstr "प्रकाशन गर्दै" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr " कार्य सूची" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "समय" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr " साप्ताहिक काम" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u र %d प्रयोगकर्ता द्वारा स्थानान्तर गरिने छ र नाम इमेल ठेगानाबाट." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "पात्रो र कार्यहरु सेटिङ्हरू" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Color for overdue tasks" msgstr "रङ्ग" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Color for tasks due today" msgstr "रङ्ग आज" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "दिनका _अन्तिम पलहरू:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "दिनहरू" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "E_nable" msgstr "सकृय" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Free/Busy" msgstr "स्वतन्त्र/ब्यस्त" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "शुक्रबार" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "घण्टाहरु" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr " मिनेटहरू" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "सोमबार" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "S_un" msgstr "आ_इत" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "शनीबार" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "सम्झाउनी देखाऊ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "इ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "आइतबार" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "T_asks due today:" msgstr "आज:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_hu" msgstr "T_hu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Template:" msgstr "टेमप्लेट" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "बिहिबार" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Time _zone:" msgstr "समय _क्षेत्र:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time format:" msgstr "समय ढाँचा:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "मंगलबार" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "W_eek starts:" msgstr "स_प्ताह सुरू:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "बुधबार" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Work days:" msgstr "कामका दिनहरू:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_१२ घण्टा(एएम/पिएम)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_24 hour" msgstr "_२४ घण्टा" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Add URL" msgstr "_युआरएल जोड" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "पक्का(पुष्टि)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "इ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Day begins:" msgstr "_दिन सरुवात:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Fri" msgstr "_शुक्र" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "लुकाउनु पछि" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Mon" msgstr "_सोम" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Sat" msgstr "_शनि" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "इ and" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Time divisions:" msgstr "_समय बिभाजन:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Tue" msgstr "_मंगल" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Wed" msgstr "_बुध" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "before every appointment" msgstr "प्रत्येक भेटघाट निधो अगाडि" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 #, fuzzy msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "मेनु" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 #, fuzzy msgid "option menu to choose time units" msgstr "मेनु" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284 #, fuzzy msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "नक्कल गर्नु पात्रो" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "रङ्ग:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373 msgid "Tasks List" msgstr "कार्यहरु सूची" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440 msgid "Calendar Properties" msgstr "पात्रो सम्पति" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "सूची सम्पति" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "पात्रो जोड " #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "कार्य सूची जोड" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Pick a color" msgstr "एउटा रङ्ग छान्नुहोस्" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_पात्रो जोड" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_कार्य सूची जोड " #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549 msgid "_Refresh:" msgstr "_ताजा गर्नुहोस्:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "_युआरएल:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:21 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567 msgid "weeks" msgstr "हप्ताहरू" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 #, fuzzy msgid "This event has been deleted." msgstr "मेटाइएको." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "यस कार्यलाई मेटाइएको ।" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 #, fuzzy msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "मेटाइएको." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format #, fuzzy msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "and बन्द गर ?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format #, fuzzy msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "नाई बन्द गर ?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "यस घटना परिबर्तन गरिएको छ।" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "यस कार्यलाई परिबर्तन गरिएको छ।" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "यस जर्नल प्रबिष्टि परिबर्तन गरिएको छ।" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format #, fuzzy msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "and?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format #, fuzzy msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "नाई?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr "लाई" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (पुरा भयो " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "पुरा भयो" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Due " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Due " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 composer/e-msg-composer.c:2676 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "संलग्न गरिएको सन्देश - %s" #. translators, this count will always be >1 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 composer/e-msg-composer.c:2681 #: composer/e-msg-composer.c:2844 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "संलग्न गरिएको सन्देश" msgstr[1] "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412 calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 composer/e-msg-composer.c:2906 #: mail/em-folder-tree.c:1046 mail/em-folder-view.c:973 #: mail/message-list.c:1712 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_प्रतिलिपि" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 composer/e-msg-composer.c:2907 #: mail/em-folder-tree.c:1047 mail/em-folder-tree.c:2311 #: mail/em-folder-view.c:869 mail/message-list.c:1713 msgid "_Move" msgstr "_सार्नु" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 composer/e-msg-composer.c:2909 #: mail/em-folder-tree.c:1049 mail/message-list.c:1715 msgid "Cancel _Drag" msgstr "रद्द _तान" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 msgid "Could not update object" msgstr "बस्तु अद्याबधिक गर्न सकिएन" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820 composer/e-msg-composer.c:2310 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "%d फाइल समाबेस गरियो" msgstr[1] " फाईल" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 composer/e-msg-composer.c:2339 #, fuzzy msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "लुकाउनु सम्लग्न फाइल" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:876 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:928 composer/e-msg-composer.c:2342 #: composer/e-msg-composer.c:3471 #, fuzzy msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "सम्लग्न फाइल" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 composer/e-msg-composer.c:3493 #, fuzzy msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar" msgstr "सम्लग्न फाइल बटन" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1499 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542 msgid "Edit Appointment" msgstr "भेट्ने निधो सम्पादन" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1505 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1548 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "बैठक - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1507 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1550 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "भेट्ने निधो - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1511 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "दिइएको कार्य - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1556 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "कार्य - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1516 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1559 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "जर्नल प्रबिष्टि - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1527 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569 msgid "No summary" msgstr "कुनै शारंश छैनन" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2001 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2058 #, fuzzy msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "परिवर्तनहरू" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2082 msgid "Unable to use current version!" msgstr "हालको संस्करण प्रयोग गर्न असक्षम!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "श्रोत खुल्न सकेन" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "गन्तब्य खुल्न सकेन" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "गन्तब्य पढिन्छ मात्र" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "होइन मेटाइएको" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "होइन मेटाइएको" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "होइन मेटाइएको" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "होइन मेटाइएको" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "होइन मेटाइएको" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "होइन मेटाइएको" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "होइन मेटाइएको" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "होइन मेटाइएको" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "होइन मेटाइएको" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "होइन मेटाइएको" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "होइन मेटाइएको" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "होइन मेटाइएको" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "संपर्कहरू...." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "प्रत्यायोजित:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "प्रत्यायोजन प्रबिष्टि गर्नुहोस्" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149 msgid "Recurrence" msgstr "पुनराबृत्ति" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:379 msgid "Scheduling" msgstr "कार्य तालिका बनाउदै" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:382 msgid "Invitations" msgstr "निमन्त्रणाहरू" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:725 #, fuzzy msgid "Event with no start date" msgstr "घटना नाई" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:728 msgid "Event with no end date" msgstr "अन्तिम मिति नभएको घटनाई" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 calendar/gui/dialogs/task-page.c:561 msgid "Start date is wrong" msgstr "शुरु मिति गलत छ" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:904 msgid "End date is wrong" msgstr "अन्तिम मिति गलत छ" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:927 msgid "Start time is wrong" msgstr "शुरुवात समय गल्ति" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:934 msgid "End time is wrong" msgstr "अन्त समय गल्ति" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1675 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "यो'%s'पात्रो खुल्न असक्षम।" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1881 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d दिन अगाडि भेट्ने निधो" msgstr[1] "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1889 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d घण्टा अगाडि भेट्ने निधो" msgstr[1] "घण्टा" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d मिनेट अगाडि भट्ने निधो" msgstr[1] "मिनेट" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "१ दिन अगाडि भेट्ने निधो" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "१ घण्टा अगाडि भेट्ने निधो" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "१५ मिनेट अगाडि भेट्ने निधो" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "आधारभुत" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Date and Time" msgstr " मिति र समय" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Send Options" msgstr " विकल्पहरु पठाऊ" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "सबै दिनका घटना हरू" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "उन्नत पठाउने बिकल्पहरू" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "अनुकुलन...ि." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "कोटीहरू" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "पात्रो:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "बर्गीकरण:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 #: calendar/gui/e-cal-model.c:305 calendar/gui/e-calendar-table.c:362 msgid "Confidential" msgstr "विश्वासमा आधारित" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "Event Description" msgstr "घटना बिबरण" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "स्थान" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 calendar/gui/e-cal-model.c:303 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 msgid "Private" msgstr "ब्यक्तिगत" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-cal-model.c:301 calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Public" msgstr "सार्बजनिक" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "शारंश:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_सुचक" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_बिबरण:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "_अन्तिम समय:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "_सुरु समय:" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 calendar/gui/e-itip-control.c:1104 #: composer/e-msg-composer.c:2117 filter/filter-rule.c:878 #: mail/em-account-editor.c:683 mail/em-account-editor.c:1289 #: mail/em-account-prefs.c:421 mail/em-folder-view.c:1000 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651 msgid "None" msgstr "कोहि पनि होइन" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432 #, fuzzy msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "नाई." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438 msgid "An organizer is required." msgstr "एउटा आयोजक चाहियो।" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778 msgid "_Delegate To..." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:235 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "सहभागी" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" msgstr "थप " #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "साझा नाम" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "बाट" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "सदस्य" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:265 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:63 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Att_endees" msgstr "सहभागीहरू" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "C_hange Organizer" msgstr "आयोजक परिबर्तन" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "संपर्कहरू..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Or_ganizer:" msgstr "आयोजक:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 msgid "Organizer" msgstr "आयोजक" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "आयोजक:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "पात्रो विकल्पहरू" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "नयाँ पात्रो थप" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "पात्रो समूह" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "पात्रो स्थान" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "पात्रो नाम" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "कार्य सूची विकल्पहरु" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "नयाँ कार्य सूची थप" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "कार्य सूची समूह" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "कार्य सूची नाम" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "यस दृष्टान्त मात्र" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "यो र प्रथमिक दृष्टान्तहरू" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "यो र अरू दृष्टान्तहरू" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "सबै दृष्टान्तहरू" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812 #, fuzzy msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "अमान्य" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923 msgid "on" msgstr "मा" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984 msgid "first" msgstr "पहिलो" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985 msgid "second" msgstr "दोस्रो" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "third" msgstr "तेस्रो" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "fourth" msgstr "चौथो" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "last" msgstr "अन्तिम" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011 msgid "Other Date" msgstr "अन्य मिति" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "day" msgstr "दिन" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176 msgid "on the" msgstr "मा समाबेश" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362 msgid "occurrences" msgstr "संयोगहरू" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315 msgid "Date/Time" msgstr "मिति/समय" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr " अपवादहरू" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृष्य" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Recurrence" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "प्रत्येक" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "का लागि" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "सधैँका लागि" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "महिना(हरू)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "सम्म" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "हप्ता(हरू)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "बर्ष(हरू)" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "पुरा गरिएको मिति गलत छ" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 msgid "Web Page" msgstr "वेब पृष्ठ" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "बिबिध" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr " वस्तुस्थिति" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:196 calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: calendar/gui/print.c:2349 msgid "Completed" msgstr "पुरा भयो" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 mail/message-list.c:1011 msgid "High" msgstr "उच्च" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 calendar/gui/e-calendar-table.c:456 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "In Progress" msgstr "प्रगतिमा ा" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 mail/message-list.c:1009 msgid "Low" msgstr "कम" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 calendar/gui/e-cal-model.c:899 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 mail/message-list.c:1010 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 calendar/gui/print.c:2343 msgid "Not Started" msgstr "सुरू गरिएको छैन" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "प्रतिशत पुरा:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Undefined" msgstr "अपरिभाषित" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_मिति पुरा भयो:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "_प्राथमिकता:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_वस्तुस्थिति:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_वेबजाल पृष्ठ:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "कार्य" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:359 msgid "Assignment" msgstr "कार्य" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:534 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:878 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "'%s' भित्र कार्यहरू खोल्न असक्षम." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "बिबरण:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "सुरु मिति:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Task Description" msgstr "कार्य बिबरणणन" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "_पहिलेको समय:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "_समूह:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr " मुक्त/व्यस्त पात्रोहरू" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "आबृत्ती प्रकाश गर्दै" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "प्रकाशित गर्दै _स्थान" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "मुक्त/व्यस्त प्रकाशन सेटिङ काम" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_दैनिक" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_मानवचालित" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_प्रवेशचिन्ह:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "_प्रवेशचिन्ह सम्झनुहोस्" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_प्रयोगकर्ता नाम:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_साप्ताहिक" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d दिन" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d हप्ता" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d घण्टा" msgstr[1] "घण्टा" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d मिनेट" msgstr[1] "मिनेट" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d सेकेण्ड" msgstr[1] "सेकेन्ड" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 #, fuzzy msgid "Unknown action to be performed" msgstr "अज्ञात" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format #, fuzzy msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "को" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format #, fuzzy msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "पछि को" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format #, fuzzy msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "मा/तिर को" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format #, fuzzy msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "को" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format #, fuzzy msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "पछि को" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format #, fuzzy msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "मा/तिर को" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s मा %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format #, fuzzy msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2588 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "खोल्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् %s " #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 filter/filter-rule.c:795 msgid "Untitled" msgstr "शीर्षक नभएको" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "सारांश:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "शुरु मिति:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "पहिलेको मिति:" #. write status #. translators: exchange out of office status header #. Status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:129 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 msgid "Status:" msgstr "स्थिति:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "प्राथमिकता:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "वेब पृष्ठ:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "अन्तिम मिति" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "शुरु मिति" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "Free" msgstr "मुक्त" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "N" msgstr "एन" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "S" msgstr "एस" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "ई" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 msgid "W" msgstr "डब्लु" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 #, fuzzy msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "इ होइन" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:808 msgid "Yes" msgstr "हो" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 calendar/gui/e-meeting-store.c:180 msgid "No" msgstr "होइन" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:307 calendar/gui/e-cal-model.c:310 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: mail/em-utils.c:1157 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398 #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:201 #: shell/e-component-registry.c:205 widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: calendar/gui/e-cal-model.c:901 msgid "Recurring" msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-model.c:903 msgid "Assigned" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "10%" msgstr "१०%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "20%" msgstr "२०%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "30%" msgstr "३०%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "40%" msgstr "४०%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "50%" msgstr "५०%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "60%" msgstr "६०%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "70%" msgstr "७०%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "80%" msgstr "८०%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "90%" msgstr "९०%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "100%" msgstr "१००%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:516 msgid "Task Table" msgstr "कार्य तालिका" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:694 calendar/gui/e-calendar-view.c:652 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "मेटिँदै" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:873 calendar/gui/e-calendar-view.c:756 msgid "Updating objects" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064 #: composer/e-msg-composer.c:1241 msgid "Save as..." msgstr "...... जसरी भण्डार गर" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 calendar/gui/e-calendar-view.c:1395 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_खोल्नुहोस" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 msgid "Open _Web Page" msgstr "खोल _वेबजाल पृष्ठ" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 calendar/gui/e-calendar-view.c:1396 #: mail/em-folder-view.c:983 mail/em-popup.c:493 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Save As..." msgstr "_जसरी भण्डार गर..