# translation of evolution.HEAD.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003 # Damjan Georgievski , 2003 # Marko Ivanoski , 2003 # Ivan Stojmirov , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-26 13:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-21 14:39+0100\n" "Last-Translator: Aleksandar Savic \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Poedit-Language: Macedonian\n" "X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 msgid "evolution addressbook" msgstr "Evolution адресар" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 msgid "New Contact" msgstr "Нов контакт" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233 msgid "New Contact List" msgstr "Нова листа на контакти" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #, c-format msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Листа на контакти:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Контакти:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "Evolution minicard" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 msgid "It has recurrences." msgstr "Има повторувања." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "calendar view event" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 msgid "Grab Focus" msgstr "Има фокус" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "New Appointment" msgstr "Ново закажување" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 msgid "New All Day Event" msgstr "Нов целодневен настан" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1499 msgid "New Meeting" msgstr "Нов состанок" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 msgid "Go to Today" msgstr "Оди во Денес" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 msgid "Go to Date" msgstr "Оди на датум" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Приказ на работна недела: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Приказ на денови: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 msgid "calendar view for a work week" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. You can change the order but don't change the #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1515 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:665 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:684 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:691 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:697 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1531 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738 msgid "Gnome Calendar" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "лента за пребарување" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "Лента за пребарување на evolution calendar" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "Копче за скокање" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Претисни овде за да најдеш повеќе настани." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Приказ на месеци: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Приказ на недели: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 msgid "calendar view for a month" msgstr "Календарски приказ за месец" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "скокачка" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "скокачки детски процес" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 msgid "edit" msgstr "уреди" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "почни да ја уредуваш ќелијата" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "менување" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "менување на ќелијата" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 msgid "expand" msgstr "прошири" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "го проширува редот во ќелијата на „ETree“" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "опаѓачка" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "го спушта редот во ќелијата на „ETree“" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "Ќелија во табела" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 msgid "click to add" msgstr "кликни за додавање" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "кликни" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "подреди" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Календар: од %s до %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 msgid "evolution calendar item" msgstr "evolution calendar предмет" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "Комбо копче" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "Активирај стандардно" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" msgstr "Веќе постои контакт со оваа адреса. Дали сепак сакаш да ја додадеш новата картичка со истата адреса?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Адресата '{0}' веќе постои." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "Не може да се премести контакт." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "Категоријата на уредувачот не е достапна" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Не може да се добијат информации за LDAP серверот." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Не може да се отстрани адресарот." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Избриши го адресарот '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Грешка при вчитување на адресарот." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Грешка при снимањето на {0} во {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Не успеа да се автентицира со LDAP серверот." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP серверот одговори со невалидни шема информации." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Server Version" msgstr "Верзија на серверот" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolution адресарот неочекувано откажа." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Овој адресар не може да се отвори." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Овој сервер на адреси ги нема предложените термини за пребарување." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "This addressbook server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Овој сервер не поддржува LDAPv3 шеми информации" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не може да се отвори адресарот" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Unable to perform search." msgstr "Не може да се изврши пребарувањето." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "Unable to save {0}." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Дали сакаш да ги зачуваш промените?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "_Додади" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "_Discard" msgstr "_Отфрли" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "{0}" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "{1}" msgstr "" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Стандардна адреса за синхронизација:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Не може да се вчита адресарот" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Автокомплетирање" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "К_онтакти" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1127 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 #: ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution адресар" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution адресар pop-up адреса" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution адресар прегледувач на адреса" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution адресар прегледувач на карти" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolution адресар компонента" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "" #. create the local source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:137 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:502 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 #: ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/mail-component.c:291 #: ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "" #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 #: ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 #: ../filter/filter-label.c:123 #: ../mail/em-migrate.c:1043 #: ../mail/mail-config.c:78 #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "Лично" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:155 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520 msgid "On LDAP Servers" msgstr "На LDAP сервери" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "_Contact" msgstr "_Контакт" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227 msgid "Create a new contact" msgstr "Креирај нов контакт" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 msgid "Contact _List" msgstr "_Листа на контакти" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235 msgid "Create a new contact list" msgstr "Креирај нова листа на контакти" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "Нов адресар" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 msgid "Address _Book" msgstr "Адре_сар" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243 msgid "Create a new address book" msgstr "Креирај нов адресар" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 msgid "Base" msgstr "Основно" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../mail/em-folder-properties.c:215 #: ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Општо" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 #: ../mail/importers/pine-importer.c:393 msgid "Addressbook" msgstr "Адресар" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 msgid "Server Information" msgstr "Информации за серверот" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 msgid "Authentication" msgstr "Автентикација" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Детали" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Searching" msgstr "Пребарувам" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 msgid "Downloading" msgstr "Преземам" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Својства на адресарот" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 #: ../mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." msgstr "Мигрирање..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 #: ../mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP серверi" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "Properties..." msgstr "Својства..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1138 msgid "Contact Source Selector" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Пристапот до LDAP серверот е анонимен" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:479 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Не успеа да се автентицира.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:462 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Внеси лозинка за %s (корисник %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "Position of the vertical pane, between the card and list views and the preview pane, in pixels." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Покажи прегледник" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "Vertical pane position" msgstr "Позиција на вертикалната лента" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Дали да се покажува прегледникот." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 #: ../mail/message-tags.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Автентикација" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Прикажи" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Пребарувам" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Информации за серверот" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Тип: " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Додади адресар" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/em-account-editor.c:302 #: ../mail/em-account-editor.c:757 msgid "Always" msgstr "Секогаш" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Анонимно" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Основно" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Име на распознавање" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "Email адреса" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "Evolution ќе ја користи оваа email адреса за автентикација кај серверот." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Најди можни основи за пребарување" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "Ло_гин:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:300 #: ../mail/em-account-editor.c:756 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Едно" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "Основа на пре_барувањето:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Одбирајќи ја оваа опција значи дека Evolution ќе се поврзува на LDAP серверот\n" "само доколку серверот подржува SSL и TLS." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection is already secure." msgstr "Одбирајќи ја оваа опција значи дека Evolution ќе проба да користи SSL/TLS ако работите во несигурна околина. На пример, ако вие и вашиот LDAP сервер се наоѓате позади firewall, тогаш Evolution не мора да користи SSL/TLS бидејќи врската веќе е сигурна." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits. " msgstr "Избирајќи ја оваа опција значи дека вашиот сервер не подржуваат SSL или TLS. Тоа значи дека врската нема да биде сигурна, и дека ќе бидете ранливи на сигурносни провали. " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Под" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Подржани основи за пребарување" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree." msgstr "Основата за пребарување е името на распознавање (DN) на ставката каде што ќе почнуваат пребарувањата. Ако го оставите празно, пребарувањата ќе почнуваат од коренот на директориумското дрво." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base." msgstr "Опсегот на пребарувања дефинира колку длабоко сакате пребарувањето да навлезе во дрвото на директориумот. Опсегот на пребарување \"sub\" ќе ги вклучи сите ставки под основата на барање. Опсегот на пребарување \"one\" ќе ги вклучи само ставките едно ниво под основата." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com\"." msgstr "Ова е полното име на вашиот LDAP сервер. На пример, \"ldap.mojatafirma.com.mk\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be too large will slow down your address book." msgstr "Ова е максималниот број на ставки за превземање. Ако овој број е преголем, вашиот адресар ќе стане побавен." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap server." msgstr "Ова е методот кој Evolution ќе го користи за да ве автентицира. Доколку го подесите како \"Email адреса\" ќе треба да имате анонимен пристап до вашиот LDAP сервер." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. " msgstr "Ова е името на серверот што ќе се појавува во вашата листа на Evolution папки. Единствено се користи за приказ." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." msgstr "Ова е портот на LDAP серверот на кој Evolution ќе проба да се поврзе. Дадена е и листа на стандардни порти. Прашајте го вашиот системски администратор кој порт да го зададете." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Користам име на распознавање (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "Користам email адреса" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "Било кога е можно" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Додади адресар" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "Лимит за превземање:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Најди можни основи за пребарување" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Login method:" msgstr "_Логин метод:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:165 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Порта:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_Опсег на пребарувањето: " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "Тајмаут:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "картички" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:16 #: ../mail/em-account-editor.c:1946 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 msgid "minutes" msgstr "минути" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "Email " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Дома " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Работа " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Друго " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Работа " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "AIM" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:537 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2297 msgid "Contact Editor" msgstr "Уредувач на контакти" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "Целосно _име..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Поштенска адреса" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" msgstr "Пре_кар:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Лични информации" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../filter/filter-label.c:122 #: ../mail/em-migrate.c:1042 #: ../mail/mail-config.c:77 #: ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Work" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Годишнина:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "_Асистент:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "_Роденден:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1660 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календар:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "_Категории" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_City:" msgstr "Гр_ад:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Company:" msgstr "_Компанија:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Country:" msgstr "Зем_ја:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Department:" msgstr "_Оддел:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "_Датотека под:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Слободна/зафатена:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Home Page:" msgstr "_Домашна страница:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager:" msgstr "_Менаџер:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_Забелешки:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Office:" msgstr "Канцеларија:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Поштенски фах:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "_Професија:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Spouse:" msgstr "Со_пруг:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Држава/Провинција:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Титула:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Преферира да добива HTML mail" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 msgid "_Web Log:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Поштенск_и код:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 #: ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 #: ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 msgid "Editable" msgstr "Изменливо" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Соединети држави" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Американска Самоа" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Ангвила" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Антартик" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Антигва и Барбуда" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Ерменија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Австралија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Австрија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуди" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Буве остров" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска територија на Индиски океан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеи Дарусалам" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Кејп Верде" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајмански Острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Централна Африканска Република" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Божиќни острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосови острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Кук острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Брег на слонова коска" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторска Гвинеја" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Еритреа" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фокландски острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарски острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Франција" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвинеја" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француски Јужни Територии" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Германија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Гвана" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Грција" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Гвам" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Гвинеја Бисао" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Хирд и МекДоналд острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Свето Море" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонк Конг" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Унгарија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Индија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Јапонија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "ДНР Кореја" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Кореја" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Латвија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштајн" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Макао" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалски острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Маурициус" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Мајоте" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Молдавија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсерат" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Мјанмар" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Нов Зеланд" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северни Маријана острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинска територија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкаирн" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Полска" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Португалија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Реунион" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Романија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Руска Федерација" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Св. Кит и Невис" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Св. Лучија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Св. Винсент и Гренадините" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудиска Арабија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Словачка" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонови острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Јужна Џорџија и Јужни Сендвичеви острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Елена" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Св. Пјер и Мигеулон" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбард и Јан Мајен острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Танзанија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Того" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Токело" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Турција" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Туркски и Каикос острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединети Арапски Емирати" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Британска" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Мали додатни острови на Соединетите Држави" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбенкистан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Виетнам" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Британски Девствени острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Американски Девствени острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Валис и Футуна острови" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:936 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:712 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Jabber" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "ICQ" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Сервис" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "Локација" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 msgid "Home" msgstr "Дома" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "Yahoo" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Source Book" msgstr "Изворна книга" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Is New Contact" msgstr "Е нов контакт" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Writable Fields" msgstr "Полиња во кои може да се пишува" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 msgid "Required Fields" msgstr "Потребни полиња" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Changed" msgstr "Променето" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2292 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Уредувач на контакти - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2629 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2630 msgid "No image" msgstr "Нема слика" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2906 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Датата на контактот е невалидна:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Invalid contact." msgstr "Невалиден контакт." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Брзо додавање на контакт" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "_Измени во целост" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 msgid "_Full name:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_mail:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "Дали си сигурен дека сакаш\n" "да ја избришеш листата на контакти(%s) ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Дали си сигурен дека сакаш\n" "да ги избришеш овие листи на контакти?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "Дали си сигурен дека сакаш\n" "да го избришеш контактот(%s) ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Дали си сигурен дека сакаш\n" "да ги избришеш овие контакти?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Адреса _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "Гр_ад:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Зем_ја:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Целосна адреса" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Поштенск_и код:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Др." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Цело име" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Г-ѓица." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Г-дин." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Г-ѓа." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Г-ѓица." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Г-дин." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Име:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Презиме:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "Средно и_ме:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Суфикс:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Додади IM сметка" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Име на сметката:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "IM сервис:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:212 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:191 msgid "_Location:" msgstr "_Локација:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Уредувач на листа со контакти" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Членови" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Сокриј ги адресите кога праќаш пошта на оваа листа" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "_Име на листа:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Select" msgstr "_Избери" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Тип на емајл адреса или повлечи го контакто во листата долу" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 msgid "Book" msgstr "Книга" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "Е нова листа" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 msgid "_Members" msgstr "_Членови" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 msgid "Contact List Members" msgstr "Членови на листа на контакти" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Изменет конткт:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Конфликтен контакт:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Најден е двоен контакт" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Променетата адреса или име на овој контакт веќе\n" "постои во оваа папка. Дали сепак сакаш да ја додадеш?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Нов контакт" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Оригинален контакт" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Името или email адресата на овој контакт веќе постои\n" "во оваа папка. Дали сепак сакаш да ја додадеш?" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Напредно пребарување" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Нема контакти" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 #, c-format msgid "Query" msgstr "Прашалник" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Грешка при добивање на поглед на книга" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 #: ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 #: ../widgets/text/e-text.c:3449 msgid "Model" msgstr "Модел" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Грешка при модифицирањето на картичката" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Name begins with" msgstr "Името почнува со" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Email begins with" msgstr "Email-от почнува со" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Категоријата е" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Било кое поле содржи" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 msgid "Advanced..." msgstr "Напредно..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543 msgid "Address Book" msgstr "Адресар" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2010 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Сними како VCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1154 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 msgid "New Contact..." msgstr "Нов контакт..