# Malay Translation of Evolution HEAD. # Copyright (C) 2003 Mimos Open Source Developement Group # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # MIMOS Open Source Development Group , 2003. # Hasbullah Bin Pit , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-25 08:56+0730\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 msgid "evolution addressbook" msgstr "buku alamat evolution" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196 msgid "New Contact" msgstr "Kenalan Baru" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204 msgid "New Contact List" msgstr "Senarai Kenalan Baru" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "folder buku alamat semasa " msgstr[1] "folder buku alamat semasa " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 #, fuzzy msgid "Contact List: " msgstr "_Senarai Kenalan" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 #, fuzzy msgid "Contact: " msgstr "Kenalan: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "kadmini evolution" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 #, fuzzy msgid "It has recurrences." msgstr "Padam Kejadian ini" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Peristiwa Kalendar" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 #, fuzzy msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Peristiwa Kalendar" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 #, fuzzy msgid "calendar view event" msgstr "Peristiwa Kalendar" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 #, fuzzy msgid "Grab Focus" msgstr "Mempunyai Fokus" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 #, fuzzy msgid "New Appointment" msgstr "Temu janji baru" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 #, fuzzy msgid "New All Day Event" msgstr "Acara Sepanjang Hari Baru" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483 msgid "New Meeting" msgstr "Mesyuarat Baru" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 #, fuzzy msgid "Go to Today" msgstr "Pergi ke _Hari Ini" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 #, fuzzy msgid "Go to Date" msgstr "_Pergi ke Tarikh..." #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 #, fuzzy msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "masa yang berkaitan dengan masa sekarang" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Paparan Minggu Kerja" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Paparan Hari" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 #, fuzzy msgid "calendar view for a work week" msgstr "maklumat kalendar" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1516 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:665 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:684 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:691 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:697 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1532 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Kalendar Gnome" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 #, fuzzy msgid "search bar" msgstr "_Tapak carian:" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 #, fuzzy msgid "evolution calendar search bar" msgstr "Kalendar dan Tugas Evolution" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 #, fuzzy msgid "Jump button" msgstr "Lukis butang" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 #, fuzzy msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Klik di sini untuk menambahkan seorang peserta" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Paparan Bulan" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Paparan Minggu" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 #, fuzzy msgid "calendar view for a month" msgstr "maklumat kalendar" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 #, fuzzy msgid "edit" msgstr "Edit" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "" # #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 #, fuzzy msgid "expand" msgstr "B_uang" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 #, fuzzy msgid "Table Cell" msgstr "Jadual" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 #, fuzzy msgid "click to add" msgstr "Guna klik untuk tambah" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 #, fuzzy msgid "sort" msgstr "Tidak Diisih" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Maklumat kalendar" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 #, fuzzy msgid "evolution calendar item" msgstr "Pengimport iCalendar Evolution" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 #, fuzzy msgid "Combo Button" msgstr "Zon masa " #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 #, fuzzy msgid "Activate Default" msgstr "Piawai" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Nama atau alamat e-mel kenalan ini telah wujud\n" "dalam folder ini. Adakah anda tetap ingin menambahnya?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Folder telah wujud" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "Tak dapat memindah kenalan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "Editor kategori tidak ada." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Tidak boleh peroleh maklumat bagi pelayan LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Tidak dapat membuang buku alamat." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Pilih buku alamat sasaran." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Ralat ketika memuatkan buku alamat." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Ralat ketika menyimpan kenalan ke {0}: {1}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Gagal diautentikasikan dengan pelayan LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "" "Pelayan LDAP tidak memberikan maklum balas dengan maklumat skema yang sah." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Server Version" msgstr "Vermont" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Buku alamat Evolution telah keluar tanda diduga." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Pelayan buku alamat tidak mencadangkan sebarang tapak carian." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Pelayan buku alamat tak dapat dijangkau atau nama pelayan mungkin disalah " "eja atau sambungan rangkaian anda terputus." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Pelayan ini tidak menyokong maklumat skema LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Tak dapat membuka buku alamat" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Unable to perform search." msgstr "Tak dapat ketika membuat carian." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Unable to save {0}." msgstr "Tidak dapat menyimpan kenalan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Anda cuba memindah kenalan drpd satu buku alamat ke yang lain tetapi ia tak " "dapat dibuang daripada sumber. Adakah anda ingin menyimpan salinan " "sebaliknya?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Anda telah membuat pengubahsuaian pada kenalan ini. Adakah anda ingin " "menyimpan perubahan ini?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Kenalan anda bagi {0} tak akan ada sehingga Evolution diulanghidupkan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 ../mail/em-vfolder-rule.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "_Discard" msgstr "_Buang" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "{0}" msgstr "{0}" # addressbook:generic-error secondary # mail-composer:no-attach secondary # mail:no-save-path secondary #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Alamat Segerak Default:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Tidak dapat memuatkan buku alamat" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Tidak dapat membaca blok aplikasi Alamat pilot" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Auto-sempurna" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "_Kenalan" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Sijil" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Konfigurasikan auto-penyempurnaan di sini" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "Kenalan" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Buku Alamat Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Pop-up alamat Buku Alamat Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Pelihat alamat Buku Alamat Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Pelihat kad Buku Alamat Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Komponen Buku Alamat Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Kawalan Pengurusan Sijil S/Mime Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Kawalan konfigurasi tetapan folder Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Urus sijil S/MIME anda di sini" #. create the local source group #. On This Computer is always first and vFolders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/mail-component.c:291 ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "Pada Komputer Ini" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196 #: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043 #: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "Peribadi" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Pada Pelayan LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197 msgid "_Contact" msgstr "_Kenalan" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198 msgid "Create a new contact" msgstr "Cipta kenalan baru" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205 msgid "Contact _List" msgstr "_Senarai Kenalan" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206 msgid "Create a new contact list" msgstr "Cipta senarai kenalan baru" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "Buku Alamat Baru" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213 msgid "Address _Book" msgstr "_Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 msgid "Create a new address book" msgstr "Cipta buku alamat baru" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Gagal menaiktarafkan tetapan atau folder buku alamat." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Asas" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 #, fuzzy msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Salin kandungan folder secara setempat bagi operasi luartalian" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Maklumat Pelayan" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Pengautentikasian SMTP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Ruangjarak" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Pemuatturunan" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Ciri-ciri Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." msgstr "Memigrasikan..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Memigrasikan '%s':" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "Pelayan LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Tetapan Auto-penyempurnaan" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokasi dan hiraki bagi folder kenalan Evolution telah berubahsejak Evolution " "1.x.\n" "\n" "Sila bersabar sementara memigrasikan folder anda..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Format bagi kenalan kelompok emel telah berubah.\n" "\n" "Sila bersabar sementara Evolution memigrasikan folder anda..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Cara Evolution menyimpan nombor telefon telah berubah.\n" "\n" "Sila bersabar sementara Evolution memigrasikan folder anda..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Fail changelog dan pemetaan Palm Evolution telah berubah.\n" "\n" "Sila bersabar sementara Evolution memigrasikan data penyegerakan Pilot " "anda..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "Properties..." msgstr "Ciri-ciri..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130 #, fuzzy msgid "Contact Source Selector" msgstr "Tiada sumber dipilih." #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Mengakses Pelayan LDAP secara anonymous" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:478 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Gagal untuk mengautentikasi.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%sMasukkan kata laluan bagi %s (pengguna %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocomplete length" msgstr "Auto-sempurna" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "xml EFolderList bagi senarai uri penyempurnaan" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "xml EFolderList bagi senarai uri penyempurnaan" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show preview pane" msgstr "_Pralihat Anak Tetingkap" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Bilangan aksara yang mesti ditaip sebelum evolution akan cuba auto-sempurna" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI bagi folder terakhir digunakan pada dialog nama pilihan" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI bagi folder terakhir digunakan pada dialog nama pilihan" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "Vertical pane position" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "_Pralihat Anak Tetingkap" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Autentikasi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Papar" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Pemuatturunan" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Pencarian" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Maklumat Pelayan" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Jenis: " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Tambah Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:757 msgid "Always" msgstr "Sentiasa" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Secara anonymous" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Asas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Nama berbeza" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "Alamat emel" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution akan menggunakan alamat emel ini untuk mengesahkan anda dengan " "pelayan." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Cari Asas Carian yang boleh" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "Log _masuk:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:756 msgid "Never" msgstr "Tidak sekali" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Satu" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "_Tapak carian:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Memilih opsyen ini bermakna Evolution hanya akan disambungkan ke pelayan " "LDAP anda jikapelayan LDAP anda menyokong SSL atau TLS." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Memilih opsyen ini bermakna Evolution hanya akan cuba menggunakan SSL/TLS " "jika anda berada dalam persekitaran yang tidak selamat. Contohnya, jika anda " "dan pelayan LDAP anda berada di belakang dinding apidi tempat kerja, maka " "Evolution tidak perlu menggunakan SSL/TLS kerana sambungan anda sudahselamat." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Memilih opsyen ini bermakna pelayan anda tidak menyokong sama ada SSL atau " "TLS. Ini bermakna sambungan anda tidak akan selamat, dan anda akan mudah " "terdedah kepada eksploitasi keselamatan. " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Tapak Carian Disokong" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Tapak carian ialah nama berbeza (NB) bagi entri di mana carian anda akan " "bermula. Jika anda membiarkannya kosong, carian akan bermula pada akar " "pepohon direktori." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Skop carian menetapkan sejauh mana anda mahukan carian anda meliputi pepohon " "direktori. Skop carian bagi \"sub\" akan merangkumi semua entri di bawah " "tapak carian anda.Skop carian bagi \"satu\" akan hanya merangkumi entri satu " "tahap di bawah tapak anda." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Ini nama penuh pelayan ldap anda. Contohnya, \"ldap.syarikatsaya.com\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Ini bilangan maksimum entri untuk dimuatturun. Menetapkan nombor ini " "sehingga terlalu besar akan melambatkan buku alamat anda." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Ini kaedah yang akan digunakan oleh Evolution untuk mengesahkan anda. Ambil " "perhatian bahawa mengesetkannya kepada \"Alamat E-mel\" memerlukan capaian " "tanpa nama kepada pelayan ldap anda." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Ini nama bagi pelayan ini yang akan tertera pada senarai folder Evolution " "anda.Ia untuk tujuan paparan sahaja. " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Ini liang pada pelayan LDAP yang cuba Evolution cuba sambungkan. Satu " "senarai liang piawai telah diberikan. Tanya pentadbir sistem andaapakah " "liang yang patut anda nyatakan." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Menggunakan nama berbeza (NB)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "Menggunakan alamat emel" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "Apabila Boleh" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Tambah Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "_Had muatturun:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Cari Tapak Carian yang Boleh" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Login method:" msgstr "_Kaedah log masuk:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Liang:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "Skop _Carian:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "Pe_layan:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "_Hadmasa:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Gunakan sambungan selamat:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "kad" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1940 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "minutes" msgstr "minit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "Emel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mesej Segera" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Tugas " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Lain " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefon " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Alamat Web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Kerja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Kenalan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor Kenalan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nama Penuh..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Halaman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "Pemesejan MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Alamat Pengemelan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Gelaran:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Maklumat Peribadi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Telefon " #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042 #: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Work" msgstr "Kerja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Anniversary:" msgstr "Ulangtahun:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Assistant:" msgstr "Pembantu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Birthday:" msgstr "Hari lahir:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1631 #, fuzzy msgid "_Calendar:" msgstr "Kalendar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "_Kategori" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "Bandar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Company:" msgstr "Syarikat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "Negara:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Department:" msgstr "Jabatan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "_Failkan di:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Free/Busy:" msgstr "Bebas/Sibuk:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Home Page:" msgstr "Laman web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Manager:" msgstr "Pengurus:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "Nota:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Office:" msgstr "Pejabat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Peti Surat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Profession:" msgstr "Pekerjaan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Spouse:" msgstr "Pasangan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Negeri/Wilayah:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Pangkat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Video Chat:" msgstr "Chat Video:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Ingin menerima mel HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Web Log:" msgstr "Log Web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_Dimana:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Poskod:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 msgid "Editable" msgstr "Boleh Edit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Amerika Syarikat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua Dan Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia Herzegowina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Pulau Bouvet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Wilayah Lautan India British" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kemboja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kepulauan Cayman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Republik Afrika Tengah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "China" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Pulau Christmas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kepulauan Cocos (Keeling)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Republik Demokratik Kongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Kepulauan Cook" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Croatia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Republik Czech" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Denmark" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republik Dominican" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Mesir" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Kepulauan Falkland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Kepulauan Faroe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Perancis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "French Polynesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Wilayah Selatan Perancis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Jerman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Greece" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Kepulauan Heard Dan McDonald" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Hungary" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Iceland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "India" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Ireland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Palestin yang dikuasai Israel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Itali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Jepun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Republik Rakyat Demokratik Korea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Republik Korea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Lubnan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Kepulauan Marshall" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Republik Moldova" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Netherlands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Pulau Norfolk" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Kepulauan Mariana Utara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norway" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Wilayah Palestin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Poland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Persekutuan Rusia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts Dan Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 #, fuzzy msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent Dan Grena-dines" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome Dan Principe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arab Saudi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbia Dan Montenegro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Kepulauan Solomon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Afrika Selatan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Kepulauan Georgia Selatan Dan Sandwich Selatan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Sepanyol" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre Dan Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Kepulauan Svalbard Dan Jan Mayen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Syria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Republik Bersatu Tanzania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad Dan Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Kepulauan Turks Dan Caicos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiriyah Arab Bersatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "United Kingdom" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Pulau Kecil yang Jauh dari Amerika Syarikat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Kepulauan Virgin, British" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Kepulauan Virgin, Amerika Syarikat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Kepulauan Wallis Dan Futuna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Barat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Yaman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Pemesejan Segera AOL" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Pemesejan Yahoo!" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Servis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Namapengguna:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Other" msgstr "Lain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "GroupWise" msgstr "Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Source Book" msgstr "Buku Sumber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "Buku Sasaran" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Is New Contact" msgstr "Merupakan Kenalan Baru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Writable Fields" msgstr "Medan Boleh Tulis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 #, fuzzy msgid "Required Fields" msgstr "Orang yang di_perlukan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Changed" msgstr "Diubah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Sila pilih imej bagi kelanan ini" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579 msgid "No image" msgstr "Tiada imej" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Data kenalan tak sah:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 msgid "Invalid contact." msgstr "Kenalan tak sah." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Tambah Cepat Kenalan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "_Edit Penuh " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "_Nama Penuh:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "E-mel:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "Adakah anda pasti ingin\n" "memadam kenalan ini?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Adakah anda pasti ingin\n" "memadam kenalan ini?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "Adakah anda pasti ingin\n" "memadam kenalan ini?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Adakah anda pasti ingin\n" "memadam kenalan ini?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Alamat _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "Ba_ndar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Negar_a:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Alamat Penuh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Poskod:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Nama Penuh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Cik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Encik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Puan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Cik Puan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Pertama:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Akhir:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Tengah:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Akhiran:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Tambah Akaun IM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "Nama _Akaun:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "Servis _IM:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Tambah emel ke senarai" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor Senarai Kenalan" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Masukkan alamat emel daripada Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Ahli" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Buang alamat emel yang daripada Senarai" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Sembunyikan alamat apabila menghantar mel ke senarai ini" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "Nama _senarai:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Pilih" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Taip alamat e-mel atau seret kenalan ke dalam senarai di bawah:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 msgid "Book" msgstr "Buku" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "Ialah Senarai Baru" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 #, fuzzy msgid "_Members" msgstr "Ahli" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 #, fuzzy msgid "Contact List Members" msgstr "Senaraikan Ahli" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Kenalan Diubah:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kenalan Bercanggah:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Duplikasi Kenalan Dikesan" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "E-mel atau nama kenalan ini yang diubah sudah\n" "ada dalam folder ini. Adakah anda tetap ingin menambahnya?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Kenalan Baru:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Kenalan Asal" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Nama atau alamat e-mel kenalan ini telah wujud\n" "dalam folder ini. Adakah anda tetap ingin menambahnya?" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Carian Lanjutan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Tiada kenalan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kenalan" msgstr[1] "%d kenalan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 msgid "Query" msgstr "Pertanyaan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Ralat ketika mendapatkan pandangan buku" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Ralat ketika mengubah suai kad" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Name begins with" msgstr "Nama bermula dengan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Email begins with" msgstr "Emel bermula dengan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Kategorinya ialah" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Sebarang medan mengandungi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 msgid "Advanced..." msgstr "Lanjutan..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543 msgid "Address Book" msgstr "Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1986 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Simpan sebagai VCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:920 msgid "New Contact..." msgstr "Kenalan Baru..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921 msgid "New Contact List..." msgstr "Senarai Kenalan Baru..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Majukan Kenalan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:926 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Hantar Mesej kepada Kenalan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2501 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Salin ke Buku Alamat..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Alih ke Buku Alamat..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Tampal" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1539 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Sebarang Kategori" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1738 #, fuzzy msgid "Print cards" msgstr "Cetak Tugas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Pembantu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon Pembantu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Faks Perniagaan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon Perniagaan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon Perniagaan 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon Panggil Balik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon Kereta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon Syarikat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "Emel" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "Emel 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "Emel 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Nama Keluarga" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Failkan Sebagai" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Nama Diberi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Faks Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon Rumah 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefon ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Pengurus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon Bimbit" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Nama ringkas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Pejabat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Faks Lain" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Telefon Lain" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Pengelui" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon Utama" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Pasangan" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Gelaran" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Laman Web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "Mempunyai Fokus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Medan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Nama Medan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model Teks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Panjang maksimum nama medan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Lebar Lajur" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Tiada item yang ditunjukkan dalam pandangan ini.\n" "\n" "Klik dua kali di sini untuk mewujudkan Kenalan baru." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Tiada item yang ditunjukkan dalam pandangan ini.\n" "\n" "Klik dua kali di sini untuk mewujudkan Kenalan baru." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "Carian Kenalan..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Tiada item yang ditunjukkan dalam pandangan ini." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "Penyesuai" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Dipilih" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Mempunyai Kursor" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 msgid "(map)" msgstr "(peta)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211 msgid "map" msgstr "peta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "List Members" msgstr "Senaraikan Ahli" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" msgstr "E-mel" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" msgstr "Sidang Video" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "work" msgstr "kerja" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 msgid "personal" msgstr "peribadi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Job Title" msgstr "Gelaran Jawatan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 msgid "Home page" msgstr "Laman web" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Berjaya" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Bahagian belakang sibuk" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Repositori luar talian" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Buku Alamat tidak wujud" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Tiada Kenalan Sendiri ditakrifkan" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Keizinan dinafikan" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Kenalan tidak dijumpai" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID Kenalan telah wujud" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol tidak disokong" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2364 msgid "Cancelled" msgstr "Batal" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Tidak dapat membatal" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentikasi Gagal" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentikasi Diperlukan" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS tidak Ada" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "TIada sumber sebegitu" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Ralat lain" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Kami tidak dapat membuka buku alamat ini. Sila semak adalaluan wujud dan " "anda mempunyai keizinan untuk mengaksesnya." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Kami tidak dapat membuka buku alamat ini. Ini bermaknasama ada anda telah " "memasukkan URI yang salah, atau pelayan LDAPtidak dapat dijangkau." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Versi Evolution ini tidak mempunyai sokongan LDAPyang dikompilkan ke " "dalamnya. Jika anda ingin menggunakan LDAP pada Evolution,anda mestilah " "memasang pakej Evolution yang mempunyai sokongan LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Kami tidak dapat membuka buku alamat ini. Ini bermakna sama ada anda telah " "memasukkan URI yang tidak betul, atau pelayan tidak dapat dijangkau." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Lebih banyak kad sepadan dengan pertanyaan ini, maka sama ada pelayan ini \n" "dikonfigurasikan untuk dikembalikan atau Evolution dikonfigurasikan untuk " "dipaparkan.\n" "Sila jadikan carian anda lebih khusus atau tingkatkan had hasil dalam\n" "keutamaan pelayan direktori bagi buku alamat ini." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Masa untuk melaksanakan pertanyaan ini melebihi had pelayan atau had\n" "yang anda konfigurasikan untuk buku alamat ini. Sila jadikan carian anda\n" "lebih khusus atau tingkatkan had masa dalam keutamaan pelayan\n" "direktori bagi buku alamat ini." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" "Bahagian belakang buku alamat ini tidak dapat menghuraikan pertanyaan ini." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Bahagian belakang buku alamat ini enggan membuat pertanyaan ini." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Pertanyaan ini tidak dapat disiapkan dengan jayanya." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "Error adding list" msgstr "Ralat ketika menambahkan senarai" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:675 msgid "Error adding contact" msgstr "Ralat ketika menambahkan kenalan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying list" msgstr "Ralat ketika mengubahsuaikan senarai" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying contact" msgstr "Ralat ketika mengubah suai kenalan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "Error removing list" msgstr "Ralat ketika mengeluarkan senarai" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:633 msgid "Error removing contact" msgstr "Ralat ketika mengeluarkan kenalan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Membuka %d kenalan akan turut membuka %d tetingkap baru.\n" "Adakah anda benar-benar ingin memaparkan semua kenalan ini?" msgstr[1] "" "Membuka %d kenalan akan turut membuka %d tetingkap baru.\n" "Adakah anda benar-benar ingin memaparkan semua kenalan ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s telah wujud\n" "Adakah anda ingin menulis gantinya?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Tulis ganti" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363 #, fuzzy msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "Kenalan" msgstr[1] "Kenalan" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:410 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 msgid "list" msgstr "senarai" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729 msgid "Move contact to" msgstr "Alihkan kenalan ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731 msgid "Copy contact to" msgstr "Salin kenalan ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 msgid "Move contacts to" msgstr "Alihkan kenalan ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736 msgid "Copy contacts to" msgstr "Salin kenalan ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739 msgid "Select target addressbook." msgstr "Pilih buku alamat sasaran." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:962 msgid "Multiple VCards" msgstr "Berbilang VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard bagi %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(tiada)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Emel Utama" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Pilih Aksi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Cipta kenalan baru \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Tambahkan alamat pada kenalan sedia ada \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Mengkueri Buku Alamat..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Cantumkan Alamat E-mel" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "dan %d kenalan lain." msgstr[1] "dan %d kenalan lain." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Papar Vcard Penuh" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Tunjukkan VCard Padat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Simpan dalam buku alamat" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Paparan Kad" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "Paparan Ppepohon GTK" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Pengimport LDIF Evolution" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format Saling Tukar Data LDAP (.ldif)" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Pengimport VCard Evolution" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Cetak sampul surat" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "Cetak kenalan" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Cetak kenalan" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 poin Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 poin Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Borang kosong di hujung:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Badan" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Bawah:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensi:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "F_on..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Fon" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Kekaki:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Pengepala" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Pengepala/Kekaki" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Tajuk" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Pengepala bagi setiap surat" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Betul-betul mengikuti satu sama lain" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Termasuk:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Kiri:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Tab huruf di sebelah" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Jidar" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Bilangan lajur:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Opsyen" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Tetapan Halaman:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Kertas" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Sumber kertas:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Potret" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Prebiu:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Cetak menggunakan pelorekan kelabu" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Songsangkan pada halaman yang sama" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Kanan:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Keratan:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Pelorekan" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Mulakan pada halaman baru" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nama gaya:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Atas:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Fon..