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1376 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_छाप्नुहोस....." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 calendar/gui/e-calendar-view.c:1401 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "काट" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 calendar/gui/e-calendar-view.c:1379 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_टाँस" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Assign Task" msgstr "_काम लागाउनु" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "अगाडि" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_पुरा भएको चिन्ह देऊ" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "कार्यहरु पूरा" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 #: mail/em-folder-tree.c:2814 mail/em-folder-view.c:987 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_मेट्नुहोस्" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "मेट्नु कार्यहरु" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "थप " #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% पुरा" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "पूरा" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "पुराहुने मिति" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "पहिलेको मिति" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "प्राथमिकता" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "शुरु मिति" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1185 msgid "Moving items" msgstr "प्रकारहरू हटाउँदै" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1187 msgid "Copying items" msgstr "प्रकारहरू प्रतिलिपिी हुँदैछ" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1370 msgid "New _Appointment..." msgstr "नयाँ _भेट्ने निधो..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1371 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "नयाँ सबै दिन घटना" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373 msgid "New Task" msgstr "नयाँ काम" #. FIXME: hook in this somehow #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1383 msgid "Current View" msgstr "हालको दृष्य" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "छनोट _आज" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1386 msgid "_Select Date..." msgstr "_छनोट मिति." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_मुक्त/व्यस्त सूचना प्रकाशन गर" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1407 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "पात्रो...मा प्रतिलिपि गर" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1408 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "पात्रोमा सार्नुहोस्." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "अगाडि." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1415 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1416 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "मेट्नु" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1417 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "मेट्नु सबै" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format #, fuzzy msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "इ होइन होइन" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527 #, c-format #, fuzzy msgid "%02i minute divisions" msgstr "मिनेट" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 calendar/gui/e-day-view.c:1494 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:748 calendar/gui/e-week-view.c:512 #: calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:751 calendar/gui/e-week-view.c:515 #: calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:761 #, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "हो" #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "प्रत्येक दिन" msgstr[1] "प्रत्येक" #: calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "प्रत्येक हप्ता" msgstr[1] "प्रत्येक" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "प्रत्येक हप्तामा" msgstr[1] "प्रत्येक " #: calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr "र " #: calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "यो %s दिनको " #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "The %s %s of " #: calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "प्रत्येक महिना" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "प्रत्येक बर्ष" msgstr[1] "प्रत्येक" #: calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "जम्मा %d समय" msgstr[1] "को" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr "अन्त्य हुँदै" #: calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Starts" msgstr "सुरु हुन्छ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "अन्त्यहरू" #: calendar/gui/e-itip-control.c:909 msgid "Due" msgstr "पुरानो" #: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "सुचना" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:966 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "गल्ती" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 msgid "An unknown person" msgstr "एक अज्ञात ब्यक्ति" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 #, fuzzy msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "
and मेनु तल." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1389 msgid "Accepted" msgstr "स्वीकार गरियो" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:425 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "तत्कालको लागि स्विकार गरियो" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1395 msgid "Declined" msgstr "पतन भयो" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 #, fuzzy msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "होइन इ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 #, fuzzy msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "होइन इ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "बैठक सुचना" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format #, fuzzy msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr " अनुरोधहरु को मा/तिर." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format #, fuzzy msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr " अनुरोधहरु मा/तिर." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "बैठक प्रस्ताब" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format #, fuzzy msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr " थप ." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "बैठक अद्याबधिक" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "बैठक अद्याबधिक अनुरोधट" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "बैठक जबाफ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "बैठक खारेजी" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "खराब बैठकको सन्देश" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "कार्य सुचना" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format #, fuzzy msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr " अनुरोधहरु." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format #, fuzzy msgid "%s requests you perform a task." msgstr " अनुरोधहरु." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "कार्य प्रस्ताब" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format #, fuzzy msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr " थप ." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "कार्य अद्याबधिक" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "कार्य अद्याबधिक अनुरोधट" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "कार्य जबाफ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "कार्य खारेजी" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "खराब कार्य सूचना" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "मुक्त/व्यस्त सुचना" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format #, fuzzy msgid "%s requests your free/busy information." msgstr " अनुरोधहरु." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "मुक्त/व्यस्त अनुरोध" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "मुक्त/व्यस्त जबाफ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "खराब मुक्त/व्यस्त सन्देश" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1551 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "होइन" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1610 #, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "अनुरोधहरु." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1643 #, fuzzy msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "होइन पात्रो" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1675 #, fuzzy msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "नाई पात्रो" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "अद्याबधिक पुरा\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1937 #, fuzzy msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "अमान्य and होइन" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1947 #, fuzzy msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "होइन जोड?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1959 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "होइन को अमान्य होइन" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1976 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "होइन" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852 #, fuzzy msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "होइन नाई" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2006 #, fuzzy msgid "Removal Complete" msgstr "पूरा" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Item sent!\n" msgstr "बस्तु पठाइयो!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081 #, fuzzy msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "होइन होइन" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2161 msgid "Choose an action:" msgstr "एउटा काम छनोट गर:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2232 msgid "Update" msgstr "अद्याबधिकट" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Accept" msgstr "स्वीकार गर" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2261 msgid "Tentatively accept" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2262 msgid "Decline" msgstr "पतन हुनु" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2291 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "मुक्त/व्यस्त सूचना पठाउनुहोस्" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2319 #, fuzzy msgid "Update respondent status" msgstr "अपडेट" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2347 msgid "Send Latest Information" msgstr "पछिल्लो सूचना पठऊ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:414 mail/mail-send-recv.c:466 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नु" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--लाई--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "पात्रो सन्देश" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "मिति:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "पात्रो लोड हुँदै" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "पात्रो लोड हुँदै..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "सर्भर सन्देश:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "मिति-अन्त" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "मिति-सुरु" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "प्रमुख ब्यक्तिहरूिहरू" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124 msgid "Required Participants" msgstr "सहभागिहरू आबस्यक" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "बैकल्पिक सहभागिहरू" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "श्रोतहरू" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:99 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:116 calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "ब्यक्ति" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:101 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:118 msgid "Group" msgstr "समूह" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "श्रोत" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138 calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "कोठा" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149 calendar/gui/e-meeting-store.c:134 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "अध्यक्षता" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:136 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "सहभागि आबस्यक" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "बैकल्पिक सहभागि" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "सहभागि नभएको" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "कार्य आबस्यकता" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 calendar/gui/e-meeting-store.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "तत्कालको" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:217 msgid "Delegated" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "भित्र प्रक्रिया" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1660 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "कार्यालाय को बाहिर" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "कुनै सूचना छैन" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "बिकल्पहरू" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 #, fuzzy msgid "Show _only working hours" msgstr "घण्टाहरु" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_स्वतन्त्र/ब्यस्त अद्याबधिक" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_स्वत लिने" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "_सबै जनता र श्रोतहरू" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "सबै _जनताहरू र एउटा श्रोत" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "_जनता चाहियो" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "जनता र _एउटा श्रोत चाहियो" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "प्रबिष्टी चिन्ह देऊ %s का लागि" #: calendar/gui/e-tasks.c:763 calendar/gui/gnome-cal.c:2372 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "गल्ति %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:811 msgid "Loading tasks" msgstr "कार्यहरू लोड हुदैछ" #: calendar/gui/e-tasks.c:895 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "%s मा कार्यहरू खुल्दैछ" #: calendar/gui/e-tasks.c:1091 msgid "Completing tasks..." msgstr "कर्यहरू पुरा हुँदैछ..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1114 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "छानिएका बस्तुहरू मेटिँदै..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1141 msgid "Expunging" msgstr "मेट्दै" #: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 msgid "Timezone Button" msgstr "समय क्षेत्र बटन" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/gnome-cal.c:718 msgid "Updating query" msgstr "प्रश्नहरू अद्याबधिक गर्दै" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: calendar/gui/gnome-cal.c:2057 widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "अनुकुलन दृष्य" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2058 msgid "Save Custom View" msgstr "अनुकुलन दृष्य भण्डार गर" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2063 widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "दृष्यहरू परिभाषित गर" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2222 #, c-format #, fuzzy msgid "Loading appointments at %s" msgstr "मा/तिर" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2241 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "%s मा कार्यहरू लोड हुँदैछ" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2338 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr " %s खुल्दैछ" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3228 msgid "Purging" msgstr "सफाइ गर्दै" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "अप्रिल" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "अगस्ट" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "डिसेम्बर" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "फेब्रुअरि" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "जनवरि" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "जुलाई" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "जुन" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "मार्च" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "मे" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "नोभेम्बर" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "अक्टोबार" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "मिति छान्नुहोस्" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "सेप्टेम्बर" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_आज छनोट गर" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "घटना सूचना" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "कार्य सूचना" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "जर्नल सूचना" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "मुक्त/व्यस्त सूचना" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "पात्रो सूचना" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "अद्याबधिक गरिएको" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "ताजा गर्नुहोस्" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "प्रतिकुल-प्रस्ताब" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "स्तन्त्र/ब्यस्त सूचना (%s देखि %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 #, fuzzy msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "को." #: calendar/gui/migration.c:151 #, fuzzy msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "and को x होइन." #: calendar/gui/migration.c:155 #, fuzzy msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "and को पात्रो x होइन." #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:745 calendar/gui/migration.c:912 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:774 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "पात्रो`%s' सार्न असक्षम" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:941 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "कार्यहरू `%s' सार्न असक्षम" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "प्रथम" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "दोस्रो" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "तेस्रो" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "चौथो" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "पाचौँ" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "छैठौँ" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "सातौँ" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "आठौँ" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "नबौँ" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "दशौँ" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "एघारौँ" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "बाह्रौँ" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "तेह्रौँ" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "चौधौँ" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "पन्ध्रौँ" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "सोह्रौँ" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "सत्रौँ" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "अठारौँ" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "उन्नाइसौँ" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "बिसौँ" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "२१औ" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "२२औँ" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "२३औँ" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "२४औँ" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "२५औँ" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "२६औँ" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "२७औँ" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "२८औँ" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "२९औँ" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "३०औँ" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "३१औँ" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "आ" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "सो" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "मं" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "बु" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "बि" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "शु" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "श" #. Day #: calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "छानिएको दिन (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1942 calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1947 calendar/gui/print.c:1949 #: calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "छानिएको हप्ता (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "छानिएको महिना (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "छानिएको बर्ष (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2359 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "वस्तुस्थिति: %s" #: calendar/gui/print.c:2376 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "प्राथमिकता: %s" #: calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "प्रतिशत पूरा: %i" #: calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "युआरएल: %s" #: calendar/gui/print.c:2414 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "कोटिहरू: %s" #: calendar/gui/print.c:2425 msgid "Contacts: " msgstr "संपर्कहरू:" #: calendar/gui/print.c:2565 calendar/gui/print.c:2653 #: calendar/gui/print.c:2779 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" #: calendar/gui/print.c:2600 msgid "Print Item" msgstr "मुद्रण बस्तु" #: calendar/gui/tasks-component.c:428 msgid "New Task List" msgstr "नयाँ कार्य सूची" #: calendar/gui/tasks-component.c:504 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d कार्य" msgstr[1] "" #: calendar/gui/tasks-component.c:506 mail/mail-component.c:523 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d छानिएको" msgstr[1] "" #: calendar/gui/tasks-component.c:553 #, fuzzy msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "असफल." #: calendar/gui/tasks-component.c:847 #, c-format #, fuzzy msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "खोल सूची and" #: calendar/gui/tasks-component.c:862 #, fuzzy msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "नाई पात्रो" #: calendar/gui/tasks-component.c:956 msgid "Task Source Selector" msgstr "स्रोत छनोटकर्ता काम" #: calendar/gui/tasks-component.c:1139 msgid "New task" msgstr "नयाँ कार्य" #: calendar/gui/tasks-component.c:1140 msgid "_Task" msgstr "_कार्य" #: calendar/gui/tasks-component.c:1141 msgid "Create a new task" msgstr "नयाँ एउटा कार्य बनाउनुहोस्" #: calendar/gui/tasks-component.c:1147 msgid "New assigned task" msgstr "नयाँ दिइएको काम" #: calendar/gui/tasks-component.c:1148 msgid "Assigne_d Task" msgstr "दिएको काम" #: calendar/gui/tasks-component.c:1149 msgid "Create a new assigned task" msgstr "नयाँ दिएको कार्य बनाउनुहोस" #: calendar/gui/tasks-component.c:1155 msgid "New task list" msgstr "नयाँ कार्य सूची" #: calendar/gui/tasks-component.c:1156 msgid "Task l_ist" msgstr "कार्य सूची" #: calendar/gui/tasks-component.c:1157 msgid "Create a new task list" msgstr "नयाँ कार्य सूची बनाउनुहोस् " #: calendar/gui/tasks-control.c:370 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "होइन होइन?" #: calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "फेरि फेरि मलाइ नसोध्नुहोस्।" #: calendar/gui/tasks-control.c:408 msgid "Print Tasks" msgstr "मुद्रण कार्यहरू" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTWTFS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "पात्रो" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "अपोन्टमेन्तहरू and" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:486 msgid "Reminder!!" msgstr "सम्झाउने!