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 msgid "New Contact List..." msgstr "Нова листа со контакти..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Препрати контакт" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 msgid "Forward Contacts" msgstr "Препрати контакти" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Испрати порака на контактот" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "Send Message to List" msgstr "Испрати порака на листа" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "Send Message to Contacts" msgstr "Испрати порака на контакти" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/print.c:2501 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Печати" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Копирај во адресар..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Премести во адресар..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Отсечи" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Вметни" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1561 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Било која категорија" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1760 msgid "Print cards" msgstr "Печати карти" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Асистент" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон на асистентот" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Бизнис факс" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Бизнис телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Бизнис телефон 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Ѕвони повратно телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон во кола" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон од компанијата" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "Еmail 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Фамилијарно име" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Зачувај во" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Име" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашен телефон 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Менаџер" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Прекар" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392 msgid "Note" msgstr "Забелешка" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Organization" msgstr "Организација" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Друг факс" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Друг телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Пејџер" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Основен телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:716 msgid "Role" msgstr "Улога" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Сопруг/а" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTY/TDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Мерка" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Веб сајт" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 #: ../widgets/text/e-text.c:3627 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 #: ../widgets/text/e-text.c:3635 msgid "Height" msgstr "Висина" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "Има фокус" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Поле" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Име на полето" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Текстуален модел" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Максимална должина на името на полето" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Ширина на колоната" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Барај го контактот\n" "\n" "или овде двојно притисни за да создадеш нов контакт." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Нема елементи да се видат во овој приказ.\n" "\n" "Овде двојно притисни за да создадеш нов контакт." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Барај контакти..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Нема елементи да се видат во овој приказ." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "Адаптер" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Одбрано" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Има курсор" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 msgid "(map)" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211 msgid "map" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "List Members" msgstr "Членови на листа" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" msgstr "Е-пошта" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Fax" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "work" msgstr "работа" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "WWW" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Blog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 msgid "personal" msgstr "лично" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Job Title" msgstr "Професија" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 msgid "Home page" msgstr "Домашна страница" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Успех" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Адресарот не постои" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Нема дефинирано контакт за себе" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "Permission denied" msgstr "Недозволен пристап." #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Контактот не е најден" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Контакт ID веќе постои" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протоколот не е подржан" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 #: ../calendar/gui/print.c:2364 msgid "Cancelled" msgstr "Откажано" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Не може да се откаже" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "Автентификацијата не успеа" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Афтентификација е потребана" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS не е достапно" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Not available in offline mode" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Other error" msgstr "Друга грешка" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Invalid server version" msgstr "Невалидна верзија на серверот" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:92 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:101 #, c-format msgid "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s exists and that you have permission to access it." msgstr "Не може да се отвори овој адресар. Провери дали патеката %s постои и дали имаш привилегии за пристап." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "Не може да се отвори овој адресар. Тоа значи дека или сте внеле погрешен URI, или LDAP серверот е недостапен." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled Evolution package." msgstr "Оваа верзија на Evolution нема вклучено поддршка за LDAP. Ако сакате да користите LDAP во Evolution, мора да инсталирате Evolution пакет со LDAP поддршка." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "Не можеше да се отвори адресарот. Тоа значи дека или сте внеле погрешен URI, или серверот е недостапен." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Повеќе картички беа одбрани отколку што може да се прикажат,\n" "бидејќи или серверот или Evolution е така конфигуриран.\n" "Пробајте да дадете поспецифични критериуми за пребарување\n" "или зголемете ги лимитите за серверот за овој адресар." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Времето потребно за ова пребарување го надмина лимитот на\n" "серверот или лимитот подесен за овој адресар.\n" "Пробајте да дадете поспецифични критериуми за пребарување\n" "или зголемете ги лимитите за серверот за овој адресар." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Системот за овој адресар не можеше да го парсира овој прашалник." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Системот за овој адресар нема да го изврши овој прашалник." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Овој прашалник не заврши успешно." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:182 msgid "Error adding list" msgstr "Грешка при додавање на листата" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:680 msgid "Error adding contact" msgstr "Грешка при додавање на контактот" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error modifying list" msgstr "Грешка при измени на листата" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error modifying contact" msgstr "Грешка при изменувањето на контактот" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205 msgid "Error removing list" msgstr "Грешка во отстранувањето на листата" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:638 msgid "Error removing contact" msgstr "Грешка во отстранувањето на контактот" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:287 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s веќе постои\n" "Дали сакаш да ја пребришеш?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:320 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #. more than one, finding the total number of contacts might #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:415 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 msgid "list" msgstr "листа" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 msgid "Move contact to" msgstr "Премести го контактот во" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736 msgid "Copy contact to" msgstr "Копирај го контактот во" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739 msgid "Move contacts to" msgstr "Премести ги контактите во" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:741 msgid "Copy contacts to" msgstr "Копирај ги контактите во" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:744 msgid "Select target addressbook." msgstr "Избери таргет адресар." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:967 msgid "Multiple VCards" msgstr "Повеќекратни VCаrds" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:970 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard за %s" #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(нема)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Примарен email" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Одбери акција" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Креирај нов контакт \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Додади адреса на постоечки контакт \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Го чекам адресарот..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Спои ја email адресата" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 #, c-format msgid "Show Full VCard" msgstr "Покажи целосна VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Покажи компактна VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Зачувај во адресарот" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Приказ на картичка" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK Приказ на дрво" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:486 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 #: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing ..." msgstr "Увезувам ..." #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:651 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF импортер" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolution VCard увезувач" #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Печати плик" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "Печати контакти" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Печати контакт" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Празни форми на крајот:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Тело" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Долу:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Димензии:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Ф_онт" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Подножје:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Заглавје" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Заглавие/подножје" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Заглавја" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Заглавја за секое писмо" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Веднаш следи се меѓусебно" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Вклучи:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Пејзаж" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Лево:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Табови за буква на страна" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Маргини" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Број на колони:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Ориентација" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Подесување на страна:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Хартија" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Извор на хартија:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Печати користејќи сива сенка" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обратно на парните страни" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Десно:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Секција:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Сенчење" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:927 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:202 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:174 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Почни на нова страна" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Име на стилот:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Горе:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Фонт..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Тест печатење на уредувач на стилови на контакти" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Тест печатење на контакти" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Не може да се отвори датотека" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Не може да се добие листа на адресари" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "не може да се отвори книгата" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Листај локални папки со адресари" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Непозната грешка" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "All information in these journal entries will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this journal entry will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да ја избришеш задачата '{0}' ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да го избришеш состанокот насловен '{0}' '?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да го избришеш записот во дневникот '{0}' ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да ги избришеш овие {0} состаноци?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да ги избришеш овие {0} записи во дневникот?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да ги избришеш овие {0} задачи?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да го избришеш овој состанок?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да го избришеш овој запис во дневникот?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој состанок?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да ја избришеш оваа задача?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да го испратиш состанокот без краток преглед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да ја испратиш задачата без краток преглед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Избриши го календарот '{0}' ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Discard Changes" msgstr "Отфрли ги промените" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Don't Send" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Преземање во тек. Дали сакаш да го зачуваш состанокот?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Преземање во тек. Дали сакаш да ја зачуваш задачата?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Уредувачот не може да се вчита." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Error loading calendar" msgstr "Грешка при вчитување на календарот" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading task list" msgstr "Грешка при вчитување на листата со задачи" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know the journal has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know the task has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Save Changes" msgstr "Зачувај ги промените" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send" msgstr "Испрати" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Send Notice" msgstr "Испрати известување" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution календарот неочекувано откажа." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Дали сакаш да ги зачуваш промените за овој состанок?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Дали сакаш да испратиш известување за откажување за овој запис во дневникот?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Вие направивте измени на овој состанок, но сеуште не ги зачувавте." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "Вие направивте промени на оваа задача, но сеуште не ги зачувавте." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Зачувај" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "_Send" msgstr "_Испрати" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "{0}." msgstr "" #: ../calendar/common/authentication.c:49 #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: ../smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Внеси лозинка" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Подели ги повеќе дневните настани:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1365 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1366 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Не може да се подигне evolution-data-server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1474 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Неможе да го чита пилотниот блок на календарската апликација" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Стандарден приоритет:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Неможе да го чита пилотниот блок на да се направи апликација" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Календар и задачи" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1307 msgid "Calendars" msgstr "Календари" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Овде подеси ја твојата временска зона, календар и листа на задачи " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Развоен календар и задачи" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Развоен календар и контрола на конфигурациите" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Развоен календар прегледувач на пораки од распоредот" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Развоен календар/Уредувач на задачи" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Компонента на Evolution календарот" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Компонента на Evolution задачите" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1257 #: ../calendar/gui/print.c:1822 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:994 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:441 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:576 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "_Календари" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "Задачи" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Развоен календар известувачка улога за аларми" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Start time" msgstr "Почетно време" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "Време на _дремнување:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 #: ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Edit" msgstr "Уреди" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "_Дремнува" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 msgid "description of appointment" msgstr "опис на состанок" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "локација на состанок" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955 msgid "Dismiss All" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 msgid "No summary available." msgstr "Нема достапен краток преглед." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 msgid "No description available." msgstr "Нема достапен опис." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 msgid "No location information available." msgstr "Нема достапни информации за локација." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199 msgid "Warning" msgstr "Предупредување" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Развојот сеуште не ги подржува календарските постетници со \n" " епошта известувања , но овој потсетник беше\n" "конфигуриран да испрати епошта. Развојот наместо тоа ќе прикажува\n" "нормална разговорна кутија." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Потсетниците на развојниот календар се да повлечат. Овој потстеник е кофигуриран да ја изврши следната програма:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Дали си сигурен дека сакаш да ја извршуваш ова програма?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Не ме прашувај повторно за ова програма." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не може да се иницијализира Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Не може да ја создаде фабричката аларм известување услуга" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "неважечко време" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Аларм програми" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Прашај за потврда кога бришеш предмети" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Календари за извршување на аларми" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Компресирај викенди во месечен приказ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Стандарден потсетник за состаноци" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "Стандардни единици на потсетникот" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "Стандардна вредност на потсетникот" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Free/busy server urls" msgstr "Слободни/зафатени сервер urls" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Free/busy template url" msgstr "Слободен/зафатен мостра url" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Скриј ги завршените задачи" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Hide task units" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Хоризонтална позиција на панелот" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Боја на пречекорени задачи" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview pane, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Покажи време на завршување на состанок во неделен и месечен приказ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Покажи број на недели во навигаторот за датуми" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "Tasks due today color" msgstr "Боја на задачи до денеска" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, no-c-format msgid "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Time divisions" msgstr "Поделба на време" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 msgid "Timezone" msgstr "Временска зона" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Week start" msgstr "Почеток на неделата" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Дали да праша за потврда кога се брише состанок или задача." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Дали да праша за потврда кога се уништуваат состаноци или задачи." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Дали да се прикаже завршното време на настаните во неделен и месечен приказ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Дали да се прикаже бројот на недели во навигаторот за датуми." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 msgid "Work days" msgstr "Работни денови" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Workday end hour" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Workday end minute" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Workday start hour" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Workday start minute" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Резултатите содржат" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Описот содржи" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Коментари содржи" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Локацијата содржи" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Несовпаднати" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2081 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:575 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." msgstr "Оваа операција засекогаш ќе ги избрише сите настани постари од избраната количина време. Ако продолжиш, нема да можеш да ги обновиш овие настани." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" msgstr "денови" #. Create the On the web source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 #: ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 #: ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:451 msgid "New Calendar" msgstr "Нов календар" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:858 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Надградбата на календарите не успеа." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1154 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1282 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Избирач на извор на календар" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473 msgid "New appointment" msgstr "Ново закажување" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474 msgid "_Appointment" msgstr "_Закажувања" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 msgid "Create a new appointment" msgstr "Создади ново закажување" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1481 msgid "New meeting" msgstr "Нов состанок" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482 msgid "M_eeting" msgstr "С_останок" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Создади ново барање за состанок" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489 msgid "New all day appointment" msgstr "Нов целодневен состанок" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1490 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Цело_дневен состанок" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Создади нови цело дневни закажувања" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497 msgid "New calendar" msgstr "Нов календар" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1498 msgid "Cale_ndar" msgstr "Кале_ндар" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1499 msgid "Create a new calendar" msgstr "Креирај нов календар" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Дневен приказ" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Работна недела приказ" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Неделен приказ" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Месечен приказ" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Грешка додека се отвараше календарот" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Методот не е подржан додека се отвараше календарот" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Одбиена дозволата за отварање на календарот" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 #: ../shell/e-shell.c:1286 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Аларм " #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Повтори " #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Додади аларм" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Прилагодена _порака" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "Пор_ака" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Пушти звук" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Изврши програма" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Испрати на:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Испрати е-пошта" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_Аргументи:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Програма:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Повтори го алармот" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_Звук:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "после" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "пред" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "ден(ови)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "крај на закажувања" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "екстра време секој" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "час(ови)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "hours" msgstr "саат" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "минута/и" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "почеток на закажувања" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Д_одади" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Аларми" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:105 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:111 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2426 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 #: ../mail/em-utils.c:438 #: ../mail/em-utils.c:475 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:336 msgid "attachment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../composer/e-msg-composer.c:3398 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Remove" msgstr "_Отстрани" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../composer/e-msg-composer.c:3399 #: ../mail/em-folder-tree.c:2120 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Properties" msgstr "_Својства" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #: ../composer/e-msg-composer.c:3401 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Додади приврзок..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:896 msgid "Attachment Bar" msgstr "Лента за приврзоци" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:6 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:238 msgid "Attach file(s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:220 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:236 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:421 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:437 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:228 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:429 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Име на датотека:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: ../mail/em-account-prefs.c:504 #: ../mail/em-composer-prefs.c:888 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Вклучено" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Сигурно сакаш да го избришеш овој URL?" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "Не отстранувај" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 #: ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:406 msgid "Disable" msgstr "Оневозможи" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 #: ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:408 msgid "Enable" msgstr "Овозможи" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 минути" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 минути" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 минути" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 минути" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 минути" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Предупредувања " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Општо" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Publishing" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Листа на задачи" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Време " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Работна недела" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Подесувања на календар и задачи" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Боја за пречекорени активности" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Боја за задачи до денеска " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "Денот _завршува:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "Денови" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "Прикажи" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Free/Busy" msgstr "Слободен/зафатен" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "Петок" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Часови" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Минути" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Publishing Table" msgstr "Табела за објавување" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_un" msgstr "С_онце" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "Сабота" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "При_кажи потсетник" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Прикажи неделни_броеви во навигаторот за дати " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "Недела" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_asks due today:" msgstr "З_адачи до денеска:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "T_hu" msgstr "Ч_ет" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Template:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "Четврток" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time _zone:" msgstr "Временска _зона:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time format:" msgstr "Формат на време:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "W_eek starts:" msgstr "Н_еделата започнува:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Work days:" msgstr "Работни денови:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 часа (АМ/ПМ)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" msgstr "_24 часа" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Add URL" msgstr "Додади URL" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Прашај за потврдување кога бришеш елементи" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Компримирај викенди во месечен приказ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Day begins:" msgstr "_Денот започнува:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Fri" msgstr "_Пет" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Скриј ги завршените задачи после" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Mon" msgstr "_Пон" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Пречекорени задачи:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Sat" msgstr "_Саб" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Прикажи крај на состанок во неделен и месечен приказ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Поделба на време" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Tue" msgstr "_Вто" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Wed" msgstr "_Сре" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "before every appointment" msgstr "пред секој состанок" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "option menu to choose time units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "Б_оја:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 msgid "Tasks List" msgstr "Листа на задачи" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 msgid "Calendar Properties" msgstr "Својства на календар" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:517 msgid "Task List Properties" msgstr "Својства на листа со задачи" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Додади календар" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Додади листа со задачи" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Избери боја" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Додади календар" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_Додади листа со задачи" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 msgid "_Refresh:" msgstr "_Освежување:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: ../filter/filter.glade.h:21 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 msgid "weeks" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Овој настан е избришан." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Ова задача е избришана." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Овој запис во дневникот е избришан." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Вие направивте измени. заборави ги овие измени и затвори го уредувачот?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Вие не направивте измени, затвори го уредувачот?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Овој настан е променет." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Ова задача е променета." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Овој запис во дневникот е променет." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Вие направивте промени. Заборави ги овие промени и ажурирај го уредувачот?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Вие не направивте измени, ажурирај го уредувачот?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Потврдувачка грешка: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 #: ../calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " кон " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 #: ../calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Завршено " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 #: ../calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Завршено " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 #: ../calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (До " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 #: ../calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "До " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:187 #: ../composer/e-msg-composer.c:2663 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:362 #: ../composer/e-msg-composer.c:2668 #: ../composer/e-msg-composer.c:2845 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:425 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1162 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 #: ../composer/e-msg-composer.c:2909 #: ../mail/em-folder-tree.c:1047 #: ../mail/em-folder-view.c:1034 #: ../mail/message-list.c:1708 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 #, c-format msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:426 #: ../composer/e-msg-composer.c:2910 #: ../mail/em-folder-tree.c:1048 #: ../mail/em-folder-utils.c:380 #: ../mail/em-folder-view.c:930 #: ../mail/message-list.c:1709 msgid "_Move" msgstr "_Помести" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:428 #: ../composer/e-msg-composer.c:2912 #: ../mail/em-folder-tree.c:1050 #: ../mail/message-list.c:1711 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Откажи _влечење" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 msgid "Could not update object" msgstr "Објектот не може да се ажурира" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:956 #: ../composer/e-msg-composer.c:2317 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 #, c-format msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1839 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1882 msgid "Edit Appointment" msgstr "Уреди закажување" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1845 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1888 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Состанок - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1890 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Закажување - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1851 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1894 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Доделeна задача - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1853 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1896 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задача - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1856 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1899 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Влез во дневникот - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1867 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1909 msgid "No summary" msgstr "Без резултати" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2515 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2548 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2572 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Измените направени на овој елемент ке бидат отфрлени ако пристигне ажурирањето" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Не може да се користи сегашната верзија!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Не може да се отвори изворот" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Не може да се отвори дестинацијата" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Настанот не може да биде избришан поради корба грешка" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Задачата не може да биде избришан поради корба грешка" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Записот во дневникот не може да биде избришан поради корба грешка" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Елементот не може да биде избришан поради корба грешка" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Настанот не може да биде избришан затоа што дозволата е одбиена" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Задачата не може да биде избришана затоа што дозволата е одбиена" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Записот во дневникот не може да биде избришана затоа што дозволата е одбиена" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Елементот не може да биде избришан затоа што дозволата е одбиена" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Настанот не може да биде избришан поради грешка" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Задачата не може да биде избришана поради грешка" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Записот во дневникот не може да биде избришан поради грешка" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Предметот не може да биде избришан поради грешка" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Контакти..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To:" msgstr "Пренеси на:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Внеси пренос" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 #: ../calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Состанок" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "Recurrence" msgstr "Повторно појавување" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:420 msgid "Scheduling" msgstr "Распоред" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174 msgid "Delegatees" msgstr "Делегати" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178 msgid "Attendees" msgstr "Присутни" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:423 msgid "Invitations" msgstr "Покани" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:729 msgid "Event with no start date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:732 msgid "Event with no end date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:898 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 msgid "Start date is wrong" msgstr "Почетната дата е погрешна " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908 msgid "End date is wrong" msgstr "Крајната дата е погрешна " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:931 msgid "Start time is wrong" msgstr "Почетното време е погрешно " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938 msgid "End time is wrong" msgstr "Крајното време е прогрешно" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1684 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Не може да се отвори календарот '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1906 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, c-format msgid "1 day before appointment" msgstr "1 ден пред состанокот" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 час пред состанокот" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 минути пред состанокот" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Основи " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Датум и време" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Send Options" msgstr "Опции за испраќање " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "Ц_елодневен настан" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "При_лагоди..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегории..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Кале_ндар" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "Класи_фикација" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:324 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Confidential" msgstr "Доверливо" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "Event Description" msgstr "Опис на настанот" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "Локац_ија:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:322 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:359 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:320 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:358 msgid "Public" msgstr "Јавно" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "Покажи време како _зафатен" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "Ре-зултат" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_Аларм" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "_Време на завршување:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "_Почетно време:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 msgid "Dele_gatees" msgstr "Деле_гати " #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 msgid "From:" msgstr "Од: " #. an empty string is the same as 'None' #. is not permitted. #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 #: ../composer/e-msg-composer.c:2121 #: ../filter/filter-rule.c:881 #: ../mail/em-account-editor.c:683 #: ../mail/em-account-editor.c:1346 #: ../mail/em-account-prefs.c:464 #: ../mail/em-folder-view.c:1063 #: ../mail/em-junk-hook.c:78 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1601 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 msgid "None" msgstr "Ништо" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Избраниот организатор повеќе нема сметка." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469 msgid "An organizer is required." msgstr "Потребен е организатор" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Барем еден посетител е потребен." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Пренеси на..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Посетител" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Притисни овде за да додадеш посетител" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Обично име" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Пренесена форма" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Пренеси на " #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Јазик" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Член" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "Присутни " #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Промени организатор" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "Кон_такти..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Ор_ганизатор:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Организатор:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Календар опции" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Додади нов календар" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Календар група" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Календар локација" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Име на календар" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Додади нова листа со задачи" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Група на листа со задачи" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Име на листа со задачи" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Вие променувате повторувачки настан, што сакате да промените?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?" msgstr "Вие делегирате повторувачки настан, што сакате да промените?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Вие променувате повторувачка задача, што сакате да промените?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Вие променувате повторувачки влез во дневник, што сакате да промените?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Само во овој случај" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Овој и идни случаи" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "Овој и идни случаи" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Сите случаи" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Овој состанок содржи повторувања што Evolution не може да ги уреди" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Повторувачката дата е неважечка" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926 msgid "on" msgstr "на" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "first" msgstr "прв" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "second" msgstr "втор" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "third" msgstr "трет" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "fourth" msgstr "четврт" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "last" msgstr "последен" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "Other Date" msgstr "Друг датум" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "day" msgstr "ден" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "on the" msgstr "на" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367 msgid "occurrences" msgstr "случувања" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 msgid "Date/Time" msgstr "Датум/време:" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Исклучоци" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Повторно појавување" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Секои" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Овој состанок се повторува" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "за" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "засекогаш" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "месец(и)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "додека" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "недела(и)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "година/и" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Датата на завршување е погрешна" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 msgid "Web Page" msgstr "Веб страница" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2361 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "Завршено" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #: ../mail/message-list.c:1008 msgid "High" msgstr "Високо" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:454 #: ../calendar/gui/print.c:2358 msgid "In Progress" msgstr "Во тек" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 #: ../mail/message-list.c:1006 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:918 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:453 #: ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Not Started" msgstr "Не започнато" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Про_центи завршено:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Undefined" msgstr "Недефинирано" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Датум на завршување:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Priority:" msgstr "_Приоритет:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Веб страница:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 #: ../calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Задача" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:163 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:379 msgid "Assignment" msgstr "Задача" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" msgstr "До датумот е погрешен" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Не може да се отворат задачите во '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "О_пис:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Поч_етeн датум:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Task Description" msgstr "Опис на задача" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "_До датум:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_Дневно" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "_Запомни лозинка" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_Неделно" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 #, c-format msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Непозната акција ќе се изврши" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s пред почетокот на состанокот" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s по почетокот на состанокот" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s на почетокот на состанокот " #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s пред крајот на состанокот" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s по завршувањето на состанокот" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s на крајот на состанокот" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s за непознат вид на чкрапало" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 #: ../mail/em-folder-view.c:2705 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Притисни за отварање на %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 #: ../filter/filter-rule.c:796 msgid "Untitled" msgstr "Безимено" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Резултати:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "Поч_етeн датум:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "_До датум:" #. write status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:907 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "_Приоритет:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "Веб страница:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Краен датум" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Почетен датум" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Резултати" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:432 msgid "Free" msgstr "Слободно" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Зафатено" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географската позиција мора да биде внесена во формат: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Не" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:326 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:329 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../mail/em-utils.c:1238 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:238 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1626 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:641 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922 msgid "Assigned" msgstr "Доделено" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:514 msgid "Task Table" msgstr "Табела со задачи" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:692 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Бришење на одбраните објекти" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:871 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789 msgid "Updating objects" msgstr "Ажурирање на објекти" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1012 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1098 #: ../composer/e-msg-composer.c:1242 msgid "Save as..." msgstr "Зачувај како..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1155 msgid "Open _Web Page" msgstr "Отвори _веб страница" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1523 #: ../mail/em-folder-view.c:1044 #: ../mail/em-popup.c:541 #: ../mail/em-popup.c:552 msgid "_Save As..." msgstr "_Зачувај како..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1503 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1524 #: ../mail/em-folder-view.c:1045 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Print..." msgstr "_Печати..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1161 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Исе_чи" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1530 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Paste" msgstr "_Вметни" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1167 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Assign Task" msgstr "_Додели задача" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1168 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Препрати како iCalendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Означи како завршено" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Означи ги одбраните задачи како завршени" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1174 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542 #: ../mail/em-folder-tree.c:2116 #: ../mail/em-folder-view.c:1048 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Delete" msgstr "Избриши" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Избриши ги одбраните задачи" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Претисни за да додадеш задача" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Завршено" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 #: ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Завршено" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Датум на завршување" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "До датум" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Почетен датум" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Распореди задачи" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1224 msgid "Moving items" msgstr "Поместување на предмети" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1226 msgid "Copying items" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "New _Appointment..." msgstr "Нов _состанок..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1498 msgid "New All Day _Event" msgstr "Нов целодневен _настан" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1500 msgid "New Task" msgstr "Нова задача" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1510 msgid "Current View" msgstr "Тековен приказ" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Избери _денес" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 msgid "_Select Date..." msgstr "_Избери датум..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Објави Слободни/зафатени информации" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Ко_пирај во календар..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Помести во календар..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Закажи состанок..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1537 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Закажи состанок..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1538 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Препрати како iCalendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Направи ја ова појава _пренослива" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Избриши ја оваа _појава" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1545 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Избриши ги _сите појави" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. time, in 24-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 #: ../e-util/e-time-utils.c:180 #: ../e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. time, in 12-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 #: ../e-util/e-time-utils.c:175 #: ../e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Информациите мора да биде внесена во формата: \n" "\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i делови од минута" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. order but don't change the specifiers or add #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1498 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 #: ../calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:754 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Да, (Сложено повторување)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787 #, c-format msgid " and " msgstr " и " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s ден од" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s од" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid ", ending on " msgstr ", завршува на " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Starts" msgstr "Почнува" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "Due" msgstr "До " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar информации" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar грешка" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:336 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 msgid "An unknown person" msgstr "Непозната личност" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "
Please review the following information, and then select an action from the menu below." msgstr "