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Ujian Editor Gaya Cetakan Kenalan" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Hakcipta (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Ini sepatutnya menguji widget editor gaya cetakan kenalan" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Ujian Cetakan Kenalan" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Ini sepatutnya menguji kod cetakan kenalan" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Tidak dapat membuka fail" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Tidak dapat peroleh senarai buku alamat" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "gagal membuka buku alamat" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Menentukan fail output bukannya output piawai" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FAILOUTPUT" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Senaraikan folder buku alamat setempat" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Papar kad sebagai vcard atau fail csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard][csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 #, fuzzy msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Eksport dalam mod segerak " #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 #, fuzzy msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "Bilangan kad dalam satu fail output dalam mod segerak, saiz piawai 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBOR" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Ralat hujah baris arahan, sila gunakan opsyen --help untuk lihat kegunaannya." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Hanya menyokong format csv atau vcard." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Dalam mod segerak, output mesti fail." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Dalam mod normal, opsyen saiz sepatutnya tidak perlu." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Ralat tak diketahui" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Ralat ketika memuatkan buku alamat piawai." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Fail Input" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Tiada nama fail diberikan. " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will " "cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause " "the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Semua maklumat berkenaan jurnal ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua maklumat berkenaan jurnal ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Semua maklumat berkenaan temujanji ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua maklumat berkenaan tugas ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua maklumat berkenaan temujanji ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Semua maklumat berkenaan jurnal ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua maklumat berkenaan mesyuarat ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan " "lagi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua maklumat berkenaan tugas ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam tugas `{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam temu janji bertajuk`{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam kemasukan jurnal `{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam temu janji {0} ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam kemasukan jurnal {0} ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam tugas {0} ini ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam temu janji ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam kemasukan jurnal ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadamkan mesyuarat ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Adakah anda pasti ingin menghantar semula semua %d mesej?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Adakah anda pasti ingin menghantar semula semua %d mesej?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Padam Kalendar '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Padma senarai tugas '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Discard Changes" msgstr "Buang Perubahan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Don't Send" msgstr "Jangan Kirim" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam temu janji ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "Emel jemputan akan dikirim kepada semua peserta dan membolehkan mereka untuk " "RSVP." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Emel jemputan akan dikirim kepada semua peserta dan membolehkan mereka " "menerima tugas ini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "Ralat ketika membuka kalendar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Error loading task list" msgstr "Ralat ketika menambahkan senarai" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Jika anda tak mengirim notis pembatalan, peserta lain mungkin tak tahu " "jurnal ini telah dipadam." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Jika anda tak mengirim notis pembatalan, peserta lain mungkin tak tahu " "mesyuarat dibatalkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Jika anda tak mengirim notis pembatalan, peserta lain mungkin tak tahu tugas " "telah dipadam." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Save Changes" msgstr "Simpan Perubahan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Send Notice" msgstr "Kirim Notis" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Menghantar maklumat terkini membolehkan peserta lain menjadikan kalendar " "mereka terkemaskini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Menghantar maklumat terkini membolehkan peserta lain menjadikan senarai " "tugas mereka terkemaskini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Kalendar Evolution telah keluar tanpa diduga." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Tugan Evolution telah keluar tanpa diduga." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Kalendar ini akan dipadam secara kekal." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Senarai tugas ini akan dibuang secara kekal." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan pada temujanji ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan pada tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Adakah anda ingin mengirim notis pembatalan bagi kemasukan jurnal ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Adakah anda ingin mengirim notis pembatalan kepada semua yang terlibat" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Adakah anda ingin mengirim jemputan mesyuarat kepada peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Adakah anda ingin menhantar tugas ini kepada peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Adakah anda ingin mengirim pengemaskinian maklumat mesyuarat kepada peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" "Adakah anda ingin mengirim pengemaskinian maklumat tugas kepada peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Anda telah membuat perubahan pada temujanji ini, tapi belum disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "Anda telah membuat perubahan pada tugas ini, tapi belum menyimpannya. " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Kalendar anda tidak akan ada sehingga Evolution diulanghidupkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Tugas anda tidak akan ada sehingga Evolution diulanghidupkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Hantarkan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "{0}." msgstr "" #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: ../smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan Kata Laluan" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Pisahkan Peristiwa Berbilang Hari:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Tidak dapat memulakan pevolution-data-server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Tidak dapat membaca blok aplikasi Kalendar pilot" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioriti Default:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Tidak dapat membaca blok aplikasi ToDo pilot" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendar dan Tugas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1292 msgid "Calendars" msgstr "Kalendar" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Buat konfigurasi zon waktu, Kalendar dan Senarai Tugas anda di sini " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Kalendar dan Tugas Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Kawalan konfigurasi Kalendar Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Pelihat mesej penjadualan Kalendar Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Editor Kalendar/Tugas Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Komponen Kalendar Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Komponen ujian Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1222 ../calendar/gui/print.c:1822 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:994 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:408 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:383 msgid "Tasks" msgstr "Tugas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "_Kalendar" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tugas" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Servis pemberitahuan penggera Kalendar Evolution" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minit" msgstr[1] "minit" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "_Masa mula:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Appointments" msgstr "Temu janji" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Snooze _time:" msgstr "_Masa tidur sekejap (minit):" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Snooze" msgstr "Tidur sekejap" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "description of appointment" msgstr "temu janji bermula" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "location of appointment" msgstr "temu janji bermula" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955 msgid "Dismiss All" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 #, fuzzy msgid "No summary available." msgstr "Tidak ada huraian." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 msgid "No description available." msgstr "Tidak ada huraian." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 #, fuzzy msgid "No location information available." msgstr "Tidak ada huraian." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Bunyi amaran pada %s\n" "%s\n" "Bermula pada %s\n" "Berakhir pada %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution belum menyokong peringatan kalendar dengan\n" "pemberitahuan e-mel tetapi peringatan ini\n" "dikonfigurasikan untuk menghantar e-mel. Evolution sebaliknya akan\n" "memaparkan kotak dialog peringatan yang normal." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Peringatan Kalendar Evolution akan menghasilkan cetusan. Peringatan ini " "dikonfigurasikan untuk menjalankan atur cara berikut:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Adakah anda pasti ingin menjalankan atur cara ini?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Jangan tanya saya lagi tentang atur cara ini." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Tidak dapat memulakan Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Tidak dapat mewujudkan penggera, maklumkan kilang khidmat" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "masa tak sah" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm programs" msgstr "Jalankan atur cara" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Minta pengesahan apabila memadam item" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Warna bagi tugas yang genap tempoh hari ini" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Warna bagi tugas yang terlebih tempoh hari ini" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalendar untuk penggera dilaksana" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress weekends in month view" msgstr "_Mampatkan hujung minggu dalam pandangan bulan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Confirm expunge" msgstr "_Sahkan apabila membuang folder" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default appointment reminder" msgstr "Padam temujanji" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default reminder units" msgstr "Prioriti Default:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default reminder value" msgstr "Unit bagi pengingat default" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Free/busy server urls" msgstr "Permintaan Bebas/Sibuk" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Free/busy template url" msgstr "Jawapan Bebas/Sibuk" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Hide completed tasks" msgstr "_Sembunyikan tugas yang siap selepas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Hide task units" msgstr "Senarai tugas baru" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Horizontal pane position" msgstr "Grid Lukisan Mengufuk" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Selangmasa dipaparkan dalam paparan Hari atau Minggu Bekerja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "Senarai url bagi penerbitan bebas/sibuk" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minit hari bekerja berakhir pada" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minit hari bekerja bermula pada" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Month view vertical pane position" msgstr "POsisi bagi jendela menegak pada paparan utama" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Unit untuk menentukan bila menyorokkkan tugas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Overdue tasks color" msgstr "_Tugas terlewat:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "POsisi bagi jendela menegak pada paparan utama" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Program yang dilaksanakan sebagai sebahagian penggera" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 #, fuzzy msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Tunjukkan masa akhir temu janji dalam pandangan minggu dan bulan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Tunjukkan bilangan _minggu dalam pemandu arah tarikh" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "Tasks due today color" msgstr "T_ugas yang genap tempoh hari ini:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 #, fuzzy msgid "Time divisions" msgstr "_Pembahagian masa:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 #, fuzzy msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Kali terakhir pengger terlaksana" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Zon masa " #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Unit untuk menentukan bila menyorokkkan tugas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 #, fuzzy msgid "Week start" msgstr "M_inggu bermula:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Hari bekerja bermula pada" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 #, fuzzy msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Samada menggunakan dulang pemakluman bagi memapar penggera" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Samada bertanya kepastian pada memadaman temujanji" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Samada bertanya kepastian pada memadaman temujanji" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "_Tunjukkan masa akhir temu janji dalam pandangan minggu dan bulan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Samada menyorok tugas yang siap" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Samada menetapkan pengingat default bagi acara" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 #, fuzzy msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Samada memapar masa dalam format 24jam selain drpd am/pm" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Tunjukkan bilangan minggu dalam pemandu arah tarikh" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Work days" msgstr "Hari bekerja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Workday end hour" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Workday end minute" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 #, fuzzy msgid "Workday start hour" msgstr "Jam hari berkerja bermula pada" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 #, fuzzy msgid "Workday start minute" msgstr "Jam hari berkerja bermula pada" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Ringkasan mengandungi" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Huraian mengandungi" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Ulasan mengandungi" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Lokasi mengandungi" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Tidak padan" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1974 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:382 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:412 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Pengendalian ini akan memadamkan terus semua peristiwa yang lebih lama dari " "jumlah masa yang dipilih. Jika anda meneruskannya, anda tidak akan dapat " "memulihkan tugas ini. " #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361 msgid "Purge events older than" msgstr "Singkirkan peristiwa yang lebih lama dari" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" msgstr "hari" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" msgstr "Pada Web" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Hari lahir & Ulangtahun" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "Lain" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:450 msgid "New Calendar" msgstr "Kalendar Baru" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:843 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Gagal meningkatupaya kalendar." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "Gagal membuka kalendar '%s' untuk mencipta acara dan mensyuarat" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1155 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Tiada kalendar untuk mencipta acara dan mensyuarat" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1267 #, fuzzy msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Lokasi Kalendar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458 msgid "New appointment" msgstr "Temu janji baru" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459 msgid "_Appointment" msgstr "_Temu janji" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1460 msgid "Create a new appointment" msgstr "Cipta temu janji baru" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466 msgid "New meeting" msgstr "Mesyuarat baru" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1467 msgid "M_eeting" msgstr "M_esyuarat" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1468 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Cipta permintaan mesyuarat baru" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474 msgid "New all day appointment" msgstr "Temu Janji baru sepanjang hari" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Temu Janji _Sepanjang Hari" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Cipta temu janji baru sepanjang hari" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482 msgid "New calendar" msgstr "Kalendar baru" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484 msgid "Create a new calendar" msgstr "Cipta kalendar baru" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Paparan Hari" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Paparan Minggu Kerja" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Paparan Minggu" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Paparan Bulan" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Ralat ketika membuka kalendar" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Kaedah tidak disokong semasa membuka kalendar" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Kebenaran dinafikan untuk membuka kalendar" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1288 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tak diketahui" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm" msgstr "Penggera\t" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Opsyen" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Ulang" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Tambah Penggera" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Mesej ter_sendiri" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Mesej:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Dengarkan bunyi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Jalankan atur cara" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Hantar Kepada:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Hantar e-mel" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_Hujah:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Ulang penggera" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_Bunyi:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "selepas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "sebelum" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "hari" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "temu janji berakhir" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "masa tambahan setiap" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "jam" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 msgid "hours" msgstr "jam" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "minit" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "temu janji bermula" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "T_ambah" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Penggera" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:438 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Remove" msgstr "_Buang" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Ciri-ciri" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #, fuzzy msgid "_Add attachment..." msgstr "Tambahkan lampiran..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #, fuzzy msgid "Attachment Bar" msgstr "Lampiran" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Cadangkan paparan automatik bagi lampiran" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:235 msgid "Attach file(s)" msgstr "Lampirkan fail" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Tidak dapat melampirkan fail %s: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Tidak dapat melampirkan fail %s: bukan fail biasa" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Ciri-ciri Lampiran" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Description:" msgstr "Huraian:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Nama fail:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Jenis MIME:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: ../mail/em-account-prefs.c:476 ../mail/em-composer-prefs.c:888 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Dihidupkan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Adakah anda pasti ingin membuang URL ini?" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "Jangan Buang" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 #: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 #: ../mail/em-account-prefs.c:382 msgid "Disable" msgstr "Dimatikan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 #: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 #: ../mail/em-account-prefs.c:384 msgid "Enable" msgstr "Hidupkan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 minit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 minit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Amaran " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Kalendar _Bebas/Sibuk" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Kekerapan Penerbitan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Senarai Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Masa " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Minggu Bekerja" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Seting Kalendar dan Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Warna bagi tugas terlewat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Warna bagi tugas yang genap tempoh hari ini" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "Hari _berakhir:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "Hari" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "Papar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "Bo_lehkan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Free/Busy" msgstr "Bebas/Sibuk:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "Jumaat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Jam" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Minit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "Isnin" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Publishing Table" msgstr "biru keunguan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_un" msgstr "A_had" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Tun_jukkan peringatan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Tunjukkan bilangan _minggu dalam pemandu arah tarikh" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "Ahad" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_asks due today:" msgstr "T_ugas yang genap tempoh hari ini:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "T_hu" msgstr "K_hamis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Template:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "Khamis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time _zone:" msgstr "Zon _masa:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time format:" msgstr "Format masa:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "W_eek starts:" msgstr "M_inggu bermula:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Work days:" msgstr "Hari bekerja" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 jam (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" msgstr "_24 jam" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Add URL" msgstr "_Tambah URL" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Minta pengesahan apabila memadam item" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Mampatkan hujung minggu dalam pandangan bulan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Day begins:" msgstr "_Hari bermula:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Fri" msgstr "_Jumaat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Sembunyikan tugas yang siap selepas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Mon" msgstr "_Isnin" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Tugas terlewat:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Sat" msgstr "_Sabtu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Tunjukkan masa akhir temu janji dalam pandangan minggu dan bulan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Pembahagian masa:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Tue" msgstr "_Selasa" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Wed" msgstr "_Rabu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "before every appointment" msgstr "sebelum setiap temu janji" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "option menu to choose time units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 #, fuzzy msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Salin kandungan folder secara setempat bagi operasi luartalian" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 #, fuzzy msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "Salin kandungan folder secara setempat bagi operasi luartalian" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "W_arna:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #, fuzzy msgid "Tasks List" msgstr "Senarai Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 #, fuzzy msgid "Calendar Properties" msgstr "Ciri-ciri Folder" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "Kumpulan Senarai Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Tambah Kalendar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Tambah Senarai Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Pilih warna" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Tambah Kalendar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_Tambah Senarai Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549 msgid "_Refresh:" msgstr "_Segarkan:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567 msgid "weeks" msgstr "minggu" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Peristiwa ini telah dihapuskan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Tugas ini telah dihapuskan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Entri jurnal ini telah dihapuskan" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Anda telah membuat perubahan. Abaikan perubahan tersebut dan tutup " "editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Anda tidak membuat sebarang perubahan, tutup editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Peristiwa ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Tugas ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Entri jurnal ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Anda telah membuat perubahan. Abaikan perubahan tersebut dan kemas kini " "editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Anda tidak membuat sebarang perubahan, kemas kini editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Ralat pengesahan: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " kepada " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr "(Siap " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Siap " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Genap Tempoh " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Genap Tempoh" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:184 ../composer/e-msg-composer.c:2654 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Mesej dilampirkan - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:189 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:358 ../composer/e-msg-composer.c:2659 #: ../composer/e-msg-composer.c:2835 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d mesej yang dilampirkan" msgstr[1] "%d mesej yang dilampirkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:421 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 ../composer/e-msg-composer.c:2899 #: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:1033 #: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:422 ../composer/e-msg-composer.c:2900 #: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/message-list.c:1709 msgid "_Move" msgstr "_Alih" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424 ../composer/e-msg-composer.c:2902 #: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1711 #, fuzzy msgid "Cancel _Drag" msgstr "Batalkan Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:697 msgid "Could not update object" msgstr "Tidak dapat mengemas kini objek" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 ../composer/e-msg-composer.c:2308 #, fuzzy, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "lampiran %s" msgstr[1] "lampiran %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978 msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1588 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edit Temu Janji" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1594 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Mesyuarat" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1639 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Temu janji - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1600 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "_Umpukkan Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1602 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1645 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tugas - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1648 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Entri jurnal - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1658 msgid "No summary" msgstr "Tiada ringkasan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2137 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Perubahan yang dibuat pada item ini boleh dibuang jika kemas kini dilakukan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2218 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Tidak dapat menggunakan versi semasa!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Tidak dapat membuka sumber" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Tidak dapat membuka destinasi" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Destinasi hanya baca-sahaja" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Peristiwa tidak dapat dihapuskan disebabkan oleh ralat corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Tugas tidak boleh dihapuskan disebabkan oleh ralat corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Entri jurnal tidak dapat dihapuskan disebabkan oleh ralat corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Item tidak dapat dihapuskan disebabkan oleh ralat corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Peristiwa tidak dapat dihapuskan kerana kebenaran dinafikan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tugas tidak dapat dihapuskan kerana kebenaran dinafikan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Entri jurnal tidak dapat dihapuskan kerana kebenaran dinafikan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Item tidak dapat dihapuskan kerana kebenaran dinafikan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Peristiwa tidak dapat dihapuskan disebabkan oleh satu ralat" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Tugas tidak boleh dihapuskan disebabkan oleh satu ralat" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Entri jurnal tidak dapat dihapuskan disebabkan oleh satu ralat" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Item tidak dapat dihapuskan disebabkan oleh satu ralat" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kenalan..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Ditugaskan Kepada:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Masukkan Ditugaskan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Temu janji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "Recurrence" msgstr "Perulangan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422 msgid "Scheduling" msgstr "Penjadualan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:175 #, fuzzy msgid "Delegatees" msgstr "Ditugaskan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:179 #, fuzzy msgid "Attendees" msgstr "Peserta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425 msgid "Invitations" msgstr "Jemputan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:725 msgid "Event with no start date" msgstr "Acara tanpa tarikh mula" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:728 msgid "Event with no end date" msgstr "Acara tanpa tarikh akhir" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 msgid "Start date is wrong" msgstr "Tarikh mula adalah salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:904 msgid "End date is wrong" msgstr "Tarikh akhir adalah salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:927 msgid "Start time is wrong" msgstr "Masa mula adalah salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:934 msgid "End time is wrong" msgstr "Masa akhir adalah salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Tak dapat membuka kalendar '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1886 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d hari sebelum temu janji" msgstr[1] "%d hari sebelum setiap temu janji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d jam sebelum temu janji" msgstr[1] "%d jam sebelum temu janji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1902 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minit sebelum temu janji" msgstr[1] "%d minit sebelum temu janji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 hari sebelum temu janji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 jam sebelum temu janji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minit sebelum temu janji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Asas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Tarikh dan Masa" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "Opsyen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "Acara _sepanjang hari" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Personalisasi..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegori..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_ndar:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "Peng_kelasan:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 msgid "Confidential" msgstr "Sulit" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Event Description" msgstr "Huraian:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "Lokas_i:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361 msgid "Private" msgstr "Persendirian" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Public" msgstr "Awam" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "Papar masa sebagai _sibuk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "Ri_ngkasan:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "temujanji ini mempunyai penggera tersendiri" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_Penggera" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_Huraian:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "_Masa akhir:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "_Masa mula:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 #, fuzzy msgid "Dele_gatees" msgstr "Status:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Rumah" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2112 #: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683 #: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:437 #: ../mail/em-folder-view.c:1062 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1539 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Penyusun yang dipilih tidak lagi mempunyai akaun." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469 msgid "An organizer is required." msgstr "Penyusun diperlukan." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Sekurang-kurangnya seorang peserta diperlukan." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Ditugaskan Kepada..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Peserta" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Klik di sini untuk menambahkan seorang peserta" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Nama Biasa" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Ditugaskan Daripada" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Ditugaskan Kepada" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Ahli" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Sila Jawab" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "Pe_serta " #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Ubah Penyusun" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "_Kenalan..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "Or_ganizer:" msgstr "_Penyusun:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "Penyusun:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Penyusun:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Opsyen kalendar" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Tambah Kalendar Baru" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Kumpulan Kalendar" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Lokasi Kalendar" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Nama Kalendar" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Opsyen Senarai Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Tambah Senarai Tugas Baru" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Kumpulan Senarai Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Nama Senarai Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" "Anda sedang mengubah suai peristiwa yang berulang, apa yang ingin anda ubah " "suai?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" "Anda sedang mengubah suai tugas yang berulang, apakah yang ingin anda ubah " "suai?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" "Anda sedang mengubah suai entri jurnal yang berulang, apakah yang ingin anda " "ubah suai?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "Instans Ini Sahaja" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Instans Ini dan Masa Depan" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "Instans Ini dan Masa Depan" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "Semua Instans" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Temu janji ini mengandungi perulangan yang tidak boleh diedit oleh Evolution." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Tarikh perulangan tak sah" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926 msgid "on" msgstr "pada" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "first" msgstr "pertama" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "second" msgstr "kedua" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "third" msgstr "ketiga" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "fourth" msgstr "keempat" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "last" msgstr "terakhir" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "Other Date" msgstr "Tarikh Lain" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "day" msgstr "hari" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "on the" msgstr "semasa" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367 msgid "occurrences" msgstr "kejadian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 msgid "Date/Time" msgstr "Tarikh/Masa" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Prebiu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Perulangan" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Setiap" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Temu janji ini ber_ulang" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "untuk" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "selama-lamanya" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "bulan" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "sehingga" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "minggu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "tahun" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Tarikh siap adalah salah" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Laman Web:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain\t" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Status" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "Selesai" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1008 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2358 msgid "In Progress" msgstr "Dalam Progres" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1006 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Not Started" msgstr "Tidak Dimulakan" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Pe_ratus Selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Undefined" msgstr "Tak ditakrif" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Tarikh selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioriti:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Laman Web:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:163 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:379 msgid "Assignment" msgstr "Tugasan" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" msgstr "Tarikh genap tempoh adalah salah" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Tidak dapat membuka tugas pada '%s'" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "_Huraian:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Tarikh _mula:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Task Description" msgstr "Huraian:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Due date:" msgstr "_Tarikh Genap Tempoh:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "_Kumpulan:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Kalendar _Bebas/Sibuk" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Kekerapan Penerbitan" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "_Lokasi Penerbitan" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Penerbitan Bebas/Sibuk" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_Harian" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Manual" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Kata laluan:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "_Ingat kata laluan" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "Nama_pengguna:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_Mingguan" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d hari" msgstr[1] "%d hari" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d minggu" msgstr[1] "%d minggu" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" msgstr[1] "%d jam" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minit" msgstr[1] "%d minit" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saat" msgstr[1] "%d saat" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Tindakan yang tak diketahui akan dilakukan" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s sebelum temu janji bermula" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s selepas temu janji bermula" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s semasa temu janji bermula" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s sebelum temu janji berakhir" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s selepas temu janji berakhir" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s semasa temu janji berakhir" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s semasa %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s bagi jenis cetusan yang tak diketahui" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2693 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klik untuk membuka %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796 msgid "Untitled" msgstr "Tak Berjudul" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Ringkasan:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "Tarikh Mula:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Tarikh Genap Tempoh:" #. write status #. translators: exchange out of office status header #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "Prioriti:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "Laman Web:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Tarikh Akhir" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Tarikh Mula" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "Free" msgstr "Bebas" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Sibuk" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Kedudukan geografi mestilah dimasukkan dalam format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Tidak" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:235 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1564 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../shell/e-component-registry.c:205 ../shell/e-component-registry.c:211 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901 msgid "Recurring" msgstr "Berulang" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903 msgid "Assigned" msgstr "Diumpukkan" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516 #, fuzzy msgid "Task Table" msgstr "Pengemaskinian Tugas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Memadam objek yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:780 msgid "Updating objects" msgstr "Mengemaskinikan objek" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1083 ../composer/e-msg-composer.c:1241 msgid "Save as..." msgstr "Simpan sebagai..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 msgid "Open _Web Page" msgstr "Buka Laman _Web" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 ../mail/em-folder-view.c:1043 #: ../mail/em-popup.c:494 msgid "_Save As..." msgstr "_Simpan Sebagai..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1487 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1508 ../mail/em-folder-view.c:1044 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Cetak..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Potong" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Tampal" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Assign Task" msgstr "_Umpukkan Tugas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Majukan sebagai iCalendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Tandakan sebagai Siap" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Tandakan Tugas yang Dipilih sebagai Siap" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526 ../mail/em-folder-tree.c:2119 #: ../mail/em-folder-view.c:1047 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Pa_dam Tugas yang Dipilih" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Klik untuk menambahkan tugas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Siap" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Siap" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Tarikh Siap" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "Tarikh Genap Tempoh" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Prioriti" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Tarikh mula" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Isihan tugas" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1204 msgid "Moving items" msgstr "Mengalihkan item" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1206 msgid "Copying items" msgstr "Menyalin item" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481 msgid "New _Appointment..." msgstr "Temu janji Ba_ru..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 msgid "New All Day _Event" msgstr "Acara Sepanjang Hari Baru" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 msgid "New Task" msgstr "Tugas Baru" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1494 msgid "Current View" msgstr "Paparan Semasa" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1496 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Pilih _Hari ini" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "_Select Date..." msgstr "_PIlih Tarikh..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Terbitkan Maklumat Bebas/Sibuk" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Salin ke Kalendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Alihkan ke Kalendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 #, fuzzy msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Jadualkan Mesyuarat..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Jadualkan Mesyuarat..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Majukan sebagai iCalendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Jadikan Kejadian ini _Boleh alih" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Padam Kejadian _ini" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Padam _Semua Kejadian" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180 #: ../e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175 #: ../e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Tarikh mestilah dimasukkan dalam format: \n" "\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i bahagian minit" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1499 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Ya. (Perulangan Rumit)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Setiap hari" msgstr[1] "Setiap %d hari" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Setiap minggu" msgstr[1] "Setiap %d minggu" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Setiap minggu pada " msgstr[1] "Setiap %d minggu pada" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr " dan " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s hari dalam " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s dalam " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "setiap bulan" msgstr[1] "setiap %d bulan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Setiap tahun" msgstr[1] "Setiap %d tahun" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "semuanya %d kali" msgstr[1] "semuanya %d kali" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr ", berakhir pada " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Starts" msgstr "Mula" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "Tamat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Genap Tempoh" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "Maklumat iCalendar" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "Ralat iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 msgid "An unknown person" msgstr "Orang yang tak diketahui" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Sila kaji semula maklumat berikut, dan kemudian pilih tindakan daripada " "menu di bawah." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:547 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552 msgid "Accepted" msgstr "Diterima" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:550 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Diterima Sementara" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 ../calendar/gui/itip-utils.c:582 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558 msgid "Declined" msgstr "Ditolak" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" "Mesyuarat telah dibatalkan, walaubagaimanapun ia tak dijumpai pada kalendar " "anda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" "Tugas telah dibatalkan, walaubagaimanapun ia tak dijumpai pada kalendar anda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s telah menyiarkan maklumat mesyuarat." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "Maklumat Mesyuarat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s meminta kehadiran %s di mesyuarat." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s meminta kehadiran anda di mesyuarat." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Cadangan Mesyuarat" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s ingin menambahkan pada mesyuarat yang sedia ada." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "Pengemaskinian Mesyuarat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s ingin menerima maklumat mesyuarat terkini." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Permintaan Pengemaskinian Mesyuarat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s telah memberikan jawapan agar mesyuarat diadakan." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "Jawapan Mesyuarat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s telah membatalkan mesyuarat." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Pembatalan Mesyuarat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s telah menghantar mesej yang tidak dapat difahami." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Mesej Mesyuarat Salah" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s telah menyiarkan maklumat tugas." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "Maklumat Tugas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s meminta %s untuk menjalankan tugas." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s meminta anda menjalankan tugas." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "Cadangan Tugas" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s ingin menambahkan pada tugas yang sedia ada." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "Pengemaskinian Tugas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s ingin menerima maklumat tugas terkini." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "Permintaan Pengemaskinian Tugas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s telah memberikan jawapan terhadap umpukan tugas." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "Jawapan Tugas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s telah membatalkan tugas." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "Pembatalan Tugas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "Mesej Tugas Salah" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s telah menyiarkan maklumat bebas/sibuk." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Maklumat Bebas/Sibuk" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s meminta maklumat bebas/sibuk anda." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Permintaan Bebas/Sibuk" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s telah memberikan jawapan terhadap permintaan bebas/sibuk." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Jawapan Bebas/Sibuk" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Mesej Bebas/Sibuk Salah" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Mesej tidak terbentuk dengan sempurna" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Mesej mengandungi permintaan yang tidak disokong sahaja." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Lampiran tidak mengandungi mesej kalendar yang sah" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Lampiran mempunyai item kalendar yang tidak dapat dilihat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "Pengemaskinian siap\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objek tak sah dan tidak dapat dikemas kini\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Maklum balas ini bukannya daripada peserta semasa. Tambahkan sebagai " "peserta?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Status peserta tidak dapat dikemaskinikan kerana status tak sah!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Status peserta dikemaskinikan\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Status peserta tidak dapat dikemaskinikan kerana item tidak lagi wujud" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006 msgid "Removal Complete" msgstr "Pengeluaran Selesai" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Item sent!\n" msgstr "Item dihantar!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Item tidak dapat dihantar!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161 msgid "Choose an action:" msgstr "Pilih tindakan:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232 msgid "Update" msgstr "Kemas kini" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261 msgid "Tentatively accept" msgstr "Terima sementara" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262 msgid "Decline" msgstr "Tolak" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Hantar Maklumat Bebas/Sibuk" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319 msgid "Update respondent status" msgstr "Kemas kini status responden" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347 msgid "Send Latest Information" msgstr "Hantar Maklumat Terkini" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:570 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kepada--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Mesej Kalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Tarikh:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Memuatkan Kalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Memuatkan kalendar..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Mesej Pelayan:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "tarikh akhir" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "tarikh mula" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Chair Persons" msgstr "Pengerusi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" msgstr "Peserta yang Diperlukan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" msgstr "Peserta Opsyenal" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Resources" msgstr "Sumber" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Individu" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Sumber" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Bilik" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Kerusi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Peserta yang Diperlukan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Peserta Opsyenal" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Bukan Peserta" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Memerlukan Tindakan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Sementara" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561 msgid "Delegated" msgstr "Ditugaskan" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "Dalam Proses" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Di Luar Pejabat" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Tiada Maklumat" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "O_psyen" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "Papar _hanya jam bekerja" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Papar _zum ke luar" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Kemaskini bebas/sibuk" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Autopick" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "_Semua orang dan sumber" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Semua _orang dan satu sumber" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "Orang yang di_perlukan" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Orang yang Diperlukan dan _satu sumber" #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Masukkan kata laluan bagi %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2412 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Ralat dalam %s:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:811 msgid "Loading tasks" msgstr "Memuatkan tugas" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:895 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Membuka tugas pada %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091 msgid "Completing tasks..." msgstr "Menyiapkan tugas..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Memadam objek yang dipilih..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141 msgid "Expunging" msgstr "Sedang Buang" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 #, fuzzy msgid "Timezone Button" msgstr "Zon masa " #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:723 msgid "Updating query" msgstr "Mengemaskinikan kueri" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2089 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "Paparan Biasa" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2090 #, fuzzy msgid "Save Custom View" msgstr "Simpan Paparan Biasa..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2095 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "Takrif Paparan..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2258 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Memuatkan temu janji pada %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2277 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Memuatkan tugas pada %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Membuka %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3268 msgid "Purging" msgstr "Menyingkir" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "April" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Ogos" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Disember" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Julai" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Jun" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Mac" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Mei" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "November" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Pilih Tarikh" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "September" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Pilih Hari ini" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:352 ../calendar/gui/itip-utils.c:401 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:441 msgid "An organizer must be set." msgstr "Penyusun mestilah ditetapkan." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:388 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Sekurang-kurangnya seorang peserta adalah perlu" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:509 ../calendar/gui/itip-utils.c:631 msgid "Event information" msgstr "Maklumat peristiwa" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:633 msgid "Task information" msgstr "Maklumat tugas" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:635 msgid "Journal information" msgstr "Maklumat jurnal" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:515 ../calendar/gui/itip-utils.c:653 msgid "Free/Busy information" msgstr "Maklumat Bebas/Sibuk" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:517 msgid "Calendar information" msgstr "Maklumat kalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:566 msgid "Updated" msgstr "Dikemaskinikan" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:574 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:578 msgid "Counter-proposal" msgstr "Cadangan balas" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Maklumat Bebas/Sibuk (%s hingga %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:659 msgid "iCalendar information" msgstr "Maklumat iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:814 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Anda mestilah peserta peristiwa itu." #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Tak dapat memigrasikan tetapan lama drpd evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:777 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Tak dapat memigrasikan kalendar '%s'" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:944 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Tak dapat memigrasikan tugas '%s'" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Ahd" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Isn" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "Sel" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "Rab" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "Kha" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Jum" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Sab" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Hari yang dipilih (%a %b %d %Y)" #: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: ../calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Minggu yang dipilih (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Bulan yang dipilih (%b %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Tahun yang dipilih (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Ringkasan:" #: ../calendar/gui/print.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokasi:" #: ../calendar/gui/print.c:2371 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioriti: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Peratus Siap: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategori: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2437 msgid "Contacts: " msgstr "Kenalan: " #: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665 #: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Prebiu Cetakan" #: ../calendar/gui/print.c:2612 msgid "Print Item" msgstr "Cetak Item" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 msgid "New Task List" msgstr "Senarai Tugas Baru" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tugas" msgstr[1] "%d tugas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:545 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "%d dipilih" msgstr[1] "%d dipilih" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Gagal meningkatupaya tugas." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:860 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Tak dapat membuka senarai tugas '%s' untuk mencipta acara dan mesyuarat" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Tiada kalendar untuk mencipta tugas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:969 msgid "Task Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152 msgid "New task" msgstr "Tugas baru" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1153 msgid "_Task" msgstr "_Tugas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1154 msgid "Create a new task" msgstr "Cipta tugas baru" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160 msgid "New assigned task" msgstr "Tugas yang baru diberi" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161 msgid "Assigne_d Task" msgstr "_Umpukkan Tugas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Cipta tugas baru diberi" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168 msgid "New task list" msgstr "Senarai tugas baru" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169 msgid "Task l_ist" msgstr "_Senarai Tugas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170 msgid "Create a new task list" msgstr "Cipta senarai tugas baru" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Pengendalian ini akan memadamkan terus semua tugas yang ditandakan sebagai " "siap. Jika anda meneruskannya, anda tidak akan dapat memulihkan tugas ini.\n" "\n" "Anda pasti ingin memadamkan tugas ini?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "Jangan tanya saya lagi." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:408 msgid "Print Tasks" msgstr "Cetak Tugas" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTWTFS" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Pengimport cerdas Kalendar Evolution" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Pengimport iCalendar Evolution" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Pengimport vCalendar Evolution" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fail iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Fail vCalendar (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Temu janji dan Mesyuarat" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486 msgid "Reminder!!" msgstr "Peringatan!!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694 msgid "Calendar Events" msgstr "Peristiwa Kalendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:719 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution telah menjumpai fail Kalendar Gnome.\n" "Adakah anda ingin mengimportnya ke dalam Evolution?" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algiers" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kaherah" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Galce_Bay" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/Dakota_Utara/Tengah" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Sungai_Rainy" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antartika/Casey" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antartika/Davis" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antartika/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antartika/Mawson" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antartika/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antartika/Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antartika/Kutub_Selatan" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antartika/Syowa" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antartika/Vostok" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Artik/Longyearbye" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Baghdad" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damsyik" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Baitulmuqqadis" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seoul" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapura" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Tehran" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azores" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Canary" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/Georgia_Selatan" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Eropah/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Eropah/Andorra" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Eropah/Athens" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Eropah/Belfast" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Eropah/Belgrade" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Eropah/Berlin" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Eropah/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Eropah/Brussels" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Eropah/Bucharest" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Eropah/Budapest" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Eropah/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Eropah/Copenhagen" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Eropah/Dublin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Eropah/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Eropah/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Eropah/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Eropah/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Eropah/Kiev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Eropah/Lisbon" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Eropah/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Eropah/London" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Eropah/Luxembourg" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Eropah/Madrid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Eropah/Malta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Eropah/Minsk" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Eropah/Monaco" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Eropah/Moscow" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Eropah/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Eropah/Oslo" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Eropah/Paris" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Eropah/Prague" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Eropah/Riga" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Eropah/Rom" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Eropah/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Eropah/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Eropah/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Eropah/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Eropah/Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Eropah/Sofia" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Eropah/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Eropah/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Eropah/Tirane" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Eropah/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Eropah/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Eropah/Vatican" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Eropah/Vienna" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Eropah/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Eropah/Warsaw" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Eropah/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Eropah/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Eropah/Zurich" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "India/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "India/Chagos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "India/Christmas" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "India/Cocos" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "India/Comoro" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "India/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "India/Mahe" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "India/Maldives" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "India/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "India/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "India/Reunion" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pasifik/Apia" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pasifik/Auckland" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pasifik/Chatham" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pasifik/Easter" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pasifik/Efate" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pasifik/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pasifik/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pasifik/Fiji" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pasifik/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pasifik/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pasifik/Gambier" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pasifik/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pasifik/Guam" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pasifik/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pasifik/Johnston" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pasifik/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pasifik/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pasifik/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pasifik/Majuro" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pasifik/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pasifik/Midway" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pasifik/Nauru" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pasifik/Niue" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pasifik/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pasifik/Noumea" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pasifik/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pasifik/Palau" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pasifik/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pasifik/Ponape" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pasifik/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pasifik/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pasifik/Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pasifik/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pasifik/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pasifik/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pasifik/Truk" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pasifik/Wake" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pasifik/Wallis" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pasifik/Yap" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:525 msgid "Posting destination" msgstr "Destinasi Pengiriman" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:526 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Pilih folder dimana untuk mengepos mesej." #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klik di sini bagi buku alamat" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:590 #, fuzzy msgid "_Reply-To:" msgstr "Balas Kepada:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 #, fuzzy msgid "Fr_om:" msgstr "Daripada:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:604 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "Tajuk:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "Kepada:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:615 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Masukkan penerima mesej" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:618 #, fuzzy msgid "_Cc:" msgstr "Salinan kepada (Sk):" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Masukkan alamat yang akan menerima salinan mesej" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:622 #, fuzzy msgid "_Bcc:" msgstr "Salinan tersembunyi (St):" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Masukkan alamat yang akan menerima salinan mesej tanpa disenaraikan dalam " "senarai penerima mesej." #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 #, fuzzy msgid "_Post To:" msgstr "Kirimkan Kepada:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Klik di sini untuk memilih folder untuk diposkan" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641 msgid "Post To:" msgstr "Kirimkan Kepada:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81 #, fuzzy msgid "A_ttach" msgstr "Lampirkan" #: ../composer/e-msg-composer.c:737 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Tak dapat menandatangani mesej keluaran: Tiada set sijil tandatangan bagi " "akaun ini" #: ../composer/e-msg-composer.c:744 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Tak dapat mengenkripsikan mesej keluaran: Tiada set sijil tandatangan bagi " "akaun ini" #: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255 msgid "Unknown reason" msgstr "Sebab tak diketahui" #: ../composer/e-msg-composer.c:1292 msgid "Could not open file" msgstr "Tidak dapat membuka fail" #: ../composer/e-msg-composer.c:1300 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Tidak boleh mendapatkan semula mesej daripada editor" #: ../composer/e-msg-composer.c:1570 msgid "Untitled Message" msgstr "Mesej Tak Berjudul" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1604 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Buka fail" #: ../composer/e-msg-composer.c:1996 ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:698 msgid "Autogenerated" msgstr "Autogenerated" #: ../composer/e-msg-composer.c:2095 #, fuzzy msgid "Si_gnature:" msgstr "Tandatangan:" #: ../composer/e-msg-composer.c:2337 ../composer/e-msg-composer.c:3373 #: ../composer/e-msg-composer.c:3374 msgid "Compose a message" msgstr "Gubah mesej" #: ../composer/e-msg-composer.c:3484 #, fuzzy msgid "_Attachment Bar" msgstr "Lampiran" #: ../composer/e-msg-composer.c:4557 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Penggubah mengandungi badan mesej bukan-teks yang tidak boleh diedit.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Semua akaun telah dibuang." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Adakah anda pasti ingin membatalkan, bertajuk '{0}' yang anda gubah?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Kerana \"{0}\", anda mungkin perlu memilih opsyen mail yg lain." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Because "{1}"." msgstr "Kerana \"{1}\"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Tidak dapat mencipta tetingkap penggubah." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Tidak dapat mencipta mesej." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Tidak dapat membaca fail tandatangan \"{0}\"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Tidak dapat menerima mesej saluran: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Tidak dapat menyimpan fail autosimpan \"{0}\"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Direktori tak boleh dilampirkan ke Mesej." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Adakah anda ingin memulihkan mesej belumsiap?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Don't Recover" msgstr "Jangan Pulihkan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Ralat ketika menyimpan autosimpan kerana \"{1}\"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolution telah keluar tanpa diduga ketika anda menggubah mesej baru. " "Memulihkan mesej akan membolehkan anda sambung dimana anda tinggalkan." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Recover" msgstr "Pulihkan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Fail `{0}' adalah bukan fail biasa dan tak boleh dihantar di dalam mesej." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Tidak dapat mengaktifkan komponen editor HTML.\n" "\n" "Sila pastikan versi gtkhtml dan libgtkhtml yang betul dipasang." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Tidak dapat mengaktifkan kawalan pemilih alamat." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Mesej belumsiap dijumpai" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Amaran: Mesej yang Diubah Suai" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Anda tak boleh melampirkan fail `{0}' ke mesej ini." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Anda perlu mengkonfigurasikan akaun sebelum anda boleh menggubah mel." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Buang Perubahan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Save Message" msgstr "Simpan Mesej" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:509 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Sut perisian kumpulan Evolution" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "kad alamat" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "maklumat kalendar" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Status anda sekarang adalah \"Luar Pejabat\". \n" "\n" "Adakah anda ingin mengubah status anda kepada \"Dalam Pejabat\"? " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Luar Dari Mesej Pejabat:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Mesej yang ditetapkan di bawah akan dihantar secara automatik kepada " "setiap orang yang menghantar\n" "mel kepada anda semasa anda berada di luar pejabat." #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Saya sekarang berada di pejabat" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Saya sekarang berada di luar pejabat" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Tidak, Jangan Ubah Status" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Pembantu Luar Pejabat" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Ya, Ubah Status" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Menerima E-mel" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Menghantar E-mel" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Halaman ini membolehkan anda memilih sekiranya anda ingin dimaklumkan " "melalui isyarat penerimaan apabila mesej yang anda\n" "hantar dibaca, dan untuk menetapkan apakah yang patut dibuat oleh Evolution " "apabila orang lain meminta isyarat penerimaan daripada anda." #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Always send back a read receipt" msgstr "Sentiasa hantar balik isyarat penerimaan" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" "Tanya saya sekiranya saya ingin menghantar balik penerimaan telah dibaca" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Jangan hantar balik penerimaan telah dibaca" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Penerimaan Baca" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Meminta penerimaan telah dibaca bagi semua mesej yang saya hantar" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "Melainkan mesej dihantar kepada senarai mel, dan bukan kepada saya sendiri" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Apabila anda menerima e-mel dengan permintaan penerimaan telah dibaca, " "apakah yang patut dibuat oleh Evolution?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Fail dengan nama itu telah wujud.\n" "Tulis gantinya?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Tulis ganti fail?" #: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "Ralat Evolution" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125 msgid "Evolution Warning" msgstr "Amaran Evolution" #: ../e-util/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" msgstr "Maklumat Evolution" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "Kueri Evolution" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" "Ralat dalaman, ralat tak diketahui '%s' dipinta" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "Tidak dapat membuka fail \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Adakah anda ingin menulis gantinya?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "File exists "{0}"." msgstr "Fail wujud \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Overwrite" msgstr "_Tindih" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray." msgstr "Huraian lampiran." #: ../filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "sesaat lalu" msgstr[1] "%d saat lalu" #: ../filter/filter-datespec.