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:694 msgid "Calendar Events" msgstr "पात्रो घटनाहरू" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:719 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "पात्रो?" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "अफ्रिका/अबिद्जान" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "अफ्रिका/आक्रा" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "अफ्रिका/एडिस_अब्बा" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "अफ्रिका/अल्जेरिया" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "अफ्रिका/आसमेरा" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "अफ्रिका/बमाको" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "अफ्रिका/बानगुइ" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "अफ्रिका/बानजुल्" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "अफ्रिका/बिस्साउ" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "अफ्रिका/ब्लानटाएर" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "अफ्रिका/ब्राज्जाविले" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "अफ्रिका/बुजुम्बुरा" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "अफ्रिका/कायरो" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "अफ्रिका/क्यासाब्लान्का" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "अफ्रिका/क्योटा" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "अफ्रिका/कोनाक्रि" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "अफ्रिका/डकार" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "अफ्रिका/दारेसलाम" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "अफ्रिका/द्जिबौटि" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "अफ्रिका/दोआला" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "अफ्रिका/El_Aaiun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "अफ्रिका/फ्रिटाउन" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "अफ्रिका/गाबोरोन" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "अफ्रिका/हरारे" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "अफ्रिका/जोहान्सबर्ग" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "अफ्रिका/काम्पाला" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "" #: calendar/zones.h:66 #, fuzzy msgid "America/Barbados" msgstr "बारबाडोस" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "" #: calendar/zones.h:101 #, fuzzy msgid "America/Guatemala" msgstr "ग्वाटेमाला" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "" #: calendar/zones.h:131 #, fuzzy msgid "America/Mexico_City" msgstr "शहर" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "" #: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "America/New_York" msgstr "नयाँ" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: calendar/zones.h:142 #, fuzzy msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "बिच" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "" #: calendar/zones.h:147 #, fuzzy msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "पोर्ट" #: calendar/zones.h:148 #, fuzzy msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "पोर्ट को" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "" #: calendar/zones.h:267 #, fuzzy msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "बरमुढा" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: calendar/zones.h:271 #, fuzzy msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "जनवरी" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "" #: calendar/zones.h:274 #, fuzzy msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "जर्जिया" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: calendar/zones.h:277 #, fuzzy msgid "Australia/Adelaide" msgstr "अष्ट्रेलिया" #: calendar/zones.h:278 #, fuzzy msgid "Australia/Brisbane" msgstr "अष्ट्रेलिया" #: calendar/zones.h:279 #, fuzzy msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "अष्ट्रेलिया सम्बन्ध(बिच्छेद)" #: calendar/zones.h:280 #, fuzzy msgid "Australia/Darwin" msgstr "अष्ट्रेलिया" #: calendar/zones.h:281 #, fuzzy msgid "Australia/Hobart" msgstr "अष्ट्रेलिया" #: calendar/zones.h:282 #, fuzzy msgid "Australia/Lindeman" msgstr "अष्ट्रेलिया" #: calendar/zones.h:283 #, fuzzy msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "अष्ट्रेलिया" #: calendar/zones.h:284 #, fuzzy msgid "Australia/Melbourne" msgstr "अष्ट्रेलिया" #: calendar/zones.h:285 #, fuzzy msgid "Australia/Perth" msgstr "अष्ट्रेलिया" #: calendar/zones.h:286 #, fuzzy msgid "Australia/Sydney" msgstr "अष्ट्रेलिया" #: calendar/zones.h:287 #, fuzzy msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:288 #, fuzzy msgid "Europe/Andorra" msgstr "यूरोप एन्डोरा" #: calendar/zones.h:289 #, fuzzy msgid "Europe/Athens" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:290 #, fuzzy msgid "Europe/Belfast" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:291 #, fuzzy msgid "Europe/Belgrade" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:292 #, fuzzy msgid "Europe/Berlin" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:293 #, fuzzy msgid "Europe/Bratislava" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:294 #, fuzzy msgid "Europe/Brussels" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:295 #, fuzzy msgid "Europe/Bucharest" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:296 #, fuzzy msgid "Europe/Budapest" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:297 #, fuzzy msgid "Europe/Chisinau" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:298 #, fuzzy msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:299 #, fuzzy msgid "Europe/Dublin" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:300 #, fuzzy msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:301 #, fuzzy msgid "Europe/Helsinki" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:302 #, fuzzy msgid "Europe/Istanbul" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:303 #, fuzzy msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:304 #, fuzzy msgid "Europe/Kiev" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:305 #, fuzzy msgid "Europe/Lisbon" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:306 #, fuzzy msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:307 #, fuzzy msgid "Europe/London" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:308 #, fuzzy msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:309 #, fuzzy msgid "Europe/Madrid" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:310 #, fuzzy msgid "Europe/Malta" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:311 #, fuzzy msgid "Europe/Minsk" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:312 #, fuzzy msgid "Europe/Monaco" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:313 #, fuzzy msgid "Europe/Moscow" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:314 #, fuzzy msgid "Europe/Nicosia" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:315 #, fuzzy msgid "Europe/Oslo" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:316 #, fuzzy msgid "Europe/Paris" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:317 #, fuzzy msgid "Europe/Prague" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:318 #, fuzzy msgid "Europe/Riga" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:319 #, fuzzy msgid "Europe/Rome" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:320 #, fuzzy msgid "Europe/Samara" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:321 #, fuzzy msgid "Europe/San_Marino" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:322 #, fuzzy msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:323 #, fuzzy msgid "Europe/Simferopol" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:324 #, fuzzy msgid "Europe/Skopje" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:325 #, fuzzy msgid "Europe/Sofia" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:326 #, fuzzy msgid "Europe/Stockholm" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:327 #, fuzzy msgid "Europe/Tallinn" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:328 #, fuzzy msgid "Europe/Tirane" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:329 #, fuzzy msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:330 #, fuzzy msgid "Europe/Vaduz" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:331 #, fuzzy msgid "Europe/Vatican" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:332 #, fuzzy msgid "Europe/Vienna" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:333 #, fuzzy msgid "Europe/Vilnius" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:334 #, fuzzy msgid "Europe/Warsaw" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:335 #, fuzzy msgid "Europe/Zagreb" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:336 #, fuzzy msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:337 #, fuzzy msgid "Europe/Zurich" msgstr "यूरोप" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: calendar/zones.h:378 #, fuzzy msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "पोर्ट" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519 msgid "Posting destination" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:520 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "छनौट." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:554 msgid "Click here for the address book" msgstr "" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 msgid "_Reply-To:" msgstr "" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:591 msgid "Fr_om:" msgstr "" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "एस:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:608 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "_देखि" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 #, fuzzy msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "को" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:612 msgid "_Cc:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:613 #, fuzzy msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "प्रतिलिपि को" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:616 msgid "_Bcc:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617 #, fuzzy msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "प्रतिलिपि को इ सूची को." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:624 msgid "_Post To:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:629 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 msgid "Post To:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:730 #, fuzzy msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "होइन" #: composer/e-msg-composer.c:737 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "होइन" #: composer/e-msg-composer.c:1222 composer/e-msg-composer.c:1255 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात" #: composer/e-msg-composer.c:1292 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "होइन खोल" #: composer/e-msg-composer.c:1300 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1570 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "शीर्षक नभएको खबर" #. NB: This function is never used anymore #: composer/e-msg-composer.c:1604 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "फाईल खोल" #: composer/e-msg-composer.c:2001 mail/em-account-editor.c:586 #: mail/em-account-editor.c:631 mail/em-account-editor.c:698 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2100 msgid "Si_gnature:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2359 composer/e-msg-composer.c:3360 #: composer/e-msg-composer.c:3361 msgid "Compose a message" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:4542 #, fuzzy msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr " पाठ" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "संलग्न ." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 #, fuzzy msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "होइन and इ." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "निर्देशिकाहरू होइन." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 #, fuzzy msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "संलग्न को संलग्न इ or को and संलग्न ." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "होइन संलग्न ." #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:105 #: mail/mail-errors.xml.h:117 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "" #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 #, fuzzy msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr " अन्त्य नयाँ बाँया." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "होइन भण्डारण गर्नुहोस् ." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "गल्ती." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "चेतावनी सुधारिएको खबर" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 #, fuzzy msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "विन्डो भण्डारण गर्नुहोस् इ मा/तिर." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "उपेक्षा परिवर्तनहरू" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Save Message" msgstr "संग्रह गर्नुस खबर" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Could not create message." msgstr "होइन." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "मेल." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "होइन." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 #, fuzzy msgid "All accounts have been removed." msgstr "सबै." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "मेल." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Could not create composer window." msgstr "होइन विन्डो." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 #, fuzzy msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "होइन को and." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:520 msgid "Evolution" msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "calendar information" msgstr "पात्रो" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr " बाहिर को कार्यालाय होइन भित्र कार्यालाय " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr " बाहिर को कार्यालाय खबर" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr " वस्तुस्थिति" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr " तल को" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 #, fuzzy msgid "I am currently in the office" msgstr "इ" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 #, fuzzy msgid "I am currently out of the office" msgstr "को" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 #, fuzzy msgid "No, Don't Change Status" msgstr "होइन वस्तुस्थिति" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "बाहिर को कार्यालाय" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "हो वस्तुस्थिति" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr " ग्रहण गर्दै इमेल" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr " पठाउदै इमेल" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr " and अनुरोधहरु" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Always send back a read reciept" msgstr "जहिलेपनि" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Never send back a read receipt" msgstr "कहिलेपनि" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "सूची and होइन" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:267 #, fuzzy msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "ए द्वारा?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "अधिलेखन?" #: e-util/e-passwords.c:472 msgid "_Remember this password" msgstr "" #: e-util/e-passwords.c:473 #, fuzzy msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "को" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "एम वाई" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "एम वाई" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "एम वाई" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "एम वाई" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "एम वाई एस" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "एम वाई एस" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "एम वाई" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "एम वाई" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "एम वाई" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "एम वाई" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 #, fuzzy msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 #, fuzzy msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697 #, fuzzy msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694 #, fuzzy msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "" #: e-util/eggtrayicon.c:119 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray." msgstr "डिस्क आधार फर्केको दिशा।" #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format #, fuzzy msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "सेकेन्ड" msgstr[1] "सेकेन्ड" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format #, fuzzy msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "मिनेट" msgstr[1] "मिनेट" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format #, fuzzy msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "घण्टा" msgstr[1] "घण्टा" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "वाई" #: filter/filter-datespec.c:406 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "छनोट" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "" #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "" #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "" #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "" #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 #, fuzzy msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "फाईल होइन or होइन." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "" #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "होइन." #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:219 msgid "Missing name." msgstr "" #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "" #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "नाम." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "" #: filter/filter-file.c:288 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "छनौट" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:75 mail/mail-config.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Important" msgstr "महत्वपूर्ण" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "To Do" msgstr "" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Later" msgstr "" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "परिक्षण" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "_Rule name:" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:818 msgid "If" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:855 #, fuzzy msgid "if all criteria are met" msgstr "प्रमाण" #: filter/filter-rule.c:855 #, fuzzy msgid "if any criteria are met" msgstr "प्रमाण" #: filter/filter-rule.c:857 #, fuzzy msgid "Execute actions" msgstr "सञ्चालित" #: filter/filter-rule.c:878 #, fuzzy msgid "All related" msgstr "सबै" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "Replies" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:878 #, fuzzy msgid "Replies and parents" msgstr "and" #: filter/filter-rule.c:880 #, fuzzy msgid "Include threads" msgstr "सम्मिलित गर्नुहोस्" #: filter/filter-rule.c:975 filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:975 msgid "Outgoing" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr " छनौट गर्नु" #: filter/filter.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compare against" msgstr "तुलना गर्नुहोस्" #: filter/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Show filters for mail:" msgstr "मेल:" #: filter/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "को." #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:172 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "सेकेन्डहरु" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "" #: filter/rule-editor.c:285 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "जोड" #: filter/rule-editor.c:361 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "सम्पादन" #: filter/rule-editor.c:693 msgid "Rule name" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरु" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "मिलाउनुहोस् मेल प्राथमिकता and" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "मिलाउनुहोस् and" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" msgstr "मिलाउनुहोस्" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "चिठ्ठी" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "चिठ्ठी" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "चिठ्ठी अवयव" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "चिठ्ठी" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "चिठ्ठी" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "चिठ्ठी प्राथमिकता " #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:473 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:536 #: mail/mail-component.c:587 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "चिठ्ठी" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "चिठ्ठी" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Mail Preferences" msgstr "चिठ्ठी प्राथमिकताहरु" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "चिठ्ठी" #: mail/em-account-editor.c:385 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "" #: mail/em-account-editor.c:392 #, c-format #, fuzzy msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "तल होइन" #: mail/em-account-editor.c:462 mail/em-filter-folder-element.c:237 #: mail/em-vfolder-rule.c:494 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "छनोट फोल्डर" #: mail/em-account-editor.c:1662 mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Identity" msgstr "" #: mail/em-account-editor.c:1698 mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "ग्रहण गर्दै इमेल" #: mail/em-account-editor.c:1875 #, fuzzy msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "स्वचालित तरिकाले नयाँ मेल" #: mail/em-account-editor.c:2044 mail/mail-config.