Ве молам прегледајте ги следните информации, и потоа одберете акција од менито подолу." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1614 msgid "Accepted" msgstr "Прифатено" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:551 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1617 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Пробно прифатено" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:554 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:583 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620 msgid "Declined" msgstr "Одбиено" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your calendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s ги објави информациите од состанокот." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "Информации од состанокот" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s бара присуство на %s на состанокот." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s бара ваше присуство на состанокот." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Предлог за состанок" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s сака да додаде на постоен состанок." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "Ажурирање на состанок" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s сака да ги добие најновите информации од состанокот." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Барање за ажурирање на состанок" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s одговори на барање за состанок." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "Одговор на состанок" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s откажа состанок." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Откажување на состанок" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s испрати unintelligible message." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Порака од лош состанок" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s ги објави информациите за задачата." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "Информации за задачата" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s бара %s за да изврши задача." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s бара вие да извршите задача." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "Предлог за задача" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s сака да додаде на постојна задача." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "Ажурирање на задача" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s сака да ги добие најновите информации за задачата." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "Барање за ажурирање на задача" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s одговори на доделување на задача." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "Одговор на задача " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s ја откажа задачата." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "Откажување на задачата" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "Порака за лоша задача" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s објави слободни/зафатени информации." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Слободни/зафатени информации" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s бара слободни/зафатени информации." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Слободни/зафатени информации" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s одговори на слободни/зафатени информации." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Слободен/зафатен одговор" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Лоша слободна/зафатена порака" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Изгледа дека пораката не е соодветно основана" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Пораката содржи само неподржани барања." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Додатокот не содржи важечка календарска порака" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Додатокот нема видливи календарски елементи" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "Ажурирањето завршено\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Објектот е неважечки и неможе да биде ажуриран\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Овој одговор не е од тековен посетител. Додади како посетител?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Статусот на посетителот не може да биде ажуриран заради неважечки статус!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Ажуриран статусот на посетителот\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1005 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Статусот на посетителот не може да биде ажурирано затоа што елементот повеке не постои " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009 msgid "Removal Complete" msgstr "Отстранувањето завршено" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 msgid "Item sent!\n" msgstr "Предметот е испратен!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Предметот не може да биде испратен!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164 msgid "Choose an action:" msgstr "Избери акција:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2235 msgid "Update" msgstr "Надградба" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263 msgid "Accept" msgstr "Прифати" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264 msgid "Tentatively accept" msgstr "Прифати пробно" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265 msgid "Decline" msgstr "Одбиј" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2294 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Испрати слободни/зафатени информации" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322 msgid "Update respondent status" msgstr "Ажурирај го статусот на одговарачот" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350 msgid "Send Latest Information" msgstr "Испрати најнови информации" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2378 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:571 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 #: ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--до--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Календарска порака" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Вчитување календар" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Вчитување календар..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Сервер порака:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "датум-крај" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "датум-почеток" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Chair Persons" msgstr "Претседатели" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" msgstr "Потребни учесници" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" msgstr "Опционални учесници" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Индивидуално" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Соба" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Стол" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Потребни учесници" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Опционални учесници" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Не учесници" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Потребна е акција" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Пробен" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:557 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1623 msgid "Delegated" msgstr "Пренесено" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "Во процес" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. strptime format of a weekday and a date. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 #: ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 #: ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Надвор од канцеларија" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Нема информации" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "О_пции" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "Прикажи _само работни часови" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Прикажи _намалено" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Ажурирај слободно/зафатено" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Автоземање" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "_Сите луѓе и ресурси" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Сите_луѓе и еден ресурс" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "_Потребни луѓе" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Потребни луѓе и _еден ресурс" #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Внеси лозинка за %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:798 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2519 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Грешка на %s:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:846 msgid "Loading tasks" msgstr "Вчитување на задачите" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:930 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Отвори задачи на %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1126 msgid "Completing tasks..." msgstr "Завршување на задачите..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1149 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Бришење на избраните објекти..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1176 msgid "Expunging" msgstr "Уништување" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 msgid "Timezone Button" msgstr "Копче за временска зона" #. strftime format %d = day of month, %B = full #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 #: ../calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:789 msgid "Updating query" msgstr "Надградба на чекањето" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2196 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "Прилагоден приказ" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2197 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586 msgid "Save Custom View" msgstr "Зачувај го сопствениот преглед" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2202 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "Дефинирај приказ..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2365 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Вчитување состаноци на %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2384 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Вчитување задачи на %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2485 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отварање на %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3375 msgid "Purging" msgstr "Печати" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Април" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Август" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Декември" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Февруари" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Јануари" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Јули" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Јуни" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Март" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Мај" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Ноември" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Октомври" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Избери датум" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Септември" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Избери денес" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:353 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:402 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:442 msgid "An organizer must be set." msgstr "Организаторот мора да биде поставен" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:389 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Најмалку еден присутен е потребно" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 msgid "Event information" msgstr "Информации за настанот" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 msgid "Task information" msgstr "Информации за задачата" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 msgid "Journal information" msgstr "Информации за дневникот" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:654 msgid "Free/Busy information" msgstr "Слободни/зафатени информации" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:518 msgid "Calendar information" msgstr "Календарски информации" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:567 msgid "Updated" msgstr "Ажурирано" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:575 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:579 msgid "Counter-proposal" msgstr "Предлог за бројач" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Слободни/Зафатени информации (%s to %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 msgid "iCalendar information" msgstr "иКалендар информации" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:815 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Вие морате да бидете посетител на настанот." #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 #: ../calendar/gui/migration.c:915 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:777 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:944 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1-ви" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2-ри" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3-ти" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4-ти" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5-ти" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6-ти" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7-ми" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8-ми" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9-ти" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10-ти" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11-ти" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12-ти" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13-ти" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14-ти" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15-ти" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16-ти" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17-ти" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18-ти" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19-ти" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20-ти" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21-ви" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22-ри" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23-ти" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24-ти" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25-ти" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26-ти" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27-ми" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28-ми" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29-ти" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30-ти" #: ../calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31-ви" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Не" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "По" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "Ср" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "Че" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Пе" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Са" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Избран ден (%a %b %d %Y)" #: ../calendar/gui/print.c:1942 #: ../calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: ../calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1947 #: ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Избрана недела (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Избран месец (%b %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Избрана година (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2320 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Резултати: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2328 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Локација: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2371 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Приоритет: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Процент завршено: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категории: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2437 msgid "Contacts: " msgstr "Контакти:" #: ../calendar/gui/print.c:2577 #: ../calendar/gui/print.c:2665 #: ../calendar/gui/print.c:2791 #: ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Преглед пред печатење" #: ../calendar/gui/print.c:2612 msgid "Print Item" msgstr "Печати елемент" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 msgid "New Task List" msgstr "Нова листа со задачи" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 #: ../mail/mail-component.c:546 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 #, c-format msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:860 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:969 msgid "Task Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152 msgid "New task" msgstr "Нова задача" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1153 msgid "_Task" msgstr "_Задача" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1154 msgid "Create a new task" msgstr "Создади нова задача" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160 msgid "New assigned task" msgstr "Нова доделена задача" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161 msgid "Assigne_d Task" msgstr "До_делена задача" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Создади нова доделена задача" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168 msgid "New task list" msgstr "Нова листа со задачи" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169 msgid "Task l_ist" msgstr "Листа со _задачи" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170 msgid "Create a new task list" msgstr "Создади нова листа со задачи" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:403 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Ова операција ќе ги засекогаш избриши сите задачи обележани како завршени. Ако продолжи, нема да можете да ги обновиш овие задачи.\n" "\n" "Стварно избриши ги овие задачи? " #: ../calendar/gui/tasks-control.c:406 msgid "Do not ask me again." msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:441 msgid "Print Tasks" msgstr "" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Закажувања и состаноци" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:336 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 msgid "Opening calendar" msgstr "Отварање на календар" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка/Абиџан" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка/Акра" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка/Адис Абеба" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка/Алжир" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Африка/Асмера" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка/Бамако" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Африка/Бангуи" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка/Банџул" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка/Бисао" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Африка/Блантир" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка/Бразавил" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Африка/Буџумбура" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка/Каиро" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка/Казабланка" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Африка/Сеута" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка/Конакри" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка/Дакар" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка/Дар-ес-Салам" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка/Џибути" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Африка/Дуала" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Африка/Ел Ајун" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Африка/Фритаун" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка/Габорон" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка/Хараре" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка/Јоханесбург" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка/Кампала" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка/Картум" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка/Кигали" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка/Киншаса" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка/Лагос" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка/Либревил" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка/Лом" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка/Луанда" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка/Лубумбаши" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка/Лусака" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка/Малабо" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка/Мапуто" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африка/Масеру" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Африка/Мбабане" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка/Могадишу" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка/Монровиjа" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка/Најроби" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка/Нџамена" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Африка/Ниамеј" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Африка/Нуакчот" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Африка/Уагадугу" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка/Порто Ново" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Африка/Сао Томе" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Африка/Тимбукту" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка/Триполи" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка/Тунис" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Африка/Виндхук" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Америка/Адак" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Америка/Енкориџ" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Америка/Ангвила" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Америка/Антигва" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Америка/Арагваина" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Америка/Аруба" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Америка/Асунсион" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Америка/Барбадос" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Америка/Белем" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Америка/Белизе" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Америка/Боа Виста" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Америка/Богота" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Америка/Боисе" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Буенос Аирес" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Америка/Кембриџ Беј" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Америка/Канкун" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Америка/Каракас" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Америка/Катамарка" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Америка/Кајен" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Америка/Кајман" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Америка/Чикаго" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Америка/Чивава" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Америка/Кордоба" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Америка/Костарика" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Америка/Кујаба" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Америка/Куракао" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Америка/Данмарксхавн" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Америка/Доусон" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Америка/Доусон Крик" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Америка/Денвер" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Америка/Детроит" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Америка/Доминика" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Америка/Едмонтон" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Америка/Еирунепе" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Америка/Ел Салвадор" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Америка/Форталеза" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Америка/Глејс Беј" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Америка/Готхаб" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Америка/Гус Беј" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Америка/Гранд Турк" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Америка/Гранада" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Америка/Гвадалупе" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Америка/Гватемала" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Америка/Гвајаквил" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Америка/Гвајана" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Америка/Халифакс" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Америка/Хавана" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Америка/Хермосиљо" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Америка/Индијана/Нокс" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Америка/Индијана/Маренго" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Америка/Индијана/Вивеј" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Америка/Индијанаполис" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Америка/Инувик" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Америка/Икалуит" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Америка/Јамајка" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Америка/Џуџуи" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Америка/Џуно" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Америка/Кентаки/Монтичело" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Америка/Ла Паз" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Америка/Лима" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Америка/Лос Анџелес" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Америка/Луисвил" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Америка/Масеио" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Америка/Манагва" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Америка/Манаус" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Америка/Мартиник" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Америка/Мазатлан" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Америка/Мендоза" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Америка/Меномини" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Америка/Мерида" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Америка/Мексико Сити" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Америка/Микелон" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Америка/Монтереј" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Америка/Монтевидео" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Америка/Монтреал" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Америка/Монсерат" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Америка/Насау" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Њу Јорк" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Америка/Нипигон" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Америка/Ном" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Америка/Норонха" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Америка/Северна Дакота/Центар" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Америка/Панама" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Америка/Пангниртунг" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Америка/Парамарибо" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Америка/Феникс" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Америка/Порт-о-Пренс" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Америка/Порт оф Спејн" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Америка/Порто Велјо" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Америка/Порторико" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Америка/Рејни Ривер" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Америка/Ранкин Инлет" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Америка/Ресифе" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Америка/Реџина" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Америка/Рио Бранко" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Америка/Росарио" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Америка/Сантјаго" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Америка/Санто Доминго" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Америка/Сао Паоло" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Америка/Скорсбисунд" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Америка/Шипрок" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Америка/Св. Џонс" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Америка/Св. Китс" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Америка/Св. Лусија" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Америка/Св. Томас" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Америка/Св. Винсент" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Америка/Свифт Карент" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Америка/Тегусигалпа" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Америка/Туле" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Америка/Тандер Беј" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Америка/Тихуана" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Америка/Тортола" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Америка/Ванкувер" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Америка/Вајтхорс" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Америка/Винипег" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Америка/Јакутат" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Америка/Јелоунајф" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Антарктик/Кејси" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктик/Дејвис" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Антарктик/Димон дУрвил" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктик/Моусон" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Антарктик/МекМердо" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктик/Палмер" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Антарктик/Јужен пол" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Антарктик/Сиова" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктик/Восток" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Арктик/Лонгјирбјен" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Азија/Аден" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азија/Алма