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "seminit lalu" msgstr[1] "%d minit lalu" #: ../filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "sejam lalu" msgstr[1] "%d jam lalu" #: ../filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 hari lalu" msgstr[1] "%d hari lepas" #: ../filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "seminggu lepas" msgstr[1] "%d minggu lepas" #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "sebulan lepas" msgstr[1] "%d bulan lepas" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 tahun lepas" msgstr[1] "%d tahun lepas" #: ../filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "sekarang" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Pilih masa untuk dibandingkan dengan" #: ../filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Pilih fail" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Penting" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044 #: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Perlu Dibuat" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045 #: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Later" msgstr "Selepas itu" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Ujian" #: ../filter/filter-rule.c:791 #, fuzzy msgid "_Rule name:" msgstr "Nama peraturan:" #: ../filter/filter-rule.c:819 #, fuzzy msgid "If" msgstr "I" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if all criteria are met" msgstr "sekiranya semua kriteria dipenuhi" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if any criteria are met" msgstr "sekiranya sebarang kriteria dipenuhi" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" msgstr "Melaksanakan tindakan" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "All related" msgstr "Ditugaskan" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies" msgstr "Balasan" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies and parents" msgstr "Balasan dan induknya" #: ../filter/filter-rule.c:883 msgid "Include threads" msgstr "Termasuk bebenang" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Masukan" #: ../filter/filter-rule.c:978 #, fuzzy msgid "Outgoing" msgstr "keluaran" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Ungkapan regular teruk \"{0}\"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Tak dapat kompil ungkapan regular \"{1}\"." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Fail \"{0}\" tidak wujud atau bukan fail biasa." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Kehilangan tarikh." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Nama fail berbeza." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Missing name." msgstr "Kehilangan nama." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Nama \"{0}\" dsudah digunakan." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Sila pilih nama lain." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Anda mestilah memilih tarikh." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Anda mestilah menamakan penapis ini." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Anda mestilah menyatakan nama fail." #: ../filter/filter.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Per_aturan Penapis" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Dibandingkan dengan" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Tarikh mesej akan dibandingkan dengan\n" "pukul 12:00 pagi pada tarikh yang ditetapkan." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Tarikh mesej akan dibandingkan dengan\n" "masa yang berkaitan dengan bila penapisan berlaku." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Tarikh mesej akan dibandingkan dengan\n" "masa sekarang bila penapisan berlaku." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "masa yang berkaitan dengan masa sekarang" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "bulan" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "seconds" msgstr "saat" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "masa sekarang" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "masa yang anda tetapkan" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "tahun" #: ../filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Tambahkan Peraturan" #: ../filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Edit Peraturan" #: ../filter/rule-editor.c:693 msgid "Rule name" msgstr "Nama peraturan" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Keutamaan Penggubah" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Buat konfigurasi keutamaan mel, termasuk keselamatan dan paparan mesej, di " "sini" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Buat konfigurasi semakan ejaan, tandatangan dan penggubah mesej di sini" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Buat konfigurasi akaun e-mel anda di sini" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Mel Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Kawalan konfigurasi akaun Mel Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Komponen Mel Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Penggubah Mel Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Kawalan konfigurasi penggubah Mel Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Kawalan keutamaan Mel Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:493 #: ../mail/importers/elm-importer.c:418 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:558 #: ../mail/mail-component.c:645 msgid "Mail" msgstr "Mel" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "Akaun Mel" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Preferences" msgstr "Keutamaan Mel" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Mel" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: ../mail/em-account-editor.c:758 #, fuzzy msgid "Ask for each message" msgstr "Mesej tersebut tidak ada" #: ../mail/em-account-editor.c:1719 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Pengenalan" #: ../mail/em-account-editor.c:1755 ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "Menerima E-mel" #: ../mail/em-account-editor.c:1932 #, fuzzy msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "_Secara automatik semak mel baru setiap" #: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" msgstr "Menghantar E-mel" #: ../mail/em-account-editor.c:2148 ../mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "_Piawai" #: ../mail/em-account-editor.c:2207 ../mail/mail-config.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "_Keselamatan" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2244 ../mail/em-account-editor.c:2318 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "Menerima _Opsyen" #: ../mail/em-account-editor.c:2245 ../mail/em-account-editor.c:2319 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Menyemak Mel Baru" #: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Editor Akaun" #: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Pembantu Akaun Evolution" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:428 msgid "[Default]" msgstr "[Default]" #: ../mail/em-account-prefs.c:482 msgid "Account name" msgstr "Nama akaun" #: ../mail/em-account-prefs.c:484 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../mail/em-account-prefs.c:489 #, fuzzy msgid "Mail Accounts Table" msgstr "Akaun Mel" #: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429 #: ../mail/mail-config.c:935 msgid "Unnamed" msgstr "Tanpa nama" #: ../mail/em-composer-prefs.c:894 msgid "Language(s)" msgstr "Bahasa" #: ../mail/em-composer-prefs.c:937 msgid "Add signature script" msgstr "Tambah skrip tandatangan" #: ../mail/em-composer-prefs.c:957 msgid "Signature(s)" msgstr "Tandatangan" #: ../mail/em-composer-utils.c:852 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mesej Yang Dimajukan --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1644 msgid "an unknown sender" msgstr "penghantar tak diketahui" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1691 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "Pada ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} pukul ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} menulis:" #: ../mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "Per_aturan Penapis" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Selaraskan Skor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Umpukkan Warna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Umpukkan Skor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Bip" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "mengandungi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Salin ke Folder" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Tarikh diterima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Tarikh dihantar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Dipadam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "tidak mengandungi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "tidak berakhir dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "tidak wujud" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "tidak kembali" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "tidak seperti " #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "tidak dimulakan dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Tidak Wujud" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Draf" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "berakhir dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Wujud" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "wujud" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Ungkapan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Susulan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "adalah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "adalah selepas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "adalah sebelum" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "ditandai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "lebih besar daripada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "kurang daripada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "tidak" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "tidak ditandai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "Jun" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "Jun" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1061 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Senarai mel" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "Match All" msgstr "Sandar Semua" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Badan Mesej" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Pengepala Mesej" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "_Mesej" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Tandakan sebagai _Penting" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Alihkan ke Folder" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Paip ke Program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Mainkan Bunyi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Baca" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Penerima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Padanan Regexp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Balas kepada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "kembali" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "kembalikan lebih besar daripada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "kembalikan kurang daripada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Laksana Program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Skor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Penghantar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Set Status" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Saiz (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "seperti" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Akaun Sumber" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Pengepala yang khusus" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "bermula dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Hentikan Memproses" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1541 #: ../mail/em-format-quote.c:310 ../mail/em-format.c:848 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Tajuk" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Batalkan Set Status" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Kemudian " #: ../mail/em-folder-browser.c:134 #, fuzzy msgid "Create _vFolder From Search..." msgstr "Cipta _Folder Maya Daripada Carian..." #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Jumlah mesej:" msgstr[1] "Jumlah mesej:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mesej belum dibaca:" msgstr[1] "Mesej belum dibaca:" #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "Ciri-ciri Folder" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" msgstr "Cipta" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "Nama _folder:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:900 ../mail/mail-vfolder.c:970 msgid "vFolders" msgstr "vFolder" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:143 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Draf" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:142 msgid "Inbox" msgstr "Kotak masuk" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:144 msgid "Outbox" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:145 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Kirim" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:495 ../mail/em-folder-tree-model.c:799 msgid "Loading..." msgstr "Sedang memuatkan..." #: ../mail/em-folder-tree.c:689 #, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Penapis Mel" #: ../mail/em-folder-tree.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Mengeluarkan folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Membuka folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:931 ../mail/message-list.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Mengalihkan mesej ke %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:933 ../mail/message-list.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Menyalin mesej ke %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:949 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Tidak dapat menyalin atau mengalihkan mesej ke dalam Folder Maya" #: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Salin ke Folder" #: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Alihkan ke Folder" #: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1055 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Mengimbas folder dalam \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../mail/em-folder-tree.c:2108 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Buka dalam Tetingkap _Baru" #: ../mail/em-folder-tree.c:2112 msgid "_Copy..." msgstr "_Salin..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2113 msgid "_Move..." msgstr "_Alihkan..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2117 msgid "_New Folder..." msgstr "_Folder Baru..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2120 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Rename..." msgstr "_Namakan semula..." #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Menyalin mesej ke %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/em-folder-view.c:944 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Pilih folder" #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-view.c:944 #, fuzzy msgid "C_opy" msgstr "Salin" #: ../mail/em-folder-utils.c:521 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Namakan semula folder \"%s\" kepada:" #: ../mail/em-folder-utils.c:523 msgid "Rename Folder" msgstr "Namakan semula Folder" #: ../mail/em-folder-utils.c:529 #, fuzzy msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Nama folder tidak boleh mengandungi aksara \"/\"." #: ../mail/em-folder-utils.c:599 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Menyimpan folder '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Create folder" msgstr "Cipta folder" #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nyatakan di mana folder akan dicipta:" #: ../mail/em-folder-view.c:1037 ../mail/em-popup.c:499 msgid "Reply to _All" msgstr "Balas kepada _Semua" #: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Balas kepada Penghantar" #: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:501 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward" msgstr "_Sampaikan" #: ../mail/em-folder-view.c:1042 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Edit sebagai Mesej Baru..." #: ../mail/em-folder-view.c:1048 msgid "U_ndelete" msgstr "Batalkan hapus" #: ../mail/em-folder-view.c:1049 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Alih_kan ke Folder..." #: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Salin ke Folder..." #: ../mail/em-folder-view.c:1053 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Tanda_kan sebagai Telah Dibaca" #: ../mail/em-folder-view.c:1054 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Tandakan sebagai B_elum Dibaca" #: ../mail/em-folder-view.c:1055 msgid "Mark as _Important" msgstr "Tandakan sebagai _Penting" #: ../mail/em-folder-view.c:1056 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "_Tandakan sebagai Tidak Penting" #: ../mail/em-folder-view.c:1057 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Tandakan sebagai _Belum Dibaca" #: ../mail/em-folder-view.c:1058 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Tandakan sebagai _Penting" #: ../mail/em-folder-view.c:1059 #, fuzzy msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Susu_lan..." #: ../mail/em-folder-view.c:1067 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Bendera Siap Ditunjukkan" #: ../mail/em-folder-view.c:1068 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Ko_songkan Bendera" #: ../mail/em-folder-view.c:1071 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Wujud_kan Peraturan Daripada Mesej" #: ../mail/em-folder-view.c:1072 #, fuzzy msgid "vFolder on _Subject" msgstr "VFolder bagi _Tajuk" #: ../mail/em-folder-view.c:1073 #, fuzzy msgid "vFolder on Se_nder" msgstr "VFolder bagi Pen_ghantar" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 #, fuzzy msgid "vFolder on _Recipients" msgstr "VFolder bagi _Penerima" #: ../mail/em-folder-view.c:1075 #, fuzzy msgid "vFolder on Mailing _List" msgstr "VFolder bagi Senarai _Mel" #: ../mail/em-folder-view.c:1079 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Penapis bagi Ta_juk" #: ../mail/em-folder-view.c:1080 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Penapis bagi Peng_hantar" #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Penapis bagi Pe_nerima" #: ../mail/em-folder-view.c:1082 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Penapis bagi _Senarai Mel" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966 msgid "Default" msgstr "Piawai" #: ../mail/em-folder-view.c:2065 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 msgid "Print Message" msgstr "Cetak Mesej" #: ../mail/em-folder-view.c:2403 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Salin Lokasi Pautan" #: ../mail/em-folder-view.c:2405 #, fuzzy msgid "Create _vFolder" msgstr "Cipta folder" #: ../mail/em-folder-view.c:2406 #, fuzzy msgid "_From this Address" msgstr "Alamat _e-mel:" #: ../mail/em-folder-view.c:2407 #, fuzzy msgid "_To this Address" msgstr "_Alamat:" #: ../mail/em-folder-view.c:2688 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Klik untuk menambahkan tugas" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:406 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Padanan: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:653 ../mail/em-format-html.c:578 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Diumpukkan" #: ../mail/em-format-html-display.c:653 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Mesej ini ditandatangani secara digital dan tidak dapat dibuktikan sah." #: ../mail/em-format-html-display.c:654 ../mail/em-format-html.c:579 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Tandatangan buruk" #: ../mail/em-format-html-display.c:654 #, fuzzy msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Mesej ini ditandatangani secara digital dan tidak dapat dibuktikan sah." #: ../mail/em-format-html-display.c:655 ../mail/em-format-html.c:580 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Tandatangan buruk" #: ../mail/em-format-html-display.c:655 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:656 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:656 #, fuzzy msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Token_input mengandungi tandatangan tak sah, atau tandatangan yang tidak " "dapat disah betul." #: ../mail/em-format-html-display.c:662 ../mail/em-format-html.c:587 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Disampuk" #: ../mail/em-format-html-display.c:662 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:588 #, fuzzy msgid "Encrypted, weak" msgstr "Kandungan badan indeks" #: ../mail/em-format-html-display.c:663 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:589 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Penyulitan PGP" #: ../mail/em-format-html-display.c:664 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:590 #, fuzzy msgid "Encrypted, strong" msgstr "Kandungan badan indeks" #: ../mail/em-format-html-display.c:665 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Sijil" #: ../mail/em-format-html-display.c:781 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Sijil masih belum sah" #: ../mail/em-format-html-display.c:1011 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "oleh %B %d, %Y, %l:%M %P" #: ../mail/em-format-html-display.c:1019 msgid "Overdue:" msgstr "Terlewat" #: ../mail/em-format-html-display.c:1022 #, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "oleh %B %d, %Y, %l:%M %P" #: ../mail/em-format-html-display.c:1064 msgid "_View Inline" msgstr "_Lihat Dalam Talian" #: ../mail/em-format-html-display.c:1065 msgid "_Hide" msgstr "_Sembunyikan" #: ../mail/em-format-html-display.c:1309 #, fuzzy msgid "Attachment Button" msgstr "Lampiran" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Halaman %d daripada %d" #: ../mail/em-format-html.c:471 ../mail/em-format-html.c:473 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Mendapatkan semula %s" #: ../mail/em-format-html.c:581 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:839 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Bahagian badan luaran tidak sempurna." #: ../mail/em-format-html.c:869 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Penuding ke tapak FTP (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:880 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Penuding ke fail setempat (%s) sah di tapak \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:882 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Penuding ke fail setempat (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:903 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Penuding ke data jauh (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:914 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Penuding ke data luaran yang tak diketahui (jenis \"%s\")" #: ../mail/em-format-html.c:1140 msgid "Formatting message" msgstr "Memformat mesej" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Daripada" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Balas Kepada" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Kepada" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Sk" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "St" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1545 ../mail/em-format-quote.c:319 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:986 msgid "Mailer" msgstr "Pengemel" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1572 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1575 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1585 ../mail/em-format-quote.c:326 #: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: ../mail/em-format-html.c:1608 ../mail/em-format.c:850 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1099 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "lampiran %s" #: ../mail/em-format.c:1138 ../mail/em-format.c:1271 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Tidak dapat menghuraikan mesej S/MIME. Ralat tak diketahui." #: ../mail/em-format.c:1261 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1409 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Tidak dapat menghuraikan mesej MIME. Dipaparkan sebagai sumber." #: ../mail/em-format.c:1428 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Format tandatangan yang tidak disokong" #: ../mail/em-format.c:1436 #, fuzzy msgid "Error verifying signature" msgstr "Tidak dapat mengesah betul tandatangan dedaun" #: ../mail/em-format.c:1436 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Tidak dapat mengesah betul tandatangan dedaun" #: ../mail/em-junk-filter.c:111 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 #, fuzzy msgid "Every time" msgstr "Setiap tahun" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:102 #, fuzzy msgid "Once per day" msgstr "_Satu hari" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 #, fuzzy msgid "Once per week" msgstr "Satu m_inggu" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 #, fuzzy msgid "Once per month" msgstr "Satu bul_an" #: ../mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Tidak boleh mewujudkan folder: %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "" "Tidak dapat menyalin penghurai fail: %s\n" "%s" #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan fail senarai kumpulan untuk %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Gagal disahkan pada pelayan POP %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Gagal mewujudkan saluran bagi '%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Gagal mewujudkan saluran bagi '%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" "Tidak dapat mewujudkan fail output: %s\n" " %s" #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:382 msgid "Save As..." msgstr "Simpan Sebagai..." #: ../mail/em-popup.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "Mesej Tak Berjudul" #: ../mail/em-popup.c:495 msgid "Set as _Background" msgstr "Set sebagai _Latar belakang" #: ../mail/em-popup.c:497 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Balas kepada penghantar" #: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to _List" msgstr "Balas kepada _Senarai" #: ../mail/em-popup.c:549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Buka Pautan dalam Pelayar" #: ../mail/em-popup.c:550 #, fuzzy msgid "_Send New Message To..." msgstr "Ha_ntar mesej ke..." #: ../mail/em-popup.c:551 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Tambah ke Buku Alamat" #: ../mail/em-popup.c:666 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Buka dalam %s..." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:611 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Stor ini tidak menyokong langganan, atau ia tidak diaktifkan." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:640 msgid "Subscribed" msgstr "Dilanggan" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" msgstr "Folder" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:859 msgid "Please select a server." msgstr "Sila pilih pelayan." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:880 msgid "No server has been selected" msgstr "Pelayan tidak dipilih" #: ../mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Jangan tunjukkan mesej ini lagi." #: ../mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Penapis" #: ../mail/em-utils.c:436 msgid "message" msgstr "mesej" #: ../mail/em-utils.c:545 msgid "Save Message..." msgstr "Simpan Mesej..." #: ../mail/em-utils.c:594 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "Alamat" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mel dari %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 #, fuzzy msgid "v_Folders" msgstr "vFolder" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 #, fuzzy msgid "vFolder source" msgstr "Sumber VFolder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "_Kesan pautan secara automatik" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "_Kesan pautan secara automatik" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Tajuk piawai bagi mesej." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Tajuk piawai bagi mesej." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Cari teks dalam badan mesej yang dipaparkan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Cari teks dalam badan mesej yang dipaparkan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "_Gaya untuk menyampaikan:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Tajuk piawai bagi mesej." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Tajuk piawai bagi mesej." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Tajuk piawai bagi mesej." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "_Gaya Balasan:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Toggle sama ada ingin menunjukkan bar folder atau tidak" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Toggle sama ada ingin menunjukkan bar folder atau tidak" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Toggle sama ada ingin menunjukkan bar folder atau tidak" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Kosongkan _folder sampah apabila keluar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Kosongkan _folder sampah apabila keluar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "List of accepted licenses" msgstr "Akaun Mel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "Akaun Mel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "Melaksanakan tindakan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 #, fuzzy msgid "Message Window default height" msgstr "Keutamaan Piawai:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Pemberitahuan Mel Baru" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "Pemberitahuan Mel Baru" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Penggesa apabila menghantar mesej dengan hanya penerima St ditentukan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "_Penggesa apabila menghantar mesej HTML kepada kenalan yang tidak mahukannya" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Penggesa apabila menghantar mesej dengan hanya penerima St ditentukan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Hantar Mel HTML?" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Hantar Mel HTML?" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "_Tunjukkan imej animasi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "_Tunjukkan imej animasi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Tunjukkan mesej dalam gaya normal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "_Pralihat Anak Tetingkap" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 #, fuzzy msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "_Mainkan fail bunyi apabila ada mel baru" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 #, fuzzy msgid "Spell check inline" msgstr "Semak _Ejaan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Keutamaan Piawai:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "_Fon Terminal:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 #, fuzzy msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Pilih fon lebar pemboleh ubah HTML untuk pencetakan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Senarai Mesej yang Disambungkan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Senarai Mesej yang Disambungkan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "_Jadikan ini akaun piawai saya" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "L_ebar Pemboleh ubah:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Pengimport Elm Evolution" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Pengimport Mel Netscape Evolution" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Pengimport Outlook Express 4 Evolution" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Pengimport Pine Evolution" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Pengimport peti mel Evolution" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "Peti Mel (peti mel)" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: ../mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution sedang mengimport mel Elm lama anda" #: ../mail/importers/elm-importer.c:89 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 #: ../mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Sedang mengimport..." #: ../mail/importers/elm-importer.c:91 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: ../mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Sila tunggu" #: ../mail/importers/elm-importer.c:244 #, fuzzy msgid "Importing Elm data" msgstr "Mengimport Fail" #: ../mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution telah menjumpai fail mel Elm\n" "Adakah anda ingin mengimportnya ke dalam Evolution?" #: ../mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Hapuskan folder ini" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 #, fuzzy msgid "Select folder to import into" msgstr "Pilih pengimport" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Mengimport" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:140 #, fuzzy msgid "Importing mailbox" msgstr "Mengimport Fail" #: ../mail/importers/mail-importer.c:363 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Mengimbas %s" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Penapis Keutamaan \"%s\"" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Beberapa penapis e-mel Netscape anda berasaskan\n" "keutamaan e-mel yang tidak digunakan dalam Evolution.\n" "Sebaliknya, Evolution memberikan skor dalam julat\n" "-3 hingga 3 yang boleh diumpukkan ke e-mel dan ditapis\n" "sewajarnya.\n" "\n" "Sebagai garis kerja, satu set penapis yang disebut sebagai \"Penapis " "Keutamaan\"\n" "ditambahkan yang menukar keutamaan e-mel Netscape kepada\n" "skor Evolution dan penapis yang terlibat menggunakan skor bukan\n" "keutamaan. Semak penapis yang diimport untuk memastikan\n" "segalanya berfungsi seperti yang diinginkan." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Beberapa penapis e-mel Netscape anda menggunakan\n" "ciri \"Abaikan Bebenang\" atau \"Lihat Bebenang\"\n" "yang tidak disokong dalam Evolution.\n" "Penapis ini akan digugurkan." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Beberapa penapis e-mel Netscape anda menguji\n" "badan e-mel bagi ke(tak)samaan dalam rentetan yang diberikan\n" "yang tidak disokong oleh Evolution. Penapis tersebut\n" "diubah suai untuk menguji sama ada rentetan itu terkandung\n" "dalam badan mesej atau tidak." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution sedang mengimport data Netscape lama anda" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 #, fuzzy msgid "Importing Netscape data" msgstr "Evolution sedang mengimport data Netscape lama anda" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Seting" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Penapis Mel" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution telah menjumpai fail mel Netscape.\n" "Adakah anda ingin mengimportnya ke dalam Evolution?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution sedang mengimport data Pine lama anda" #: ../mail/importers/pine-importer.c:314 #, fuzzy msgid "Importing Pine data" msgstr "Mengimport Fail" #: ../mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution telah menjumpai fail mel Pine.\n" "Adakah anda ingin mengimportnya ke dalam Evolution?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mel ke %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mel dari %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tajuk adalah %s " #: ../mail/mail-autofilter.c:300 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s senarai mel" #: ../mail/mail-autofilter.c:369 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Tambahkan Peraturan Penapis" #: ../mail/mail-component.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "Dihapuskan" msgstr[1] "Dihapuskan" #: ../mail/mail-component.c:508 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-component.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "Draf" msgstr[1] "Draf" #: ../mail/mail-component.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "Tarikh dihantar" msgstr[1] "Tarikh dihantar" #: ../mail/mail-component.c:535 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-component.c:539 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-component.c:541 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-component.c:761 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "Mesej Mel Baru" #: ../mail/mail-component.c:762 msgid "_Mail Message" msgstr "_Mesej Mel" #: ../mail/mail-component.c:763 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Gubah mesej mel baru" #: ../mail/mail-component.c:769 #, fuzzy msgid "New Mail Folder" msgstr "VFolder Baru" #: ../mail/mail-component.c:770 #, fuzzy msgid "Mail _Folder" msgstr "Penapis Mel" #: ../mail/mail-component.c:771 #, fuzzy msgid "Create a new mail folder" msgstr "Cipta kalendar baru" #: ../mail/mail-component.c:893 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Semak jenis sokongan " #: ../mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "(SSL tidak disokong dalam binaan Evolution ini)" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "S_ignatures" msgstr "Status:" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Languages" msgstr "Status:" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 msgid "General" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Mesej untuk Dipaparkan:" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "Mesej untuk Dipaparkan:" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Pemberitahuan Mel Baru" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "Opsyen" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "Font Cetakan" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "Maklumat Diperlukan" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME Selamat (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "Sekuriti" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Mesej Dihantar dan Draf" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "Konfigurasi Pelayan" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Pengurusan Akaun" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Tambahkan Tandatangan Ba_ru..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "Tambahkan _Skrip" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Sentiasa _tandatangan mesej keluaran apabila menggunakan akaun ini" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "" "_Juga enkripsikan kepada saya sendiri semasa menghantar mel yang " "dienkripsikan" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Sentiasa buat _salinan (cc) kepada:" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Sentiasa buat salinan _tersembunyi (bcc) kepada:" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Sentiasa _percaya kekunci pada keyring saya semasa pengenkripsian" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "" "_Sentiasa enkripsikan kepada diri sendiri semasa menghantar mel yang " "dienkripsikan" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "Lampirkan mesej asal" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Lampiran" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Secara automatik sisipkan imej ikon emosi" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltik (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltik (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Bunyi bip apabila mel baru tiba" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "C_haracter set:" msgstr "S_et aksara:" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Semak Jenis Sokongan " #: ../mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Menyemak Mel Baru" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Semak ejaan sambil saya _menaip" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Cle_ar" msgstr "_Kosongkan" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Clea_r" msgstr "_Kosongkan" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Warna bagi _kata yang salah eja:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "W_arna" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Sahkan apabila membuang folder" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Tahniah, konfigurasi mel anda selesai.\n" "\n" "Anda kini boleh menghantar dan menerima e-mel \n" "menggunakan Evolution. \n" "\n" "Klik \"Guna\" untuk menyimpan seting anda." #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "Pia_wai" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Pengekodan aksara _piawai:" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Tandatangan digital mesej keluaran (secara default)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "Jangan petik mesej asal" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Folder _draf:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "Akaun E-mel" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Email _Address:" msgstr "Alamat _e-mel:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Kosongkan _folder sampah apabila keluar" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Sijil Kenalan" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "_Tandatangan digital mesej keluaran (secara default)" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Execute Command..." msgstr "Laksanakan Arahan..." #: ../mail/mail-config.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Le_bar -tetap:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "Ciri-ciri Fon" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formatkan mesej dalam _HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "HTML Mail" msgstr "_Mel HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Pengepala" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Tonjolkan _petikan dengan" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 #, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Termasuk:" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Dalam Talian" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Languages Table" msgstr "Bahasa" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "Konfigurasi Mel" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "Lokasi peti mel" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Message Composer" msgstr "Penggubah Mesej" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Nota: anda tidak akan digesa untuk memberikan kata laluan sehinggalah anda " "disambungkan buat pertama kali" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganisasi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _ID Kekunci:" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 #, fuzzy msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "_Mainkan fail bunyi apabila ada mel baru" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Sila masukkan maklumat tentang cara anda menghantar mel. Jika anda tidak " "pasti, tanya pentadbir sistem anda atau Penyedia Khidmat Internet." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Sila masukkan nama dan alamat e-mel anda di bawah. Medan \"opsyenal\" di " "bawah tidak perlu diisi, melainkan anda ingin memasukkan maklumat ini dalam " "e-mel yang anda hantar." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "Sila pilih opsyen berikut" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Penggesa apabila menghantar mesej dengan hanya penerima St ditentukan" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Quote original message" msgstr "Petik mesej asal" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "Dipetik" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Re_member password" msgstr "Ingat kata laluan ini" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Jawapan Kepada:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Remember _password" msgstr "Ingat kata laluan ini" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "S_elect..." msgstr "Pilih..