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "पठाउदै इमेल" #: mail/em-account-editor.c:2088 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "" #: mail/em-account-editor.c:2147 mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: mail/em-account-editor.c:2184 mail/em-account-editor.c:2259 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "ग्रहण गर्दै विकल्पहरु" #: mail/em-account-editor.c:2185 mail/em-account-editor.c:2260 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "नयाँ चिठ्ठी" #: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Account Editor" msgstr "लेखा/खाता संपादक" #: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "लेखा/खाता" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:412 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: mail/em-account-prefs.c:466 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "लेखा/खाता" #: mail/em-account-prefs.c:468 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकल" #: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:429 #: mail/mail-config.c:934 msgid "Unnamed" msgstr "" #: mail/em-composer-prefs.c:894 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "भाषा" #: mail/em-composer-prefs.c:937 #, fuzzy msgid "Add signature script" msgstr "जोड" #: mail/em-composer-prefs.c:957 msgid "Signature(s)" msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:910 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "खबर" #: mail/em-composer-utils.c:1526 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "अज्ञात" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1573 #, fuzzy msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "वर्ष महिना दिन मा/तिर:" #: mail/em-filter-editor.c:147 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "छनौट गर्नु" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "स्कोर" #: mail/em-filter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "खटाउनु/निर्देश गर्नुहोस् रङ्ग" #: mail/em-filter-i18n.h:4 #, fuzzy msgid "Assign Score" msgstr "खटाउनु/निर्देश गर्नुहोस् स्कोर" #: mail/em-filter-i18n.h:5 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "सम्लग्न फाइलहरू" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:8 #, fuzzy msgid "Copy to Folder" msgstr "नक्कल गर्नु फोल्डर" #: mail/em-filter-i18n.h:9 #, fuzzy msgid "Date received" msgstr "मिति" #: mail/em-filter-i18n.h:10 #, fuzzy msgid "Date sent" msgstr "मिति" #: mail/em-filter-i18n.h:12 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "मेटाइएको" #: mail/em-filter-i18n.h:13 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "होइन" #: mail/em-filter-i18n.h:14 #, fuzzy msgid "does not end with" msgstr "होइन" #: mail/em-filter-i18n.h:15 #, fuzzy msgid "does not exist" msgstr "होइन" #: mail/em-filter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "होइन" #: mail/em-filter-i18n.h:17 #, fuzzy msgid "does not sound like" msgstr "होइन" #: mail/em-filter-i18n.h:18 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "होइन" #: mail/em-filter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Do Not Exist" msgstr "नट" #: mail/em-filter-i18n.h:20 #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "ड्राफ्ट" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:24 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "अभिव्यक्ति" #: mail/em-filter-i18n.h:25 #, fuzzy msgid "Follow Up" msgstr "माथि" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "पछि" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:33 #, fuzzy msgid "is not" msgstr "होइन" #: mail/em-filter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "होइन" #: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:92 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "परिक्षण" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:999 #: widgets/misc/e-expander.c:189 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "लेबल /तह" #: mail/em-filter-i18n.h:38 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "सूची" #: mail/em-filter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "Match All" msgstr "सबै" #: mail/em-filter-i18n.h:40 #, fuzzy msgid "Message Body" msgstr "खबर" #: mail/em-filter-i18n.h:41 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "खबर पृष्ठकोमाथिल्लो भागको टीका" #: mail/em-filter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "खबर" #: mail/em-filter-i18n.h:43 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "खबर होइन" #: mail/em-filter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "सार्नु फोल्डर" #: mail/em-filter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "कार्यक्रम" #: mail/em-filter-i18n.h:46 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "बजाउ ध्वनि" #: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:54 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "_सञ्चालन गर कार्यक्रम" #: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "स्कोर" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:57 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #: mail/em-filter-i18n.h:58 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "आकार" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:60 #, fuzzy msgid "Source Account" msgstr "स्रोत लेखा/खाता" #: mail/em-filter-i18n.h:61 #, fuzzy msgid "Specific header" msgstr "शीर्षक" #: mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:64 #, fuzzy msgid "Stop Processing" msgstr "रोक" #: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format-html.c:1533 #: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-format.c:853 mail/em-mailer-prefs.c:88 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:66 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "फुकाल वस्तुस्थिति" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "" #: mail/em-folder-browser.c:133 #, fuzzy msgid "Create _vFolder From Search..." msgstr "बनाउनुहोस् बाट _खोज." #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:144 #, fuzzy msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "जम्मा:" msgstr[1] "जम्मा:" #: mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/em-folder-properties.c:278 plugins/shared-folder/properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "फोल्डर सम्पति" #: mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:166 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ फोल्डर" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2527 #: mail/mail-component.c:739 plugins/shared-folder/install-shared.c:144 #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:304 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "बनाउनुहोस्" #: mail/em-folder-selector.c:308 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "फोल्डर:" #: mail/em-folder-tree-model.c:201 mail/em-folder-tree-model.c:203 #: mail/mail-vfolder.c:899 mail/mail-vfolder.c:969 msgid "vFolders" msgstr "" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:207 mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: mail/em-folder-tree-model.c:468 mail/mail-component.c:139 msgid "Drafts" msgstr "" #. translators: standard local mailbox names #: mail/em-folder-tree-model.c:471 mail/mail-component.c:138 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "वक्समा" #: mail/em-folder-tree-model.c:474 mail/mail-component.c:140 msgid "Outbox" msgstr "" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/mail-component.c:141 msgid "Sent" msgstr "" #: mail/em-folder-tree-model.c:495 mail/em-folder-tree-model.c:799 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "लोडीङ्ग...." #: mail/em-folder-tree.c:688 #, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" msgstr "चिठ्ठी फोल्डर ट्री" #: mail/em-folder-tree.c:921 #, c-format #, fuzzy msgid "Moving folder %s" msgstr "हटाउँदै" #: mail/em-folder-tree.c:923 #, c-format #, fuzzy msgid "Copying folder %s" msgstr "कपी हुँदैछ" #: mail/em-folder-tree.c:930 mail/message-list.c:1617 #, c-format #, fuzzy msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "हटाउँदै" #: mail/em-folder-tree.c:932 mail/message-list.c:1619 #, c-format #, fuzzy msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "कपी हुँदैछ" #: mail/em-folder-tree.c:948 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:1044 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder" msgstr "नक्कल गर्नु फोल्डर" #: mail/em-folder-tree.c:1045 ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Move to Folder" msgstr "सार्नु फोल्डर" #: mail/em-folder-tree.c:1750 mail/mail-ops.c:1026 #, c-format #, fuzzy msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "इ" #: mail/em-folder-tree.c:2023 #, c-format #, fuzzy msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "कपी हुँदैछ" #: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-tree.c:2311 #: mail/em-folder-view.c:869 mail/em-folder-view.c:884 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "छनोट" #: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-view.c:884 #, fuzzy msgid "C_opy" msgstr "सि" #: mail/em-folder-tree.c:2338 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:2527 mail/mail-component.c:739 #: plugins/shared-folder/install-shared.c:144 #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "बनाउनुहोस्" #: mail/em-folder-tree.c:2720 #, c-format #, fuzzy msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "पुन: नामाकरण:" #: mail/em-folder-tree.c:2722 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "पुन: नामाकरण फोल्डर" #: mail/em-folder-tree.c:2728 #, fuzzy msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "फोल्डर" #: mail/em-folder-tree.c:2802 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_द्रिष्य" #: mail/em-folder-tree.c:2803 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "खोल इ नयाँ विण्डो" #: mail/em-folder-tree.c:2807 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "नक्कल गर्नु." #: mail/em-folder-tree.c:2808 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "_सार...." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2812 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "नयाँ फोल्डर." #: mail/em-folder-tree.c:2815 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_पुनः नाम राख्नुस्..." #: mail/em-folder-view.c:977 mail/em-popup.c:498 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Reply to _All" msgstr "सबै" #: mail/em-folder-view.c:978 ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Reply to Sender" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:979 mail/em-popup.c:500 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "_अगाडि" #: mail/em-folder-view.c:982 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." msgstr "सम्पादन नयाँ खबर." #: mail/em-folder-view.c:984 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "_छाप" #: mail/em-folder-view.c:988 msgid "U_ndelete" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:989 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "फोल्डर." #: mail/em-folder-view.c:990 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder..." msgstr "नक्कल गर्नु फोल्डर." #: mail/em-folder-view.c:993 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "महत्वपूर्ण" #: mail/em-folder-view.c:994 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:995 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:996 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "नट" #: mail/em-folder-view.c:997 #, fuzzy msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "माथि." #: mail/em-folder-view.c:1005 msgid "Fla_g Completed" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:1006 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:1009 #, fuzzy msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "बाट खबर" #: mail/em-folder-view.c:1010 msgid "vFolder on _Subject" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:1011 msgid "vFolder on Se_nder" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:1012 msgid "vFolder on _Recipients" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:1013 #, fuzzy msgid "vFolder on Mailing _List" msgstr "सूची" #: mail/em-folder-view.c:1017 #, fuzzy msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "छनौट गर्नु" #: mail/em-folder-view.c:1018 #, fuzzy msgid "Filter on Sen_der" msgstr "छनौट गर्नु" #: mail/em-folder-view.c:1019 #, fuzzy msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "छनौट गर्नु" #: mail/em-folder-view.c:1020 #, fuzzy msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "छनौट गर्नु सूची" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1851 mail/em-folder-view.c:1895 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: mail/em-folder-view.c:1994 #, fuzzy msgid "Print Message" msgstr "टंकण खबर" #: mail/em-folder-view.c:2293 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "नक्कल गर्नु सम्बन्ध स्थान" #: mail/em-folder-view.c:2295 #, fuzzy msgid "Create _vFolder" msgstr "बनाउनुहोस्" #: mail/em-folder-view.c:2296 #, fuzzy msgid "_From this Address" msgstr "बाट ठेगाना" #: mail/em-folder-view.c:2297 #, fuzzy msgid "_To this Address" msgstr "ठेगाना" #: mail/em-folder-view.c:2583 #, c-format #, fuzzy msgid "Click to mail %s" msgstr "मेल" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:412 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:680 mail/em-format-html.c:579 msgid "Unsigned" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:680 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "होइन नाई." #: mail/em-format-html-display.c:681 mail/em-format-html.c:580 msgid "Valid signature" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:681 #, fuzzy msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "and." #: mail/em-format-html-display.c:682 mail/em-format-html.c:581 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "अमान्य" #: mail/em-format-html-display.c:682 #, fuzzy msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "को इ." #: mail/em-format-html-display.c:683 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:683 #, fuzzy msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "को." #: mail/em-format-html-display.c:689 mail/em-format-html.c:588 msgid "Unencrypted" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:689 #, fuzzy msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "होइन इ इन्टरनेट." #: mail/em-format-html-display.c:690 mail/em-format-html.c:589 #, fuzzy msgid "Encrypted, weak" msgstr "एन्क्रिप्ट गरिएको" #: mail/em-format-html-display.c:690 #, fuzzy msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "होइन को इ को." #: mail/em-format-html-display.c:691 mail/em-format-html.c:590 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "एन्क्रिप्ट गरिएको" #: mail/em-format-html-display.c:691 #, fuzzy msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "को." #: mail/em-format-html-display.c:692 mail/em-format-html.c:591 #, fuzzy msgid "Encrypted, strong" msgstr "एन्क्रिप्ट गरिएको" #: mail/em-format-html-display.c:692 #, fuzzy msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "को इ को." #: mail/em-format-html-display.c:793 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "दृष्य" #: mail/em-format-html-display.c:808 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "होइन" #: mail/em-format-html-display.c:1037 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "बि वाई" #: mail/em-format-html-display.c:1045 msgid "Overdue:" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:1048 #, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "द्वारा बि वाई" #: mail/em-format-html-display.c:1095 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "दृष्य" #: mail/em-format-html-display.c:1096 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "लुकाउ" #: mail/em-format-html-display.c:1340 #, fuzzy msgid "Attachment Button" msgstr "सम्लग्न फाइल बटन" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format #, fuzzy msgid "Page %d of %d" msgstr "पृष्ठ को" #: mail/em-format-html.c:472 mail/em-format-html.c:474 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:582 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:840 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/em-format-html.c:870 #, c-format #, fuzzy msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "एफ टी पी" #: mail/em-format-html.c:881 #, c-format #, fuzzy msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "मा/तिर" #: mail/em-format-html.c:883 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:904 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:915 #, c-format #, fuzzy msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: mail/em-format-html.c:1137 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "प्रारूप गर्दै" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:848 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:326 #, fuzzy msgid "From" msgstr "बाट" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:849 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:850 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:851 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:852 #: mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1537 mail/em-format-quote.c:315 #: mail/em-mailer-prefs.c:986 msgid "Mailer" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1564 #, fuzzy msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " आर" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1567 #, fuzzy msgid " (%R %Z)" msgstr " आर" #: mail/em-format-html.c:1577 mail/em-format-quote.c:322 mail/em-format.c:854 #: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "मिति" #: mail/em-format-html.c:1600 mail/em-format.c:855 mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: mail/em-format.c:1104 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "" #: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "होइन एस अज्ञात" #: mail/em-format.c:1266 #, fuzzy msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "प्रकार" #: mail/em-format.c:1414 #, fuzzy msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "होइन." #: mail/em-format.c:1433 msgid "Unsupported signature format" msgstr "" #: mail/em-format.c:1441 #, fuzzy msgid "Error verifying signature" msgstr "गल्ती" #: mail/em-format.c:1441 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "अज्ञात" #: mail/em-junk-filter.c:111 #, fuzzy msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "इ" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 #, fuzzy msgid "Every time" msgstr "प्रत्येक" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "" #: mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1168 #, fuzzy msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "and को x होइन." #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format #, fuzzy msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "नयाँ" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format #, fuzzy msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "प्रतिलिपि " #: mail/em-migrate.c:1813 #, c-format #, fuzzy msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "मा/तिर" #: mail/em-migrate.c:2017 #, c-format #, fuzzy msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "खोल" #: mail/em-migrate.c:2031 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format #, fuzzy msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "प्रतिलिपि " #: mail/em-migrate.c:2494 mail/em-migrate.c:2506 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "असफल मेल" #: mail/em-migrate.c:2657 #, c-format #, fuzzy msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "मेल मा/तिर" #: mail/em-migrate.c:2675 #, fuzzy msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "होइन or." #: mail/em-popup.c:381 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "संग्रह गर्नुस जस्तो." #: mail/em-popup.c:400 #, c-format #, fuzzy msgid "untitled_image.%s" msgstr "छवि" #: mail/em-popup.c:494 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "_पार्श्वजस्तै सेट गर " #: mail/em-popup.c:496 msgid "_Reply to sender" msgstr "" #: mail/em-popup.c:497 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Reply to _List" msgstr "सूची" #: mail/em-popup.c:548 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "खोल सम्बन्ध इ ब्राउजर" #: mail/em-popup.c:549 #, fuzzy msgid "_Send New Message To..." msgstr "नयाँ खबर." #: mail/em-popup.c:550 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "जोड" #: mail/em-popup.c:681 #, c-format #, fuzzy msgid "Open in %s..." msgstr "खोल इ." #: mail/em-subscribe-editor.c:611 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "होइन or होइन." #: mail/em-subscribe-editor.c:640 msgid "Subscribed" msgstr "" #: mail/em-subscribe-editor.c:644 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "फोल्डर" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:859 msgid "Please select a server." msgstr "" #: mail/em-subscribe-editor.c:880 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "होइन" #: mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "" #: mail/em-utils.c:294 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "फिल्टरहरु" #: mail/em-utils.c:434 msgid "message" msgstr "" #: mail/em-utils.c:543 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "संग्रह गर्नुस खबर." #: mail/em-utils.c:592 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "जोड" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1055 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 #, fuzzy msgid "v_Folders" msgstr "फोल्डरहरू" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "vFolder source" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "श्वचालित जोड" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "श्वचालित" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "जाँच मेल" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Citation highlight color" msgstr "विशेष प्रकारले देखाउनु" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Citation highlight color." msgstr "विशेष प्रकारले देखाउनु." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Composer Window default height" msgstr "विण्डो उचाइ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Composer Window default width" msgstr "विण्डो चौडाई" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "पूर्वनिर्धारित इ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "पूर्वनिर्धारित इ." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "पूर्वनिर्धारित इ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "पूर्वनिर्धारित इ." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ को विण्डो" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ को खबर विण्डो" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ को संवाद" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई को विण्डो" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई को खबर विण्डो" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई को संवाद" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "रेखाङ्कन गर प्रकार." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "खाली व्यर्थकुरा" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "खाली व्यर्थकुरा." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 #, fuzzy msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "सक्षम शैली मेल." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "सक्षम शैली" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane" msgstr "उचाई को सूची" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane." msgstr "उचाई को सूची." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "खोल or मा/तिर." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "प्रकार इ सूची अवयव इ जी नोम प्रकार." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Last time empty trash was run" msgstr "अन्तिम रद्दी टोकरी " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "सूची को and" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "List of accepted licenses" msgstr "सूची को" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "सूची को" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "सूची को मेल अवयव को सूची मेल." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "सूची को and." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "सूची को मेल अवयव को सूची." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 #, fuzzy msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "सूची को अवयव" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "सूची को." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "कहिलेपनि इ जहिलेपनि" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "Log" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 #, fuzzy msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Log log." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "log" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "log." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "पछि" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 #, fuzzy msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "पछि." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 #, fuzzy msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "इ पुर्वद्रिश्य" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "इ पुर्वद्रिश्य." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 #, fuzzy msgid "Message Window default height" msgstr "खबर विण्डो उचाइ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 #, fuzzy msgid "Message Window default width" msgstr "खबर विण्डो चौडाई" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 #, fuzzy msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "खबर" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 #, fuzzy msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "दिनहरू बीचमा रद्दी टोकरी " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 #, fuzzy msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "बीचमा रद्दी टोकरी इ दिनहरू." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "नयाँ चिठ्ठी" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "नयाँ चिठ्ठी प्रकार" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 #, fuzzy msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "or." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "or." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "खोल or मा/तिर" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "मेल होइन मेल." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "नाई or." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "इ पाठ and." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "इ पाठ and." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 #, fuzzy msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "_सञ्चालन गर मेल" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "मेल द्वारा" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "मेल द्वारा." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "रङचित्रणहरू" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 #, fuzzy msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "मेटाइएको इ सूची." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "मेटाइएको इ सूची" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "पुर्वद्रिश्य" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "पुर्वद्रिश्य." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 #, fuzzy msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "ध्वनि नयाँ मेल." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 #, fuzzy msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "प्रकार को नयाँ चिठ्ठी." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "संवाद उचाइ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "संवाद चौडाई" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "टर्मिनल" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 #, fuzzy msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr " रद्दी टोकरी इ दिनहरू." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 #, fuzzy msgid "The terminal font for mail display" msgstr "टर्मिनल मेल" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 #, fuzzy msgid "The variable width font for mail display" msgstr "चौडाई मेल" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 #, fuzzy msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "सूची को and को< शीर्षक> शीर्षक इ मेल." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "सूची." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "सूची" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 #, fuzzy msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "सूची" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "को." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 #, fuzzy msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "and" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 #, fuzzy msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "and" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 #, fuzzy msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "मेल" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 #, fuzzy msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "नाई." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "चौडाई" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 #, fuzzy msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "दृष्य मेनु" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 #, fuzzy msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "दृष्य मेनु." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 #, fuzzy msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "दृष्य मेनु" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 #, fuzzy msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "दृष्य मेनु." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 #, fuzzy msgid "View/From menu item is checked" msgstr "दृष्य बाट मेनु" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 #, fuzzy msgid "View/From menu item is checked." msgstr "दृष्य बाट मेनु." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 #, fuzzy msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "दृष्य मेनु" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 #, fuzzy msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "दृष्य मेनु." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 #, fuzzy msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "दृष्य मेनु" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 #, fuzzy msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "दृष्य मेनु." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "or होइन द्वारा होइन भित्र or." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110 msgid "spamd port" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "चिठ्ठी" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: mail/importers/elm-importer.c:88 #, fuzzy msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "मेल" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "निर्यात गर्नुहोस्." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "" #: mail/importers/elm-importer.c:244 #, fuzzy msgid "Importing Elm data" msgstr "निर्यात गर्नुहोस्" #: mail/importers/elm-importer.c:436 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "मेल?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "गन्तब्य:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 #, fuzzy msgid "Select folder to import into" msgstr "छनोट" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format #, fuzzy msgid "Importing `%s'" msgstr "निर्यात गर्नुहोस्" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: mail/importers/mail-importer.c:140 #, fuzzy msgid "Importing mailbox" msgstr "निर्यात गर्नुहोस्" #: mail/importers/mail-importer.c:363 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format #, fuzzy msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "प्राथमिकता छनौट गर्नु" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 #, fuzzy msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "को होइन इ अङ्क इ को होइन and होइन को प्राथमिकता छनौट गर्नु अङ्क and अङ्क जाँच." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 #, fuzzy msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "को उपेक्षा गर्नुहोस् or होइन इ." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 #, fuzzy msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "को को इ होइन इ or होइन इ." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 #, fuzzy msgid "Importing Netscape data" msgstr "निर्यात गर्नुहोस्" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "मिलाउने काम" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 #, fuzzy msgid "Mail Filters" msgstr "चिठ्ठी फिल्टरहरु" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "मेल?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "" #: mail/importers/pine-importer.c:314 #, fuzzy msgid "Importing Pine data" msgstr "निर्यात गर्नुहोस्" #: mail/importers/pine-importer.c:498 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "मेल?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format #, fuzzy msgid "Mail to %s" msgstr "चिठ्ठी" #: mail/mail-autofilter.c:238 mail/mail-autofilter.c:277 #, c-format #, fuzzy msgid "Mail from %s" msgstr "चिठ्ठी" #: mail/mail-autofilter.c:261 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:296 #, c-format #, fuzzy msgid "%s mailing list" msgstr "सूची" #: mail/mail-autofilter.c:365 #, fuzzy msgid "Add Filter Rule" msgstr "जोड छनौट गर्नु" #: mail/mail-component.c:484 #, c-format #, fuzzy msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "मेटाइएको" msgstr[1] "मेटाइएको" #: mail/mail-component.c:486 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/mail-component.c:509 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/mail-component.c:511 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/mail-component.c:513 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/mail-component.c:517 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/mail-component.c:519 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/mail-component.c:691 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "नयाँ चिठ्ठी खबर" #: mail/mail-component.c:692 #, fuzzy msgid "_Mail Message" msgstr "चिठ्ठी खबर" #: mail/mail-component.c:693 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "नयाँ मेल" #: mail/mail-component.c:699 #, fuzzy msgid "New Mail Folder" msgstr "नयाँ चिठ्ठी फोल्डर" #: mail/mail-component.c:700 #, fuzzy msgid "Mail _Folder" msgstr "चिठ्ठी फोल्डर" #: mail/mail-component.c:701 #, fuzzy msgid "Create a new mail folder" msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ मेल" #: mail/mail-component.c:848 #, fuzzy msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "असफल चिठ्ठी or." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr " होइन इ को" #: mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "S_ignatures" msgstr " एस" #: mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Languages" msgstr " भाषाहरु" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr " लेखा/खाता सुचना" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authentication Type" msgstr " प्रकार" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr " समायोजन" #: mail/mail-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Behavior" msgstr " पूर्वनिर्धारित व्यवहार" #: mail/mail-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Delete Mail" msgstr " मेट्नु चिठ्ठी" #: mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr " चिठ्ठी" #: mail/mail-config.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr " छनौट गर्नु विकल्पहरु" #: mail/mail-config.glade.h:18 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 #, fuzzy msgid "General" msgstr " साधारण" #: mail/mail-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Labels and Colors" msgstr " and रंगहरु" #: mail/mail-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Loading Images" msgstr " चित्रहरु" #: mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr " खबर प्रदर्शन" #: mail/mail-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr " खबर लिपिहरु" #: mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr " नयाँ चिठ्ठी" #: mail/mail-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr " सुचना" #: mail/mail-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Options" msgstr " विकल्पहरु" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Printed Fonts" msgstr " लिपिहरु" #: mail/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr " सुचना" #: mail/mail-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr " एस" #: mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Security" msgstr " सुरक्षा" #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr " and ड्राफ्ट" #: mail/mail-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr " सेवादायक समायोजन" #: mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Account Management" msgstr "लेखा/खाता" #: mail/mail-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "जोड." #: mail/mail-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Add _Script" msgstr "जोड लिपि" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "मेल" #: mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "प्रतिलिपि :" #: mail/mail-config.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "जहिलेपनि प्रतिलिपि :" #: mail/mail-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "जहिलेपनि इ" #: mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "जहिलेपनि मेल" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "टाँस/जोड" #: mail/mail-config.glade.h:44 mail/message-list.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "सम्लग्न फाइल" #: mail/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "स्वचालित तरिकाले" #: mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "बाल्टिक" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "बाल्टिक" #: mail/mail-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "नयाँ मेल" #: mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "C_haracter set:" msgstr "सि:" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "जाँच मेल" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Check spelling while I _type" msgstr "जाँच प्रकार" #: mail/mail-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "मेल" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Cle_ar" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Clea_r" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "रङ्ग:" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "रंगहरु" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "मान्यता दिनुहोस्" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "मेल होइन and होइन लागु गर्नुहोस् भण्डारण गर्नुहोस् ." #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "पूर्वनिर्धारित ई:" #: mail/mail-config.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "द्वारा" #: mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "होइन" #: mail/mail-config.glade.h:71 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "भयो" #: mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Drafts _Folder:" msgstr "फोल्डर:" #: mail/mail-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "इमेल" #: mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Email _Address:" msgstr "इमेल ठेगाना:" #: mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "खाली रद्दी टोकरी ई" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "द्वारा" #: mail/mail-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Execute Command..." msgstr "सञ्चालित आदेश." #: mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Fi_xed-width:" msgstr "चौडाई:" #: mail/mail-config.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "वर्ण सम्पति" #: mail/mail-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "प्रारूप इ" #: mail/mail-config.glade.h:85 #, fuzzy msgid "HTML Mail" msgstr "चिठ्ठी" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Headers" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Inline" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Mail Configuration" msgstr "मेल निर्माण" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mailbox location" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "खबर" #: mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "द्रष्टव्य होइन" #: mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "अर :" #: mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "कि आइडि:" #: mail/mail-config.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "बजाउ नयाँ मेल" #: mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "इ तल." #: mail/mail-config.glade.h:106 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "बारेमा मेल होइन or इन्टरनेट सेवा." #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "and तल तल होइन इ इ." #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Quote original message" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Quoted" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Re_member password" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Re_ply-To:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Remember _password" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:116 #, fuzzy msgid "S_elect..." msgstr "एस." #: mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "S_tandard Font:" msgstr "एस वर्ण:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Se_lect..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "छनोट चौडाई" #: mail/mail-config.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "छनोट चौडाई" #: mail/mail-config.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Select HTML variable width font" msgstr "छनोट चौडाई" #: mail/mail-config.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "छनोट चौडाई" #: mail/mail-config.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "पठाउदै चिठ्ठी" #: mail/mail-config.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "फोल्डर:" #: mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr " प्रमाणिकरण " #: mail/mail-config.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Server _Type: " msgstr "सेवादायक प्रकार " #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Signat_ure:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Signatures" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Specify _filename:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:134 #, fuzzy msgid "T_erminal Font:" msgstr "वर्ण:" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "T_ype: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "सूची को." #: mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "को " #: mail/mail-config.glade.h:141 #, fuzzy msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "प्रकार द्वारा काम or व्यक्तिगत" #: mail/mail-config.glade.h:143 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "प्रयोगकर्ता:" #: mail/mail-config.glade.h:144 #, fuzzy msgid "V_ariable-width:" msgstr "चौडाई:" #: mail/mail-config.glade.h:145 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "चिठ्ठी समायोजन होइन अगाडि " #: mail/mail-config.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "जोड" #: mail/mail-config.glade.h:150 #, fuzzy msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "जहिलेपनि इन्टरनेट" #: mail/mail-config.glade.h:151 #, fuzzy msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "होइन नयाँ मेल" #: mail/mail-config.glade.h:152 #, fuzzy msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "अनुरोधहरु मिल्ने(अनुरुप)" #: mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "अगाडि:" #: mail/mail-config.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "नाम:" #: mail/mail-config.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "होस्ट:" #: mail/mail-config.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "इ" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Make this my default account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "पछि" #: mail/mail-config.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "कहिलेपनि इन्टरनेट" #: mail/mail-config.glade.h:162 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "बाटो:" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "क्रम" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Reply style:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Script:" msgstr "लिपि:" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Show animated images" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "सम्बन्ध:" #: mail/mail-config.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "अर्को" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "color" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "description" msgstr "बर्णन" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "\n" " तल and होइन" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Case _Sensitive" msgstr "सम्वेदनशील" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Co_mpleted" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "F_ind:" msgstr "एफ:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Find in Message" msgstr "खोज्नुस इ खबर" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 mail/message-tag-followup.c:295 #: mail/message-tags.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Flag to Follow Up" msgstr "माथि" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "फोल्डर" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "License Agreement" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "कोहिपनि होइन" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "एस:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "सुरक्षा सुचना" #: mail/mail-dialogs.glade.h:22 mail/message-tags.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "तल मेनु." #: mail/mail-dialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Accept License" msgstr "स्वीकार गर" #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due By:" msgstr "द्वारा:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "सदस्य बनाऊ" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 #, fuzzy msgid "with all local and active remote folders" msgstr "and" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Invalid authentication" msgstr "अमान्य प्रमाणिकरण " #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "होइन प्रकार को प्रमाणिकरण and होइन प्रमाणिकरण मा/तिर." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 #, fuzzy msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "जाँच." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "इ?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 #, fuzzy msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "and होइन?" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 #, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "क्रम को मेल बारेमा." #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "बी सी सी?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 #, fuzzy msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "सूची सूची होइन थप शीर्षक बी सी सी शीर्षक सूची को इ थप मा/तिर or सीसी " #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 #, fuzzy msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "थप शीर्षक बी सी सी शीर्षक सूची को थप मा/तिर or सीसी." #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 #, fuzzy msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "होइन" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 #, fuzzy msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "इ द्वारा." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "खोल?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Use _Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr " हटाउनु मेटाइएको इ?" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 #, fuzzy msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "होइन." #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr " हटाउनु मेटाइएको इ?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Empty Trash" msgstr "रद्दीटोकरी _खाली गर्नुस" #. mail:ask-open-many primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "खोल मा/तिर?" #. mail:ask-open-many secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "मा/तिर." #: mail/mail-errors.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_Open Messages" msgstr "खोल" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:58 #, fuzzy msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr " अन्त्य ?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:60 #, fuzzy msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr " अन्त्य होइन." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "होइन." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 #, fuzzy msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "अनुप्रयोग मेल होइन इ जाँच and." #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Error while {0}." msgstr "गल्ती." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:69 msgid "{1}." msgstr "" #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Error while performing operation." msgstr "गल्ती." #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:73 msgid "{0}." msgstr "" #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:87 msgid "Enter password." msgstr "" #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:91 #, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." msgstr "गल्ती." #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ." #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:99 mail/mail-errors.xml.h:107 #: mail/mail-errors.xml.h:111 #, fuzzy msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:101 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् " #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:103 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:109 #, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "फाईल." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:113 #, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "फाईल होइन." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:115 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "मेट्नु ." #. mail:no-delete-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:119 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "मेट्नु ." #. mail:no-delete-special-folder secondary #. mail:no-rename-special-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:121 mail/mail-errors.xml.h:125 #, fuzzy msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "सिस्टम and or मेटाइएको." #. mail:no-rename-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:123 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "or." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:127 #, fuzzy msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "मेट्नु?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:129 #, fuzzy msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "मेट्नु and को?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:131 #, fuzzy msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "मेट्नु को and मेटाइएको." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:133 mail/mail-errors.xml.h:137 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:135 mail/mail-errors.xml.h:197 #, fuzzy msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "ए." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:139 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "" #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:141 mail/mail-errors.xml.h:145 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:143 mail/mail-errors.xml.h:151 #, fuzzy msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "खोल." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:147 mail/mail-errors.xml.h:155 #, fuzzy msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "खोल." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:149 mail/mail-errors.xml.h:153 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "प्रतिलिपि ." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:157 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:159 #, fuzzy msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "खोल" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:161 mail/mail-errors.xml.h:165 #, fuzzy msgid "Cannot save changes to account." msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:163 #, fuzzy msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "होइन इ को." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:167 #, fuzzy msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "होइन." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:169 #, fuzzy msgid "Delete account?" msgstr "मेट्नु?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "मेट्नु ?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 #, fuzzy msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "मेटाइएको." #: mail/mail-errors.xml.h:174 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "मेट्नु " #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:176 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "होइन भण्डारण गर्नुहोस् ." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:178 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "" #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:180 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "" #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:182 #, fuzzy msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "and." #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:184 #, fuzzy msgid "Discard changed?" msgstr "उपेक्षा?