Ата" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Азија/Аман" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азија/Анадир" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Азија/Актау" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Азија/Актобе" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азија/Ашгабат" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азија/Багдад" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азија/Бахреин" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Азија/Баку" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азија/Бангкок" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азија/Бејрут" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Азија/Бишкек" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азија/Брунеи" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Азија/Калкута" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азија/Чоибалсан" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Азија/Чонгчинг" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азија/Коломбо" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азија/Дамаск" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Азија/Дака" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Азија/Дили" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азија/Дубаи" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азија/Душанбе" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азија/Газа" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Азија/Харбин" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азија/Хонг Конг" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Азија/Ховд" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азија/Иркутск" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азија/Џакарта" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Азија/Гајапура" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азија/Ерусалим" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азија/Кабул" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азија/Камчатка" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азија/Карачи" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Азија/Кашгар" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Азија/Катманду" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азија/Краснојарск" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азија/Куала Лумпур" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Азија/Кучинг" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азија/Кувајт" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Азија/Макао" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азија/Магадан" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Азија/Манила" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азија/Мускат" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азија/Никозија" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азија/Новосибирск" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азија/Омск" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Азија/Орал" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азија/Пном Пен" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азија/Понтијанак" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Азија/Пјонгјанг" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азија/Катар" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Азија/Кизилорда" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Азија/Рангун" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азија/Ријад" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Азија/Сајгон" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азија/Сахалин" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азија/Самарканд" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азија/Сеул" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азија/Шангај" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азија/Сингапур" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азија/Тајпеј" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азија/Ташкент" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азија/Тбилиси" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азија/Техеран" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Азија/Тимфу" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азија/Токио" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Азија/Ујунг Панданг" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азија/Уланбатор" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Азија/Урумчи" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азија/Виентиан" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азија/Владивосток" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азија/Јакутск" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Азија/Екатеринбург" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азија/Ереван" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлантик/Азури" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлантик/Бермуди" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлантик/Канарски Острови" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлантик/Кејп Верде" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Атлантик/Фарски Острови" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Атлантик/Јан Мајен" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлантик/Мадеира" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлантик/Рејкјавик" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Атлантик/Јужна Џорџија" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Атлантик/Св. Елена" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Атлантик/Стенли" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Австралија/Аделаида" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Австралија/Бризбејн" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Австралија/Брокен Хил" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Австралија/Дарвин" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Австралија/Хобарт" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Австралија/Линдеман" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Австралија/Лорд Хоу" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Австралија/Мелбурн" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Австралија/Перт" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Австралија/Сиднеј" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Европа/Амстердам" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Европа/Андора" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Европа/Атина" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Европа/Белфаст" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Европа/Белград" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Европа/Берлин" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Европа/Братислава" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Европа/Брисел" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Европа/Букурешт" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Европа/Будимпешта" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Европа/Кишињев" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Европа/Копенхаген" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Европа/Даблин" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Европа/Гибралтар" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Европа/Хелсинки" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Европа/Истанбул" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Европа/Калининград" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Европа/Киев" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Европа/Лисабон" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Европа/Љубљана" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Европа/Лондон" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Европа/Луксембург" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Европа/Мадрид" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Европа/Малта" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Европа/Минск" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Европа/Монако" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Европа/Москва" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Европа/Осло" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Европа/Париз" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Европа/Прага" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Европа/Рига" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Европа/Рим" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Европа/Самара" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Европа/Сан Марино" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Европа/Сараево" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Европа/Симферопол" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Европа/Скопје" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Европа/Софија" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Европа/Стокхолм" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Европа/Талин" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Европа/Тирана" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Европа/Ужгород" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Европа/Вадуц" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Европа/Ватикан" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Европа/Виена" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Европа/Вилнус" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Европа/Варшава" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Европа/Загреб" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Европа/Запорожје" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Европа/Цирих" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Индија/Тананариве" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Индија/Чагос" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Индија/Крисмас" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Индија/Кокос" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Индија/Комори" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Индија/Кергелен" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Индија/Махе" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Индија/Малдиви" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Индија/Маврициус" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Индија/Мајот" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Индија/Реунион" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Пацифик/Апиа" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Пацифик/Окланд" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Пацифик/Чатам" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Пацифик/Велигденски острови" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Пацифик/Ефејт" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Пацифик/Ендербери" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Пацифик/Факаофо" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Пацифик/Фиџи" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Пацифик/Фунафути" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Пацифик/Галапагос" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Пацифик/Гамбиер" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Пацифик/Гвадалканал" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Пацифик/Гуам" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Пацифик/Хонолулу" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Пацифик/Џонстон" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Пацифик/Киритимати" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Пацифик/Косрае" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Пацифик/Кваџелин" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Пацифик/Махуро" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Пацифик/Маркесас" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Пацифик/Мидвеј" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Пацифик/Науру" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Пацифик/Ниуе" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Пацифик/Норфолк" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Пацифик/Нумеа" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Пацифик/Паго Паго" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Пацифик/Палау" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Пацифик/Питкерн" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Пацифик/Понапе" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Пацифик/Порт Морсби" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Пацифик/Раротонга" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Пацифик/Сајпан" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Пацифик/Тахити" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Пацифик/Тарава" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Пацифик/Тонгатапу" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Пацифик/Трук" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Пацифик/Вејк" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Пацифик/Валис" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Пацифик/Јап" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559 msgid "Posting destination" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:594 msgid "Click here for the address book" msgstr "" #. * Reply-To: #. * expects the reply_to fields to be initialized. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:624 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Одговори на:" #. * From #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:631 msgid "Fr_om:" msgstr "О_д:" #. * Subject #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:638 msgid "S_ubject:" msgstr "Т_ема:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:648 msgid "_To:" msgstr "_До:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:652 msgid "_Cc:" msgstr "_Копија:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:653 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:656 msgid "_Bcc:" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:657 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message." msgstr "" #. * Post-To #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:664 msgid "_Post To:" msgstr "_Пишувај:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:669 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:675 msgid "Post To:" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81 msgid "A_ttach" msgstr "З_акачи" #: ../composer/e-msg-composer.c:738 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:745 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1223 #: ../composer/e-msg-composer.c:1256 #: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135 msgid "Unknown reason" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1293 msgid "Could not open file" msgstr "Не може да се отвори датотеката" #: ../composer/e-msg-composer.c:1301 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1571 msgid "Untitled Message" msgstr "" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1605 msgid "Open File" msgstr "Отвори датотека" #: ../composer/e-msg-composer.c:2005 #: ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 #: ../mail/em-account-editor.c:698 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:2104 msgid "Si_gnature:" msgstr "По_тпис:" #: ../composer/e-msg-composer.c:2346 #: ../composer/e-msg-composer.c:3525 #: ../composer/e-msg-composer.c:3526 msgid "Compose a message" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:3641 msgid "_Attachment Bar" msgstr "Лента за при_везоци" #: ../composer/e-msg-composer.c:4716 msgid "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да ја избришеш пораката, насловена '{0}', што ја пишуваш?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Не може да се креира прозорецот за пишување." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Не може да се креира пораката." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Дали сакаш да ги повратиш незавршените пораки?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Don't Recover" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Recover" msgstr "Поврати" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "To attach the contents of this directory, either attach the files in this directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Отфрли ги промените" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Save Message" msgstr "_Зачувај порака" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:509 msgid "Evolution" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Evolution Groupware Suite" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests a receipt from you." msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution do?" msgstr "" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Пребриши датотека?" #: ../e-util/e-error.c:84 #: ../e-util/e-error.c:85 #: ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "" #: ../e-util/e-error.c:86 #: ../e-util/e-error.c:87 #: ../e-util/e-error.c:125 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution предупредување" #: ../e-util/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolution информации" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution прашалник" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Дали сакаш да ја пребришеш?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "_Overwrite" msgstr "Пре_бриши" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #: ../e-util/e-time-utils.c:185 #: ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #: ../e-util/e-time-utils.c:190 #: ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #: ../e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #: ../e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #: ../e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #: ../e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #: ../e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #: ../e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:339 #: ../e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:343 #: ../e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 #: ../e-util/e-time-utils.c:435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 #: ../e-util/e-time-utils.c:427 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "" #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:283 #: ../filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "" #: ../filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "" #: ../filter/filter-label.c:121 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 #: ../mail/mail-config.c:76 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Важно" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 #: ../mail/em-migrate.c:1044 #: ../mail/mail-config.c:79 #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Да се направи" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 #: ../mail/em-migrate.c:1045 #: ../mail/mail-config.c:80 #: ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Later" msgstr "" #: ../filter/filter-part.c:532 #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Тест" #: ../filter/filter-rule.c:791 msgid "_Rule name:" msgstr "Име на _правило:" #: ../filter/filter-rule.c:819 msgid "If" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if all criteria are met" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if any criteria are met" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "All related" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies" msgstr "Одговори" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies and parents" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:883 msgid "Include threads" msgstr "Вклучи нишки:" #: ../filter/filter-rule.c:978 #: ../filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:978 msgid "Outgoing" msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Недостасува датум." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Недостасува име на датотека." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Missing name." msgstr "Недостасува име." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:18 #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "" #: ../filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "" #: ../filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "" #: ../filter/rule-editor.c:693 msgid "Rule name" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #: ../mail/em-folder-view.c:494 #: ../mail/importers/elm-importer.c:342 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: ../mail/importers/pine-importer.c:388 #: ../mail/mail-component.c:559 #: ../mail/mail-component.c:646 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Preferences" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Пошта" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:464 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:758 msgid "Ask for each message" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:1719 #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:1755 #: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:1938 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2106 #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2154 #: ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Defaults" msgstr "Стандардно" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2213 #: ../mail/mail-config.glade.h:122 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317 msgid "Security" msgstr "Безбедност" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2250 #: ../mail/em-account-editor.c:2324 msgid "Receiving Options" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2251 #: ../mail/em-account-editor.c:2325 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2649 #: ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2649 #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:455 msgid "[Default]" msgstr "" #: ../mail/em-account-prefs.c:510 msgid "Account name" msgstr "" #: ../mail/em-account-prefs.c:512 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../mail/em-account-prefs.c:517 msgid "Mail Accounts Table" msgstr "Табела со сметки за пошта" #: ../mail/em-composer-prefs.c:306 #: ../mail/em-composer-prefs.c:429 #: ../mail/mail-config.c:958 msgid "Unnamed" msgstr "Безимено" #: ../mail/em-composer-prefs.c:894 msgid "Language(s)" msgstr "" #: ../mail/em-composer-prefs.c:937 msgid "Add signature script" msgstr "" #: ../mail/em-composer-prefs.c:957 msgid "Signature(s)" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:853 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:1648 msgid "an unknown sender" msgstr "" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #: ../mail/em-composer-utils.c:1695 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "Правила за филтри" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Привезоци" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Ѕвонче" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Избришано" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Draft" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 #: ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Junk" msgstr "Отпад" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Тест на отпад" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 #: ../mail/em-folder-view.c:1062 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "Пораката е отпад" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "Пораката не е отпад" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Излез од програмава" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 #: ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Прочитај" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Изврши програма" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Резултат" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Испраќач" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 #: ../mail/em-format-html.c:1671 #: ../mail/em-format-quote.c:310 #: ../mail/em-format.c:848 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 #: ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Потоа " #: ../mail/em-folder-browser.c:134 msgid "Create _vFolder From Search..." msgstr "Креирај _vFolder од пребарувањето..." #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "Својства на папка" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" msgstr "Креирај" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:900 #: ../mail/mail-vfolder.c:970 msgid "vFolders" msgstr "" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 #: ../mail/mail-component.c:143 msgid "Drafts" msgstr "" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 #: ../mail/mail-component.c:142 msgid "Inbox" msgstr "Сандаче" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 #: ../mail/mail-component.c:144 msgid "Outbox" msgstr "Испратени" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 #: ../mail/mail-component.c:145 msgid "Sent" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:497 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:801 msgid "Loading..." msgstr "Се вчитува..." #: ../mail/em-folder-tree.c:689 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:922 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Преместување на папката %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:924 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Копирање на папката %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:931 #: ../mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:933 #: ../mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:949 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:1045 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Копирај во папка" #: ../mail/em-folder-tree.c:1046 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Move to Folder" msgstr "Премести во папка" #: ../mail/em-folder-tree.c:1751 #: ../mail/mail-ops.c:1055 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2104 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: ../mail/em-folder-tree.c:2105 msgid "Open in _New Window" msgstr "Отвори во _нов прозорец" #: ../mail/em-folder-tree.c:2109 msgid "_Copy..." msgstr "Копирај..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2110 msgid "_Move..." msgstr "Помести..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2114 msgid "_New Folder..." msgstr "Нова папка..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2117 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Rename..." msgstr "Преименувај..." #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:364 #: ../mail/em-folder-utils.c:380 #: ../mail/em-folder-view.c:930 #: ../mail/em-folder-view.c:945 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:364 #: ../mail/em-folder-view.c:945 msgid "C_opy" msgstr "К_опирај" #: ../mail/em-folder-utils.c:515 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:517 msgid "Rename Folder" msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:523 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:593 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Креирање на папката '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:742 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Create folder" msgstr "Креирај папка" #: ../mail/em-folder-utils.c:742 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1038 #: ../mail/em-popup.c:546 #: ../mail/em-popup.c:557 msgid "Reply to _All" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1039 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Reply to Sender" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1040 #: ../mail/em-popup.c:548 #: ../mail/em-popup.c:559 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward" msgstr "_Препрати" #: ../mail/em-folder-view.c:1043 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1049 msgid "U_ndelete" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1050 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1051 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1054 msgid "Mar_k as Read" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1055 msgid "Mark as U_nread" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1056 msgid "Mark as _Important" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1057 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1058 msgid "Mark as _Junk" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1059 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1060 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1068 msgid "Fla_g Completed" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1069 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1072 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1073 msgid "vFolder on _Subject" msgstr "VFolder за _тема..." #: ../mail/em-folder-view.c:1074 msgid "vFolder on Se_nder" msgstr "VFolder за исп_раќач..." #: ../mail/em-folder-view.c:1075 msgid "vFolder on _Recipients" msgstr "VFolder за при_мачи..." #: ../mail/em-folder-view.c:1076 msgid "vFolder on Mailing _List" msgstr "VFolder за поштенска _листа" #: ../mail/em-folder-view.c:1080 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1082 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1083 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1923 #: ../mail/em-folder-view.c:1967 msgid "Default" msgstr "Стандардно" #: ../mail/em-folder-view.c:2066 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/print-message/print-message.c:83 msgid "Print Message" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:2222 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Не може да се преземе пораката" #: ../mail/em-folder-view.c:2415 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копирај ја локацијата на врската" #: ../mail/em-folder-view.c:2417 msgid "Create _vFolder" msgstr "Креирај _vFolder" #: ../mail/em-folder-view.c:2418 msgid "_From this Address" msgstr "_Од оваа адреса" #: ../mail/em-folder-view.c:2419 msgid "_To this Address" msgstr "_На оваа адреса" #: ../mail/em-folder-view.c:2700 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Притисни за пошта %s" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:444 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:691 #: ../mail/em-format-html.c:596 msgid "Unsigned" msgstr "Непотпишано" #: ../mail/em-format-html-display.c:691 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:692 #: ../mail/em-format-html.c:597 msgid "Valid signature" msgstr "Важечки потпис" #: ../mail/em-format-html-display.c:692 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:693 #: ../mail/em-format-html.c:598 msgid "Invalid signature" msgstr "Неважечки потпис" #: ../mail/em-format-html-display.c:693 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:694 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:694 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:700 #: ../mail/em-format-html.c:605 msgid "Unencrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:700 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:701 #: ../mail/em-format-html.c:606 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:701 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:702 #: ../mail/em-format-html.c:607 msgid "Encrypted" msgstr "Енкриптирано" #: ../mail/em-format-html-display.c:702 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:703 #: ../mail/em-format-html.c:608 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:703 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:804 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:819 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1107 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1115 msgid "Overdue:" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1118 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "со %B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1178 msgid "_View Inline" msgstr "_Види внатре" #: ../mail/em-format-html-display.c:1179 msgid "_Hide" msgstr "_Скриј" #: ../mail/em-format-html-display.c:1180 msgid "_Fit to Width" msgstr "_Подеси на ширина" #: ../mail/em-format-html-display.c:1181 msgid "Show _Original Size" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1550 msgid "Attachment Button" msgstr "Копче за привезоци" #: ../mail/em-format-html-display.c:1757 msgid "Select folder to save all attachments..." msgstr "Одбери папка за зачувување на сите привезоци..." #: ../mail/em-format-html-display.c:1795 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1803 msgid "Save Selected..." msgstr "Зачувај го одбраното..