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Fon Piawai:" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Se_lect..." msgstr "Pilih..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Pilih fon lebar tetap HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Pilih fon lebar tetap HTML untuk pencetakan" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Pilih fon lebar pemboleh ubah HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Pilih fon lebar pemboleh ubah HTML untuk pencetakan" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Send message receipts:" msgstr "Ha_ntar mesej ke..." #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Mail" msgstr "Menghantar Mel" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Folder _mesej Dihantar:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Pe_layan memerlukan pengesahan" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "Jenis _Pelayan:" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Sijil tandatangan tidak dijumpai" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Signat_ure:" msgstr "Tandatangan:" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Signatures" msgstr "_Tandatangan" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Signatures Table" msgstr "_Tandatangan" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Specify _filename:" msgstr "Tetapkan _nama fail:" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Semak _Ejaan" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 #, fuzzy msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Fon Terminal:" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 #, fuzzy msgid "T_ype: " msgstr "Jenis:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 #, fuzzy msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Halaman ini membolehkan anda membuat konfigurasi peri laku dan bahasa " "semakan ejaan. Senarai bahasa di sini hanya menunjukkan bahasa yang terdapat " "dalam kamus yang telah dimasukkan." #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Output skrip ini akan digunakan sebagai tandatangan\n" "anda. Nama yang anda tetapkan akan digunakan\n" "untuk tujuan paparan sahaja. " #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Taip nama yang ingin anda gunakan bagi akaun ini.\n" "Contohnya: \"Kerja\" or \"Peribadi\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "User_name:" msgstr "Nama_pengguna:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "L_ebar Pemboleh ubah:" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Selamat Datang ke Pembantu Konfigurasi Mel Evolution.\n" "\n" "Klik \"Sampaikan\" untuk bermula. " #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Add Signature" msgstr "_Tambahkan Tandatangan" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Sentiasa muatkan imej daripada Internet" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Jangan beritahu saya apabila ada mel baru" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Jangan tandatangani _permintaan mesyuarat (bagi keserasian Outlook)" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Forward style:" msgstr "_Gaya untuk menyampaikan:" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Full Name:" msgstr "_Nama Penuh:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Host:" msgstr "_Hos:" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Jadikan ini akaun piawai saya" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Tandakan mesej sebagai telah dibaca selepas" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Jangan muatkan imej daripada Internet" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Path:" msgstr "_Laluan:" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "_Maklum apabila menghantar mesej HTML kepada kenalan yang tidak mahukannya" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Maklum apabila menghantar mesej tanpa tajuk" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Reply style:" msgstr "_Gaya Balasan:" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Script:" msgstr "_Skrip:" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Show animated images" msgstr "_Papar imej animasi" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Gunakan Sambungan Selamat:" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Gunakan fon yang sama seperti aplikasi lain" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "color" msgstr "warna" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "description" msgstr "huraian" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "vFolder Sources" msgstr "Sumber vFolder" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Digital Signature" msgstr "Tandatangan Digital" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "Encryption" msgstr "Pengenkripsian" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Case _Sensitive" msgstr "Peka Huruf Besar/Kecil" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Co_mpleted" msgstr "Selesai" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "F_ind:" msgstr "Cari:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Find in Message" msgstr "Cari dalam Mesej" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Tandakan untuk membuat Susulan" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Langganan Folder" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "License Agreement" msgstr "Persetujuan Lesen" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "None Selected" msgstr "Tiada yang Dipilih" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "S_erver:" msgstr "P_elayan:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "Security Information" msgstr "Maklumat Keselamatan" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Mesej yang anda pilih untuk susulam disenaraikan di bawah.\n" "Sila pilih tindakan susulan daripada menu \"Bendera\"." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Accept License" msgstr "Terima Lesen" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Genap tempoh pada:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Tanda:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Subscribe" msgstr "_Langgan" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Tanda sini untuk menerima persetujuan lesen" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Batalkan langganan" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "specific folders only" msgstr "folder yang ditetapkan sahaja" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "dengan semua folder jauh yang aktif" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "dengan semua folder jauh yang setempat dan aktif" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "dengan semua folder setempat" #: ../mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Mengping %s" #: ../mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" msgstr "Menapis Folder" #: ../mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" msgstr "Mengambil Mel" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:562 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Gagal menggunakan penapis luaran: %s" #: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Gagal untuk menambah ke %s: %s\n" "Sebagai ganti menambah ke folder 'Hantar' setempat." #: ../mail/mail-ops.c:619 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Gagal untuk menambah ke folder 'Hantar' setempat: %s" #: ../mail/mail-ops.c:731 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Menghantar mesej %d daripada %d" #: ../mail/mail-ops.c:756 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Gagal menghantar %d drpd %d mesej" #: ../mail/mail-ops.c:758 ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "Dibatal." #: ../mail/mail-ops.c:760 msgid "Complete." msgstr "Selesai." #: ../mail/mail-ops.c:857 msgid "Saving message to folder" msgstr "Menyimpan mesej ke folder" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Mengalihkan mesej ke %s" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Menyalin mesej ke %s" #: ../mail/mail-ops.c:1168 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mesej yang disampaikan" #: ../mail/mail-ops.c:1211 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Membuka folder %s" #: ../mail/mail-ops.c:1283 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Membuka simpanan %s" #: ../mail/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Mengeluarkan folder %s" #: ../mail/mail-ops.c:1455 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Menyimpan folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1520 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1521 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Menyimpan akaun '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1576 msgid "Refreshing folder" msgstr "Memuatkan semula folder" #: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Expunging folder" msgstr "Membuang folder" #: ../mail/mail-ops.c:1660 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Mengosongkan sampah pada '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1661 msgid "Local Folders" msgstr "Folder Setempat" #: ../mail/mail-ops.c:1744 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Memperoleh mesej %s" #: ../mail/mail-ops.c:1816 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Memperoleh %d mesej" msgstr[1] "Memperoleh %d mesej" #: ../mail/mail-ops.c:1902 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Menyimpan %d mesej" msgstr[1] "Menyimpan %d mesej" #: ../mail/mail-ops.c:1952 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Tidak dapat mewujudkan fail output: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:1980 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ralat ketika menyimpan mesej ke: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2051 msgid "Saving attachment" msgstr "Menyimpan lampiran" #: ../mail/mail-ops.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Tidak dapat mewujudkan fail output: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2073 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Tidak dapat menulis data: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2223 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Terputus daripada %s" #: ../mail/mail-ops.c:2223 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Disambungkan semula ke %s" #: ../mail/mail-ops.c:2339 msgid "Checking Service" msgstr "Menyemak Khidmat" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Sedang membatalkan..." #: ../mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Pelayan: %s, Jenis: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Laluan: %s, Jenis: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Jenis: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Hantar dan Terima Mel" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" msgstr "Batalkan _Semua" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Mengemaskini..." #: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Menunggu..." #: ../mail/mail-session.c:208 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Masukkan Kata Laluan bagi %s" #: ../mail/mail-session.c:210 msgid "Enter Password" msgstr "Masukkan Kata Laluan" #: ../mail/mail-session.c:239 msgid "User canceled operation." msgstr "Operasi dibatalkan oleh pengguna." #: ../mail/mail-signature-editor.c:372 msgid "Edit signature" msgstr "Edit tandatangan" #: ../mail/mail-signature-editor.c:412 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Masukkan nama bagi tandatangan ini." #: ../mail/mail-signature-editor.c:415 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../mail/mail-tools.c:116 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Tidak dapat mencipta direktori spul '%s':%s" #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Cuba movemail sumber bukan-mbox '%s'" #: ../mail/mail-tools.c:242 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mesej yang dimajukan - %s" #: ../mail/mail-tools.c:244 msgid "Forwarded message" msgstr "Mesej yang dimajukan" #: ../mail/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Folder tidak sah: '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" msgstr "Menetapkan vfolder: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Mengemaskinikan vfolder bagi '%s:%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Mengemaskinikan vfolder bagi '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:1009 #, fuzzy msgid "Edit vFolder" msgstr "Edit vFolder" #: ../mail/mail-vfolder.c:1093 #, fuzzy msgid "New vFolder" msgstr "VFolder Baru" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "Folder bernama \"{1}\" telah wujud. Sila gunakan nama yang lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "Folder bukan kosong pada \"{1}\" sudah wujud.\n" "\n" "Anda boleh memilih untuk mengabaikan folder ini, append, tindih " "kandungannya, atau keluar.\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam akaun ini?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Adakah anda pasti ingin menghantar semula semua %d mesej?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Anda pasti untuk membuangkan semua mesej dipadam pada semua folder secara " "kekal?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" "Adakah anda pasti ingin membuka semua %d mesej dalam tetingkap yang " "berasingan?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Adakah anda pasti ingin menghantar semula semua %d mesej?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Adakah anda pasti ingin menghantar semula semua %d mesej?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Adakah anda pasti ingin menghantar semula semua %d mesej?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Because "{0}"." msgstr "Kerana \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Because "{2}"." msgstr "Kerana \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Cannot add vFolder "{0}"." msgstr "Tidak dapat menambah vFolder \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Tidak dapat menyalin folder \"{0}\" ke \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Tidak dapat mencipta folder \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Tidak dapat mewujudkan direktori sementara: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "" "Tidak dapat mewujudkan direktori\n" "%s\n" "Ralat: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "" "Tidak dapat memadam folder:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Folder tersebut tidak ada" #: ../mail/mail.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist." msgstr "Tak dapat edit vFolder \"{0}\" tidak wujud." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Tidak dapat memindah folder \"{0}\" ke \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "Tidak dapat membuka sasaran \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" "Tak dapat membaca fail lesen \"{0}\", kerana\n" " masalah pemasangan. Anda tak boleh menggunakan pembekal ini " "sehingga \n" " anda boleh menerima lesennya." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "Tidak dapat menukarnama \"{0}\" kepada \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "Tidak dapat menukarnama atau memindah folder \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Tak dapat menyimpan perubahan ke akaun.." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "Tidak dapat mewujudkan direktori '%s': %s." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "" "Tidak dapat menyimpan dalam `%s'\n" " %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "Tak dapat menetapkan skrip tandatangan \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Could not save signature file." msgstr "Tidak dapat menyimpan fail tandatangan." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Delete "{0}"?" msgstr "Padam \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Delete account?" msgstr "Padam Akaun?" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Discard changed?" msgstr "Buang perubahan?" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Don't delete" msgstr "Jangan padam" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Enter password." msgstr "Masukkan Kata Laluan" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" "Ralat ketika memuatkan maklumat penapis:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Error while performing operation." msgstr "" "Ralat semasa melakukan pengendalian:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Error while {0}." msgstr "" "Ralat semasa '%s':\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 #, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Fail wujud, tulis ganti?" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 #, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Fail '%s' tidak wujud atau bukan fail biasa." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Jika anda memadam folder, semua kandungannya dan kandungan subfoldernya akan " "dipadam secara kekal." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Jika anda teruskan, maklumat akaun akan dipadam secara kekal." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Ignore" msgstr "Abai" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Invalid authentication" msgstr "Auntentikasi tidak sah" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Penapis emel telah dikemasikini secara automatik." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read" msgstr "Tandakan semua mesej yang dapat dilihat sebagai telah dibaca" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgstr "_Tandakan mesej sebagai telah dibaca selepas" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "Missing folder." msgstr "Kehilangan folder." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "No sources selected." msgstr "Tiada sumber dipilih." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" "\n" "Sila periksa tetapan akaun anda dan cuba lagi.\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 #, fuzzy msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Anda menghantar mesej berformat HTML. Sila pastikan bahawa\n" "penerima berikut mahu dan boleh menerima mel HTML:\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Please wait." msgstr "Sila tunggu" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "Masalah memigrasikan folder mel lama \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Querying server" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Penyulitan diperlukan bagi mekanisme pengesahan yang diminta" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Read receipt requested." msgstr "Penerimaan Baca" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "Anda pasti ingin memadam folder \"{0}%\" dan semua subfolder dalamnya?" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "Penerimaan Baca" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 #, fuzzy msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Aturan penapis berikut:\n" "{0}\n" "sMenggunakan folder yang dibuang:\n" " \"{1}\"\n" "Dan telah dikemaskinikan." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 #, fuzzy msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "VFolder berikut:\n" "{0}\n" "Menggunakan folder yang dibuang:\n" " \"{1}\"\n" "Dan telah dikemaskinikan." #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. " "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Fail skrip mesti wujud dan boleh dilaksanakan." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add " "it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Pelayan ini tak menyokong jenis autentikasi ini dan mungkin tak menyokong " "autentikasi " #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Tandatangan ini telah diubah tetapi tidak disimpan." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "" "Tak dapat menyambung ke pelayan\n" "GroupWise." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Tidak dapat membuka folder draf bagi akaun ini.\n" "Adakah anda ingin membuka folder draf piawai?" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Unable to read license file." msgstr "Tidak dapat membaca fail lesen." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 #, fuzzy msgid "Use _Default" msgstr "Piawai" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 #, fuzzy msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Membuka folder tugas piawai" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Anda tidak mengisi semua maklumat yang diperlukan." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Anda mempunyai mesej yang belum dihantar, anda tetap ingin keluar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Anda tidak boleh mewujudkan dua akaun dengan nama yang sama." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Anda mestilah menamakan vFolder ini." #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "You must specify a folder." msgstr "Anda mestilah menetapkan folder." #: ../mail/mail.error.xml.h:108 #, fuzzy msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Anda mesti nyatakan sekurang-kurang satu folder sebagai sumber.\n" "Samada dengan memilih folder secara individu dan/ataudengan memilih\n" "semua folder setempat, semua folder jauh, atau kedua-duannya." #: ../mail/mail.error.xml.h:110 #, fuzzy msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "Logmasuk anda ke pelayan anda \"{0}\" sebagai \"{0}\" gagal." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "_Append" msgstr "_Append" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "_Discard changes" msgstr "_Buang perubahan" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "_Empty Trash" msgstr "Kosongkan _Sampah" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Expunge" msgstr "B_uang" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 #, fuzzy msgid "_Open Messages" msgstr "_Buka Mesej" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "vFolder telah dikemaskini secara auomatik." #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" msgstr "Belum dilihat" #: ../mail/message-list.c:997 msgid "Seen" msgstr "Dilihat" #: ../mail/message-list.c:998 msgid "Answered" msgstr "Dijawab" #: ../mail/message-list.c:999 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Pelbagai Mesej yang Belum Dilihat" #: ../mail/message-list.c:1000 msgid "Multiple Messages" msgstr "Pelbagai Mesej" #: ../mail/message-list.c:1004 msgid "Lowest" msgstr "Paling rendah" #: ../mail/message-list.c:1005 msgid "Lower" msgstr "Lebih rendah" #: ../mail/message-list.c:1009 msgid "Higher" msgstr "Lebih tinggi" #: ../mail/message-list.c:1010 msgid "Highest" msgstr " Paling tinggi" #: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Semalam %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2042 #, fuzzy msgid "Message List" msgstr "_Mesej" #: ../mail/message-list.c:3387 msgid "Generating message list" msgstr "Menjana senarai mesej" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Genap Tempoh Pada" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Status Bendera" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Ditandai" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Susulan Bendera" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Lokasi Asal" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Diterima" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "Panggil" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "Jangan Sampaikan" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "Susulan" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "Untuk Pengetahuan Anda" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward" msgstr "Majukan" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "Maklum Balas Tidak Perlu" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply" msgstr "Balas" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to All" msgstr "Balas kepada Semua" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "Reviu" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Badan mengandungi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Mesej mengandungi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Penerima mengandungi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Penghantar mengandungi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Tajuk mengandungi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Tajuk mengandungi" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 #, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Ralat Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 #, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Ralat Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 #, fuzzy msgid "Check Evolution archive" msgstr "Sut perisian kumpulan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 #, fuzzy msgid "Restart Evolution" msgstr "Tidak dapat memulakan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Backup Settings..." msgstr "_Tetapan..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Ubah seting Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Restore Settings..." msgstr "Tetapan Pilot..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:398 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "Kenalan Penting" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:407 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "Opsyen" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:420 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:438 #, fuzzy msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Mesej Dihantar dan Draf" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic contacts" msgstr "Tiada kenalan" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Local Calendars" msgstr "Memuatkan Kalendar" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Calendars" msgstr "Kalendar" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268 #, fuzzy msgid "Select a location" msgstr "Pilih Aksi" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Unit" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Weather Calendars" msgstr "Kalendar" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy _Email Address" msgstr "Alamat _e-mel:" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy tool" msgstr "Salin ke Folder" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 #, fuzzy msgid "Mark as default folder" msgstr "Membuka folder tugas piawai" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:68 #, fuzzy msgid "Secure Password" msgstr "Masukkan Kata Laluan" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:71 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan pengesahan " "Kerberos 5." #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:79 #, fuzzy msgid "Plaintext Password" msgstr "Masukkan Kata Laluan" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:81 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan IMAP dengan menggunakan kata laluan " "teks biasa." #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194 #, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Tidak dapat mencipta mesej." #. Description section #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:211 #, fuzzy msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Mesej yang ditetapkan di bawah akan dihantar secara automatik kepada " "setiap orang yang menghantar\n" "mel kepada anda semasa anda berada di luar pejabat." #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:239 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:249 #, fuzzy msgid "I am out of the office" msgstr "Saya sekarang berada di luar pejabat" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:242 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:246 #, fuzzy msgid "I am in the office" msgstr "Saya sekarang berada di pejabat" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:275 #, fuzzy msgid "Out of office Message:" msgstr "Luar Dari Mesej Pejabat:" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:319 #, fuzzy msgid "Exchange Settings" msgstr "Seting" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:507 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200 msgid "_OWA Url:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:532 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193 #, fuzzy msgid "A_uthenticate" msgstr "Autentikasi Gagal" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:597 #, fuzzy msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Tidak dapat mengemas kini objek" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:724 #, fuzzy msgid "Authentication Type" msgstr "Autentikasi Gagal" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:738 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Semak Jenis Sokongan " #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Tidak boleh mewujudkan folder: %s: %s" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "_Langgan Folder..." #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:413 msgid "Checklist" msgstr "Senarai semak" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "Opsyen" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Groupwise Features" msgstr "Sut Groupware" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Users :" msgstr "Amaran " #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" msgstr "Mesej" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Contacts..." msgstr "Kenalan..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Cutomize notification message" msgstr "Tidak dapat mencipta mesej." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Not Shared" msgstr "Tidak Dimulakan" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Sharing" msgstr "Pelorekan" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:82 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sMasukkan kata laluan bagi %s (pengguna %s)" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Namapengguna:" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 #, fuzzy msgid "New _Shared Folder..." msgstr "_Folder Baru..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Pelorekan" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688 #, fuzzy msgid "Unable to parse item" msgstr "Tidak dapat menghuraikan kandungan mesej" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Tak dapat membuka kalendar '%s'." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:756 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:766 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:859 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:866 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868 #, fuzzy msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "Adakah anda ingin mengirim notis pembatalan bagi kemasukan jurnal ini?" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:940 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Status peserta tidak dapat dikemaskinikan kerana status tak sah!\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Tak dapat memigrasikan kalendar '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:970 #, fuzzy msgid "Attendee status updated" msgstr "Status peserta dikemaskinikan\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1097 #, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "" "Data kenalan tak sah:\n" "\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1098 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1223 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1224 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1824 #, fuzzy msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Kalendar dan Tugas" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1857 #, fuzzy msgid "Conflict Search" msgstr "Sekuriti" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1887 msgid "Conflict Search Table" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:179 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 #, fuzzy msgid "Today %H:%M" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188 #, fuzzy msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197 #, fuzzy msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 #, fuzzy msgid "Tomorrow" msgstr "Comoros" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 #, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244 #, c-format msgid "%A" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 #, fuzzy msgid "%A %H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 #, fuzzy msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 #, fuzzy msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 #, fuzzy msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271 #, fuzzy msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "oleh %B %d, %Y, %l:%M %P" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "oleh %B %d, %Y, %l:%M %P" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s telah menyiarkan maklumat mesyuarat." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s telah menyiarkan maklumat mesyuarat." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s telah memberikan jawapan agar mesyuarat diadakan." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s meminta kehadiran anda di mesyuarat." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s meminta kehadiran anda di mesyuarat." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s ingin menambahkan pada mesyuarat yang sedia ada." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s ingin menambahkan pada mesyuarat yang sedia ada." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s ingin menerima maklumat tugas terkini." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s telah menghantar mesej yang tidak dapat difahami." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s telah membatalkan mesyuarat." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s telah membatalkan mesyuarat." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s telah memberikan jawapan agar mesyuarat diadakan." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s telah memberikan jawapan agar mesyuarat diadakan." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s telah memberikan jawapan agar mesyuarat diadakan." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s telah menyiarkan maklumat tugas." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s telah menyiarkan maklumat tugas." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s meminta kehadiran %s di mesyuarat." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s telah membatalkan tugas." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s telah membatalkan tugas." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s ingin menambahkan pada tugas yang sedia ada." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s ingin menambahkan pada tugas yang sedia ada." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "%s ingin menerima maklumat tugas terkini." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s telah menghantar mesej yang tidak dapat difahami." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s telah membatalkan tugas." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s telah membatalkan tugas." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s telah memberikan jawapan terhadap umpukan tugas." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s telah memberikan jawapan terhadap umpukan tugas." #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 #, fuzzy msgid "Start time:" msgstr "_Masa mula:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880 #, fuzzy msgid "End time:" msgstr "_Masa akhir:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:896 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:946 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Arahan:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:960 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Paparkan mesej penting seterusnya" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "Pengimport" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Peristiwa ini telah dihapuskan." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Maklum balas ini bukannya daripada peserta semasa. Tambahkan sebagai " "peserta?" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "Batalkan Mesy_uarat" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to meeting" msgstr "Mel ke %s" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Task" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to task" msgstr "Mel ke %s" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact list _owner" msgstr "Editor Senarai Kenalan" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Get list _usage information" msgstr "Maklumat Mesyuarat" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Mailing List Actions" msgstr "Senarai mel" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Mailing _List" msgstr "Senarai mel" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Post message to list" msgstr "Hantar _mesej ke senarai..." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Langgan" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Batalkan langganan" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Action not available" msgstr "TLS tidak Ada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Malformed header" msgstr "Tandatangan cacat" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "No e-mail action" msgstr "Melaksanakan tindakan" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Posting not allowed" msgstr "Pengeposan gagal: %s" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Hantar _mesej ke senarai..." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Edit message" msgstr "Menghantar mesej" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Send message" msgstr "Menghantar mesej" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Gubah balasan kepada senarai mel mesej yang dipilih" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Gubah balasan kepada senarai mel mesej yang dipilih" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Gubah balasan kepada senarai mel mesej yang dipilih" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Tandakan mesej yang dipilih untuk dipadam" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "_Bunyi bip apabila mel baru tiba" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Pemberitahuan Mel Baru" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "New mail notify" msgstr "Pemberitahuan Mel Baru" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Menyingkir" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "jam" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "I" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "_Laluan:" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 msgid "Description" msgstr "Huraian" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Pengurus" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Menyingkir" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML mails.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Plain Text Mode" msgstr "Model Teks" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 #, fuzzy msgid "HTML Mode" msgstr "_Mel HTML" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save attachments" msgstr "Menyimpan lampiran" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Attachments ..." msgstr "_Lampiran..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save all attachments" msgstr "Menyimpan lampiran" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 #, fuzzy msgid "Select save base name" msgstr "Pilih Zon Masa" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Jenis MIME:" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Simpan" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 #, fuzzy msgid "Description List" msgstr "Huraian" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 #, fuzzy msgid "Categories List" msgstr "Kategori: %s" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 #, fuzzy msgid "Comment List" msgstr "_Senarai Kenalan" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Cipta" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "_Senarai Kenalan" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Mula" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Tamat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 #, fuzzy msgid "Attendees List" msgstr "Peserta" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Model" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136 #, fuzzy msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Fail iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Selected" msgstr "Tiada yang Dipilih" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save to _Disk" msgstr "Simpan Tugas" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Simpan kenalan yang dipilih sebagai VCard." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Pilih destinasi" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Select one source" msgstr "Model Pilihan" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Show only this Calendar" msgstr "Cetak kalendar ini" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:255 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Pembantu Tetapan Evolution" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:260 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:261 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Selamat Datang ke Evolution. Beberapa skrin seterusnya akan membolehkan\n" "Evolution disambungkan ke akaun emel anda, dan mengimport\n" "fail daripada aplikasi lain. \n" "\n" "Sila klik butang \"Maju\" untuk meneruskan pengendalian. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:306 #: ../shell/e-shell-importer.c:159 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Sila pilih maklumat yang ingin anda import:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:321 #: ../shell/e-shell-importer.c:905 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Daripada %s:" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Subject Threading" msgstr "Pilih _Bebenang" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "Senarai Mesej Berbebenang" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Shell Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Shell Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Ujian Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Komponen Ujian Evolution" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configuration version" msgstr "Versi konfigurasi Evolution" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default sidebar width" msgstr "Lebar tetingkap default" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Tinggi tetingkap default" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "Lebar tetingkap default" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "Tandakan lampiran yang akan ditunjukkan dalam talian secara piawai." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Antara muka konfigurasi Mel Evolution" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Tetapan Pilot..." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 msgid "Start in offline mode" msgstr "Mulakan dalam mod luar talian" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Tajuk piawai bagi mesej." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Toggle sama ada ingin menunjukkan bar folder atau tidak" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Lebar default bagi jendela bar folder" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Sambungan Aktif" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Sambungan Aktif" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Klik OK untuk menutup sambungan ini dan pergi ke luar talian" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Tak Berjudul)" #: ../shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Pilih jenis pengimport yang akan dijalankan:" #: ../shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Pilih fail yang ingin anda import ke dalam Evolution, dan pilih apakah jenis " "fail tersebut daripada senarai.