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 #, fuzzy msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "होइन." #: mail/mail-errors.xml.h:189 #, fuzzy msgid "_Discard changes" msgstr "उपेक्षा" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:191 #, fuzzy msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "होइन." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:193 #, fuzzy msgid "" "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add " "it explicitly, if required." msgstr "थप ." #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:195 #, fuzzy msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "थप ." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:199 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "" #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:201 #, fuzzy msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "होइन\n" "." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:207 #, fuzzy msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "चिठ्ठी." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:209 #, fuzzy msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "होइन\n" "." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:215 msgid "Missing folder." msgstr "" #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:217 msgid "You must specify a folder." msgstr "" #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:221 msgid "You must name this vFolder." msgstr "" #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:223 #, fuzzy msgid "No sources selected." msgstr "होइन." #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:225 #, fuzzy msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "मा/तिर द्वारा and or द्वारा or." #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:229 #, fuzzy msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "मेल." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:231 #, fuzzy msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "ए मा/तिर होइन or or अन्त्य होइन" #: mail/mail-errors.xml.h:235 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" #: mail/mail-errors.xml.h:236 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "त्यसैमाथिलेख" #: mail/mail-errors.xml.h:237 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "जोड/थप्नुहोस्" #. mail:no-load-license primary #: mail/mail-errors.xml.h:239 msgid "Unable to read license file." msgstr "" #. mail:no-load-license secondary #: mail/mail-errors.xml.h:241 #, fuzzy msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n" " installation problem. You will not be able to use this provider " "until\n" " you can accept its license." msgstr "" "\n" " होइन\n" "." #. mail:checking-service title #: mail/mail-errors.xml.h:245 msgid "Querying server" msgstr "" #. mail:checking-service primary #: mail/mail-errors.xml.h:247 msgid "Please wait." msgstr "" #. mail:checking-service secondary #: mail/mail-errors.xml.h:249 #, fuzzy msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "सूची को प्रमाणिकरण ." #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:251 msgid "" "Unable to connect to the GroupWise\n" "server." msgstr "" #. mail:gw-accountsetup-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please check your account settings and try again.\n" msgstr "and होइन" #: mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:101 #, fuzzy msgid "Filtering Folder" msgstr "छनौट भैरहेको फोल्डर" #: mail/mail-ops.c:262 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "चिठ्ठी" #: mail/mail-ops.c:542 mail/mail-ops.c:585 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "असफल." #. sending mail, filtering failed #: mail/mail-ops.c:564 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "असफल लागु गर " #: mail/mail-ops.c:602 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "असफल" #: mail/mail-ops.c:702 #, c-format #, fuzzy msgid "Sending message %d of %d" msgstr "पठाउदै को" #: mail/mail-ops.c:727 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "असफल को" #: mail/mail-ops.c:729 mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:731 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "पूरा." #: mail/mail-ops.c:828 #, fuzzy msgid "Saving message to folder" msgstr "बचत भईरहेको" #: mail/mail-ops.c:913 #, c-format #, fuzzy msgid "Moving messages to %s" msgstr "हटाउँदै" #: mail/mail-ops.c:913 #, c-format #, fuzzy msgid "Copying messages to %s" msgstr "कपी हुँदैछ" #: mail/mail-ops.c:1139 msgid "Forwarded messages" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1182 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1254 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1332 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1426 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1491 #, c-format #, fuzzy msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "and" #: mail/mail-ops.c:1492 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1547 msgid "Refreshing folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1583 mail/mail-ops.c:1634 msgid "Expunging folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1631 #, c-format #, fuzzy msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr " रद्दी टोकरी इ" #: mail/mail-ops.c:1632 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "स्थानीय फोल्डरहरू" #: mail/mail-ops.c:1715 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1787 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/mail-ops.c:1873 #, c-format #, fuzzy msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "बचत भईरहेको" msgstr[1] "बचत भईरहेको" #: mail/mail-ops.c:1923 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1951 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "गल्ती\n" #: mail/mail-ops.c:2022 #, fuzzy msgid "Saving attachment" msgstr "बचत भईरहेको" #: mail/mail-ops.c:2034 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2044 #, c-format #, fuzzy msgid "Could not write data: %s" msgstr "होइन" #: mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2310 #, fuzzy msgid "Checking Service" msgstr "सेवा" #: mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format #, fuzzy msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "सेवादायक प्रकार" #: mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format #, fuzzy msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "बाटो प्रकार" #: mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format #, fuzzy msgid "Type: %s" msgstr "प्रकार" #: mail/mail-send-recv.c:320 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "चिठ्ठी" #: mail/mail-send-recv.c:327 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "रद्द गर्नु सबै" #: mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:416 mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "" #: mail/mail-session.c:208 #, c-format #, fuzzy msgid "Enter Password for %s" msgstr "प्रवेशचिन्ह" #: mail/mail-session.c:210 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "प्रवेशचिन्ह घुसाउनुहोस्" #: mail/mail-session.c:239 #, fuzzy msgid "User canceled operation." msgstr "प्रयोगकर्ता." #: mail/mail-signature-editor.c:372 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "सम्पादन" #: mail/mail-signature-editor.c:412 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:415 plugins/shared-folder/properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: mail/mail-tools.c:115 #, c-format #, fuzzy msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "होइन" #: mail/mail-tools.c:142 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:277 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:279 msgid "Forwarded message" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:320 #, c-format #, fuzzy msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "अमान्य" #: mail/mail-vfolder.c:90 #, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:239 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:246 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:1008 #, fuzzy msgid "Edit vFolder" msgstr "सम्पादन" #: mail/mail-vfolder.c:1092 #, fuzzy msgid "New vFolder" msgstr "नयाँ" #: mail/message-list.c:999 msgid "Unseen" msgstr "" #: mail/message-list.c:1000 msgid "Seen" msgstr "" #: mail/message-list.c:1001 msgid "Answered" msgstr "" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Messages" msgstr "" #: mail/message-list.c:1007 msgid "Lowest" msgstr "" #: mail/message-list.c:1008 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "तल्लो" #: mail/message-list.c:1012 msgid "Higher" msgstr "" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Highest" msgstr "" #: mail/message-list.c:1341 msgid "?" msgstr "" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: mail/message-list.c:1348 plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "आज" #: mail/message-list.c:1357 #, fuzzy msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "हिजो" #: mail/message-list.c:1369 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1377 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1379 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "वाई" #: mail/message-list.c:2046 #, fuzzy msgid "Message List" msgstr "खबर सूची" #: mail/message-list.c:3386 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "सूची" #: mail/message-list.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Due By" msgstr "द्वारा" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Follow Up Flag" msgstr "माथि" #: mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Original Location" msgstr "स्थान" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:11 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "आकार" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:75 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "नट अगाडि" #: mail/message-tag-followup.c:76 #, fuzzy msgid "Follow-Up" msgstr "माथि" #: mail/message-tag-followup.c:77 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "का लागि सुचना" #: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "अगाडि" #: mail/message-tag-followup.c:79 #, fuzzy msgid "No Response Necessary" msgstr "होइन" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Reply to All" msgstr "सबै" #: mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "" #: mail/searchtypes.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "खबर" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "" #: mail/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Subject or Sender contains" msgstr "or" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 #, fuzzy msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "छनोट को" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 #, fuzzy msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "पुन:सुरु गर्नु पछि" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 #, fuzzy msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "छनोट" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 #, fuzzy msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "पुन:सुरु गर्नु पछि" #: plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "" #: plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "" #: plugins/backup-restore/backup.c:113 #, fuzzy msgid "Check Evolution archive" msgstr "जाँच" #: plugins/backup-restore/backup.c:115 #, fuzzy msgid "Restart Evolution" msgstr "पुन:सुरु गर्नु" #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Backup Settings..." msgstr "मिलाउने काम." #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "and and" #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Restore Settings..." msgstr "मिलाउने काम." #: plugins/bbdb/bbdb.c:388 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "श्वचालित" #: plugins/bbdb/bbdb.c:397 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr " श्वचालित" #. Enable BBDB checkbox #: plugins/bbdb/bbdb.c:410 #, fuzzy msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "स्वचालित तरिकाले इ मेल" #: plugins/bbdb/bbdb.c:428 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "" #. Enable Gaim Checkbox #: plugins/bbdb/bbdb.c:441 #, fuzzy msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "and" #. Synchronize now button. #: plugins/bbdb/bbdb.c:448 #, fuzzy msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "सूची" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268 #, fuzzy msgid "Select a location" msgstr "छनोट" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "इकाईहरु:" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 #, fuzzy msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "सिएम" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: plugins/default-source/default-source.c:82 msgid "Mark as default folder" msgstr "" #: plugins/default-source/default-source.c:108 msgid "Mark as default folder" msgstr "" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:53 #, fuzzy msgid "Secure Password" msgstr "प्रवेशचिन्ह" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:56 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr " प्रमाणिकरण ." #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:64 #, fuzzy msgid "Plaintext Password" msgstr "प्रवेशचिन्ह" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:66 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr " प्रमाणिकरण ." #. Description section #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:113 #, fuzzy msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "तल मेल को." #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:140 #, fuzzy msgid "I am in the office" msgstr "इ" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:154 #, fuzzy msgid "I am out of the office" msgstr "को" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:168 #, fuzzy msgid "Out of office Message:" msgstr "बाहिर को खबर:" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194 #, fuzzy msgid "Exchange Settings" msgstr "मिलाउने काम" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:332 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200 msgid "_OWA Url:" msgstr "" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:340 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193 #, fuzzy msgid "A_uthenticate" msgstr "ए" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:457 #, fuzzy msgid "Authentication Type" msgstr "प्रकार" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:471 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "" #: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "" #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 msgid "Checklist" msgstr "" #: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "जोड विकल्पहरु" #: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "विकल्पहरु" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704 msgid "Unable to parse item" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757 #, c-format #, fuzzy msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "पात्रो" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768 #, c-format #, fuzzy msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "पात्रो" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772 #, c-format #, fuzzy msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "पात्रो" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777 #, c-format #, fuzzy msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "पात्रो" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782 #, c-format #, fuzzy msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "पात्रो" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "होइन अमान्य" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848 msgid "Attendee status updated" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973 #, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "पात्रो होइन" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974 #, fuzzy msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "पात्रो पात्रो होइन." #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064 #, fuzzy msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "इ पात्रो होइन" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065 #, fuzzy msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "पात्रो पात्रो नाई or" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020 #, fuzzy msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "पात्रो" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021 #, fuzzy msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "को and पात्रो" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658 #, fuzzy msgid "Meetings and Tasks" msgstr "and कार्यहरु" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 #, fuzzy msgid "_Delete message after acting" msgstr "मेट्नु पछि" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691 #, fuzzy msgid "Conflict Search" msgstr " _खोज" #. Source selector #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 #, fuzzy msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "छनोट" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:450 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "आज" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:180 #, fuzzy msgid "Today %H:%M" msgstr "आज" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 #, fuzzy msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "आज एस" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 #, fuzzy msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "आज एस" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 msgid "Tomorrow" msgstr "" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 #, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "एस" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "एस" #. strftime format of a weekday. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 #, c-format #, fuzzy msgid "%A" msgstr "ए" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:245 #, fuzzy msgid "%A %H:%M" msgstr "ए" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 #, fuzzy msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "ए एस" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 #, fuzzy msgid "%A %l:%M %p" msgstr "ए" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 #, fuzzy msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "ए एस" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:267 #, fuzzy msgid "%A, %B %e" msgstr "ए बि ई" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "ए बि ई" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "ए बि ई एस" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "ए बि ई" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "ए बि ई एस" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "ए बि ई वाई" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "ए बि ई वाई" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "ए बि ई वाई एस" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "ए बि ई वाई" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "ए बि ई वाई एस" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:335 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:337 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 #, c-format #, fuzzy msgid "%s requests the presence of %s at the following meeting:" msgstr " अनुरोधहरु को मा/तिर:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 #, c-format #, fuzzy msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr " अनुरोधहरु मा/तिर:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 #, c-format #, fuzzy msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr " अनुरोधहरु मा/तिर:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 #, c-format #, fuzzy msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr " थप :" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 #, c-format #, fuzzy msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr " थप :" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format #, fuzzy msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr " अनुरोधहरु को:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:413 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 #, c-format #, fuzzy msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr " थप :" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 #, c-format #, fuzzy msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr " थप :" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "" #. Comment #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:892 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:942 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणी:" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Action not available" msgstr "कार्य होइन" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "होइन शीर्षक." #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Posting not allowed" msgstr "होइन" #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8 #, fuzzy msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "सूची होइन सूची सम्पर्क सूची मालिक." #. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "ई मेल सूची?" #. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12 #, fuzzy msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "ई मेल युआरएल or and होइन सूची पछि." #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15 msgid "_Send message" msgstr "" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16 #, fuzzy msgid "_Edit message" msgstr "सम्पादन" #. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Malformed header" msgstr "शीर्षक" #. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20 #, fuzzy msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "शीर्षक को and होइन होइन" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24 #, fuzzy msgid "No e-mail action" msgstr "होइन ई मेल" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26 #, fuzzy msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "होइन शीर्षक होइन होइन" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66 #, fuzzy msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives" msgstr "डि नयाँ मेल" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Enable and disable plugins" msgstr "सक्षम and" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Manage Plugins..." msgstr "प्लगइन." #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "लेखक(हरू)" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 msgid "Id" msgstr "" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "बाटो" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "बर्णन" #. Setup the ui #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "प्लगइन" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 #, fuzzy msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "द्रष्टव्य होइन" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "प्लगइन" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 #, fuzzy msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "मात्र" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 #, fuzzy msgid "HTML Mode" msgstr "शैली" #: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Attachments ..." msgstr "संग्रह गर्नुस सम्लग्न फाइलहरू." #: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save all attachments" msgstr "संग्रह गर्नुस" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 #, fuzzy msgid "Select save base name" msgstr "छनोट भण्डारण गर्नुहोस् " #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr " माइम प्रकार" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "संग्रह गर्नुस" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:167 #, c-format msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" msgstr "" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:370 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%" "sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%" "sAttendees List%sLocation%sModified%s" msgstr "सूची सूची सूची सूची भयो सूची" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:519 #, fuzzy msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "आधुनिक" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:526 #, fuzzy msgid "Prepend a header" msgstr "शीर्षक" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:535 #, fuzzy msgid "Value delimiter:" msgstr "मान:" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:541 #, fuzzy msgid "Record delimiter:" msgstr "रेकर्ड गर:" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:547 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:569 #, fuzzy msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "अल्पविराम" #: plugins/save-calendar/ical-format.c:120 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "" #: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "" #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:172 #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:182 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "छनोट" #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:217 #, c-format #, fuzzy msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "को इ?" #: plugins/send-options/send-options.c:82 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Invalid user" msgstr "अमान्य" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "\n" "You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n" msgstr "होइन" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Specify User" msgstr "प्रयोगकर्ता" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10 #, fuzzy msgid "" "\n" "\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n" msgstr "होइन थप सूची होइन" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:2 msgid "Users :" msgstr "" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "खबर" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Shared Folder Notification" msgstr "फोल्डर" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "होइन" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11 msgid "_Contacts..." msgstr "" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12 msgid "_Cutomize notification message" msgstr "" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Not Shared" msgstr "नट" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:16 msgid "_Sharing" msgstr "" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315 msgid "Users" msgstr "" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316 #, fuzzy msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "and अनुमतिहरू" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:401 msgid "Sharing" msgstr "" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 #, fuzzy msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "द्वारा" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Test" msgstr "परिक्षण" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "परिक्षण अवयव" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "ए जी नोम टंकण बर्णन को" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configuration version" msgstr "समायोजन" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default sidebar width" msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default window height" msgstr "पूर्वनिर्धारित विन्डो उचाइ" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window width" msgstr "पूर्वनिर्धारित विन्डो चौडाई" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "आइडि or को अवयव द्वारा मा/तिर." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "अन्तिम" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "सूची को" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "छाप्नेयन्त्र" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Skip development warning dialog" msgstr "संवाद" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 shell/main.c:475 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "शुरु इ शैली" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "को" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "उचाइ विन्डो इ पिक्सेलहरू." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "चौडाई विन्डो इ पिक्सेलहरू." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "चौडाई इ पिक्सेलहरू." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "को" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "को विन्डो पाठ को द्वारा जी नोम." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "Toolbar is visible" msgstr "दृष्य" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "इ शैली को शैली." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "दृष्य." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "संवाद इ को." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "विन्डो दृष्य." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 #, fuzzy msgid "Window button style" msgstr "विण्डो" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Window buttons are visible" msgstr "विण्डो दृष्य" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr " सक्रिय" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "सक्रिय" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "ठीक छ बन्द गर and" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "शीर्षक नभएको" #: shell/e-shell-importer.c:147 #, fuzzy msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "छनौट प्रकार को:" #: shell/e-shell-importer.c:150 #, fuzzy msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "छनौट and प्रकार को सूची होइन श्वचालित होइन and." #: shell/e-shell-importer.c:156 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "छनौट" #: shell/e-shell-importer.c:159 shell/e-shell-startup-wizard.c:750 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:162 #, fuzzy msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "होइन पछाडि होइन" #: shell/e-shell-importer.c:233 shell/e-shell-importer.c:267 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "निर्यात गर्नुहोस्." #: shell/e-shell-importer.c:341 #, fuzzy msgid "Select importer" msgstr "छनोट" #: shell/e-shell-importer.c:462 shell/e-shell-importer.c:1086 #, c-format #, fuzzy msgid "File %s does not exist" msgstr "फाईल होइन" #: shell/e-shell-importer.c:470 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "निर्यात गर्नुहोस्" #: shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format #, fuzzy msgid "Importing %s.\n" msgstr "निर्यात गर्नुहोस् होइन" #: shell/e-shell-importer.c:488 shell/e-shell-importer.c:489 #, c-format #, fuzzy msgid "Error loading %s" msgstr "गल्ती" #: shell/e-shell-importer.c:507 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "निर्यात गर्नुहोस्." #: shell/e-shell-importer.c:583 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "श्वचालित" #: shell/e-shell-importer.c:639 #, fuzzy msgid "F_ilename:" msgstr "एफ:" #: shell/e-shell-importer.c:644 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस " #: shell/e-shell-importer.c:656 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "फाईल प्रकार:" #: shell/e-shell-importer.c:695 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "आयात and" #: shell/e-shell-importer.c:698 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "आयात" #: shell/e-shell-importer.c:766 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:773 #, fuzzy msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "सुरु भइरहेको" #: shell/e-shell-importer.c:899 shell/e-shell-startup-wizard.c:700 #, c-format #, fuzzy msgid "From %s:" msgstr "बाट:" #: shell/e-shell-importer.c:1105 #, c-format #, fuzzy msgid "No importer available for file %s" msgstr "होइन" #: shell/e-shell-importer.c:1119 #, fuzzy msgid "Unable to execute importer" msgstr "कार्यान्वयन गर" #: shell/e-shell-importer.c:1235 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "आयात" #: shell/e-shell-offline-handler.c:589 msgid "Closing connections..." msgstr "" #: shell/e-shell-settings-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Evolution Settings" msgstr "मिलाउने काम" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:577 #, fuzzy msgid "Starting import" msgstr "सुरु भइरहेको" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:797 #, fuzzy msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr " अन्त्य को होइन अन्त्य ?" #: shell/e-shell-utils.c:116 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "होइन." #: shell/e-shell-utils.c:123 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "फोल्डर." #: shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "फोल्डर." #: shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "फोल्डर." #: shell/e-shell-utils.c:141 #, fuzzy msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "and." #: shell/e-shell-window-commands.c:67 #, fuzzy msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "जी नोम होइन." #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format #, fuzzy msgid "Error executing %s." msgstr "गल्ती." #: shell/e-shell-window-commands.c:124 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "होइन." #: shell/e-shell-window-commands.c:132 #, fuzzy msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "होइन." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: shell/e-shell-window-commands.c:426 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "अनुवादकको श्रेय" #: shell/e-shell-window-commands.c:440 msgid "Groupware Suite" msgstr "" #: shell/e-shell-window-commands.c:681 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "काम" #: shell/e-shell-window-commands.c:694 ui/evolution.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "काम" #: shell/e-shell-window-commands.c:707 ui/evolution.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "काम" #: shell/e-shell-window.c:341 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-window.c:349 #, fuzzy msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "इ को." #: shell/e-shell-window.c:356 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell-window.c:708 #, c-format #, fuzzy msgid "Switch to %s" msgstr "बटन दबाऊ" #: shell/e-shell.c:597 msgid "Uknown system error." msgstr "" #: shell/e-shell.c:805 shell/e-shell.c:806 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1249 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "ठीक छ" #: shell/e-shell.c:1251 #, fuzzy msgid "Invalid arguments" msgstr "अमान्य" #: shell/e-shell.c:1253 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1255 #, fuzzy msgid "Configuration Database not found" msgstr "समायोजन डाटाबेस होइन" #: shell/e-shell.c:1257 #, fuzzy msgid "Generic error" msgstr "सधारण गल्ती" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 #, fuzzy msgid "New" msgstr "नयाँ" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "निर्यात गर्नुहोस् फाइलहरू" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "and अर्को होइन अगाडि " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "You have successfully entered all of the information needed to set up " "Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "को होइन लागु गर्नुहोस् भण्डारण गर्नुहोस् " #: shell/evolution-test-component.c:140 #, fuzzy msgid "New Test" msgstr "नयाँ परिक्षण" #: shell/evolution-test-component.c:141 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "जाँच" #: shell/evolution-test-component.c:142 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ" #: shell/importer/import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "आयात " #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "आयात" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "फाइल आयात गर्नुहोस्" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import Location" msgstr "आयात स्थान" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type" msgstr "प्रकार" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers" msgstr "छनोट" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "छनोट फाईल" #: shell/importer/import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "आयात को." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "आयात" #: shell/importer/intelligent.c:199 #, fuzzy msgid "Don't import" msgstr "आयात नगर्नुहोस्" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:237 #, no-c-format #, fuzzy msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "होइन को होइन बन्द गर or होइन होइन को and होइन पत्ता लगाउनु मा/तिर गत्पादन नाई and होइन को होइन को and होइन" #: shell/main.c:261 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "होइन" #: shell/main.c:268 msgid "Don't tell me again" msgstr "" #: shell/main.c:473 #, fuzzy msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "शुरु अवयव" #: shell/main.c:477 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "शुरु इ शैली" #: shell/main.c:480 #, fuzzy msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "तल" #: shell/main.c:484 #, fuzzy msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "४" #: shell/main.c:487 #, fuzzy msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "को." #: shell/main.c:490 #, fuzzy msgid "Disable the mono plugin environment." msgstr "एकल." #: shell/main.c:493 #, fuzzy msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "को." #: shell/main.c:524 #, c-format #, fuzzy msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "and\n" " सहयोग होइन" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "and को होइन इ घर." #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 #, fuzzy msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "होइन" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 #, fuzzy msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "होइन होइन को होइन" #: shell/shell-errors.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "जारी राख" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "मेट्नु?" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 #, fuzzy msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "को इ होइन हटाउनु को हटाउनु को मा/तिर होइन" #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "_Remind Me Later" msgstr "" #: shell/shell-errors.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_Keep Data" msgstr "डाटा" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Really delete old data?" msgstr "मेट्नु ?" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 #, fuzzy msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "को बारेमा होइन को मेल and पात्रो and को होइन मेटाइएको को होइन" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Evolution can not start." msgstr "होइन." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 #, fuzzy msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "होइन होइन सहयोग " #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 #, fuzzy msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "होइन होइन होइन होइन सहयोग ." #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "होइन:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 #, fuzzy msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "को" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 #, fuzzy msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "होइन होइन को" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 #: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603 #, fuzzy msgid "Select a cert to import..." msgstr "छनोट." #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472 #: smime/gui/certificate-manager.c:690 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "नाम" #: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:289 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "समाप्त" #: smime/gui/certificate-manager.c:481 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "ई चिठ्ठी ठेगाना" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 #, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "नयाँ" #: smime/gui/component.c:70 #, fuzzy msgid "Enter new password" msgstr "नयाँ" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "\n" " होइन" #: smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "द्वारा\n" " होइन" #: smime/gui/e-cert-selector.c:167 #, fuzzy msgid "Select certificate" msgstr "छनोट" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr " क्षेत्रहरू" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr " क्षेत्र मान" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr " द्वारा" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Backup All" msgstr "सबै" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "अगाडि and and." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "साझा नाम" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "सम्पर्क" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "होइन को" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Dummy window only" msgstr "विन्डो" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "सम्पादन" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "इमेल मिलाउने काम" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "इमेल" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "इमेल" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "समाप्त" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "एकाइ" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 #, fuzzy msgid "SSL Client Certificate" msgstr "ग्राहक" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 #, fuzzy msgid "SSL Server Certificate" msgstr "सेवादायक" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "को" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 #, fuzzy msgid "View" msgstr "दृष्य" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Edit CA Trust" msgstr "सम्पादन" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 #, fuzzy msgid "dialog1" msgstr "डायलाग1" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "एम वाई" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:530 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "उत्पादनको ब्यापारिकनाम" #: smime/lib/e-cert.c:545 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "उत्पादनको ब्यापारिकनाम १" #: smime/lib/e-cert.c:548 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "उत्पादनको ब्यापारिकनाम २" #: smime/lib/e-cert.c:551 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "उत्पादनको ब्यापारिकनाम ३" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:642 #, fuzzy msgid "C" msgstr "सि" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:669 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "कि" #: smime/lib/e-cert.c:672 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "प्रकार" #: smime/lib/e-cert.c:675 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "कि पहिचायक" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format #, fuzzy msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "पहिचायक" #: smime/lib/e-cert.c:738 #, fuzzy msgid "Algorithm Identifier" msgstr "पहिचायक" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:768 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" msgstr "कि सुचना / इन्फो" #: smime/lib/e-cert.c:773 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "कि" #: smime/lib/e-cert.c:788 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "कि" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "गल्ती" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:838 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "इमेल" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:874 #, fuzzy msgid "Key Encipherment" msgstr "कि" #: smime/lib/e-cert.c:878 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "डाटा" #: smime/lib/e-cert.c:882 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "कि" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 #, fuzzy msgid "Not Critical" msgstr "नट" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1154 #, fuzzy msgid "Issuer Unique ID" msgstr "आइडि" #: smime/lib/e-cert.c:1173 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "आइडि" #: smime/lib/e-cert.c:1216 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "मान" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 #, fuzzy msgid "PKCS12 File Password" msgstr "फाईल प्रवेशचिन्ह" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:363 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "निर्यातीत" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 #, fuzzy msgid "An attachment to add." msgstr "थप ." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 #, fuzzy msgid "Content type of the attachment." msgstr "सन्तुष्ट प्रकार को." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 #, fuzzy msgid "The filename to display in the mail." msgstr "इ मेल." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "बर्णन को." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 #, fuzzy msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "द्वारा." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 #, fuzzy msgid "Default subject for the message." msgstr "पूर्वनिर्धारित." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format #, fuzzy msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "होइन कार्यान्वयन गर होइन" #: tools/killev.c:76 #, c-format #, fuzzy msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "तल होइन" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "नक्कल गर्नु सम्पर्क फोल्डर." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "छनौटको कपी गर्नुस" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "नक्कल गर्नु फोल्डर." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "छनौट गरेको हटाउनुस" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected contacts" msgstr "मेट्नु" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "सार्नु सम्पर्क फोल्डर." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "सार्नु फोल्डर." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा टाँस्नुहोस्" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "टंकणको पुनरावलोकन" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Print selected contacts" msgstr "टंकण" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "संग्रह गर्नुस." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "सबै छान्नुहोस्" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Select all contacts" msgstr "छनोट" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "विन्डो" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "रोक" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Stop Loading" msgstr "रोक" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 #, fuzzy msgid "View the current contact" msgstr "दृष्य" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-tasks.xml.h:19 #: ui/evolution.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "कार्यहरु" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "अगाडि सम्पर्क." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Move to Folder..." msgstr "सार्नु फोल्डर." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:16 #, fuzzy msgid "_Preview Pane" msgstr "पुर्वद्रिश्य" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Save as VCard..." msgstr "संग्रह गर्नुस." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "छनोट सबै" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "खबर सम्पर्क." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "दिन" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "मेट्नु सबै" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "मेट्नु" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "मेट्नु" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "मेट्नु" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "जाऊ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "पछाडी जानुहोस्" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "अगाडि जानुहोस् " #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 #, fuzzy msgid "List" msgstr "सूची" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "महिना" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "अर्को" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "पात्रो" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "पहिलेको" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "टंकण पात्रो" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "मुक्त व्यस्त पात्रो" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "ई" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "and" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Select _Date" msgstr "छनोट मिति" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Select a specific date" msgstr "छनोट" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select today" msgstr "छनोट आज" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "सूची" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "दृष्य" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "काम" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "खोल" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "नक्कल गर्नु पाठ" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "काट_नुस्" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "काट पाठ" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "टाँस पाठ" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "_सबै छान्नुस" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "छनोट पाठ" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customize My Evolution" msgstr "चलनमा ल्याउ" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "रद्द गर्नु मेल" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "नयाँ खबर" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "बनाउनुहोस् or नयाँ मेल" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create or edit vFolder definitions" msgstr "बनाउनुहोस् or" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Empty _Trash" msgstr "_ट्रेश खाली गर्नुस्" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "खोल विन्डो मेल" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr " हटाउनु मेटाइएको" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "खबर" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "एस फोल्डरहरू." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Show message preview window" msgstr "विन्डो" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "or" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #, fuzzy msgid "_Filters..." msgstr "फिल्टरहरु." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #, fuzzy msgid "vFolder _Editor..." msgstr "संपादक." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the properties of this folder" msgstr " गुण को" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "नक्कल गर्नु" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "काट" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "ई" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "लुकाउनु एस" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "लुकाउनु मेटाइएको" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "लुकाउनु" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "लुकाउनु मेटाइएको क्रम" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "सबै" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "दृष्य" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "टाँस" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr " हटाउनु मेटाइएको" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Select _Thread" msgstr "छनोट" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "छनोट and होइन" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "छनोट इ" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Select all visible messages" msgstr "छनोट दृष्य" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "लुकेर रहेको" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Threaded Message list" msgstr "खबर सूची" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 #, fuzzy msgid "_Folder" msgstr "फोल्डर" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "उल्टाउनु" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Threaded Message List" msgstr "खबर सूची" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "ए ठेगाना पुस्तक" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "ए फिल्टरहरु" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "जोड ठेगाना पुस्तक" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "लागु गर्नुहोस्" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "शैली" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "को को" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "सूची को" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "को" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "नक्कल गर्नु" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Create _vFolder From Message" msgstr "बनाउनुहोस् बाट खबर" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "बनाउनुहोस्" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "बनाउनुहोस्" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "बनाउनुहोस् सूची" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "बनाउनुहोस्" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for these recipients" msgstr "बनाउनुहोस्" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this mailing list" msgstr "बनाउनुहोस् सूची" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this sender" msgstr "बनाउनुहोस्" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this subject" msgstr "बनाउनुहोस्" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Decrease the text size" msgstr "पाठ्य आकार घटाऊ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "प्रदर्शन" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "प्रदर्शन" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "प्रदर्शन" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Display the next unread thread" msgstr "प्रदर्शन" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Display the previous important message" msgstr "प्रदर्शन" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "प्रदर्शन" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Display the previous unread message" msgstr "प्रदर्शन" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "F_orward As..." msgstr "एफ जस्तो." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Filter _Junk" msgstr "छनौट गर्नु" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "छनौट गर्नु सूची." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "छनौट गर्नु." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "छनौट गर्नु." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "छनौट गर्नु." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "छनौट गर्नु" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Follow _Up..." msgstr "माथि." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "इ मेल" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "अगाडि इ को नयाँ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "अगाडि" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "अगाडि" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "अगाडि" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "पाठ्य आकार बढाऊ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Load _Images" msgstr "चित्रहरु" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "होइन" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "होइन" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "सार्नु" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "सार्नु" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Next _Important Message" msgstr "अर्को महत्वपूर्ण खबर" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "अर्को" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Next _Unread Message" msgstr "अर्को खबर" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "नट" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "खोल इ नयाँ विन्डो" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "खोल इ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" msgstr "खबर" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "हो" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "इ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "महत्वपूर्ण खबर" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "पुर्वद्रिश्य" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "टंकण" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Reset the text to its original size" msgstr "फेरि मिलाउ पाठ साईज" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "एस इ खबर." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 #, fuzzy msgid "S_maller" msgstr "एस" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Save the message as a text file" msgstr "संग्रह गर्नुस पाठ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "_खोज पाठ इ को" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Show Email _Source" msgstr "इमेल स्रोत" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "इ को" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Show message in the normal style" msgstr "इ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 #, fuzzy msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "को" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 #, fuzzy msgid "Text Si_ze" msgstr "पाठ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #, fuzzy msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "मेट्नु " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Attached" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #, fuzzy msgid "_Create Filter From Message" msgstr "बनाउनुहोस् छनौट गर्नु बाट खबर" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 #, fuzzy msgid "_Go To" msgstr "जाऊ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Inline" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Larger" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Message Display" msgstr "खबर प्रदर्शन" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "अर्को खबर" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Normal Display" msgstr "साधारण प्रदर्शन" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Open Message" msgstr "खोल खबर" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "पहिलेको खबर" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Quoted" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ui/evolution.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "_टूल्स" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 #, fuzzy msgid "_Undelete" msgstr "नमेट्नु" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 #, fuzzy msgid "vFolder on Mailing _List..." msgstr "सूची." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "vFolder on Se_nder..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "vFolder on _Recipients..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "vFolder on _Subject..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "बंद गर्नुस" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "यो विन्डो बन्द गर" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Main toolbar" msgstr "मुख्य टूलबार" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_बन्द गर्नु" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "फाईल" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Attach" msgstr "टाँस/जोड" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Attach a file" msgstr "टाँस/जोड" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close the current file" msgstr "अहिलेको फाइल बंद गर्नुस" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete all but signature" msgstr "मेट्नु" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "एस" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "का लागि" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "लेखपत्र खोल" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #, fuzzy msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "एस" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "S/MIME Sign" msgstr "एस" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "...नाममा संग्रह गर्नुस" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस....." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Save _Draft" msgstr "संग्रह गर्नुस ड्राफ्ट" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save in folder..." msgstr "संग्रह गर्नुस इ." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "यो फाइल संग्रह गर्नुस" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Save the current file with a different name" msgstr "यो फाइल अरू नामले संग्रह गर्नुस" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "संग्रह गर्नुस इ" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "मेल इ" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "एस" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "बी सी सी" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "सीसी" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "बाट" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "सम्लग्न फाइल." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Bcc Field" msgstr "क्षेत्र" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Cc Field" msgstr "क्षेत्र" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Delete all" msgstr "मेट्नु" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_From Field" msgstr "बाट क्षेत्र" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "प्रवेश गराउ" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "खोल्नु....." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Post-To Field" msgstr "क्षेत्र" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "क्षेत्र" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "-बचत" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Security" msgstr "सुरक्षा" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_To Field" msgstr "क्षेत्र" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "C_lose" msgstr "सि" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Save and Close" msgstr "संग्रह गर्नुस and बंद गर्नुस" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "संग्रह गर्नुस and बंद गर्नुस" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" msgstr "संग्रह गर्नुस and बन्द गर विन्डो" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "जोड सूची को" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #, fuzzy msgid "F_older" msgstr "एफ" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "सूची" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Refresh List of Folders" msgstr "सूची को फोल्डरहरू" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "हटाऊ सूची को" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selected task" msgstr "नक्कल गर्नु" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut selected task" msgstr "काट" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete completed tasks" msgstr "मेट्नु" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete selected tasks" msgstr "मेट्नु" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mar_k as Complete" msgstr "पूरा" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "टाँस" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "सूची को" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Print the list of tasks" msgstr "टंकण सूची को" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "View the selected task" msgstr "दृष्य" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Open Task" msgstr "खोल" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Evolution..." msgstr "बारेमा." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "को" #: ui/evolution.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ विन्डो" #: ui/evolution.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "प्रदर्शन विन्डो" #: ui/evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "प्रदर्शन विन्डो and पाठ" #: ui/evolution.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "प्रदर्शन विन्डो" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Display window buttons with text only" msgstr "प्रदर्शन विन्डो पाठ" #: ui/evolution.xml.h:11 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "ई" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Exit the program" msgstr "बन्द प्रोग्राम" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Forget _Passwords" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Hide window buttons" msgstr "लुकाउनु विन्डो" #: ui/evolution.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Icons _and text" msgstr "चिन्हहरु and पाठ" #: ui/evolution.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Import data from other programs" msgstr "आयात अर्को" #: ui/evolution.xml.h:20 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "नयाँ विण्डो" #: ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "मिलाउने काम." #: ui/evolution.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "प्रथमिकिकरण" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "and नयाँ" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show information about Evolution" msgstr "बारेमा" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Submit Bug Report" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Tool_bar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Tool_bar style" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Window B_uttons" msgstr "विण्डो बि" #: ui/evolution.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_About Evolution..." msgstr "बारेमा." #: ui/evolution.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: ui/evolution.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Hide buttons" msgstr "लुकाउनु" #: ui/evolution.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Icons only" msgstr "चिन्हहरु" #: ui/evolution.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "आयात." #: ui/evolution.xml.h:44 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "_नयाँ" #: ui/evolution.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" msgstr "सन्दर्भ" #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Send / Receive" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "पाठ" #: ui/evolution.xml.h:50 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "विण्डो" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By _Company" msgstr "द्वारा कम्पनी" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Address Cards" msgstr "ठेगाना" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Phone List" msgstr "सूची" #: views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "W_eek View" msgstr "दृष्य" #: views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Day View" msgstr "दिन दृष्य" #: views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_List View" msgstr "सूची दृष्य" #: views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Month View" msgstr "महिना दृष्य" #: views/calendar/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "काम दृष्य" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "जस्तो फोल्डर" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "द्वारा एस" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "द्वारा" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "द्वारा" #: views/mail/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "द्वारा माथि" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "" #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "मिति" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With _Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr " समय" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "छनोट समय" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "बाँया इ को and दाँया." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 #, fuzzy msgid "_Current View" msgstr "दृष्य" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "संग्रह गर्नुस आफै मिलाउनुहोस दृष्य." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123 #, fuzzy msgid "%B %Y" msgstr "बि वाई" #: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201 #, fuzzy msgid "Previous Button" msgstr "पहिलेको बटन" #: widgets/misc/e-calendar.c:226 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "महिना पात्रो" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Now" msgstr "" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format #, fuzzy msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "इ" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:76 #, fuzzy msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "बीचमा and" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "केन्द्रीय युरोपीयन" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "चाइनिज" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 #, fuzzy msgid "Cyrillic" msgstr "सिरिलिक" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 #, fuzzy msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रु " #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "जापनिज" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "टर्कीस" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 #, fuzzy msgid "Western European" msgstr "पश्चिमी" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 #, fuzzy msgid "Western European, New" msgstr "पश्चिमी नयाँ" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 #, fuzzy msgid "Traditional" msgstr "परंपरागत" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "युक्रेनियन" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format #, fuzzy msgid "Unknown character set: %s" msgstr "अज्ञात" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 #, fuzzy msgid "Character Encoding" msgstr "स्वन" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "अन्य." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 #, fuzzy msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:313 #, fuzzy msgid "Date and Time Entry" msgstr "मिति and समय प्रविष्टि" #: widgets/misc/e-dateedit.c:332 #, fuzzy msgid "Text entry to input date" msgstr "पाठ" #: widgets/misc/e-dateedit.c:333 #, fuzzy msgid "Text Date Entry" msgstr "पाठ मिति प्रविष्टि" #: widgets/misc/e-dateedit.c:350 #, fuzzy msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "पात्रो" #: widgets/misc/e-dateedit.c:351 #, fuzzy msgid "Date Button" msgstr "मिति बटन" #: widgets/misc/e-dateedit.c:371 msgid "Combo box to select time" msgstr "" #: widgets/misc/e-dateedit.c:372 #, fuzzy msgid "Time Combo Box" msgstr "समय" #: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85 #: widgets/misc/e-error.c:127 #, fuzzy msgid "Evolution Error" msgstr "गल्ती" #: widgets/misc/e-error.c:86 widgets/misc/e-error.c:87 #: widgets/misc/e-error.c:125 #, fuzzy msgid "Evolution Warning" msgstr "चेतावनी" #: widgets/misc/e-error.c:124 #, fuzzy msgid "Evolution Information" msgstr "सुचना" #: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:438 #, c-format #, fuzzy msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr " भित्री अज्ञात" #: widgets/misc/e-expander.c:181 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "बढाइएको" #: widgets/misc/e-expander.c:182 #, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "or होइन" #: widgets/misc/e-expander.c:190 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "विस्तारित गरिएको पाठ" #: widgets/misc/e-expander.c:197 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "कच प्रयोग गर" #: widgets/misc/e-expander.c:198 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "यदि मिलाईएको छ भने द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको पाठमुनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ" #: widgets/misc/e-expander.c:205 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "स्पेसिङ्ग" #: widgets/misc/e-expander.c:206 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ" #: widgets/misc/e-expander.c:215 #, fuzzy msgid "Label widget" msgstr "लेबल औजार" #: widgets/misc/e-expander.c:216 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "साधारण वृद्धिकारक छापको स्थानमा देखाइने एउटा औजार" #: widgets/misc/e-expander.c:222 #, fuzzy msgid "Expander Size" msgstr "वृद्धिकारक आकार" #: widgets/misc/e-expander.c:223 #, fuzzy msgid "Size of the expander arrow" msgstr "वृद्धिकारक बाँणको आकार" #: widgets/misc/e-expander.c:231 #, fuzzy msgid "Indicator Spacing" msgstr "स्पेसिङ सूचक" #: widgets/misc/e-expander.c:232 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 #, fuzzy msgid "Search Editor" msgstr "_खोज संपादक" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 #, fuzzy msgid "Save Search" msgstr "संग्रह गर्नुस _खोज" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 #, fuzzy msgid "_Save Search..." msgstr "संग्रह गर्नुस _खोज." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 #, fuzzy msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "सम्पादन." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "आधुनिक." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "छनौट चित्र" #: widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "" #: widgets/misc/e-map.c:649 #, fuzzy msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "माउस कीबोर्ड तल." #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 #, fuzzy msgid "Sync Categories:" msgstr "कोटिहरू:" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: widgets/misc/e-search-bar.c:343 #, fuzzy msgid "Search Text Entry" msgstr "_खोज पाठ प्रविष्टि" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "खोज" #: widgets/misc/e-search-bar.c:553 #, fuzzy msgid "_Find Now" msgstr "खोज्नुस" #: widgets/misc/e-search-bar.c:554 widgets/misc/e-search-bar.c:941 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "सफा" #: widgets/misc/e-search-bar.c:645 #, fuzzy msgid "Search Type" msgstr "_खोज प्रकार" #: widgets/misc/e-search-bar.c:849 #, fuzzy msgid "Item ID" msgstr "आइडि" #: widgets/misc/e-search-bar.c:856 #, fuzzy msgid "Subitem ID" msgstr "आइडि" #: widgets/misc/e-search-bar.c:863 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "पाठ" #: widgets/misc/e-search-bar.c:943 #, fuzzy msgid "Find _Now" msgstr "खोज्नुस" #: widgets/misc/e-send-options.c:505 msgid "When de_leted:" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delivery Options" msgstr " विकल्पहरु" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Status Tracking" msgstr " वस्तुस्थिति" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "ए मेट्नु " #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_lassification" msgstr "सि" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "ई" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Deli_vered and opened" msgstr "and" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Gene_ral Options" msgstr "विकल्पहरु" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "कोहिपनि होइन" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt\n" msgstr "कोहिपनि होइन होइन" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "होइन" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 #, fuzzy msgid "R_eply requested" msgstr "आर" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:22 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "W_ithin" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When acce_pted: " msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "When co_mpleted:" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "When decli_ned: " msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_After:" msgstr "पछि:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_All information" msgstr "सबै" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "अन्तराल" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Delivered" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_Until:" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "_When opened: " msgstr "" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 #, fuzzy msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "फाईल." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "खोल." #: widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "" #: widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "" #: widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "click here to go to url" msgstr ""