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:1870 #: ../mail/em-format-html-display.c:1898 #, c-format msgid "No Attachment" msgstr "Нема привезоци" #: ../mail/em-format-html-display.c:1901 msgid "Save All" msgstr "Зачувај ги сите" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:474 #: ../mail/em-format-html.c:476 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:599 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:693 msgid "Unknown error verifying signed messaage" msgstr "Непозната грешка при верификување на потпишана порака" #: ../mail/em-format-html.c:758 msgid "Unknown error decrypting messaage" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:967 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:997 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1008 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1010 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1031 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1042 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1270 msgid "Formatting message" msgstr "Форматирање на порака" #: ../mail/em-format-html.c:1563 #: ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:843 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Од" #: ../mail/em-format-html.c:1563 #: ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:844 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1563 #: ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:845 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "До" #: ../mail/em-format-html.c:1563 #: ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:846 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1563 #: ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:847 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1675 #: ../mail/em-format-quote.c:319 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:987 msgid "Mailer" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1702 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1705 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1715 #: ../mail/em-format-quote.c:326 #: ../mail/em-format.c:849 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../mail/em-format-html.c:1738 #: ../mail/em-format.c:850 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1101 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1140 #: ../mail/em-format.c:1273 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1263 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1411 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1430 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Неподдржан формат на потпис" #: ../mail/em-format.c:1438 msgid "Error verifying signature" msgstr "Грешка при верифицирање на потпис" #: ../mail/em-format.c:1438 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "Секојпат" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "Еднаш неделно" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "Еднаш месечно" #: ../mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Не може да се креира нова папка `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2561 #: ../mail/em-migrate.c:2573 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Не може да се креира место за сместување локална пошта `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Не може да се креираат папки за локална пошта во `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:399 msgid "Save As..." msgstr "Зачувај како..." #: ../mail/em-popup.c:424 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:542 #: ../mail/em-popup.c:553 msgid "Set as _Background" msgstr "Постави како позадина" #: ../mail/em-popup.c:544 #: ../mail/em-popup.c:555 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Одговори на испраќачот" #: ../mail/em-popup.c:545 #: ../mail/em-popup.c:556 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to _List" msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:607 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Отвори врска во нов прозорец" #: ../mail/em-popup.c:608 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Испрати нова порака до..." #: ../mail/em-popup.c:609 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Додади во адресар" #: ../mail/em-popup.c:762 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:611 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:640 msgid "Subscribed" msgstr "Претплатено" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" msgstr "Папка" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:859 msgid "Please select a server." msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:880 msgid "No server has been selected" msgstr "" #: ../mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "" #: ../mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: ../mail/em-utils.c:436 #: ../mail/em-utils.c:473 msgid "message" msgstr "порака" #: ../mail/em-utils.c:608 msgid "Save Message..." msgstr "Зачувај порака..." #: ../mail/em-utils.c:657 msgid "Add address" msgstr "Додади адреса" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1136 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Пораки од %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "v_Folders" msgstr "v_Folders" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "vFolder source" msgstr "vFolder извор" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Стандарден стил на препраќање" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Стандарден стил на реплицирање" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always load images off the net" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Испраќај HTML mail?" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Испраќај HTML mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" msgstr "Покажи анимации" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Покажи ги избришаните пораки во листата со пораки." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." msgstr "Стави ја листата со пораки во нишка." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" msgstr "Стави ја листата со пораки во нишка" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:193 msgid "Importing Elm data" msgstr "Увезување на Elm податоци" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:383 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Увези пошта од Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "Дестинациска папка:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:230 #: ../shell/e-shell-importer.c:516 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Увезување на '%s'" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 msgid "Importing..." msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:236 #: ../shell/e-shell-importer.c:523 msgid "Please wait" msgstr "Почекај" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144 msgid "Importing mailbox" msgstr "Увезување сандаче" #: ../mail/importers/mail-importer.c:373 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Подесувања" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:230 msgid "Importing Pine data" msgstr "Увезување на Pine податоци" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:435 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Увези пошта од Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:242 #: ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:300 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:369 msgid "Add Filter Rule" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:507 #: ../mail/mail-component.c:509 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-component.c:532 #: ../mail/mail-component.c:534 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-component.c:536 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-component.c:540 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-component.c:542 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-component.c:763 msgid "New Mail Message" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:764 msgid "_Mail Message" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:765 msgid "Compose a new mail message" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:771 msgid "New Mail Folder" msgstr "Нова папка за пошта" #: ../mail/mail-component.c:772 msgid "Mail _Folder" msgstr "Папка за _пошта" #: ../mail/mail-component.c:773 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Креирај нова папка за пошта" #: ../mail/mail-component.c:917 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "Провери за поддржани типови" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL не е поддржан во оваа верзија на Evolution" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "S_ignatures" msgstr "П_отписи " #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "_Languages" msgstr "_Јазици" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1910 msgid "General" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Receipts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "New Mail Notification" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Балтички (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "C_haracter set:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Про_вери за поддржани типови" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "Ис_чисти" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "И_счисти" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Colors" msgstr "Бои" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Стандарден е_нкодинг:" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Завршено" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Па_пка за скици:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "Email адреса:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Execute Command..." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML пошта" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "Заглавја" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Languages Table" msgstr "Табела со јазици" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "Конфигурација на пошта" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Message Composer" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Quote original message" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Re_member password" msgstr "Запо_мни лозинка" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_ply-To:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "Запом_ни лозинка" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "S_elect..." msgstr "Одбе_ри..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_tandard Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Se_lect..." msgstr "Одбер_и..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Send message receipts:" msgstr "Испрати потврда на порака:" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Папка со ис_пратени пораки:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Signat_ure:" msgstr "По_тпис:" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signatures" msgstr "Потписи" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Signatures Table" msgstr "Табела со потписи" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Specify _filename:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "T_erminal Font:" msgstr "Т_ерминал фонт:" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " msgstr "Т_ип:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "User_name:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Add Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Forward style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Full Name:" msgstr "_Цело име:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Make this my default account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Reply style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Script:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Show animated images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "color" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "description" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "vFolder Sources" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "Encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "Case _Sensitive" msgstr "Осетливо на големина на букви" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 #: ../mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Co_mpleted" msgstr "Завршено" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "F_ind:" msgstr "П_ронајди:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Find in Message" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 #: ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "License Agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "None Selected" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "S_erver:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "Security Information" msgstr "Информации за безбедност" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 #: ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Прифати лиценца" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 #: ../mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_До:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 #: ../mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Знаме:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Subscribe" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "specific folders only" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "" #: ../mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" msgstr "" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:562 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Не успеа да се применат поаѓачките филтри: %s" #: ../mail/mail-ops.c:573 #: ../mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:619 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Не може да се додаде на локалната папка 'Испратени': %s" #: ../mail/mail-ops.c:731 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:756 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:758 #: ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "Откажано." #: ../mail/mail-ops.c:760 msgid "Complete." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:857 msgid "Saving message to folder" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1165 msgid "Forwarded messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1208 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1280 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1358 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1452 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1517 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1518 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1573 msgid "Refreshing folder" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1609 #: ../mail/mail-ops.c:1660 msgid "Expunging folder" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1657 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1658 msgid "Local Folders" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1741 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1851 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-ops.c:1937 #: ../mail/mail-ops.c:1987 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2015 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2086 msgid "Saving attachment" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2108 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2258 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2258 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2374 msgid "Checking Service" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Ажурира..." #: ../mail/mail-send-recv.c:416 #: ../mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:699 msgid "Checking for new mail" msgstr "" #: ../mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "" #: ../mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "Внеси лозинка" #: ../mail/mail-session.c:238 msgid "User canceled operation." msgstr "" #: ../mail/mail-signature-editor.c:372 msgid "Edit signature" msgstr "" #: ../mail/mail-signature-editor.c:412 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "" #: ../mail/mail-signature-editor.c:415 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../mail/mail-tools.c:116 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Не може да се креира spool папка `%s': %s" #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:242 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:244 msgid "Forwarded message" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Надградба на vFolders за '%s:%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Надградба на vFolders за %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:1009 msgid "Edit vFolder" msgstr "Измени vFolder" #: ../mail/mail-vfolder.c:1093 msgid "New vFolder" msgstr "Нов vFolder" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit.\n" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the reciept notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Сигурно сакаш да ја избришеш оваа сметка и сите нејзини проксија?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да отвориш {0} пораки одеднаш?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" msgstr "Дали сигурно сакаш трајно да ги отстраниш сите избришани пораки во сите папки?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "{0}"?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Сигурно сакаш да испратиш порака во HTML формат?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Сигурно сакаш да испратиш порака само кон BCC примачи?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Сигурно сакаш да испратиш порака без тема?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Because "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{2}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Cannot add vFolder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Не може да се креира привремена папка за зачувување." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot read the license file "{0}", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Could not save signature file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Delete "{0}"?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Delete account?" msgstr "Избриши сметка?" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Discard changed?" msgstr "Отфрли го променетото?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "Сигурно сакаш операцијата да се направи во подпапките?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Дали сакаш да ги сочуваш промените?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Don't delete" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Enter password." msgstr "Внесете лозинка" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "Грешка при правење на операцијата." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Error while {0}." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Датотеката постои но не може да се пребрише." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "Invalid authentication" msgstr "Невалидна автентикација" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Mark all messages as read" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgstr "Означи ги сите пораки како прочитани во одбраната папка" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Missing folder." msgstr "Недостасува папка." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "No sources selected." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Please wait." msgstr "Почекај" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Querying server" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Read receipt requested." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Send Receipt" msgstr "Испрати потврда" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors and resend." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Потписот е изменет, но не е зачуван." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Не може да се поврзе со GroupWise серверот." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Unable to read license file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Use _Default" msgstr "Користи стандардно" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Користи стандардна папка за непратени?" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Мора да го именуваш овој vFolder." #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "You must specify a folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "_Append" msgstr "_Додади" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Discard changes" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "_Open Messages" msgstr "_Отвори пораки" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:997 msgid "Seen" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:998 msgid "Answered" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:999 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1000 msgid "Multiple Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1004 msgid "Lowest" msgstr "Најниско" #: ../mail/message-list.c:1005 msgid "Lower" msgstr "Пониско" #: ../mail/message-list.c:1009 msgid "Higher" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1010 msgid "Highest" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1338 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #: ../mail/message-list.c:1345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Денес %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1354 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1366 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1374 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1376 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:2042 msgid "Message List" msgstr "Листа со пораки" #: ../mail/message-list.c:3387 msgid "Generating message list" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward" msgstr "Препрати" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to All" msgstr "Одговори на сите" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Тема или испраќач содржи" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Провери Evolution архива" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Бекап поставки..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Направи бекап и врати ги Evolution податоците и подесувањата" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Врати поставки..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:398 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Автоматски контакти" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:407 msgid "Automatic Contacts" msgstr "" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:420 msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:438 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451 msgid "Periodically synchronize contact information and images from my _instant messenger" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic contacts" msgstr "Автоматски контакти" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "Локални календари" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "HTTP календари" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "Одбери локација" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 msgid "_Units:" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Временски календари" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Копирај _Email адреса" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "Алатка за копирање" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "Стандарден клиент за пошта" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 msgid "Mark as default folder" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Отвори папка на друг корисник" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Сметка:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "Име на _папка:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Корисник:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "Безбедна лозинка" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "Лозинка со обичен текст" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 msgid "Out Of Office" msgstr "Надвор од канцеларија" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 msgid "I am out of the office" msgstr "Јас сум надвор од канцеларија" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 msgid "I am in the office" msgstr "" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Смени ја лозинката за Exchange сметката" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Change Password" msgstr "Смени лозинка" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Delegation Assitant" msgstr "Помагач за делегирање" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345 msgid "Miscelleneous" msgstr "Разно" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Види ја големината на сите Exchange папки" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357 msgid "Folders Size" msgstr "Големина на папки" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364 msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange подесувања" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:607 msgid "_OWA Url:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:632 msgid "A_uthenticate" msgstr "А_втентикација" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:824 msgid "Authentication Type" msgstr "Тип на автентикација" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:838 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "" #. User entered a wrong existing #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Confirm Password:" msgstr "Потврди лозинка:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "Current Password:" msgstr "Моментна лозинка:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "New Password:" msgstr "Нова лозинка:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:571 msgid "Custom" msgstr "Прилагодено" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:186 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Пермисии за %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To" msgstr "Пренеси на:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Не може да се пристапи до Active Directory" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Не може да се отстрани делегатот %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Не може да се ажурира листата на делегати." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Не може да се додаде делегатот %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965 msgid "Error reading delegates list." msgstr "Грешка при читање на листата на делегати." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 msgid "C_alendar:" msgstr "К_алендар" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Кон_такти:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Привилегии за делегирање" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Delegates" msgstr "Пренесено" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Permissions for" msgstr "Привилегии за" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "_Делегатот може да види приватни предмети" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Inbox:" msgstr "_Сандаче:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 msgid "_Tasks:" msgstr "_Задачи:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:57 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "Привилегии..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:55 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:98 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:108 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Откажи претплата за папка..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:300 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:343 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Навистина откажи претплата за папка \"%s\"?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:312 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:355 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Откажи претплата од \"%s\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:299 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(Недозволен пристап.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:405 msgid "Add User:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:405 msgid "Add User" msgstr "Додади корисник" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Permissions" msgstr "Опции" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Delete" msgstr "Не може да се избрише" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Cannot Edit" msgstr "Не може да се уреди" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create items" msgstr "Креирај предмети" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Create subfolders" msgstr "Креирај подпапки" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Any Items" msgstr "Избриши било кои предмети" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Delete Own Items" msgstr "Избриши сопствени предмети" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Any Items" msgstr "Измени било кои предмети" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Edit Own Items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder contact" msgstr "Контакт папка" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder owner" msgstr "Сопственик на папка" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Folder visible" msgstr "Видлива папка" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Read items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 msgid "Role: " msgstr "Улога:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Одбери корисник" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Адресар..