\n" "\n" "Anda boleh pilih \"Automatik\" jika anda tidak tahu, dan Evolution akan cuba " "menyelesaikannya." #: ../shell/e-shell-importer.c:156 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Batalkan mesyuarat bagi item ini" #: ../shell/e-shell-importer.c:162 #, fuzzy msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution ditanda bagi seting untuk mengimportnya daripada\n" "aplikasi berikut: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Tiada seting\n" "yang dapat diimport apabila dijumpai. Jika anda mahu mencuba\n" "lagi, sila klik butang \"Kembali\".\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Mengimport %s\n" "Mengimport item %d." #: ../shell/e-shell-importer.c:347 msgid "Select importer" msgstr "Pilih pengimport" #: ../shell/e-shell-importer.c:468 ../shell/e-shell-importer.c:1092 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Fail %s tidak wujud" #: ../shell/e-shell-importer.c:476 msgid "Importing" msgstr "Mengimport" #: ../shell/e-shell-importer.c:484 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Mengimport %s.\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:494 ../shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Ralat ketika memuatkan %s" #: ../shell/e-shell-importer.c:513 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Mengimport %s\n" "Mengimport item 1." #: ../shell/e-shell-importer.c:589 msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: ../shell/e-shell-importer.c:645 msgid "F_ilename:" msgstr "Nama fa_il:" #: ../shell/e-shell-importer.c:650 msgid "Select a file" msgstr "Pilih fail" #: ../shell/e-shell-importer.c:662 msgid "File _type:" msgstr "_Jenis fail:" #: ../shell/e-shell-importer.c:701 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Import data dan seting daripada program _lama" #: ../shell/e-shell-importer.c:704 msgid "Import a _single file" msgstr "Import fail _tunggal" #: ../shell/e-shell-importer.c:772 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Sila tunggu...\n" "Mengimbas tetapan yang sedia ada" #: ../shell/e-shell-importer.c:779 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Memulakan Pengimport Cerdas" #: ../shell/e-shell-importer.c:1111 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Tidak ada pengimport bagi fail %s" #: ../shell/e-shell-importer.c:1125 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Gagal melaksanakan pengimport" #: ../shell/e-shell-importer.c:1241 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Seting Evolution" #: ../shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Nama folder tidak ditetapkan." #: ../shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Nama folder tidak boleh mengandungi aksara Kembali." #: ../shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Nama folder tidak boleh mengandungi aksara \"/\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Nama folder tidak boleh mengandungi aksara \"#\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' dan '..' ialah nama folder simpanan." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Alat GNOME Pilot tidak dipasang dalam sistem ini." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Ralat ketika melaksanakan %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:126 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Kawan pepijat tidak dipasang." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:134 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Kawan pepijat tidak dapat dijalankan." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:508 msgid "translator-credits" msgstr "" "MIMOS OpenSource \n" "Hasbullah Bin Pit" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:522 msgid "Groupware Suite" msgstr "Sut Groupware" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:749 msgid "_Work Online" msgstr "_Bekerja Dalam Talian" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Work Offline" msgstr "_Bekerja Luar Talian" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 msgid "Work Offline" msgstr "Bekerja Luar Talian" #: ../shell/e-shell-window.c:341 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution dalam talian sekarang. Klik butang ini untuk bekerja luar talian." #: ../shell/e-shell-window.c:349 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution adalah dalam proses menjadi luar talian." #: ../shell/e-shell-window.c:356 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution luar talian sekarang. Klik butang ini untuk bekerja dalam talian." #: ../shell/e-shell-window.c:712 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Bertukar ke %s" #: ../shell/e-shell.c:622 msgid "Uknown system error." msgstr "Ralat sistem tak diketahui." #: ../shell/e-shell.c:824 ../shell/e-shell.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld %KB" #: ../shell/e-shell.c:1278 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../shell/e-shell.c:1280 msgid "Invalid arguments" msgstr "Hujah tak sah" #: ../shell/e-shell.c:1282 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Tidak dapat mendaftarkan dalam OAF" #: ../shell/e-shell.c:1284 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Pangkalan Data Konfigurasi tidak dijumpai" #: ../shell/e-shell.c:1286 msgid "Generic error" msgstr "Ralat generik" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Ujian Baru" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Uji" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Cipta item ujian baru" #: ../shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Klik \"Import\" untuk mula mengimport fail ke dalam Evolution. " #: ../shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Pembantu Import Evolution" #: ../shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Import Fail" #: ../shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Lokasi Import" #: ../shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Jenis Pengimport" #: ../shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Pilih Pengimport" #: ../shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Pilih satu Fail" #: ../shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Selamat datang ke Pembantu Import Evolution.\n" "Dengan pembantu ini anda akan dibawa melalui proses\n" "pengimportan fail luaran ke dalam Evolution." #: ../shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Pengimport" #: ../shell/importer/intelligent.c:195 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Jangan import" #: ../shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Jangan tanya saya lagi" #: ../shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution boleh mengimport data daripada fail berikut:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hai. Terima kasih kerana meluangkan masa untuk memuatturunkan keluaran " "prebiu\n" "set perisian kumpulan Evolution.\n" "\n" "Versi Ximian Evolution ini masih belum lengkap. Ia hampir siap\n" "tetapi beberapa cirinya masih belum siap atau tidak dapat berfungsi dengan " "baik.\n" "\n" "Jika anda inginkan versi Evolution yang mantap, kami sarankan supaya anda \n" "membuang versi ini, dan sebaliknya memasang versi %.\n" "\n" "Jika anda menjumpai pepijat, sila laporkan kepada kami di bugzilla.ximian." "com.\n" "Produk ini tiada waranti dan bukan untuk\n" "orang yang cepat marah.\n" "\n" "Kami harap anda memperoleh hasil daripada usaha gigih kami, dan kami\n" "tidak sabar menunggu sumbangan anda!\n" #: ../shell/main.c:254 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Terima kasih\n" "Pasukan Evolution\n" #: ../shell/main.c:261 msgid "Don't tell me again" msgstr "Jangan beritahu saya lagi" #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Mulakan Evolution mengaktifkan komponen dinyatakan" #: ../shell/main.c:470 msgid "Start in online mode" msgstr "Mulakan dalam mod dalam talian" #: ../shell/main.c:473 #, fuzzy msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Tamatkan semua komponen Evolution secara paksa" #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Peningkatan paksa fail daripada Evolution 1.4" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Hantarkan output penyahpijatan bagi semua komponen ke fail." #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" #: ../shell/main.c:513 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online dan --offline tidak dapat digunakan bersama.\n" " Gunakan %s --help untuk maklumat lanjut.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Padam data lama drpd versi {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution tak dapat dimulakan." #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Tak cukup ruang cakera untuk naiktaraf." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Really delete old data?" msgstr "Benar-benar memadam data lama?" #: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "Versi terdahulu evolution menyimpan datanya pada lokasi lain.\n" "\n" "Jika anda memilih untuk membuang data ini, keseluruhan kandungan direktori " "\"evolution\" akan dibuang secara kekal. JIka anda memilih untuk menyimpan " "data ini,anda boleh membuang kandungan \"evolution\" mengikut kehendak " "anda .\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" "Naiktaraf drpd versi terdahulu gagal:\n" "{0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:17 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Penaiktarafan data dan tetapan anda memerlukan sehingga {0} ruang cakera, " "tetapi anda hanya ada {1} .\n" "\n" "Anda perlu menyediakan lebih ruang pada direktori rumah anda sebelum anda " "meneruskan." #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Konfigurasi sistem anda tak sepadan dengan konfigurasi Evolution anda.\n" "\n" "Klik bantuan untuk maklumat lanjut" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Konfigurasi sistem anda tak sepadan dengan konfigurasi Evolution anda.\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Klik bantuan untuk maklumat lanjut" #: ../shell/shell.error.xml.h:28 msgid "_Keep Data" msgstr "_Kekalkan Data" #: ../shell/shell.error.xml.h:29 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Ingatkan Daku Kelak" #: ../shell/shell.error.xml.h:30 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Jika anda memilih untuk teruskan, anda tak mempunyai akses kepada data lama " "anda.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Sijil '%s' adalah sijil CA.\n" "\n" "Edit tetapan kepercayaan:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 #, fuzzy msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Pilih pengimport" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 msgid "Certificate Name" msgstr "Nama Sijil" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 msgid "Purposes" msgstr "Tujuan" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Nombor Siri" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 msgid "Expires" msgstr "Tamat tempoh" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 msgid "E-Mail Address" msgstr "Alamat E-mel" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "" "Sijil tamat tempoh: %s\n" "Pengeluar: %s" #: ../smime/gui/component.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Masukkan Kata Laluan bagi %s" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 #, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Masukkan Kata Laluan bagi %s" #: ../smime/gui/component.c:70 #, fuzzy msgid "Enter new password" msgstr "Masukkan Kata Laluan" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 #, fuzzy msgid "Select certificate" msgstr "Sijil Pelanggan SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Medan Sijil" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hirarki Sijil" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Nilai Medan" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Cap jari" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Dikeluarkan Oleh " #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Dikeluarkan Kepada " #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sijil ini telah disahkan untuk kegunaan berikut:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Kesahihan" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Kebenaran" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Sandaran" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Sandar Semua" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Sijil" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Sijil tak dipercayai" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "Sijil" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Certificates Table" msgstr "Nama Sijil" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nama Biasa (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "Sijil Kenalan" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Kuasa Sijil Tak Sah (CA)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "E-mel Sijil Penerima" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "E-mel Sijil Penandatangan" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "Tamat Tempoh Pada" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "Dikeluarkan Pada" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Cap jari MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisasi (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unit Organisasi (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Cap jari SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Sijil Pelanggan SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Sijil Pelayan SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Lihat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Anda mempunyai sijil daripada organisasi ini yang mengecam anda:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Anda mempunyai sijil pada fail yang mengecam kesahihan sijil ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Anda mempunyai sijil pada fail yang mengecam orang-orang ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Sijil Anda" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:650 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "ID Kenalan telah wujud" #: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "Stauning" #: ../smime/lib/e-cert.c:425 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "Penyulitan PGP" #: ../smime/lib/e-cert.c:530 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Vermont" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "Vermillion" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "Vermillion" #: ../smime/lib/e-cert.c:551 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "Vermillion" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 #, fuzzy msgid "C" msgstr " C" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 #, fuzzy msgid "CN" msgstr "N" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 #, fuzzy msgid "O" msgstr "OK" #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:657 #, fuzzy msgid "DN" msgstr "N" #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "SMTP" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Nama Sijil" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Nama Sijil" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Sijil tak dipercayai" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "T" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:788 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "Tajuk adalah %s " #: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Tidak dapat memproses folder spul" #: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:834 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Kuasa Sijil Tak Sah (CA)" #: ../smime/lib/e-cert.c:838 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Kuasa Sijil Tak Sah (CA)" #: ../smime/lib/e-cert.c:866 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Stauning" #: ../smime/lib/e-cert.c:870 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Tiada Maklumat" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "lampiran" #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "Nama Sijil" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:938 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Curitiba" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 #, fuzzy msgid "Not Critical" msgstr "Carolina Utara" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Ungkapan" #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s semasa %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Kegagalan tandatangan sijil" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "Dikeluarkan Pada" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 #, fuzzy msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID Unik" #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID Unik" #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Kegagalan tandatangan sijil" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Masukkan Kata Laluan bagi %s" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "Sijil Anda" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Lampiran yang akan ditambahkan." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Jenis kandungan lampiran." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Nama fail yang akan dipaparkan dalam mel." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Huraian lampiran." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Tandakan lampiran yang akan ditunjukkan dalam talian secara piawai." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Tajuk piawai bagi mesej." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Tidak dapat melaksanakan '%s': %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Menamatkan %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Salin Kenalan ke Folder Lain..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin pemilihan" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Salin ke Folder..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong pemilihan" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Padam kenalan yang dipilih" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Alihkan Kenalan ke Folder Lain..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Alihkan ke Folder..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Tampalkan papan keratan" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Pralihat kenalan yang akan dicetak" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pralihat Ce_takan" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Cetak kenalan yang dipilih" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Simpan kenalan yang dipilih sebagai VCard." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Pilih semua kenalan" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Hantarkan mesej kepada kenalan yang dipilih." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Hantarkan mesej kepada kenalan" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Hantarkan kenalan yang dipilih kepada orang lain." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Tunjukkan tetingkap pralihat mesej" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Berhenti" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Berhenti Memuatkan" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Lihat kenalan semasa" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Actions" msgstr "_Tindakan" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Sampaikan kepada Kenalan..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Alihkan ke Folder..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Pralihat Anak Tetingkap" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Simpan sebagai VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Pilih Semua" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Hantarkan Mesej kepada Kenalan..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Hari" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Padam Semua Kejadian" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Padam temujanji" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Padam Kejadian ini" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Padam kejadian ini" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Pergi Ke" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Pergi balik" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Pergi ke depan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Senarai" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next" msgstr "Seterusnya" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Pralihat kalendar yang akan dicetak" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Cetak kalendar ini" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Siarkan maklumat Bebas/Sibuk bagi kalendar ini" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Buan_g" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Buang temu janji dan mesyuarat lama" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Select _Date" msgstr "Pilih Nama" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Select a specific date" msgstr "Pergi ke tarikh yang ditetapkan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select today" msgstr "Pilih folder" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Tunjukkan sebagai senarai" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Tunjukkan satu hari" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Tunjukkan satu bulan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Tunjukkan satu minggu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Tunjukkan minggu bekerja" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "Lihat kenalan semasa" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Minggu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Minggu Bekerja" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "_Temu janji" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Salin teks yang dipilih ke papan keratan" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Potong teks yang dipilih ke papan keratan" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tampal teks dari papan keratan" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Pilih _Semua" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Pilih semua teks" #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Suaikan Evolution Saya" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Batalkan pengendalian mel semasa" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Salin mesej yang dipilih ke folder yang lain" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Cipta folder maya bagi senarai mel ini" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Cipta atau edit peraturan untuk menapis mel baru" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create or edit vFolder definitions" msgstr "Cipta atau edit takrif folder maya" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Sampah" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "F_older" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Message F_ilters" msgstr "Penapis Mel" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Message _List As" msgstr "_Mesej" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Message _Preview" msgstr "Pengepala Mesej" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Alihkan mesej yang dipilih ke folder lain" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Buang secara kekal semua mesej yang dipadam drpd semua folder" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Kirimkan mesej kepada Folder Awam" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Search F_olders" msgstr "Pilih Folder" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "Papar tetingkap prebiu mesej" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Langgan atau batalkan langganan folder dalam pelayan jauh" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Salin ke Folder..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Alihkan ke Folder..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_New Search _Folder (FIXME)" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "Ba_ru" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "Langganan Folder" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the name of this folder" msgstr "Ubah ciri-ciri bagi folder ini" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Ubah ciri-ciri bagi folder ini" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Salin mesej yang dipilih ke papan keratan" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Potong mesej yang dipilih ke papan keratan" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "E_xpunge" msgstr "B_uang" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Group By _Threads" msgstr "Dikumpulkan Mengikut Medan Ini" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Sembunyikan _Mesej yang Dipadam" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Sembunyikan mesej yang dipadam bukan memaparkannya dengan garis mencoretnya" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "_Tandakan mesej sebagai telah dibaca selepas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Tampal mesej daripada papan keratan" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Keluarkan secara kekal semua mesej yang dipadam daripada folder ini" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Keluarkan secara kekal semua mesej yang dipadam daripada folder ini" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Select _All Messages" msgstr "Pilih semua mesej yang dapat dilihat" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Pilih semua dan hanya mesej yang belum dipilih sekarang" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Pilih semua mesej dalam bebenang yang sama seperti mesej yang dipilih" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Pilih semua mesej yang dapat dilihat" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Show _Messages" msgstr "_Mesej" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Papar mesej yang telah disembunyikan secara sementara" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Sembunyikan secara sementara semua mesej yang telah pun dibaca" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Sembunyikan secara sementara mesej yang dipilih" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Senarai Mesej Berbebenang" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Un_read Messages" msgstr "Mesej belum dibaca:" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_All" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "_Mesej" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Selected Messages" msgstr "Sembunyikan M_esej yang Dipilih" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Tam_bahkan Penghantar ke Buku Alamat" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "G_unakan Penapis" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Tambahkan Penghantar ke Buku Alamat" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "All Message _Headers" msgstr "Pengepala Mesej" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Gunakan peraturan penapis bagi mesej yang dipilih" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Check for _Junk" msgstr "Menyemak mel baru" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose _New Message" msgstr "Gubah _Mesej Baru" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Gubah balasan kepada semua penerima mesej yang dipilih" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Gubah balasan kepada senarai mel mesej yang dipilih" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Gubah balasan kepada penghantar mesej yang dipilih" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Salin mesej yang dipilih ke folder yang lain" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create R_ule" msgstr "Cipta folder" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Cipta peraturan untuk menapis mesej daripada penghantar ini" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Cipta peraturan untuk menapis mesej kepada penerima ini" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Cipta peraturan untuk menapis mesej kepada senarai mel ini" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Cipta peraturan untuk menapis mesej dengan tajuk ini" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for these recipients" msgstr "Cipta folder maya bagi penerima ini" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this mailing list" msgstr "Cipta folder maya bagi senarai mel ini" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this sender" msgstr "Cipta folder maya bagi penghantar ini" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this subject" msgstr "Cipta folder maya bagi tajuk ini" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "Kurangkan saiz teks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "Paparkan mesej penting seterusnya" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "Paparkan mesej seterusnya" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread message" msgstr "Paparkan mesej yang belum dibaca seterusnya" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Paparkan bebenang yang belum dibaca seterusnya" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "Paparkan mesej penting sebelumnya" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "Paparkan mesej sebelumnya" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Paparkan mesej yang belum dibaca sebelumnya" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Tapis pada Kelompok _Mel..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Tapis pada Peng_hantar..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Tapis pada _Penerima.." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Tapis pada _Tajuk..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai tidak penting" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Tandakan mesej yang dipilih untuk susulan" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Follow _Up..." msgstr "Susu_lan..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Paksa imej dalam mel HTML yang akan dimuatkan" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Sampaikan mesej yang dipilih dalam badan mesej baru" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Sampaikan mesej yang dipilih yang disebut seperti balasan" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Sampaikan mesej yang dipilih kepada seseorang" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Sampaikan mesej yang dipilih kepada seseorang sebagai lampiran" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Increase the text size" msgstr "Besarkan saiz teks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mar_k as" msgstr "Tanda_kan sebagai Telah Dibaca" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai telah dibaca" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai penting" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai tidak penting" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai belum dibaca" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai belum dibaca" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai tidak penting" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Tandakan mesej yang dipilih untuk dipadam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Message Source" msgstr "Storan mesej" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move" msgstr "Alihkan" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Alihkan mesej yang dipilih ke folder lain" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mesej _Penting Berikutnya" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Thread" msgstr "Bebenang _Berikutnya" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mesej _Belum Dibaca Berikutnya" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Tidak dijumpai" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Buka tetingkap untuk menggubah mesej mel" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Buka mesej yang dipilih dalam tetingkap baru" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Buka mesej yang dipilih dalam penggubah untuk diedit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mesej Belum Dibaca Terdahulu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Kirimkan Balas_an" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Kirimkan balasan bagi mesej dalam Folder Awam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mesej Penting _Terdahulu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Prebiu mesej yang akan dicetak" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Print this message" msgstr "Cetak mesej ini" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Re_direct" msgstr "_Lencong" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Lencongkan (lantun) mesej yang dipilih kepada seseorang" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Set semula teks kepada saiznya yang asal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Simpan mesej sebagai fail teks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cari teks dalam badan mesej yang dipaparkan" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Select _All Text" msgstr "Pilih semua teks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Select all the text in a message" msgstr "Pilih semua mesej yang dapat dilihat" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Tetapkan halaman bagi pencetak semasa anda" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Papar kursor berkelip-kelip dalam badan mesej yang dipaparkan" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Papar mesej dalam gaya normal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Papar mesej dengan semua pengepala e-mel" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Papar sumber emel mentah bagi mesej" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Nyah padam mesej yang dipilih" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Uni_mportant" msgstr "Penting" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VFolder bagi Senarai _Mel..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "VFolder on Recipients..." msgstr "VFolder bagi _Penerima..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #, fuzzy msgid "VFolder on S_ubject..." msgstr "VFolder bagi _Tajuk..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "VFolder on Sen_der..." msgstr "VFolder bagi Pe_nghantar..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 #, fuzzy msgid "_Caret Mode" msgstr "_Mod Tanda ^" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #, fuzzy msgid "_Delete Message" msgstr "Sembunyikan _Mesej yang Dipadam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #, fuzzy msgid "_Find in Message..." msgstr "Cari dalam Mesej" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "_Pergi Ke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #, fuzzy msgid "_Important" msgstr "Penting" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "Jun" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #, fuzzy msgid "_Load Images" msgstr "Muatkan _Imej" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Next Message" msgstr "_Mesej Berikutnya" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Normal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Not Junk" msgstr "Tidak dijumpai" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Open in New Window" msgstr "Buka dalam Tetingkap _Baru" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mesej Terdahulu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Read" msgstr "Baca" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 #, fuzzy msgid "_Save Message..." msgstr "Simpan Mesej..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Undelete Message" msgstr "_Mesej Berikutnya" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #, fuzzy msgid "_Unread" msgstr "Tandakan sebagai _Belum Dibaca" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Zoom In" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Tutup tetingkap ini" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "Bar alatan utama" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Lampirkan" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Lampirkan fail" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Tutup fail semasa" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Delete all but signature" msgstr "Padam semua kecuali tandatangan" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Enkripsikan mesej ini dengan PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Enkripsikan mesej ini dengan Sijil Pengenkripsian S/MIME anda" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" msgstr "Buka fail" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Pengenkripsian PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Sign" msgstr "Tandatangan PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Request read receipt" msgstr "Penerimaan Baca" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Pengenkripsian S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Tandatangan S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save _As..." msgstr "Simpan _Sebagai..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _Draft" msgstr "Simpan _Draf" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save in folder..." msgstr "Simpan dalam folder..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Simpan fail semasa" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Simpan fail semasa dengan menggunakan nama yang berbeza" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Simpan mesej dalam fail yang ditetapkan" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Hantarkan mel dalam format HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send this message" msgstr "Hantarkan mesej ini" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Tandatangani mesej ini dengan kunci PGP anda" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Tandatangani mesej ini dengan Sijil Tandatangan S/MIME anda" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Toggle untuk melihat sama ada medan BCC dipaparkan atau tidak" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Toggle untuk melihat sama ada medan CC dipaparkan atau tidak" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Togol untuk melihat sama ada pemilih Daripada dipaparkan atau tidak" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Togol untuk melihat sama ada medan Hantar-Kepada dipaparkan atau tidak" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Toggle untuk melihat sama ada medan Balas-Kepada dipaparkan atau tidak" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Togol untuk melihat sama ada medan Kepada dipaparkan atau tidak" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Attachment..." msgstr "_Lampiran..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Medan _Bcc" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Cc Field" msgstr "_Medan _cc" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Delete all" msgstr "_Padam semua" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_From Field" msgstr "_Dari Medan" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Selit" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Open..." msgstr "_Buka..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Post-To Field" msgstr "Medan _Hantar-Kepada" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Medan _Balas-Kepada" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Security" msgstr "_Keselamatan" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_To Field" msgstr "_Ke Medan" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "T_utup" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Simpan dan Tutup" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Simpan dan _Tutup" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Simpan fail semasa dan tutup tetingkap" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Tambahkan folder ke senarai folder yang anda langgan" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Muatkan semula Senarai" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Muatkan semula Senarai Folder" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Keluarkan folder dari senarai folder yang anda langgan " #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Langgan" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Batalkan langganan" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Songsangkan Pemilihan" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Salin tugas yang dipilih" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Potong tugas yang dipilih" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Padam tugas yang siap" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Padam tugas yang dipilih" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Tanda_kan sebagai Siap" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Tandakan tugas yang dipilih sebagai siap" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Tampal tugas dari papan keratan" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Prrebiu senarai tugas yang akan dicetak" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Cetak senarai tugas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Lihat tugas yang dipilih" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "_Buka Tugas" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Perihal Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Ubah seting Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Ubah ketampakan bagi toolbar" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Cipta tetingkap baru yang memaparkan folder ini" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_Soalan Lazim Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Keluar dari atur cara" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Lupa _Kata Laluan" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Lupa kata laluan, anda akan digesa untuknya sekali lagi" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Hide window buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "Import data dari atur cara lain" #: ../ui/evolution.xml.h:18 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "_Cari Sekarang" #: ../ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "Keutamaan Mel" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send / Receive" msgstr "Hantar / Terima" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Hantarkan item berbaris gilir dan dapatkan semula item baru" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Menetapkan konfigurasi Pilot" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Papar maklumat perihal Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Serahkan Laporan Pepijat" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Serahkan _Laporan Pepijat" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Serahkan Laporan pepijat dengan menggunakan Bug Buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Togol sama ada kami bekerja luar talian atau tidak." #: ../ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "Bar alatan utama" #: ../ui/evolution.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Tool_bar style" msgstr "Bar alatan utama" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Perihal Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Tutup tetingkap ini" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Hide buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "Ba_ru" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Quick Reference" msgstr "Rujukan _Cepat" #: ../ui/evolution.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Potong" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Hantar / Terima" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:44 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Model Teks" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Tools" msgstr "_Alatan" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Mengikut _Syarikat" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Kad Alamat" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Senarai Telefon" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Paparan _Mingguan" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Paparan _Harian" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Paparan _Senarai" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Paparan Bulanan" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Paparan Minggu _Bekerja" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Sebagai Folder _Dihantar" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "Mengikut S_tatus" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "Mengikut Pe_nghantar" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "Mengikut Ta_juk" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Mengikut Tanda _Susulan" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Mesej" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "_Tarikh Genap Tempoh:" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Sengan _Status" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Zon Masa" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "Pe_milihan" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Pilih Zon Masa" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Zon masa " #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Gunakan butang kiri tetikus untuk zum ke dalam kawasan pada peta dan memilih " "zon masa.\n" "Gunakan butang kanan tetikus untuk zum ke luar." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225 msgid "Table" msgstr "Jadual" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" msgstr "_Paparan Semasa" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Save Custom View..." msgstr "Simpan Paparan Tersendiri..." #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "Kilang" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "Define New View" msgstr "Tafrik Paparan" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "ISRKJSA" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 #, fuzzy msgid "Previous Button" msgstr "Sebelumnya" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "Memuatkan Kalendar" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 msgid "Fill color" msgstr "Warna isian" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" msgstr "Warna isian GDK" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 #, fuzzy msgid "Fill stipple" msgstr "ungu suram" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306 #, fuzzy msgid "FIll stipple" msgstr "ungu suram" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 #, fuzzy msgid "X1" msgstr "1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 #, fuzzy msgid "Y1" msgstr "1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 msgid "Minimum width" msgstr "Lebar minimum" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3002 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar Minimum" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Ruangjarak" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 msgid "Now" msgstr "Sekarang" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Masa mestilah dalam format: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Nilai peratus mestilah di antara 0 dengan 100, termasuk" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Eropah Tengah" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Cina" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Siril" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Jepun" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Eropah Barat" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Eropah Barat, Baru" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Tradisional" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Dimudahkan" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukranian" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Tampak" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Set aksara tak diketahui: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Pengenkodan Aksara" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Masukkan set aksara yang akan digunakan" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Lain..." #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 #, fuzzy msgid "Date and Time Entry" msgstr "Tarikh dan Masa" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 #, fuzzy msgid "Date Button" msgstr "Lukis butang" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 msgid "Combo box to select time" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 msgid "Time Combo Box" msgstr "" # #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "B_uang" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Samada pengembang dikembangkan" #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks bagi label pengembang" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Guna garisbawah" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruang diantara label dan anaknya" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Wiget Label" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Wiget untuk memapar pada label pengembang biasa" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318 msgid "Expander Size" msgstr "Saiz Pengembang" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Saiz bagi panah pengembang" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Ruangjarak Penunjuk" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Ruang sekeliling panah pengembang" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Cari" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Editor Carian" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Simpan Carian" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Simpan Carian..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Edit Carian yang Disimpan..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #, fuzzy msgid "_Advanced Search..." msgstr "Carian Lanjutan" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Pilih Imej" #: ../widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Segerak dengan:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Menyegerakkan Rekod Peribadi:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Menyegerakkan Kategori:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 #, fuzzy msgid "Empty message" msgstr "Mesej bantuan" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 #, fuzzy msgid "Reflow model" msgstr "Ujian Aliran Semula" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 #, fuzzy msgid "Column width" msgstr "Lebar Lajur" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 #, fuzzy msgid "Search Text Entry" msgstr "Editor Carian" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" msgstr "_Cari" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 msgid "_Find Now" msgstr "_Cari Sekarang" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943 msgid "_Clear" msgstr "_Kosongkan" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 #, fuzzy msgid "Search Type" msgstr "Skop _Carian:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Item ID" msgstr "ID Item" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Subitem ID" msgstr "ID Subitem" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 msgid "Find _Now" msgstr "Cari _Sekarang" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "Baris Kursor" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "Kursor Kolum" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "Pengisih" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "Model Pilihan" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "Mod Kursor" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 #, fuzzy msgid "When de_leted:" msgstr "Dihapuskan" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delivery Options" msgstr "Opsyen" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Ulang" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Return Notification" msgstr "Autentikasi" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Status Tracking" msgstr "Pencarian" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Padam item ini" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_lassification" msgstr "Peng_kelasan:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Dapatkan maklumat terkini tugas" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Gene_ral Options" msgstr "Umum" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "Penerimaan Baca" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 #, fuzzy msgid "R_eply requested" msgstr "_Gaya Balasan:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 #, fuzzy msgid "W_ithin" msgstr "Menunggu" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 #, fuzzy msgid "When acce_pted:" msgstr "Diterima" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 #, fuzzy msgid "When co_mpleted:" msgstr "_Tarikh selesai:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 #, fuzzy msgid "When decli_ned:" msgstr "Ditolak" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_After:" msgstr "selepas" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_All information" msgstr "Maklumat tugas" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "Tinggalkan mesej dalam pelayan" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Delivered" msgstr "Pa_dam" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Until:" msgstr "sehingga" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_When opened:" msgstr "_Tarikh selesai:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% siap)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 #, fuzzy msgid "click here to go to url" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "Kolum Pilihan" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "Kolum Difokus" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "Kolum Dinyahpilih" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" msgstr "Corettembus Kolum" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 msgid "Underline Column" msgstr "Garisbawah Kolum" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 msgid "Bold Column" msgstr "Bold Kolum" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 msgid "Color Column" msgstr "Warna Kolum" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" msgstr "Warna BG Kolum" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 msgid "Then By" msgstr "Kemuadia MengIkut" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 #, fuzzy msgid "Group By" msgstr "Di_Himpunkan mengIkut... " #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "Isih" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:270 msgid "Ascending" msgstr "Menaik" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:273 msgid "Descending" msgstr "Menurun" #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(Menaik)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(Menurun)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Tidak diisih" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Tiada pengumpulan" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 msgid "DnD code" msgstr "Kod DnD" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 msgid "Full Header" msgstr "Pengepala Penuh" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "Tambah Kolum..." #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Warna Baris berselang" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Grid Lukisan Mengufuk" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Grid Lukisan Menegak" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284 msgid "Draw focus" msgstr "Fokus Lukisan" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988 msgid "Cursor mode" msgstr "Mod kursor" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Length Threshold" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953 msgid "Selection model" msgstr "Model Pilihan" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "Beku" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 msgid "Uniform row height" msgstr "Tinggi baris seragam" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalisasi Paparan Semasa" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" msgstr "Isih Menaik" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" msgstr "Isih Menurun" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 msgid "Unsort" msgstr "Tidak Diisih" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By This Field" msgstr "Dikumpulkan Mengikut Medan Ini" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Group By Box" msgstr "Dikumpulkan mengikut Kotak" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" msgstr "Buang Kolum ini" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 msgid "Add a Column..." msgstr "Tambah Satu Kolum..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Alignment" msgstr "Jajaran" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Best Fit" msgstr "Sesuai muat" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." msgstr "Format Kolum..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 msgid "Customize Current View..." msgstr "Personalisasi Paparan Semasa..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "Fontset" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "Isih Maklumat" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 msgid "Tree" msgstr "Pepohon" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "Pengepala Mesej" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946 #, fuzzy msgid "Table model" msgstr "Model Teks" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 #, fuzzy msgid "Cursor row" msgstr "Baris Kursor" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" msgstr "Sentiasa Cari" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "Guna klik untuk tambah" #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 #, fuzzy msgid "Always search" msgstr "Sentiasa Cari" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Hakcipta (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 #, fuzzy msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "Ini sepatutnya menguji item kanvas aliran semula" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Event Processor" msgstr "Pemproses Acara" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Fon" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 #, fuzzy msgid "GDKFont" msgstr "Fon" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" msgstr "Justifikasi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" msgstr "Guna ellipsis" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" msgstr "Ellipsis" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606 msgid "Line wrap" msgstr "Pembalutan baris" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" msgstr "Aksara hentian" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" msgstr "Maksimum baris" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" msgstr "Izinkan barisbaru" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642 msgid "Draw borders" msgstr "Lukis sempadan" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656 msgid "Draw background" msgstr "Lukis latarbelakang" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663 msgid "Draw button" msgstr "Lukis butang" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670 msgid "Cursor position" msgstr " Posisi kursor" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" msgstr "Kaedah Input" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" msgstr "Corettembus" #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Anchor" msgstr "Sauh" #: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 msgid "Clip Width" msgstr "Lebar Klip" #: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 msgid "Clip Height" msgstr "Tinggi Klip" #: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" msgstr "Klip" #: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Isi segiempat klip" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" msgstr "Offset X" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" msgstr "Offset Y" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" msgstr "Lebar teks" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" msgstr "Tinggi teks" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" msgstr "Konteks IM" #: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" msgstr "Kendalian Popup" #~ msgid "have " #~ msgstr "mempunyai " #~ msgid "has " #~ msgstr "mempunyai " #~ msgid " cards" #~ msgstr " kad" #~ msgid " card" #~ msgstr " kad" #~ msgid "contact's header: " #~ msgstr "Pengepala kenalan: " #~ msgid "" #~ "The number of characters that must be typed before evolution will attempt " #~ "to autocomplete" #~ msgstr "" #~ "Bilangan aksara yang mesti ditaip sebelum evolution akan cuba auto-" #~ "sempurna" #~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface" #~ msgstr "Antaramuka pemilihan nama Buku Alamat Evolution" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Buang Semua" #~ msgid "View Contact List" #~ msgstr "Lihat Senarai Kenalan" #~ msgid "View Contact Info" #~ msgstr "Lihat Maklumat Kenalan" #~ msgid "Send HTML Mail?" #~ msgstr "Hantar Mel HTML?" #~ msgid "Add to Contacts" #~ msgstr "Tambahkan ke Kenalan" #~ msgid "Unnamed Contact" #~ msgstr "Kenalan Tanpa Nama" #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "Pilih Kenalan daripada Buku Alamat" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kenalan" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Papar Kenalan" #~ msgid "Address _Book:" #~ msgstr "_Buku Alamat:" #~ msgid "C_ategory:" #~ msgstr "_Kategori:" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Cari" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Cari:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Alamat:" #~ msgid "PO Box:" #~ msgstr "Peti Surat:" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Negeri/Wilayah:" #~ msgid "This contact belongs to these categories:" #~ msgstr "Kenalan ini tergolong dalam kategori ini:" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete this contact?" #~ msgstr "" #~ "Adakah anda pasti ingin\n" #~ "memadam kenalan ini?" #~ msgid "Edit Contact Info" #~ msgstr "Edit Maklumat Kenalan" #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Pengimport VCard Evolution" #~ msgid "Unnamed List" #~ msgstr "Senarai Tanpa Nama" #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "Simpan Temu janji" #~ msgid "Starting:" #~ msgstr "Bermula:" #~ msgid "Ending:" #~ msgstr "Berakhir:" #~ msgid "Evolution Alarm" #~ msgstr "Penggera Evolution" #~ msgid "Alarm on %s" #~ msgstr "Penggera pada %s" #~ msgid "_Edit appointment" #~ msgstr "_Edit temu janji" #~ msgid "Allocate less space to weekend appointments" #~ msgstr "Peruntuk kurang ruang untuk temujanji hujung minggu" #~ msgid "Days that are work days" #~ msgstr "Hari bekerja" #~ msgid "Default timezone for meetings" #~ msgstr "Zonwaktu default bagi menyuarat" #~ msgid "Show where events end in week and month views" #~ msgstr "Papar dimana acara berakhir pada paparan mingguan dan bulanan" #~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" #~ msgstr "Samada minta kepastian bila folder diexpunge" #~ msgid "%A %d %B %Y" #~ msgstr "%A %d %B %Y" #~ msgid "backend_go_offline(): %s" #~ msgstr "backend_go_offline(): %s" #~ msgid "backend_go_online(): %s" #~ msgstr "backend_go_online(): %s" #~ msgid "open_client(): %s" #~ msgstr "open_client(): %s" #, fuzzy #~ msgid "option menu to choose alarm relative" #~ msgstr "Menu opsyen untuk memilih penggera." #~ msgid "option menu to choose alarm time" #~ msgstr "menu opsyen untuk memilih masa penggera." #~ msgid "option menu to choose alarm value units" #~ msgstr "menu opsyen untuk memilih unit nilai penggera" #~ msgid "You must specify a location to get the calendar from." #~ msgstr "Anda mestilah nyatakan lokasi untuk memperoleh kalendar." #~ msgid "The source location '%s' is not well-formed." #~ msgstr "Lokasi sumber '%s' bukan dalam bentuk yg elok." #~ msgid "The source location '%s' is not a webcal source." #~ msgstr "Lokasi sumber '%s' adalah bukan sumber webcal." #~ msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" #~ msgstr "Sumber dengan nama '%s' telah wujud dalam kumpulan yang dipilih" #~ msgid "" #~ "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " #~ "from" #~ msgstr "" #~ "Kumpulan '%s' adalah jauh. Anda mesti nyatakan lokasi untuk memperolehi " #~ "kalendar" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "_Destinasi" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Asas" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Tarikh dan Masa" #~ msgid "Free/Busy Editor" #~ msgstr "Editor Bebas/Sibuk" #~ msgid "N" #~ msgstr "U" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "W" #~ msgstr "B" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Persediaan Cetakan" #~ msgid "Signing is not supported by this cipher" #~ msgstr "Tandatangan tidak disokong oleh sifer ini" #~ msgid "Signing message" #~ msgstr "Menandatangani mesej" #~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" #~ msgstr "Penentusahan tidak disokong oleh sifer ini" #~ msgid "Verifying message" #~ msgstr "Menentusahan mesej" #~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Pengenkripsian tidak disokong oleh sifer ini" #~ msgid "Encrypting message" #~ msgstr "Mengenkripsikan mesej" #~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Pengnyahenkripsian tidak disokong oleh sifer ini" #~ msgid "Decrypting message" #~ msgstr "Nyah-enkripsi mesej" #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "Anda tidak boleh mengimport kekunci dengan sifer ini" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "Anda tidak boleh mengeksport kekunci dengan sifer ini" #~ msgid "Unable to create cache path" #~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan laluan cache" #~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mengeluarkan entri cache: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat menulis entri log: %s\n" #~ "Pengendalian seterusnya dalam pelayan ini tidak akan dijalankan semula " #~ "apabila anda\n" #~ "disambungkan semula ke rangkaian." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat membuka `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Perubahan yang dibuat pada folder ini tidak akan disegerakkan semula." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "Menyegerakkan semula dengan pelayan" #~ msgid "Downloading new messages for offline mode" #~ msgstr "Memuat turun mesej baru untuk mod luartalian" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "Menyediakan folder '%s' untuk luartalian" #~ msgid "You must be working online to complete this operation" #~ msgstr "" #~ "Anda mestilah berada dalam talian untuk melengkapkan pengendalian ini" #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" #~ msgstr "Gagal mewujudkan saluran bagi '%s': %s" #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s" #~ msgstr "Gagal mencipta proses anak '%s': %s" #~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" #~ msgstr "Aliran mesej tak sah diterima daripada %s: %s" #~ msgid "Syncing folders" #~ msgstr "Menyegerakkan folder" #~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" #~ msgstr "Ralat ketika menghuraikan penapis : %s: %s" #~ msgid "Error executing filter: %s: %s" #~ msgstr "Ralat ketika melaksanakan penapis :%s: %s" #~ msgid "Unable to open spool folder" #~ msgstr "Tidak dapat membuka folder spul" #~ msgid "Unable to process spool folder" #~ msgstr "Tidak dapat memproses folder spul" #~ msgid "Getting message %d (%d%%)" #~ msgstr "Memperoleh mesej %d (%d%%)" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "Tidak dapat membuka mesej" #~ msgid "Failed on message %d" #~ msgstr "Gagal pada mesej %d" #~ msgid "Syncing folder" #~ msgstr "Menyegerakkan folder" #~ msgid "Getting message %d of %d" #~ msgstr "Mendapatkan mesej %d daripada %d" #~ msgid "Failed at message %d of %d" #~ msgstr "Gagal pada mesej %d daripada %d" #~ msgid "Failed to retrieve message" #~ msgstr "Gagal mendapatkan semula mesej" #~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" #~ msgstr "Argumen tak sah pada (bendera sistem)" #~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" #~ msgstr "Argumen tak sah pada (tag pengguna)" #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "Gagal mewujudkan proses anak '%s': %s" #~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" #~ msgstr "Ralat ketika melaksanakan carian penapis: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot parse search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat menghuraikan ungkapan carian: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error executing search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ralat ketika melaksanakan ungkapan carian: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "(match-all) requires a single bool result" #~ msgstr "(padan dengan semua) memerlukan hasil bool tunggal" #, fuzzy #~ msgid "(match-threads) expects an array result" #~ msgstr "(padan dengan semua) memerlukan hasil bool tunggal" #, fuzzy #~ msgid "(match-threads) requires the folder set" #~ msgstr "(padan dengan semua) memerlukan hasil bool tunggal" #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "Membuat pertanyaan pada pengepala yang tak diketahui: %s" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "Pengendalian tidak disokong: tambahkan mesej: bagi %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "Pengendalian tidak disokong: cari mengikut ungkapan: bagi %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" #~ msgstr "Pengendalian tidak disokong: cari mengikut uids: bagi %s" #~ msgid "Moving messages" #~ msgstr "Mengalihkan mesej" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Menyalin mesej" #, fuzzy #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "Lansing" #~ msgid "Filtering new message(s)" #~ msgstr "Menapis mesej baru" #~ msgid "" #~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Menjumpai mesej status GnuPG yang tidak dijangkakan:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." #~ msgstr "Gagal menghuraikan petunjuk id pengguna gpg." #~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request." #~ msgstr "Gagal menghuraikan permintaan ungkapan laluan gpg." #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the key for\n" #~ "user: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Anda memerlukan ungkapan laluan untuk membuka kunci bagi\n" #~ "pengguna: \"%s\"" #~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." #~ msgstr "Gagal membuka kunci rahsia: 3 ungkapan laluan yang rosak diberikan." #~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" #~ msgstr "Maklum balas yang tidak dijangkakan daripada GnuPG: %s" #~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." #~ msgstr "Gagal untuk menyulitkan: Penerima sah tidak ditetapkan." #~ msgid "" #~ "Failed to GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Gagal untuk GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" #~ msgstr "Gagal untuk GPG %s: %s\n" #~ msgid "Could not generate signing data: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menjana data tandatangan: %s" #~ msgid "Failed to execute gpg: %s" #~ msgstr "Gagal melaksanakan gpg: %s" #~ msgid "Failed to execute gpg." #~ msgstr "Gagal melaksanakan gpg." #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "Ini ialah bahagian mesej yang ditandatangani secara digital" #~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" #~ msgstr "Tidak dapat menentusahkan tandatangan mesej: Format mesej salah" #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat mengesah betul tandatangan mesej: tidak dapat mewujudkan fail " #~ "sementara: %s" #~ msgid "Could not generate encrypting data: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menjana data pengenkripsian: %s" #~ msgid "This is a digitally encrypted message part" #~ msgstr "Ini ialah bahagian mesej yang dienkripsikan secara digital" #~ msgid "Encrypted content" #~ msgstr "Kandungan terenkripsi" #~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membina saluran pembantu penguncian: %s" #~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" #~ msgstr "Tidak dapat memisahkan pembantu penguncian: %s" #~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" #~ msgstr "Tidak dapat mengunci '%s': ralat protokol dengan pembantu kunci" #~ msgid "Could not lock '%s'" #~ msgstr "Tidak dapat mengunci '%s'" #~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan fail kunci bagi %s: %s" #~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." #~ msgstr "" #~ "Tamat masa ketika cuba mendapatkan fail kunci pada %s. Cuba lagi kemudian." #~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" #~ msgstr "Gagal mendapatkan kunci dengan menggunakan fcntl(2): %s" #~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" #~ msgstr "Gagal mendapatkan kunci dengan menggunakan flock(2): %s" #~ msgid "Could not check mail file %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menyemak fail mel %s: %s" #~ msgid "Could not open mail file %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail mel %s: %s" #~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail mel sementara %s: %s" #~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" #~ msgstr "Gagal menyimpan mel dalam fail sementara %s: %s" #~ msgid "Could not create pipe: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan saluran: %s" #~ msgid "Could not fork: %s" #~ msgstr "Tidak dapat memisahkan: %s" #~ msgid "Movemail program failed: %s" #~ msgstr "Atur cara mel alih gagal: %s" #~ msgid "(Unknown error)" #~ msgstr "(Ralat tak diketahui)" #~ msgid "Error reading mail file: %s" #~ msgstr "Ralat ketika membaca fail mel: %s" #~ msgid "Error writing mail temp file: %s" #~ msgstr "Ralat ketika menulis fail sementara mel: %s" #~ msgid "Error copying mail temp file: %s" #~ msgstr "Ralat ketika menyalin fail sementara mel: %s" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" #~ msgstr "Gagal menyahsulitkan bahagian MIME: ralat protokol" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" #~ msgstr "Gagal menyahsulitkan bahagian MIME: struktur tak sah" #~ msgid "parse error" #~ msgstr "ralat hurai" #~ msgid "Virtual folder email provider" #~ msgstr "Penyedia e-mel folder maya" #~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" #~ msgstr "Untuk membaca mel sebagai pertanyaan bagi set folder yang lain" #~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat memuatkan %s: Pemuatan modul tidak disokong dalam sistem ini." #~ msgid "Could not load %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat memuatkan %s %s" #~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." #~ msgstr "Tidak dapat memuatkan %s: Tiada kod pengawalan dalam modul." #~ msgid "No provider available for protocol `%s'" #~ msgstr "Tidak ada penyedia bagi protokol `%s'" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Tanpa nama" #~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." #~ msgstr "" #~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan log masuk " #~ "tanpa nama." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Pengesahan gagal." #~ msgid "" #~ "Invalid email address trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Maklumat surih alamat e-mel tak sah:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid opaque trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Maklumat surih legap tak sah:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Maklumat surih tak sah:\n" #~ "%s" #~ msgid "CRAM-MD5" #~ msgstr "CRAM-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan kata laluan " #~ "CRAM-MD5 yang terjamin, jika pelayan menyokongnya." #~ msgid "DIGEST-MD5" #~ msgstr "DIGEST-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " #~ "password, if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan kata laluan " #~ "DIGEST-MD5 yang terjamin, jika pelayan menyokongnya." #~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" #~ msgstr "Cabaran pelayan terlalu lama (>2048 oktet)\n" #~ msgid "Server challenge invalid\n" #~ msgstr "Cabaran pelayan tak sah\n" #~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" #~ msgstr "" #~ "Cabaran pelayan mengandungi token \"Kualiti Perlindungan\" tak sah\n" #~ msgid "Server response did not contain authorization data\n" #~ msgstr "Maklum balas pelayan tidak mengandungi data sah kuasa\n" #~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" #~ msgstr "" #~ "Maklum balas pelayan mengandungi data sah kuasa yang tidak lengkap\n" #~ msgid "Server response does not match\n" #~ msgstr "Maklum balas pelayan tidak padan\n" #~ msgid "GSSAPI" #~ msgstr "GSSAPI" #~ msgid "" #~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or " #~ "is unrecognized by the implementation." #~ msgstr "" #~ "Mekanisme yang ditetapkan tidak disokong oleh bukti kelayakan yang " #~ "diberikan, atau tidak dicam melalui pelaksanaan." #~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." #~ msgstr "Parameter nama_sasaran yang diberikan tidak sempurna." #~ msgid "" #~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported " #~ "type of name." #~ msgstr "" #~ "Parameter nama_sasaran yang diberikan mengandungi jenis nama yang tak sah " #~ "atau tidak disokong." #~ msgid "" #~ "The input_token contains different channel bindings to those specified " #~ "via the input_chan_bindings parameter." #~ msgstr "" #~ "Token_input mengandungi pengikatan saluran yang berbeza daripada yang " #~ "ditetapkan melalui parameter pengikatan_saluran_input." #~ msgid "" #~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could " #~ "not be verified." #~ msgstr "" #~ "Token_input mengandungi tandatangan tak sah, atau tandatangan yang tidak " #~ "dapat disah betul." #~ msgid "" #~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " #~ "credential handle did not reference any credentials." #~ msgstr "" #~ "Bukti kelayakan yang dikemukakan tak sah bagi permulaan konteks, atau " #~ "pemegang bukti kelayakan tidak merujuk sebarang bukti kelayakan." #~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." #~ msgstr "Pemegang konteks yang disediakan tidak merujuk konteks yang sah." #~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." #~ msgstr "Semakan ketekalan yang dilakukan pada token_input gagal." #~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed." #~ msgstr "Semakan ketekalan yang dilakukan pada bukti kelayakan gagal." #~ msgid "The referenced credentials have expired." #~ msgstr "Bukti kelayakan yang dirujuk telah tamat tempoh." #~ msgid "Bad authentication response from server." #~ msgstr "Maklum balas pengesahan yang salah daripada pelayan." #~ msgid "Unsupported security layer." #~ msgstr "Lapisan keselamatan tidak disokong." #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "" #~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan pengesahan " #~ "Kerberos 4." #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat memperoleh tiket Kerberos:\n" #~ "%s" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Log masuk" #~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." #~ msgstr "" #~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan kata laluan " #~ "yang mudah." #~ msgid "Unknown authentication state." #~ msgstr "Keadaan pengesahan tak diketahui." #~ msgid "NTLM / SPA" #~ msgstr "NTLM / SPA" #~ msgid "" #~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " #~ "Password Authentication." #~ msgstr "" #~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan berasaskan Windows dengan " #~ "menggunakan Pengesahan Kata Laluan NTLM / Terjamin." #~ msgid "PLAIN" #~ msgstr "PLAIN" #~ msgid "POP before SMTP" #~ msgstr "POP sebelum SMTP" #~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" #~ msgstr "Opsyen ini akan mengizinkan sambungan POP sebelum mencuba SMTP" #~ msgid "POP Source URI" #~ msgstr "URI Sumber POP" #~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" #~ msgstr "" #~ "POP Sebelum sah kuasa SMTP dengan menggunakan pengangkutan yang tak " #~ "diketahui" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "POP sebelum sah kuasa SMTP dengan menggunakan sumber bukan pop" #~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" #~ msgstr "Pengkompilan ungkapan biasa gagal: %s: %s" #~ msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgstr "URL '%s' memerlukan komponen nama pengguna" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL '%s' memerlukan komponen hos" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL '%s' memerlukan komponen laluan" #, fuzzy #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "Tidak dapat cipta mesej CMS" #~ msgid "Resolving: %s" #~ msgstr "Menyelesaikan: %s" #, fuzzy #~ msgid "Host lookup failed" #~ msgstr "Carian hos gagal: sebab tak diketahui" #, fuzzy #~ msgid "Host lookup failed: %s: %s" #~ msgstr "Carian hos gagal: %s: hos tidak dijumpai" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "Mengubah alamat" #, fuzzy #~ msgid "Name lookup failed: %s" #~ msgstr "Arahan NNTP gagal: %s" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat mewujudkan direktori %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" #~ msgstr "Masukkan frasa laluan sekuriti bagi '%s'" #~ msgid "Cannot find certificate for '%s'" #~ msgstr "Tak dapat menjumpai sijil bagi '%s'" #~ msgid "Cannot create CMS message" #~ msgstr "Tidak dapat mencipta mesej CMS" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS signed data" #~ msgstr "Tak dapat mencipta signedData CMS" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS signed data" #~ msgstr "Tidak dapat melampirkan signedData CMS" #~ msgid "Cannot attach CMS data" #~ msgstr "Tidak dapat melampirkan data CMS" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS Signer information" #~ msgstr "Tak dapat mencipta signedData CMS" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find certificate chain" #~ msgstr "Tak menjumpai mencari sijil bagi '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Cannot add CMS Signing time" #~ msgstr "Tak dapat menambah SignerInfo CMS" #, fuzzy #~ msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" #~ msgstr "Sijil pengenkripsian bagi '%s' tidak wujud." #~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" #~ msgstr "Tak dapat menambah atribut SMIMEEncKeyPrefs" #~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" #~ msgstr "Tak dapat menambah atribut MS SMIMEEncKeyPrefs" #~ msgid "Cannot add encryption certificate" #~ msgstr "Tak dapat menambah sijil pengenkripsian" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add CMS Signer information" #~ msgstr "Tak dapat menambah SignerInfo CMS" #~ msgid "Cannot create encoder context" #~ msgstr "Tidak dapat mencipta konteks pengenkod" #~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" #~ msgstr "Gagal untuk menambah data ke pengenkod CMS" #~ msgid "Failed to encode data" #~ msgstr "Gagal mengenkod data" #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "Tidak ditentusahkan" #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Tandatangan elok" #~ msgid "Bad signature" #~ msgstr "Tandatangan teruk" #~ msgid "Content tampered with or altered in transit" #~ msgstr "Kandungan cuba dirosakkan atau diubah dalam peralihan" #~ msgid "Signing certificate not found" #~ msgstr "Sijil tandatangan tidak dijumpai" #~ msgid "Signing certificate not trusted" #~ msgstr "Sijil tandatangan tidak dipercayai" #~ msgid "Signature algorithm unknown" #~ msgstr "Algoritma tandatangan tidak diketahui" #~ msgid "Signature algorithm unsupported" #~ msgstr "Alkhwarizmi tandatangan tidak disokong" #~ msgid "Processing error" #~ msgstr "Memproses ralat" #, fuzzy #~ msgid "No signed data in signature" #~ msgstr "Tiada signedData pada tandatangan" #~ msgid "Digests missing from enveloped data" #~ msgstr "Jilid hilang drĂ¼d data disampul" #~ msgid "Cannot calculate digests" #~ msgstr "Tidak dapat mengira jilid" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set message digests" #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan mesej %s: %s" #~ msgid "Certificate import failed" #~ msgstr "Gagal mengimport sijil" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" #~ msgstr "Sijilkan hanya mesej, tak dapat tentusahkan sijil" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" #~ msgstr "Sijilkan hanya mesej, sijil diimport dan ditentusahkan" #~ msgid "Cannot find signature digests" #~ msgstr "Tak dapat tandatangan jilid" #~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" #~ msgstr "Penandatangan: %s <%s>: %s\n" #~ msgid "Decoder failed" #~ msgstr "Pengdekod gagal" #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "Tak menjumpai mencari sijil bagi '%s'." #~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" #~ msgstr "Gagal mencari algoritma pengenkripsian pukal sepunya." #~ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" #~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan slot bagi kekunci pengenkripsian pukal" #~ msgid "Cannot create CMS Message" #~ msgstr "Tidak dapat cipta mesej CMS" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data" #~ msgstr "Tidak dapat cipta EnvelopedData CMS" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" #~ msgstr "Tidak dapat melampirkan EnvelopedData CMS" #~ msgid "Cannot attach CMS data object" #~ msgstr "Tidak dapat melampirkan data CMS" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS Recipient information" #~ msgstr "Tidak dapat mencipta RecipientInfo CMS" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add CMS Recipient information" #~ msgstr "Tidak dapat menambah RecipientInfo CMS" #~ msgid "Failed to add data to encoder" #~ msgstr "Gagal menambah data ke pengenkod" #~ msgid "Decoder failed, error %d" #~ msgstr "Pengdekod gagal, ralat %d" #~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" #~ msgstr "Nyah-ekripsi S/MIME: Tiada kandungan terenkripsi dijumpai" #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "import kekunci: tidak dilaksanakan" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "eksport kekunci: tidak dilaksanakan" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat memperoleh folder: pengendalian tak sah pada simpanan ini" #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" #~ msgstr "Tidak dapat mencipta folder '%s': folder telah wujud" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat mewujudkan folder: pengendalian tak sah pada simpanan ini" #~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" #~ msgstr "Tidak dapat mencipta folder: %s: folder telah wujud" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Pengendalian tak sah" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder: %s: Pengendalian tak sah" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Sampah" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh sijil pengeluar" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh Senarai Pembatalan Sijil" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "Tidak dapat menyahsulit tandatangan sijil" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "Tidak dapat menyahsulit tandatangan Senarai Pembatalan Sijil" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "Tidak dapat menyahkod kekunci awam pengeluar" #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "Kegagalan tandatangan sijil" #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgstr "Kegagalan tandatangan Senarai Pembatalan Sijil" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "Sijil masih belum sah" #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "Sijil telah tamat tempoh" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "CRL masih belum sah" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "CRL telah tamat tempoh" #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "Ralat dalam CRL" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Luar memori" #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" #~ msgstr "Sijil swatandatangan kedalaman sifar" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "Sijil swatandatangan dalam rantaian" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh sijil pengeluar setempat" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "Tidak dapat mengesah betul tandatangan dedaun" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "Rantaian sijil terlalu panjang" #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "Sijil Dibatalkan" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "Kuasa Sijil Tak Sah (CA)" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "Melebihi panjang laluan" #~ msgid "Invalid purpose" #~ msgstr "Tujuan tak sah" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "Sijil tak dipercayai" #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "Sijil ditolak" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "Tajuk/Pengeluar tidak padan" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "AKID/SKID tidak padan" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "Siri AKID/Pengeluar tidak padan" #~ msgid "Key usage does not support certificate signing" #~ msgstr "Penggunaan kunci tidak menyokong tandatangan sijil" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "Ralat dalam pengesahbetulan aplikasi" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s\n" #~ "Fingerprint: %s\n" #~ "Signature: %s" #~ msgstr "" #~ "Pengeluar: %s\n" #~ "Tajuk: %s\n" #~ "Cap jari: %s\n" #~ "Tandatangan: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "GOOD" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "BAD" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "Sijil yang salah daripada %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Adakah anda mahu menerimanya?" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "Semakan Sijil SSL bagi %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Adakah anda mahu menerimanya?" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Masalah sijil: %s\n" #~ "Pengeluar: %s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Domain sijil salah: %s\n" #~ "Pengeluar: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Sijil tamat tempoh: %s\n" #~ "Pengeluar: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Senarai pembatalan sijil tamat tempoh: %s\n" #~ "Pengeluar: %s" #~ msgid "Could not parse URL `%s'" #~ msgstr "Tidak dapat menghuraikan URL `%s'" #~ msgid "Error storing `%s': %s" #~ msgstr "Ralat ketika menyimpan `%s': %s" #~ msgid "No such message %s in %s" #~ msgstr "Tiada mesej %s tersebut dalam %s" #~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" #~ msgstr "Tidak dapat menyalin atau mengalihkan mesej ke dalam Folder Maya" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Folder tersebut tidak ada" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder: %s: Folder tersebut tidak ada" #~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" #~ msgstr "Tidak dapat menyalin mesej ke folder Sampah" #~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" #~ msgstr "Tidak dapat menyalin mesej ke folder Junks" #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "Menyemak mesej baru dalam semua folder" #~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" #~ msgstr "Terapkan penapis bagi mesej baru dalam Inbox dalam pelayan ini" #, fuzzy #~ msgid "Check new messages for Junk contents" #~ msgstr "Menyemak mesej baru dalam semua folder" #, fuzzy #~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" #~ msgstr "Menyemak mesej baru dalam semua folder" #~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally" #~ msgstr "Secara automatik segerakkan mel jauh secara setempat" #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "Buku Alamat dan Kalendar" #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" #~ msgstr "Gunakan Sambungan Selamat (SSL)" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Kata laluan" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Pengendalian dibatalkan" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Pelayan terputus tanpa dijangkakan: %s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Isyarat daripada pelayan IMAP %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Maklum balas yang tidak dijangkakan daripada pelayan IMAP: %s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "Arahan IMAP gagal: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "Maklum balas pelayan berhenti terlalu awal." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "Maklum balas pelayan IMAP tidak mengandungi %s maklumat" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Maklum balas OK yang tidak dijangkakan daripada pelayan IMAP: %s" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan direktori %s: %s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "Tidak dapat memuatkan ringkasan bagi %s" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "Folder dimusnahkan dan diwujudkan semula dalam pelayan." #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "Mengimbas mesej yang diubah" #~ msgid "Unable to retrieve message: %s" #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan semula mesej: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Tidak boleh mendapatkan mesej: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "This message is not currently available" #~ msgstr "Mesej ini tidak ada pada masa ini" #~ msgid "Fetching summary information for new messages" #~ msgstr "Mengambil maklumat ringkasan bagi mesej baru" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "Tidak dapat mencari badan mesej dalam maklum balas FETCH." #~ msgid "Could not open cache directory: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka direktori cache: %s" #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "Gagal untuk cache mesej %s: %s" #~ msgid "Failed to cache %s: %s" #~ msgstr "Gagal untuk cache %s: %s" #~ msgid "Connection to Server" #~ msgstr "Menyambungkan ke Pelayan" #~ msgid "Use custom command to connect to server" #~ msgstr "Guna arahan tersendiri untuk menyambungkan ke pelayan" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Folder" #~ msgid "Show only subscribed folders" #~ msgstr "Tunjukkan folder yang dilanggan sahaja" #~ msgid "Override server-supplied folder namespace" #~ msgstr "Menolak ruang nama folder yang disediakan oleh pelayan" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Ruang nama" #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "Gunakan penapis bagi mesej baru dalam INBOX dalam pelayan ini" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." #~ msgstr "Untuk membaca dan menyimpan mel dalam pelayan IMAP." #~ msgid "IMAP server %s" #~ msgstr "Pelayan IMAP %s" #~ msgid "IMAP service for %s on %s" #~ msgstr "Khidmat IMAP bagi %s pada %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat disambungkan ke %s (port %d): %s" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL tidak Ada" #~ msgid "Connection cancelled" #~ msgstr "Sambungan dibatalkan" #~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Gagal disambungkan ke pelayan IMAP %s dalam mod terjamin: %s" #, fuzzy #~ msgid "STARTTLS not supported" #~ msgstr "Sambungan SSL/TLS tidak disokong." #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "Rundingan SSL gagal" #~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" #~ msgstr "Tidak dapat disambungkan dengan arahan \"%s\": %s" #~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" #~ msgstr "Pelayan IMAP %s tidak menyokong jenis pengesahan yang diminta %s" #~ msgid "No support for authentication type %s" #~ msgstr "Tiada sokongan bagi jenis pengesahan %s" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #~ msgstr "%sSila masukkan kata laluan IMAP bagi %s@%s" #~ msgid "You didn't enter a password." #~ msgstr "Anda tidak memasukkan kata laluan." #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat disahkan dengan pelayan IMAP.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "No such folder %s" #~ msgstr "Folder tersebut tidak ada%s" #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" #~ msgstr "Nama folder \"%s\" tak sah kerana ia mengandungi aksara \"%c\"" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "Folder ibu tidak dibenarkan mengandungi subfolder" #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." #~ msgstr "Tidak boleh mencipta folder: %s: folder telah wujud." #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "Folder induk tak diketahui: %s" #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "Gagal menghantar arahan ke pelayan IMAP %s: %s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "Maklum balas luardugaan daripada pelayan IMAP4 %s: %s" #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "Ucapan selamat luardugaan daripada pelayan IMAP %s." #~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Tidak dapat memilih folder '%s': Nama petimel tak sah" #~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Tidak boleh memilih folder '%s': Arahan teruk" #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Pelayan IMAP4 %s terputus tanpa diduga: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan folder: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Tidak boleh mewujudkan folder: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan folder: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan folder: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" #~ msgstr "" #~ "Tidak boleh mendapatkan mesej: %s dari folder %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Tidak boleh mendapatkan mesej: %s dari folder %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan mesej ke folder mh: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan mesej ke folder mh: %s: %s" #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Tidak dapat memindah mesej drpd folder '%s' ke folder '%s': Entah" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Tidak dapat menyalin mesej drpd folder '%s' ke folder '%s': Entah" #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat memindah mesej drpd folder '%s' ke folder '%s': Arahan teruk" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Tidak boleh mendapatkan mesej: %s dari folder %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "IMAPv4rev1" #~ msgstr "IMAPv4" #, fuzzy #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" #~ msgstr "Untuk membaca dan menyimpan mel dalam pelayan IMAP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan IMAP dengan menggunakan kata " #~ "laluan teks biasa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat disambungkan ke pelayan POP %s: Tiada sokongan bagi mekanisme " #~ "pengesahan yang diminta." #, fuzzy #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sSila masukkan kata laluan SMTP bagi %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "Gagal disahkan pada pelayan POP %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan folder: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder: %s: Pengendalian tak sah" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Tidak boleh mewujudkan folder: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" #~ msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Folder tersebut tidak ada" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Pengendalian tak sah" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Pengendalian tak sah" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" #~ msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Folder tersebut tidak ada" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder: %s: Pengendalian tak sah" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" #~ msgstr "Tidak boleh mewujudkan folder: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "Syarikat" #, fuzzy #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Pengendalian tak sah" #, fuzzy #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Tidak boleh mewujudkan folder: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder: %s: Pengendalian tak sah" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "Maklum balas yang tidak dijangkakan daripada pelayan IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "No data" #~ msgstr "Tiada tugas" #, fuzzy #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Pelayan terputus tanpa dijangkakan: %s" #~ msgid "IMAP+" #~ msgstr "IMAP+" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "Pelayan eksperimen IMAP 4(.1)\n" #~ "Ini merupakan kod yang belum diuji dan disokong, guna imap kosong " #~ "sahaja.\n" #~ "\n" #~ " !!!JANGAN GUNAKAN INI UNTUK EMEL PENGELUARAN\t!!!\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" #~ msgstr "Tidak dapat disambungkan ke %s (port %d): %s" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "Tidak dapat disambungkan ke pelayan POP pada %s" #~ msgid "Index message body data" #~ msgstr "Data kandungan mesej indeks" #~ msgid "~%s (%s)" #~ msgstr "~%s (%s)" #~ msgid "mailbox:%s (%s)" #~ msgstr "peti mel:%s (%s)" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" #~ msgstr "Gunakan fail ringkasan folder `.folders' (exmh)" #~ msgid "MH-format mail directories" #~ msgstr "Direktori mel format MH" #~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." #~ msgstr "Untuk menyimpan mel setempat dalam direktori mel seperti MH." #~ msgid "Local delivery" #~ msgstr "Penyerahan setempat" #~ msgid "" #~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools " #~ "into folders managed by Evolution." #~ msgstr "" #~ "Untuk mendapatkan semula (mengalihkan) mel setempat daripada spul " #~ "berformat peti mel piawai ke dalam folder yang diuruskan oleh Evolution." #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" #~ msgstr "Gunakan penapis bagi mesej baru dalam INBOX" #~ msgid "Maildir-format mail directories" #~ msgstr "Direktori mel format maildir" #~ msgid "For storing local mail in maildir directories." #~ msgstr "Untuk menyimpan mel setempat dalam direktori maildir." #~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" #~ msgstr "Simpan status pengepala dalam format Elm/Pine/Mutt" #~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory" #~ msgstr "Spul atau direktori peti mel Unix piawai" #~ msgid "" #~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " #~ "files.\n" #~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." #~ msgstr "" #~ "Untuk membaca dan menyimpan mel setempat dalam fail spul peti mel piawai " #~ "luaran.\n" #~ "Boleh juga digunakan untuk membaca pepohon folder gaya Elm, Pine, atau " #~ "Mutt." #~ msgid "Store root %s is not an absolute path" #~ msgstr "Punca simpanan %s bukan laluan mutlak" #~ msgid "Store root %s is not a regular directory" #~ msgstr "Punca simpanan %s bukan direktori biasa" #~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan folder: %s: %s" #~ msgid "Local stores do not have an inbox" #~ msgstr "Simpanan setempat tidak mempunyai kotak masuk" #~ msgid "Local mail file %s" #~ msgstr "Fail mel setempat %s" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder %s ke %s: %s" #~ msgid "Could not rename '%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula '%s': %s" #~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat memadam fail ringkasan folder `%s': %s" #~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat memadam fail indeks folder `%s': %s" #~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat memadam fail meta folder `%s': %s" #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan ringkasan: %s: %s" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan mesej ke ringkasan: sebab tak diketahui" #~ msgid "Maildir append message cancelled" #~ msgstr "Mesej tambahan maildir dibatalkan" #~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan mesej pada folder maildir: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s from folder %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Tidak boleh mendapatkan mesej: %s dari folder %s\n" #~ " %s" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "Kandungan mesej tak sah" #~ msgid "Cannot get folder `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat peroleh folder '%s': %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." #~ msgstr "Tidak dapat peroleh folder '%s': folder tidak wujud." #~ msgid "Cannot create folder `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat mencipta folder: '%s': %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." #~ msgstr "Tidak dapat peroleh folder '%s': bukan direktori maildir." #~ msgid "Could not delete folder `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat memadam folder `%s': %s" #~ msgid "not a maildir directory" #~ msgstr "Bukan direktori maildir" #~ msgid "Could not scan folder `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat mengimbas folder `%s': %s" #~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka laluan direktori maildir: %s: %s" #~ msgid "Checking folder consistency" #~ msgstr "Menyemak ketekalan folder" #~ msgid "Checking for new messages" #~ msgstr "Menyemak mesej baru" #~ msgid "Storing folder" #~ msgstr "Menyimpan folder" #~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan kunci folder dalam %s: %s" #~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuka peti mel: %s: %s\n" #~ msgid "Mail append cancelled" #~ msgstr "Tambahan mel dibatalkan" #~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan mesej pada fail peti mel: %s: %s" #~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." #~ msgstr "Folder rosak dan tidak dapat dipulihkan." #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "Binaan mesej gagal." #~ msgid "Cannot create a folder by this name." #~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan folder dengan nama ini" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." #~ msgstr "Tidak dapat peroleh folder '%s': bukan fail biasa." #~ msgid "" #~ "Could not delete folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat memadam folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a regular file." #~ msgstr "`%s' bukan fail biasa." #~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." #~ msgstr "Folder `%s' tidak kosong. Tidak dihapuskan." #~ msgid "Cannot create directory `%s': %s." #~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan direktori '%s': %s." #~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" #~ msgstr "Tidak boleh mewujudkan folder: %s: %s" #~ msgid "Folder already exists" #~ msgstr "Folder telah wujud" #~ msgid "The new folder name is illegal." #~ msgstr "Nama folder baru tidak sah." #, fuzzy #~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat menukarnama '%s': %s" #~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menukarnama '%s' ke %s: %s" #~ msgid "Could not open folder: %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka folder: %s: %s" #~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" #~ msgstr "Ralat mati penghurai mel berdekatan kedudukan %ld dalam folder %s" #~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menyemak folder: %s: %s" #~ msgid "Could not open file: %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail: %s: %s" #~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka peti mel sementara: %s" #~ msgid "Could not close source folder %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menutup folder sumber %s: %s" #~ msgid "Could not close temp folder: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menutup folder sementara: %s" #~ msgid "Could not rename folder: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder: %s" #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" #~ msgstr "Ringkasan dan folder tidak padan, walaupun selepas penyegerakan" #~ msgid "Unknown error: %s" #~ msgstr "Ralat tak diketahui: %s" #~ msgid "Could not store folder: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan folder: %s" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "Ralat ketika menulis ke peti mel sementara: %s" #~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" #~ msgstr "Gagal menulis ke peti mel sementara: %s: %s" #~ msgid "MH append message cancelled" #~ msgstr "Mesej tambahan MH dibatalkan" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan mesej ke folder mh: %s: %s" #~ msgid "Could not create folder `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat mencipta folder `%s': %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." #~ msgstr "Tidak dapat peroleh folder '%s': bukan satu direktori" #~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka laluan direktori MH: %s: %s" #~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" #~ msgstr "Spul `%s' tidak dapat dibuka: %s" #~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" #~ msgstr "Spul `%s' bukan fail atau direktori biasa" #~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist." #~ msgstr "Folder `%s/%s' tidak wujud." #~ msgid "" #~ "Could not open folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat membuka folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Folder `%s' does not exist." #~ msgstr "Folder `%s' tidak wujud." #~ msgid "" #~ "Could not create folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat mewujudkan folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a mailbox file." #~ msgstr "`%s' bukan fail peti mel." #~ msgid "Store does not support an INBOX" #~ msgstr "Simpanan tidak menyokong INBOX" #~ msgid "Spool mail file %s" #~ msgstr "Fail mel spul %s" #~ msgid "Spool folder tree %s" #~ msgstr "Pepohon folder spul %s" #~ msgid "Spool folders cannot be renamed" #~ msgstr "Folder spul tidak dapat dinamakan semula" #~ msgid "Spool folders cannot be deleted" #~ msgstr "Folder spul tidak dapat dihapuskan" #~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menyegerakkan folder sementara %s: %s" #~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menyegerakkan folder spul %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not sync spool folder %s: %s\n" #~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat menyegerakkan folder spul %s: %s\n" #~ "Folder mungkin rosak, salinan disimpan dalam `%s'" #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" #~ msgstr "Sila masukkan kata laluan NNTP bagi %s@%s" #~ msgid "Server rejected username" #~ msgstr "Pelayan menolak nama pengguna" #~ msgid "Failed to send username to server" #~ msgstr "Gagal untuk menghantar nama pengguna ke pelayan" #~ msgid "Server rejected username/password" #~ msgstr "Pelayan menolak nama pengguna/kata laluan" #~ msgid "Cannot get message %s: %s" #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan mesej %s: %s" #~ msgid "User cancelled" #~ msgstr "Pengguna dibatalkan" #~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" #~ msgstr "Ralat dalaman: uid dalam format tak sah: %s" #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "Anda tak boleh mengepos mesej NNTP ketika bekerja luartalian!" #~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" #~ msgstr "Tidak dapat menyalin mesej ke folder NNTP!" #~ msgid "Could not get group list from server." #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan senarai kumpulan dar pelayan." #~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat memuatkan fail senarai kumpulan untuk %s: %s" #~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan fail senarai kumpulan untuk %s: %s" #~ msgid "USENET news" #~ msgstr "Berita USENET" #~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." #~ msgstr "" #~ "Ini ialah penyedia untuk membaca daripada dan mengirim kepada kumpulan " #~ "berita USENET." #~ msgid "" #~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Opsyen ini akan disahkan dengan pelayan NNTP dengan menggunakan kata " #~ "laluan teks biasa." #~ msgid "NNTP Command failed: %s" #~ msgstr "Arahan NNTP gagal: %s" #~ msgid "Could not read greeting from %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membaca aluan daripada %s: %s" #~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" #~ msgstr "Pelayan NNTP %s mengembalikan kod ralat %d: %s" #~ msgid "USENET News via %s" #~ msgstr "Berita USENET melalui %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error retrieving newsgroups:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ralat ketika menyimpan mesej ke: %s:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." #~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder %s ke %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." #~ msgstr "Tidak dapat mengalihkan folder ke dalam salah satu turunannya." #, fuzzy #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "Pengesahan diperlukan" #, fuzzy #~ msgid "Cannot authenticate to server: %s" #~ msgstr "Gagal disahkan pada pelayan POP %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Tiada kenalan" #~ msgid "No such folder: %s" #~ msgstr "Folder tersebut tidak ada: %s" #~ msgid "%s: Scanning new messages" #~ msgstr "%s: Mengimbas mesej baru" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected server response from xover: %s" #~ msgstr "Maklum balas yang tidak dijangkakan daripada pelayan IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected server response from head: %s" #~ msgstr "Maklum balas yang tidak dijangkakan daripada GnuPG: %s" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "Penggunaan batal" #~ msgid "Operation failed: %s" #~ msgstr "Pengendalian gagal: %s" #~ msgid "Retrieving POP summary" #~ msgstr "Mendapatkan semula ringkasan POP" #~ msgid "Cannot get POP summary: %s" #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan ringkasan POP: %s" #~ msgid "Expunging deleted messages" #~ msgstr "Membuang mesej yang dihapuskan" #~ msgid "No message with uid %s" #~ msgstr "Tiada mesej dengan uid %s" #~ msgid "Retrieving POP message %d" #~ msgstr "Mendapatkan semula mesej POP %d" #~ msgid "Delete after %s day(s)" #~ msgstr "Hapuskan selepas %s hari" #~ msgid "Disable support for all POP3 extensions" #~ msgstr "Melumpuhkan sokongan untuk semua sambungan POP3" #~ msgid "POP" #~ msgstr "POP" #~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." #~ msgstr "Untuk disambungkan ke dan memuat turun mel dari pelayan POP." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " #~ "This is the only option supported by many POP servers." #~ msgstr "" #~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan POP dengan menggunakan kata " #~ "laluan teks biasa. Ini ialah satu-satunya opsyen yang disokong oleh " #~ "banyak pelayan POP." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " #~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers " #~ "that claim to support it." #~ msgstr "" #~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan POP dengan menggunakan kata " #~ "laluan yang disulitkan melalui protokol APOP. Ini mungkin tidak boleh " #~ "digunakan oleh semua pengguna walaupun dalam pelayan yang dikatakan " #~ "menyokongnya." #, fuzzy #~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" #~ msgstr "Gagal membaca ucap selamat yg sah drpd pelayan POP %s: (liang %d)" #~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Gagal disambungkan ke pelayan POP %s dalam mod terjamin: %s" #, fuzzy #~ msgid "STLS not supported" #~ msgstr "Sambungan SSL/TLS tidak disokong." #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "Tidak dapat disambungkan ke pelayan POP %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat disambungkan ke pelayan POP %s: Tiada sokongan bagi mekanisme " #~ "pengesahan yang diminta." #~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgstr "Log masuk SASL `%s' gagal bagi pelayan POP %s: %s" #~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat mengelog masuk ke dalam pelayan POP %s: ralat Protokol SASL" #~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" #~ msgstr "Gagal disahkan pada pelayan POP %s: %s" #~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sSila masukkan kata laluan POP bagi %s pada hos %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password: %s" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat disambungkan ke pelayan POP %s.\n" #~ "Ralat ketika menghantar kata laluan: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending username: %s" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat menyambung ke pelayan POP %s.\n" #~ "Ralat ketika menghantar nama pengguna: %s" #~ msgid "No such folder `%s'." #~ msgstr "Folder tersebut tidak ada `%s'" #~ msgid "Sendmail" #~ msgstr "Hantar mel" #~ msgid "" #~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the " #~ "local system." #~ msgstr "" #~ "Untuk menyerahkan mel dengan menghantarnya ke atur cara \"hantar mel\" " #~ "dalam sistem setempat." #~ msgid "Could not parse recipient list" #~ msgstr "Tidak dapat menghuraikan senarai penerima" #~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat mewujudkan saluran untuk hantar mel: %s: mel tidak dihantar" #~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "Tidak dapat memisahkan hantar mel: %s: mel tidak dihantar" #~ msgid "Could not send message: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menghantar mesej: %s" #~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." #~ msgstr "hantar mel keluar dengan isyarat %s: mel tidak dihantar." #~ msgid "Could not execute %s: mail not sent." #~ msgstr "Tidak dapat melaksanakan %s: mel tidak dihantar." #~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." #~ msgstr "hantar mel keluar dengan status %d: mel tidak dihantar." #~ msgid "sendmail" #~ msgstr "hantarkan mel" #~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" #~ msgstr "Penyerahan mel melalui atur cara hantar mel" #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." #~ msgstr "" #~ "Untuk menghantar mel dengan disambungkan ke hab mel yang jauh dengan " #~ "menggunakan SMTP." #~ msgid "Syntax error, command unrecognized" #~ msgstr "Ralat sintaks, arahan tidak dicam" #~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" #~ msgstr "Ralat sintaks dalam parameter atau argumen" #~ msgid "Command not implemented" #~ msgstr "Arahan tidak dilaksanakan" #~ msgid "Command parameter not implemented" #~ msgstr "Parameter arahan tidak dilaksanakan" #~ msgid "System status, or system help reply" #~ msgstr "Status sistem, atau jawapan bantuan sistem" #~ msgid "Service ready" #~ msgstr "Khidmat boleh digunakan" #~ msgid "Service closing transmission channel" #~ msgstr "Khidmat menutup saluran penghantaran" #~ msgid "Service not available, closing transmission channel" #~ msgstr "Khidmat tidak ada, menutup saluran penghantaran" #~ msgid "Requested mail action okay, completed" #~ msgstr "Tindakan mel yang diminta okey, siap" #~ msgid "User not local; will forward to " #~ msgstr "Bukan pengguna setempat; akan dihalakan ke " #~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "Tindakan mel yang diminta tidak dilaksanakan: peti surat tidak ada" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "Tindakan yang diminta tidak dilaksanakan: peti surat tidak ada" #~ msgid "Requested action aborted: error in processing" #~ msgstr "Tindakan yang diminta dihenti paksa: ralat dalam memproses" #~ msgid "User not local; please try " #~ msgstr "Bukan pengguna setempat; sila cuba " #~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" #~ msgstr "" #~ "Tindakan yang diminta tidak dilaksanakan: storan sistem tidak mencukupi" #~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" #~ msgstr "Tindakan mel yang diminta dihenti paksa: melebihi peruntukan storan" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" #~ msgstr "" #~ "Tindakan yang diminta tidak dilaksanakan: nama peti mel tidak dibenarkan" #~ msgid "Start mail input; end with ." #~ msgstr "Mulakan input mel; diakhiri dengan ." #~ msgid "Transaction failed" #~ msgstr "Urus niaga gagal" #~ msgid "A password transition is needed" #~ msgstr "Peralihan kata laluan diperlukan" #~ msgid "Authentication mechanism is too weak" #~ msgstr "Mekanisme pengesahan terlalu lemah" #~ msgid "Temporary authentication failure" #~ msgstr "Kegagalan pengesahan sementara" #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Pengesahan diperlukan" #~ msgid "Welcome response error" #~ msgstr "Ralat maklum balas dibenarkan" #~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Gagal disambungkan ke pelayan SMTP %s dalam mod terjamin: %s" #~ msgid "STARTTLS command failed: %s" #~ msgstr "Arahan STATTLS gagal: %s" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "Arahan STARTTLS gagal" #~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." #~ msgstr "Pelayan SMTP %s tidak menyokong jenis pengesahan yang diminta %s " #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sSila masukkan kata laluan SMTP bagi %s pada hos %s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat disahkan ke pelayan SMTP.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "SMTP server %s" #~ msgstr "Pelayan SMTP %s" #~ msgid "SMTP mail delivery via %s" #~ msgstr "Penghantaran mel SMTP melalui %s" #~ msgid "Cannot send message: service not connected." #~ msgstr "Tidak dapat menghantar mesej: servis tak disambung." #~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." #~ msgstr "Tidak dapat menghantar mesej: alamat penghantar tak sah." #~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." #~ msgstr "Tidak dapat menghantar mesej: penerima tidak ditentukan." #~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" #~ msgstr "Tidak dapat menghantar mesej: satu penerima tak sah atau lebih" #~ msgid "SMTP Greeting" #~ msgstr "Aluan SMTP" #~ msgid "HELO command failed: %s" #~ msgstr "Arahan HELO gagal: %s" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "Arahan HELO gagal" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Ralat ketika mewujudkan objek pengesahan SASL." #~ msgid "AUTH command failed: %s" #~ msgstr "Arahan AUTH gagal: %s" #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "Arahan AUTH gagal" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "Maklum balas pengesahan rosak daripada pelayan.\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Arahan MAIL FROM gagal: %s: mel tidak dihantar" #~ msgid "MAIL FROM command failed" #~ msgstr "Arahan MAIL FROM gagal" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Arahan RCPT TO gagal: %s: mel tidak dihantar" #~ msgid "RCPT TO <%s> failed" #~ msgstr "RCPT TO <%s> gagal" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Arahan DATA gagal: %s: mel tidak dihantar" #~ msgid "DATA command failed" #~ msgstr "Arahan DATA gagal" #~ msgid "RSET command failed: %s" #~ msgstr "Arahan RSET gagal: %s" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "Arahan RSET gagal" #~ msgid "QUIT command failed: %s" #~ msgstr "Arahan QUIT gagal: %s" #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "Arahan QUIT gagal" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Ingat kata laluan ini" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "_Ingat kata laluan ini bagi sesi seterusnya" # Lagu indon ke? #~ msgid "If" #~ msgstr "Jika " #~ msgid "incoming" #~ msgstr "masukan" #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "Cipta Folder Baru" #~ msgid "VFolders" #~ msgstr "VFolder" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Cetak" #~ msgid "Add Sender to Address_book" #~ msgstr "Tambahkan Penghantar ke Buku_Alamat" #~ msgid "Appl_y Filters" #~ msgstr "Gunak_an Penapis" #, fuzzy #~ msgid "F_ilter Junk" #~ msgstr "Peraturan Penapis" #, fuzzy #~ msgid "Virtual _Folders" #~ msgstr "Folder Maya" #, fuzzy #~ msgid "spamd port" #~ msgstr "Import" #~ msgid "Evolution Account Editor" #~ msgstr "Editor Akaun Evolution" #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "Menerima Mel" #~ msgid "" #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you " #~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Sila masukkan maklumat tentang pelayan mel masuk anda di bawah. Jika anda " #~ "tidak pasti, tanya pentadbir sistem anda atau Penyedia Khidmat Internet." #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you " #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. " #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will " #~ "be used for display purposes only." #~ msgstr "" #~ "Anda hampir selesai melakukan proses konfigurasi mel. Pengenalan, pelayan " #~ "mel masuk dan kaedah penghantaran mel keluar yang anda berikan akan " #~ "dikumpulkan untuk membuat akaun mel Evolution. Sila masukkan nama bagi " #~ "akaun ini dalam ruang di bawah. Nama ini akan digunakan untuk tujuan " #~ "paparan sahaja." #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Sedang disambungkan ke pelayan..." #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Bolehkan" #~ msgid "_Load images if sender is in address book" #~ msgstr "_Muatkan imej jika penghantar ada dalam buku alamat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Please read carefully the license agreement displayed\n" #~ " below and tick the check box for accepting it\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Sila baca lesen persetujuan yang dipaparkan\n" #~ " di bawah dan tanda kekotak semak untuk menerimanya\n" #~ msgid "C_ompleted" #~ msgstr "S_elesai" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Badan tidak mengandungi" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Badan atau tajuk mengandungi" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "Tajuk tidak mengandungi" #~ msgid "Closing connections..." #~ msgstr "Sedang menutup sambungan..." #~ msgid "Starting import" #~ msgstr "Memulakan import" #~ msgid "" #~ "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information " #~ "that you have entered will be forgotten. You will need to run this " #~ "assistant again before using Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to quit using the Assistant now?" #~ msgstr "" #~ "Jika anda keluar dari pembantu persediaan Evolution sekarang, semua " #~ "maklumat yang anda masukkan akan hilang. Anda perlu melarikan semula " #~ "pembantu ini semula sebelum menggunakan Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Adakah anda mahu berhenti menggunakan Pembantu ini sekarang?" #~ msgid "Importing Files" #~ msgstr "Mengimport Fail" #~ msgid "" #~ "You have successfully entered all of the information\n" #~ "needed to set up Evolution. \n" #~ "\n" #~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. " #~ msgstr "" #~ "Anda telah berjaya memasukkan semua maklumat\n" #~ "yang diperlukan untuk menyediakan Evolution. \n" #~ "\n" #~ "Klik butang \"Terap\" untuk menyimpan tetapan anda. " #~ msgid "Close this item" #~ msgstr "Tutup item ini" #~ msgid "Preview the printed item" #~ msgstr "Prebiu item yang dicetak" #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "Cetak item ini" #~ msgid "Save the item and close the dialog box" #~ msgstr "Simpan item dan tutup kotak dialog" #~ msgid "Save this item to disk" #~ msgstr "Simpan item ini ke dalam cakera" #~ msgid "Print En_velope..." #~ msgstr "Cetak Sam_pul Surat..." #~ msgid "Save the contact and close the dialog box" #~ msgstr "Simpan kenalan dan tutup kotak dialog" #~ msgid "Send _Message to Contact..." #~ msgstr "Hantar _Mesej kepada Kenalan..." #~ msgid "Delete this list" #~ msgstr "Padam senarai ini" #~ msgid "Save the list and close the dialog box" #~ msgstr "Simpan senarai dan tutup kotak dialog" #~ msgid "Se_nd list to other..." #~ msgstr "Han_tar senarai kepada orang lain..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "Pa_dam..." #~ msgid "Cancel the meeting for this item" #~ msgstr "Batalkan mesyuarat bagi item ini" #~ msgid "Forward as i_Calendar" #~ msgstr "Sampaikan sebagai i_Calendar" #~ msgid "Forward this item via email" #~ msgstr "Sampaikan item ini melalui e-mel" #~ msgid "Obtain the latest meeting information" #~ msgstr "Dapatkan maklumat terkini mesyuarat" #~ msgid "Re_fresh Meeting" #~ msgstr "Muat _semula Mesyuarat" #~ msgid "Schedule _Meeting" #~ msgstr "Jadualkan _Mesyuarat" #~ msgid "Schedule a meeting for this item" #~ msgstr "Jadualkan mesyuarat bagi item ini" #~ msgid "Post Ne_w Message" #~ msgstr "Kirimkan Mesej Ba_ru" #~ msgid "Virtual Folder _Editor..." #~ msgstr "_Editor Folder Maya..." #~ msgid "_Filters..." #~ msgstr "_Penapis..." #~ msgid "Hide _Read Messages" #~ msgstr "Sembunyikan _Mesej yang Telah Dibaca" #~ msgid "Mark All as _Read" #~ msgstr "Tandakan Semua sebagai _Dibaca" #~ msgid "Sh_ow Hidden Messages" #~ msgstr "_Papar Mesej Tersembunyi" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_Folder" #~ msgid "_Threaded Message List" #~ msgstr "_Senarai Mesej Berbebenang" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message" #~ msgstr "Cipta _Folder Maya Daripada Mesej" #, fuzzy #~ msgid "F_orward As..." #~ msgstr "Sam_paikan Sebagai..." #, fuzzy #~ msgid "Filter _Junk" #~ msgstr "Tapis _Junk" #~ msgid "Mark as I_mportant" #~ msgstr "Tandakan sebagai P_enting" #~ msgid "Mark as Unimp_ortant" #~ msgstr "Tandakan sebagai Tida_k Penting" #~ msgid "Original Si_ze" #~ msgstr "Saiz As_al" #~ msgid "S_earch in Message..." #~ msgstr "C_ari dalam Mesej..." #~ msgid "S_maller" #~ msgstr "L_ebih kecil" #~ msgid "Show Email _Source" #~ msgstr "Papar _Sumber Emel" #~ msgid "Show Full _Headers" #~ msgstr "Papar Pengepala _Penuh" #~ msgid "Text Si_ze" #~ msgstr "Sai_z Teks" #~ msgid "_Attached" #~ msgstr "_Dilampirkan" #~ msgid "_Create Filter From Message" #~ msgstr "_Cipta Penapis Daripada Mesej" #~ msgid "_Inline" #~ msgstr "_Dalaman" #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "_Lebih Besar" #~ msgid "_Message Display" #~ msgstr "_Paparan Mesej" #~ msgid "_Normal Display" #~ msgstr "_Paparan Normal" #~ msgid "_Quoted" #~ msgstr "_Dipetik" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "_Nyah Padam" #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "Papar / sembunyikan lampiran" #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "Papar _lampiran" #~ msgid "Show attachments" #~ msgstr "Papar lampiran" #~ msgid "Assign Task" #~ msgstr "Umpukkan Tugas" #~ msgid "Assign this task to others" #~ msgstr "Umpukkan tugas ini kepada orang lain" #~ msgid "Cancel Task" #~ msgstr "Batalkan Tugas" #~ msgid "Cancel this task" #~ msgstr "Batalkan tugas ini" #~ msgid "Re_fresh Task" #~ msgstr "Muatkan _semula Tugas" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "K_eluar" #~ msgid "Pi_lot Settings..." #~ msgstr "Seting Rin_tis..." #~ msgid "_Window" #~ msgstr "_Tetingkap" #~ msgid "_Advanced..." #~ msgstr "_Lanjutan..." #~ msgid "" #~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Buku alamat '%s' akan dibuang. Anda pasti untuk teruskan?" #~ msgid "Go to Folder..." #~ msgstr "Pergi ke Folder..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Import..." #~ msgid "Address Book Sources..." #~ msgstr "Sumber Buku Alamat..." #~ msgid "Print Envelope" #~ msgstr "Cetak Sampul Surat" #~ msgid "Impossible internal error." #~ msgstr "Ralat dalaman mustahil." #~ msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Kalendar '%s' akan dibuang. Anda pasti untuk teruskan?" #~ msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Senarai Tugas '%s' akan dibuang. Adakah anda pasti untuk teruskan?" #~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s" #~ msgstr "Gagal menyelesaikan hos `%s': %s" #~ msgid "Failure in name lookup: %s" #~ msgstr "Gagal dalam carian nama: %s" #~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" #~ msgstr "Carian hos gagal: tidak dapat mewujudkan bebenang: %s" #~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" #~ msgstr "Carian hos gagal: %s sebab tak diketahui" #~ msgid "Host lookup failed: host not found" #~ msgstr "Carian hos gagal: hos tidak dijumpai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "Gagal disambungkan ke pelayan IMAP %s dalam mod terjamin: %s" #~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" #~ msgstr "Tidak dapat disambungkan ke pelayan POP %s (port %d): %s" #~ msgid "server does not appear to support SSL" #~ msgstr "Pelayan tidak menyokong SSL" #~ msgid "Remove selected items from the attachment list" #~ msgstr "Keluarkan item yang dipilih daripada senarai lampiran" #~ msgid "Attach a file to the message" #~ msgstr "Lampirkan fail ke mesej" #, fuzzy #~ msgid "Checking for New Mail" #~ msgstr "Menyemak Mel Baru" #~ msgid "IMAPv4 " #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "Kerberos " #~ msgstr "Kerberos" #~ msgid "Qmail maildir " #~ msgstr "Dirmel Qmail " #~ msgid "Standard Unix mbox" #~ msgstr "Peti mel Unix piawai" #, fuzzy #~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):" #~ msgstr "_Gunakan sambungan terjamin (SSL):" #~ msgid "*Control*F2" #~ msgstr "*Control*F2" #~ msgid "*Control*F3" #~ msgstr "*Control*F3" #~ msgid "*Control*F4" #~ msgstr "*Control*F4" #, fuzzy #~ msgid "480" #~ msgstr "80%"