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "Претплати се на календар на друг корисник" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." msgstr "Не може да се прикажат папките." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and restart Evolution." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Не може да се автентицира на серверот." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not change password." msgstr "Не може да се смени лозинка." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "Не може да се поврзе со серверот {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "Не може да се утврдат привилегии за папка за делегирање." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Не може да се лоцира серверот {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Не може да се прочитаат привилегии за папката" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Не може да се прочитаат привилегии за папката." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Не може да се ажурираат привилегии за папката." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Не може да се ажурира out-of-office состојба" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Exchange Connector access error." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Ximian Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328.html\n" " " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "Не може да се ажурира делегирањето:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Folder already exists" msgstr "Папката веќе постои" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Folder does not exist" msgstr "Папката не постои" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Folder offline" msgstr "Папката е офлајн" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 #: ../shell/e-shell.c:1284 msgid "Generic error" msgstr "Општа грешка" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account configuration dialog." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No such user {0}" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "Password successfully changed." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Please restart Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Please select a user." msgstr "Ве молиме одберете корисник" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "" "The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "Try again with a different password." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "Не може да се уреди делегирањето." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "Непозната грешка при барање на {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 msgid "Unknown error." msgstr "Непозната грешка." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Unknown type" msgstr "Непознат тип" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unsupported operation" msgstr "Неподдржана операција" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some mails." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or recieve mails now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you clear up some space by deleting some mails." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "Your password has expired." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0} is already in the list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Претплати се на папка на друг корисник" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Откажи претплата од папките" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414 msgid "Checklist" msgstr "Листа за проверка" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 msgid "Junk Settings" msgstr "Поставки за отпад" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Поставки за отпад пошта..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List :" msgstr "Листа на отпад:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Поставки за отпад пошта" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "_Оневозможи" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Овозможи" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "_Листа на отпад" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 msgid "Send Options" msgstr "Опции за испраќање" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "Users :" msgstr "Корисници: " #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" msgstr "Порака" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 msgid "_Contacts..." msgstr "_Контакти..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Cutomize notification message" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 msgid "_Not Shared" msgstr "_Не се дели" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 msgid "_Sharing" msgstr "_Делење" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "Име: " #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "Додади/уреди" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "Кон_такти" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "Потсетници" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "Претплати се на мои _аларми" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "Претплати се на мои _потсетници" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Read" msgstr "_Прочитај" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" msgstr "_Запиши" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "dialog1" msgstr "дијалог1" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "Име на сметка" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:221 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:263 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:470 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sВнеси лозинка за %s (корисник %s)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:485 msgid "_Proxy Login..." msgstr "_Прокси логин..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:664 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 msgid "Users" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Нова _делена папка" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440 msgid "Sharing" msgstr "Делење" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:719 msgid "Unable to parse item" msgstr "Не може да се претвори предметот" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:792 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:797 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:890 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:897 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:899 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:971 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Статусот на посетителот не може да биде ажуриран заради неважечки статус!" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:997 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Не може да се ажурира посетителот. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001 msgid "Attendee status updated" msgstr "Статусот на посетителот е ажуриран" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1129 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1163 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1178 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1254 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Предметот во календарот не е валиден" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1164 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1179 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1189 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1190 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1901 msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Состаноци и задачи" #. Delete message after acting #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1924 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1934 msgid "Conflict Search" msgstr "" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1964 msgid "Conflict Search Table" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:182 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "Денес" #. strftime format of a time, #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:187 msgid "Today %H:%M" msgstr "Денес %H:%M" #. strftime format of a time, #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Денес %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Денес %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210 msgid "Tomorrow" msgstr "Утре" #. strftime format of a time, #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:215 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a time, #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Утре %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Утре %l:%M %p" #. strftime format of a time, #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Утре %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:247 #, c-format msgid "%A" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:252 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s преку %s ги објави следниве информации од состанокот:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s ги објави следниве информации од состанокот:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s го делегираше на тебе следниов состанок:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s преку %s бара ваше присуство на следниов состанок:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s бара ваше присуство на следниов состанок:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s преку %s сака да додаде на постоечки состанок:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s сака да додаде на постоечки состанок:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s сака да ги добие најновите информации за следниов состанок:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s го испрати назад следниов одговор за состанокот:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s преку %s го откажа следниов состанок:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s го откажа следниот состанок." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s ги предложи следниве промени на состанокот." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s преку %s ги отфрли следниве промени на состанокот:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s ги отфрли следниве промени на состанокот." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s преку %s ја објави следнава задача:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s ја објави следнава задача:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s бара доделување на %s на следнава задача:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s преку %s ти додели задача:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s ти додели задача:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s преку %s сака да додаде на постоечка задача:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s сака да додаде на постоечка задача:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s сака да ги добие најновите информации за следнава доделена задача:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%sго испрати назад следниов одговор за задачата:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s преку %s ја откажа следнава доделена задача:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s ја откажа следнава доделена задача:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s ги предложи следниве промени за задачата:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s ја отфрли следнава доделена задача:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 msgid "Start time:" msgstr "Почетно време:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:899 msgid "End time:" msgstr "Време на завршување:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:915 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:965 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:979 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:988 msgid "A_pply to all instances" msgstr "При_мени во сите случаи" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "{1}" ?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Овој состанок е делегиран" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "Овој одговор не е од тековен посетител. Додади го испраќачот како посетител?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "Оневозможи сметка" #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 #, c-format msgid "System error: %s" msgstr "Системска грешка: %s" #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 #, c-format msgid "Camel error: %s" msgstr "Camel грешка: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" msgstr "" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 msgid "No store available" msgstr "Не може да се смести" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "Испрати на состанок" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Task" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" msgstr "Испрати на задача" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "Сопственик на _контакт листата" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get list _usage information" msgstr "Земи информации за _користење на листата" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "Поштенска _листа" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe, ...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post message to list" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Претплати се на листа" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Откажи претплата на листа" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Акцијата не е достапна" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "Нема e-mail акција" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "This message does not contain the header information required for this action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_Измени порака" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Испрати порака" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" msgstr "Mono вчитувач" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" msgstr "" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 msgid "New mail notify" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 msgid "Author(s)" msgstr "Автор(и)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 msgid "Path" msgstr "Патека" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 msgid "Description" msgstr "Опис" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 msgid "Plugin Manager" msgstr "Менаџер на додатоци" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to disable HTML mails.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Текстуален режим" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML режим" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 msgid "Prints the message" msgstr "Ја печати оваа порака" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:97 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Sa junk-plugin" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "learns junk messages using spamd." msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "Save attachments" msgstr "Зачувај приврзоци" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." msgstr "Зачувај приврзоци ..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Зачувај ги сите приврзоци" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 msgid "Select save base name" msgstr "Одбери базно име за зачувување" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 msgid "MIME Type" msgstr "MIME тип" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Зачувај" #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Description List" msgstr "Листа со опис" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Categories List" msgstr "Листа на категории" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Comment List" msgstr "Листа на коментари" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Created" msgstr "Креирано" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "Contact List" msgstr "Листа на контакти" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Start" msgstr "Старт" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "End" msgstr "Крај" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 msgid "Attendees List" msgstr "Листа на посетители" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 msgid "Modified" msgstr "Изменето" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iCalendar формат (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Зачувај го одбраното" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save to _Disk" msgstr "Зачувај на _диск" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "" #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "Одбери дестинациска датотека" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "Одбери еден извор" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "_Show only this Calendar" msgstr "_Покажи го само овој календар" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "Welcome" msgstr "Добредојдовте" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140 #: ../shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154 #: ../shell/e-shell-importer.c:398 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234 #: ../shell/e-shell-importer.c:509 msgid "Importing data." msgstr "Увезување податоци." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution тест" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution тест компонента" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "Верзија на конфигурацијата" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "Стандардна ширина на странична лента" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Стандардна висина на прозорец" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "Стандардна ширина на прозорец" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Printer settings" msgstr "Поставки за печатач" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 #: ../shell/main.c:468 msgid "Start in offline mode" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:133 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:136 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt to work it out." msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:142 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:283 msgid "F_ilename:" msgstr "И_ме на датотека:" #: ../shell/e-shell-importer.c:288 msgid "Select a file" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:300 msgid "File _type:" msgstr "Тип на _датотека:" #: ../shell/e-shell-importer.c:336 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Увези податоци и поставки од _постари програми" #: ../shell/e-shell-importer.c:339 msgid "Import a _single file" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:698 msgid "_Import" msgstr "_Увези" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:126 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:134 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "" #. The translator-credits string is for translators to list #: ../shell/e-shell-window-commands.c:507 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:521 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupware Suite" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:749 msgid "_Work Online" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Work Offline" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 msgid "Work Offline" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:341 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:349 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:356 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:717 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:620 msgid "Uknown system error." msgstr "Непозната системска грешка." #: ../shell/e-shell.c:822 #: ../shell/e-shell.c:823 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1276 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "Во ред" #: ../shell/e-shell.c:1278 msgid "Invalid arguments" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1280 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1282 msgid "Configuration Database not found" msgstr "" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Ново" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Нов тест" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Тест" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Креирај нов тест предмет" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Увези датотека" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Увези локација" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Тип на увезувач" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Одбери увезувачи" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Одбери датотека" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:254 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Благодариме\n" "Evolution тимот\n" #: ../shell/main.c:261 msgid "Don't tell me again" msgstr "" #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: ../shell/main.c:470 msgid "Start in online mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:473 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "" #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" #: ../shell/main.c:513 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Сигурно сакаш да ги заборавиш сите запомнати лозинки?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "Продолжи" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution не може да стартува." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed. " msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and calendar data is present, and that this version of Evolution operates correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you can continue." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" msgstr "_Заборави:" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Потсети ме подоцна" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" msgstr "" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 msgid "Certificate Name" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 msgid "Purposes" msgstr "Цели" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 msgid "Expires" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail адреса" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Прегледник на сертификати: %s" #: ../smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Внеси ја лозинката за `%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Внеси нова лозинка за базата со сертификати" #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Внеси нова лозинка" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Издадено од " #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Издадено на " #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 #: ../smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Обично име " #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "Контакт сертификати" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Увези" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Организација" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Организациска единица" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 #: ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Поглед" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:650 msgid "Certificate already exists" msgstr "Сертификатот веќе постои" #: ../smime/lib/e-cert.c:238 #: ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Потпис" #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Енкриптирај" #: ../smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "E" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:809 #: ../smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:830 #: ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Признавање" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Критично" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 #: ../smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Наставки" #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 #: ../smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Издал" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Внеси лозинка за PKCS12 датотека:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Копирај го изборот" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Отсечи го изборот" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вметни го клипбордот" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 #: ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" msgstr "Одбери се" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Испрати порака на одбраните контакти." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Стопирај вчитување" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Actions" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Preview Pane" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Зачувај како VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Ден" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Листа" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next" msgstr "Следно" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Исчисти ги старите закажувања и состаноци" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Одбери _датум" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Одбери денес" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Покажи како листа" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Види го тековното закажување" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Недела" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Работна недела" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Отвори закажување" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "От_сечи" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Одбери с_е" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "" #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Копирај ја одбраната папка во друга папка" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Креирај нова папка за сместување на пошта" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit vFolder definitions" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Папка" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Message F_ilters" msgstr "Ф_илтри на порака" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Message _List As" msgstr "Пораката се _листа како" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Message _Preview" msgstr "_Преглед на порака" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Премести ја избраната папка во друга папка" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Search F_olders" msgstr "Барај п_апки" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Копирај ја папката во..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Премести ја папката во..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_New Search _Folder (FIXME)" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_New..." msgstr "_Ново..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Претплати" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Смени го името на папкава" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "E_xpunge" msgstr "У_ништување" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Group By _Threads" msgstr "Групирај според _нишки" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Скриј ги _одбраните пораки" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Скриј ги п_рочитаните пораки" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Трајно отстрани ја оваа папка" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select _All Messages" msgstr "Одбери ги _сите пораки" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all visible messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "По_кажи скриени пораки" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Threaded Message list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "_Порака" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "All Message _Headers" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Check for _Junk" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose _New Message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a vFolder for these recipients" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a vFolder for this mailing list" msgstr "Креирај vFolder за оваа поштенска листа" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a vFolder for this sender" msgstr "Креирај vFolder за овој испраќач" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a vFolder for this subject" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread thread" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Филтрирај ја одбраната порака за ѓубре статус" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Increase the text size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mar_k as" msgstr "Оз_начи како" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Означи ја одбраните порака(и) како ѓубре" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Message Source" msgstr "Извор на пораката" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move" msgstr "Премести" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Important Message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Thread" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Next _Unread Message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Not Junk" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Напиши од_говор" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Print this message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Save the message as a text file" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Select _All Text" msgstr "Одбери го це_лиот текст" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Select all the text in a message" msgstr "Одбери го целиот текст во пораката" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Подесувања за хартијата на вашиот тековен печатач" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Прикажувај порака во нормалниот стил" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Прикажувај порака со сите заглавија" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Прикажи ја изворната содржина на пораката" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Одизбриши ги одбраните пораки" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Uni_mportant" msgstr "Не_важно" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Vпапка за mail листа.." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "VFolder on Recipients..." msgstr "VFolder за примачи..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "VFolder on S_ubject..." msgstr "VFolder за _тема..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "VFolder on Sen_der..." msgstr "VFolder за испраќач..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Zoom _Out" msgstr "На_мали" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Caret Mode" msgstr "_Caret режим" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Delete Message" msgstr "_Избриши порака" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Барај во пораката..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "Оди на" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Important" msgstr "_Важно" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Junk" msgstr "_Отпад" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Load Images" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Next Message" msgstr "Следна порака" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормална големина" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Not Junk" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Отвори во нов прозорец" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Previous Message" msgstr "Претходна порака" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Save Message..." msgstr "_Зачувај порака..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Одизбриши порака" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Unread" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Zoom In" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Затвори го прозорецов" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "Затвори" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Прикачи" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Прикачи датотека" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Затвори ја тековната датотека" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Delete all but signature" msgstr "Избриши сѐ освен потписот" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Шифрирај ја пораката со PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Шифрирај ја пораката со твојот S/MIMЕ сертификат за шифрирање" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "Формат" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотека" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP енкрипција" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP потпис" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Request read receipt" msgstr "Побарај потврда за читање" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME енкрипција" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME потпис" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Зачувај како" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save _As..." msgstr "Зачувај _како..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _Draft" msgstr "Зачувај _скица" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save as draft" msgstr "Зачувај како скица" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Зачувај во папка..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Зачувај ја тековната датотека" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зачувај ја тековната датотека под друго име" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Зачувај ја пораката во назначената папка" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "SaveDraft" msgstr "Зачувај скица" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Испрати ја пораката во HTML формат" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send this message" msgstr "Исрати ја оваа порака" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Потпиши ја пораката со твојот PGP клуч" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Потпиши ја пораката со твојот S/MIME потпис сертификат" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Префрла дали „BCC“ полето се прикажува" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Префрла дали „CC“ полето се прикажува" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Префрла дали „Од“ избирачот се прикажува" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Префрла дали „Пишувај“ полето се прикажува" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Префрла дали „Одговори-на“ полето се прикажува" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Префрла дали До полето се прикажува" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Attachment..." msgstr "_Привезок..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Bcc Field" msgstr "Bcc поле" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Cc Field" msgstr "Cc поле" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Delete all" msgstr "Избриши све" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_From Field" msgstr "Од поле" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "Внеси" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Open..." msgstr "Отвори..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Пишувај поле" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Одговори-на поле" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "_Безбедност" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_To Field" msgstr "_До поле" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "З_атвори" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "HTML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Зачувај ја тековната датотека и затвори го прозорецот" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Додади папка на листата на претплатени папки" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Освежи листа" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Освежи ја листата на папки" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Отстрани ја папката од листата на претплатени папки" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Претплати" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Откажи претплата" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Копирај ја одбраната задача" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Отсечи ја одбраната задача" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Избриши го завршените задачи" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Избриши го одбраните задачи" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Означи како завршено" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Означи ги одбраните задачи како завршени" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Вметни задача од клипбордот" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Преглед на листата на задачи за печатење" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Испечати ја лентата со задачи" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Види ја одбраната задача" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Open Task" msgstr "_Отвори задача" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "За Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Измени ги подесувањата на Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Смени ја видливоста на лентата со алатки" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Креирај нов прозор кој ќе ја прикажува папкава" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "ЧПП за Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Излез од програмата" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget _Passwords" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Hide window buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "Увези податоци од други програми" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "New _Window" msgstr "Нов _прозорец" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Prefere_nces" msgstr "Пара_метри" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send / Receive" msgstr "Испрати / Превземи" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Испрати пораки кои чекаат и превземи нови" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Подеси PDA конфигурација" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Прикажи информации за Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Испрати извештај за грешка" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Испрати извештај за грешка" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Испрати извештај за грешка со Bug Buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Префрлете ако работите неповрзани." #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Tool_bar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Tool_bar style" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "_About Evolution..." msgstr "_За Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Close Window" msgstr "_Затвори прозорец" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "Помош" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Hide buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Import..." msgstr "Увези..." #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "Ново" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Quick Reference" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Quit" msgstr "_Излези" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Send / Receive" msgstr "Испрати / Превземи" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Text only" msgstr "_Само текст" #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Window" msgstr "Прозорец" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "По компанија" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "Картички со адреси" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "Листа на телефони" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Не_делен поглед" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Д_невен поглед" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Поглед на _листа" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Месечен поглед" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Поглед на работна недела" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Како _Испратени папка" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "По с_татус" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "По исп_раќач" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "По _тема" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "По о_знака за проследување" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Пораки" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "Со _до датум" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Со _статус" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Временски зони" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "Избор" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Изберете временска зона" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Употребете го левото копче на глушецот за да зумирате во дел од мапата и да изберете зона.\n" "Употребете го десното копче за одзумирање." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 msgid "Collection" msgstr "Колекција" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Дефинирај поглед за %s" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 msgid "Define Views" msgstr "Дефинирај поглед" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Дефинирај поглед за \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit..." msgstr "_Уреди" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225 msgid "Table" msgstr "Табела" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 msgid "Instance" msgstr "Случај" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 msgid "Save Current View" msgstr "Зачувај тековен поглед" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Create new view" msgstr "_Креирај нов поглед" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 msgid "_Replace existing view" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" msgstr "Моментален приказ" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Save Custom View..." msgstr "Зачувај прилагоден приказ..." #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "Фабрички" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" msgstr "Дефинирај нов поглед" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Name of new view:" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Тип на поглед:" #. Translators: These are the first characters of each day of the #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "МВСЧПСН" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Previous Button" msgstr "Претходно копче" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Месечен календар" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 #: ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 #: ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 msgid "Fill color" msgstr "Боја на пополнување" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 #: ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 #: ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 #: ../widgets/text/e-text.c:3547 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 #: ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" msgstr "Боја на пополнување на ГДК" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 #: ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 #: ../widgets/text/e-text.c:3563 msgid "Fill stipple" msgstr "Пополни со испрекината линија" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 #: ../widgets/text/e-entry.c:1306 msgid "FIll stipple" msgstr "Пополни со испрекината линија" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 msgid "X1" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 msgid "Y1" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 msgid "Minimum width" msgstr "Минимална ширина" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3002 msgid "Minimum Width" msgstr "Минимална ширина" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Проред" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 msgid "Now" msgstr "Сега" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Времето мора да биде во формат: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Вредноста на процентот мора да биде меѓу 0 и 100." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Балтички" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Централно Европски" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Кинески" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириличен" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Еврејски" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Јапонски" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Корејски" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Западно Европски" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Западноевропски, нов" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Традиционален" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Упростен" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Визуелно" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Непознат енкодинг: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Енкодинг" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Внеси го множеството знаци кое ќе го користиш" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 msgid "Date and Time Entry" msgstr "Запис за датум и време" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 msgid "Date Button" msgstr "Копче за датум" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 msgid "Combo box to select time" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 msgid "Time Combo Box" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Проширено" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Текст на ознаката на проширувачот" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Користи потцртано" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 #: ../widgets/table/e-tree.c:3318 msgid "Expander Size" msgstr "Големина на проширувачот" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 #: ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Големина на стрелката на проширувачот" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Проред околу стрелката на проширувачот" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Пребарува" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Уредувач на пребарување" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Зачувај претрага" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "Зачувај претрага..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Измени ги снимените претраги" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Напредно пребарување..." #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 msgid "Empty message" msgstr "Празна порака" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 msgid "Reflow model" msgstr "Reflow модел" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 msgid "Column width" msgstr "Ширина на колоната" #. To translators: This is the accessibility name of #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 msgid "Search Text Entry" msgstr "Запис за пребарување текст" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" msgstr "Пребарај" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 msgid "_Find Now" msgstr "Најди сега" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:943 msgid "_Clear" msgstr "Исчисти" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 msgid "Search Type" msgstr "Тип на пребарување" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Item ID" msgstr "ID на ставка" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Subitem ID" msgstr "ID на подставка " #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 #: ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 #: ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 msgid "Find _Now" msgstr "Најди _сега" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "Ред на курсорот" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "Колона на курсорот" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "Подредувач" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "Начин на избирање" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "Режим на работа на курсорот" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:521 msgid "When de_leted:" msgstr "Кога е избри_шано:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Одговори " #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "Следење на статус " #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "C_lassification" msgstr "К_ласификација" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Креи_рај испратен предмет за следење информации" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Општи _опции" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 msgid "R_eply requested" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 msgid "W_ithin" msgstr "В_о" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 msgid "When acce_pted:" msgstr "Кога е при_фатено:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Кога е за_вршено:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When decli_ned:" msgstr "Кога е от_фрлено:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "_After:" msgstr "_После:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "_All information" msgstr "_Сите информации" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_Delay message delivery" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_Пренесено" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Until:" msgstr "_Додека:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "click here to go to url" msgstr "кликни овде за одење на url" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Предмет(и) припаѓа на овие _категории:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Достапни категории:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5 msgid "categories" msgstr "категории" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "popup листа" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "Избрана колона" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "Фокусирана колона" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "Неселектирана колона" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" msgstr "Прецртана колона" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 msgid "Underline Column" msgstr "Подвлечена колона" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 msgid "Bold Column" msgstr "Здебелена колона" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 msgid "Color Column" msgstr "Обоена колона" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" msgstr "Колона со бг боја" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 msgid "<- _Remove" msgstr "<- _Отстрани" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Д_остапни полиња:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 msgid "Ascending" msgstr "Растечки" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Исчисти се" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Descending" msgstr "Опаѓачки" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group Items By" msgstr "Групирај предмети според" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Up" msgstr "Помести _нагоре" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Show Fields" msgstr "Покажи полиња" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Sort" msgstr "Подреди" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Sort Items By" msgstr "Подреди предмети според" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Then By" msgstr "Потоа според" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 msgid "_Add ->" msgstr "Додади ->" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Sort..." msgstr "_Подреди" #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Состојба" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 #: ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(Растечки)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 #: ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(Опаѓачки)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Неподредено" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Без групирање" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "_Group By..." msgstr "_Групирај според..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 msgid "DnD code" msgstr "Днд код" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 msgid "Full Header" msgstr "Полно заглавjе" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "Додади колона" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "Одбирач на полиња" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s : %s (%d items)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357 #, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2960 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Боење на соседните редови со различни бои" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2967 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 #: ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Нацртана хоризонтална мрежа" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2974 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 #: ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Вертикална нацртана мрежа" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 #: ../widgets/table/e-tree.c:3284 msgid "Draw focus" msgstr "Нацртај фокус" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2988 msgid "Cursor mode" msgstr "Режим на курсорот" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2953 msgid "Selection model" msgstr "Модел на избирање" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 #: ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Length Threshold" msgstr "Праг на должина" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 #: ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 msgid "Uniform row height" msgstr "Еднозначна висина на редови" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "Смрзнато" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 msgid "Customize Current View" msgstr "Промени го тековниот поглед" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" msgstr "Сортирај растечки " #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" msgstr "Сортирај опаѓачки " #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 msgid "Unsort" msgstr "Поништи го подредувањето" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By This Field" msgstr "Групирај според ова поле" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Group By Box" msgstr "Групирај според кутија" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" msgstr "Отстрани ја оваа колона" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 msgid "Add a Column..." msgstr "Додади колона..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Alignment" msgstr "Поставеност " #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Best Fit" msgstr "Најдобро собрано" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." msgstr "Форматирај ги колоните..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 msgid "Customize Current View..." msgstr "Подеси го тековниот поглед..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 #: ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "Фонтови" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "Информации за подредување" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 msgid "Tree" msgstr "Дрво" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2939 msgid "Table header" msgstr "Заглавје на табела" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2946 msgid "Table model" msgstr "Модел на табела" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 msgid "Cursor row" msgstr "Ред на курсорот" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" msgstr "Секогаш пребарувај" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "Користи кликнување за додавање" #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 #: ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" msgstr "„ETree“ адаптер на табела" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 #: ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Always search" msgstr "Секогаш пребарувај" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" msgstr "Ретро изглед" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Цртај линии и проширувачи +/-." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 #: ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 #: ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Event Processor" msgstr "Процесор на настани" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 #: ../widgets/text/e-entry.c:1257 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 #: ../widgets/text/e-entry.c:1271 msgid "GDKFont" msgstr "GDKFont" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 #: ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 #: ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" msgstr "Порамнување" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 #: ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 #: ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" msgstr "Користи елипса" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 #: ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 #: ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" msgstr "Елипса" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 #: ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 #: ../widgets/text/e-text.c:3606 msgid "Line wrap" msgstr "Пренос на линија" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 #: ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 #: ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" msgstr "Знаци за нов ред" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 #: ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 #: ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" msgstr "Максимум линии" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 #: ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 #: ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" msgstr "Дозволи нови линии" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 #: ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 #: ../widgets/text/e-text.c:3642 msgid "Draw borders" msgstr "Нацртај граници" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 #: ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 #: ../widgets/text/e-text.c:3656 msgid "Draw background" msgstr "Нацртај позадина" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 #: ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 #: ../widgets/text/e-text.c:3663 msgid "Draw button" msgstr "Нацртај копче" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 #: ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 #: ../widgets/text/e-text.c:3670 msgid "Cursor position" msgstr "Позиција на покажувачот" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 #: ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" msgstr "Методи на внесување" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 #: ../widgets/text/e-text.c:3470 msgid "Bold" msgstr "Задебелено" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 #: ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" msgstr "Прецртано" #: ../widgets/text/e-text.c:3483 #: ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Anchor" msgstr "Сидро" #: ../widgets/text/e-text.c:3498 #: ../widgets/text/e-text.c:3499 msgid "Clip Width" msgstr "Ширина на клипот" #: ../widgets/text/e-text.c:3505 #: ../widgets/text/e-text.c:3506 msgid "Clip Height" msgstr "Висина на клипот" #: ../widgets/text/e-text.c:3512 #: ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" msgstr "Клип" #: ../widgets/text/e-text.c:3519 #: ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Пополни го правоаголникот на клипот" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 #: ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" msgstr "X офсет" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 #: ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" msgstr "Y офсет" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 #: ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" msgstr "Ширина на текст" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 #: ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" msgstr "Висина на текст" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 #: ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" msgstr "ИМ контекст" #: ../widgets/text/e-text.c:3683 #: ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" msgstr "Справи се со Popup"