# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.8\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-24 22:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-25 01:31+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "Card: " msgstr "Kortelė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Priešdėlis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Papildomas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Pavardė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Galūnė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Gimimo data:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Pašto dėžė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatvė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Miestas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regionas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Pašto kodas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Valstybė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonai:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefonas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "El. paštas:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "El. paštas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Pašto programa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Laiko juosta: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geogr. vietovė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Verslo padėtis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorijos: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentaras: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unikali eilutė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Viešas raktas: " #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution." msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports GnomeCard files into Evolution." msgstr "Importuoja GnomeCard bylas į Evolution." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:54 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Sinchronizuoti" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopijuoti iš Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopijuoti į Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Sulieti iš Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Sulieti į Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevear " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Originalo autorius:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolution adresų knygelės konduitas" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Evolution adresų knygelės konduito konfigūravimo įrankis\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Sinchronizuoti veiksmą" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Konduito būsena" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Nėra sukonfigūruoto Piloto, prašau pirmiausia\n" "Pasirinkti „Ryšio su Pilotu savybės“ capplet'ą." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Įvyko klaida, bandant gauti pilotų\n" "sąrašą iš gnome-pilot demono" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Negalėjau įkelti žymeklio\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook neįkelta\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:651 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Negalėjau paleisti wombat serverio" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:652 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Negalėjau paleisti wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:684 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #: addressbook/conduit/e-address-conduit-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Configure the address conduit" msgstr "Konfigūruoti adresų konduitą" #: addressbook/conduit/e-address-conduit-control-applet.desktop.in.h:2 msgid "Evolution Address conduit " msgstr "Evolution Adresų konduitas " #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "V_erslo" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "Verslo _faksas" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "K_ontaktai..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorijos..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktų tvarkyklė" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "Byloje kaip:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Paprastas" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Naujas telefono tipas" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "Pas_tabos:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Telefonų tipai" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1339 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. paštas" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Nori gauti _HTML laiškus" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Tinklapio adresas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "_Adresas..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asistento vardas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "_Gimtadienis:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "_Verslo" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "_Kompanija:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-mail.xml.h:49 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "_Departamentas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "_Pilnas vardas..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "_Namų" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Pareigos:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Vadybininko vardas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobilus" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "_Ofisas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "S_utuoktinis:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Tai yra pašto adresas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Ištrinti kontaktą?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:574 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1382 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 msgid "Business" msgstr "Verslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Business 2" msgstr "Verslo 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Business Fax" msgstr "Verslo faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 msgid "Callback" msgstr "Atsakiklis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Car" msgstr "Automobilio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 msgid "Company" msgstr "Kompanijos" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 msgid "Home" msgstr "Namų" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Home 2" msgstr "Namų 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Home Fax" msgstr "Namų faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 msgid "Pager" msgstr "Ieškas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 msgid "Primary" msgstr "Pagrindinis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 msgid "Email 2" msgstr "El. paštas 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 msgid "Email 3" msgstr "El. paštas 3" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresas _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Patikrinti adresą" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Valst_ybė:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "JAV" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/Provincija:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP/Pašto kodas:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tikrinti pilną vardą" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Pavardė:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Galūnė:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:230 msgid "As _Minicards" msgstr "Rodyti _mažas korteles" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:236 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "As _Table" msgstr "Rodyti _lentelę" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:405 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Įvesk %s slaptažodį" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:433 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Negaliu atidaryti adresų knygelės" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:438 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Tai\n" "reiškia arba tai, kad tu įvedei neteisingą URI, arba \n" "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n" "įkompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu įvedei URI, \n" "pasitikrink URI teisingumą ir įvesk iš naujo. Jei ne, \n" "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n" "naudoti LDAP, tu turi parsisiųsti ir įdiegti OpenLDAP,\n" "o tada perkompiliuoti ir įdiegti Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:561 mail/folder-browser.c:221 msgid "Show All" msgstr "Rodyti visus" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:563 mail/folder-browser.c:223 msgid "Advanced..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:593 msgid "Any field contains" msgstr "Bet kuriame lauke yra" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:594 msgid "Name contains" msgstr "Varde yra" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:595 msgid "Email contains" msgstr "El. pašte yra" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:738 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, kurį rodys Aplankų naršyklė" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 msgid "Other Contacts" msgstr "Kiti kontaktai" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145 msgid "File" msgstr "Byla" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Nežinomas adresų knygelės tipas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Jokio (anoniminis režimas)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:250 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:140 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 msgid "Unknown auth type" msgstr "Nežinomas auth tipas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174 msgid "Base" msgstr "Pagrindas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "One" msgstr "Vienas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178 msgid "Subtree" msgstr "Submedis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351 msgid "Remember this password" msgstr "Prisiminti šį slaptažodį" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Host:" msgstr "Hostas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 msgid "Search Scope:" msgstr "Paieškos sritis:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484 #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication:" msgstr "Autentikacija:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502 #: mail/mail-config-druid.c:497 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Sukurti kelią jei jis neegzistuoja." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redaguoti adresų knygelę" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644 msgid "Add Addressbook" msgstr "Pridėti adresų knygelę" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Pasirink tavo turimos adresų knygelės tipą, ir įvesk reikiamą informaciją " "apie ją." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666 #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adresų knygelės šaltinis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:19 mail/folder-browser.c:696 #: mail/mail-config.glade.h:21 mail/mail-view.c:150 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3 #: mail/folder-browser.c:682 mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolution adresų knygelės konduito konfigūravimo įrankis\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution adresų knygelės mažų kortelių žiūrėklė" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Evolution adresų knygelės konduito konfigūravimo įrankis\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution adresų knygelės vardų pasirinkimo sąsaja." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "Rasti..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Message Recipients" msgstr "Laiško gavėjai" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Pasirink vardus" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select name from:" msgstr "Pasirink vardą iš:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:376 msgid "Save as VCard" msgstr "Išsaugoti kaip VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Spausk čia, kad pridėtum kontaktą *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Web Site" msgstr "Tinklapis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 msgid "Department" msgstr "Departamentas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 msgid "Office" msgstr "Ofisas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Profession" msgstr "Profesija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593 msgid "Manager" msgstr "Vadybininkas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595 msgid "Nickname" msgstr "Slapyvardis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:598 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:599 msgid "Click here to add a contact" msgstr "Spausk čia, kad pridėtum kontaktą" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Įšsaugoti į adresų knygelę" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n" "\n" "Dukart spragtelk, kad sukurtum naują Kontaktą." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tuščios formos gale:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Apačioje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Šriftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Poraštė:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antraštė/Poraštė" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Antraštės" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka iškart vienas po kito" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Įtraukti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Kairėje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Laiškų kortelės šone" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Paraštės" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpelių skaičius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus šaltinis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Stačias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Spausdinti naudojant pilkus šešėlius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dešinėje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sekcijos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Šešėliai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Viršuje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "label26" msgstr "label26" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 #: calendar/conduits/calendar/e-calendar-conduit-control-applet.desktop.in.h:2 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolution Kalendoriaus konduitas" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfigūravimo įrankis.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Įvyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: calendar/conduits/calendar/e-calendar-conduit-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Configure the Evolution Calendar conduit" msgstr "Konfigūruoti Evolution Kalendoriaus konduitą" #: calendar/conduits/todo/e-todo-conduit-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Configure the Evolution ToDo conduit" msgstr "Konfigūruoti Evolution ToDo konduitą" #: calendar/conduits/todo/e-todo-conduit-control-applet.desktop.in.h:2 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolution ToDo konduitas" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Evolution ToDo konduito konfigūravimo įrankis.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Negalėjau perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884 #: calendar/gui/alarm-notify.c:940 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Priminti man apie įvykį " #: calendar/gui/alarm-notify.c:876 calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "Užtildyti" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: calendar/gui/calendar-commands.c:233 msgid "File not found" msgstr "Byla nerasta" #: calendar/gui/calendar-commands.c:257 msgid "Open calendar" msgstr "Atidaryti kalendorių" #: calendar/gui/calendar-commands.c:299 msgid "Save calendar" msgstr "Išsaugoti kalendorių" #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:334 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:338 calendar/gui/calendar-model.c:768 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:342 calendar/gui/calendar-model.c:771 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:376 msgid "Public" msgstr "Viešas" #: calendar/gui/calendar-model.c:379 msgid "Private" msgstr "Asmeniškas" #: calendar/gui/calendar-model.c:382 msgid "Confidential" msgstr "Slaptas" #: calendar/gui/calendar-model.c:385 calendar/gui/calendar-model.c:553 #: calendar/gui/event-editor.c:1579 calendar/gui/event-editor.c:1606 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "N" msgstr "Š" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "S" msgstr "P" #: calendar/gui/calendar-model.c:475 msgid "E" msgstr "R" #: calendar/gui/calendar-model.c:475 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:547 msgid "Transparent" msgstr "Skaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:550 msgid "Opaque" msgstr "Neskaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:776 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi būti įvesta formatu:\n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:877 calendar/gui/calendar-model.c:925 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:895 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:898 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:902 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:905 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:1025 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1065 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100 imtinai" #: calendar/gui/calendar-model.c:1105 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Svarbumas turi būti tarp 1 ir 9 imtinai" #: calendar/gui/calendar-model.c:1548 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: calendar/gui/calendar-model.c:1550 #, fuzzy msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/calendar-model.c:1552 msgid "Assigned" msgstr "Priskirtas" #: calendar/gui/calendar-model.c:1558 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: calendar/gui/calendar-model.c:1558 msgid "No" msgstr "Ne" #: calendar/gui/calendar-summary.c:197 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." #: calendar/gui/calendar-summary.c:240 calendar/gui/calendar-summary.c:246 msgid "%I:%M%p" msgstr "%H:%M" #: calendar/gui/calendar-summary.c:438 msgid "Error loading calendar" msgstr "Klaida įkeliant kalendorių" #: calendar/gui/calendar-summary.c:450 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "Klaida įkeliant kalendorių:Metodas nepalaikomas" #: calendar/gui/calendar-summary.c:620 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: calendar/gui/calendar-summary.c:625 msgid "Show appointments" msgstr "Rodyti įvykius" #: calendar/gui/calendar-summary.c:633 msgid "Show tasks" msgstr "Rodyti užduotis" #: calendar/gui/calendar-summary.c:719 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Įkeliamas kalendorius" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, kurį rodys kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Pažadinti %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "Nėra jokios santraukos." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "Keisti įvykį" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Užtildymo laikas (minutėmis)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutės" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 valandų (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 valandų" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Perspėjimai baigiasi po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Audio Alarms" msgstr "Perspėjimai garsu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pyptelėti, kai atsiranda aliarmo langai." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "Suspausti savaitgalius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "Datų navigatoriaus parinktys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Įprasta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display options" msgstr "Rodymo parinktys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Due Date" msgstr "Kada reikia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Leisti užtildymą" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "Dienos pabaiga:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "Pirma savaitės diena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "Pen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:477 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "Paryškinti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "Šiandienos įvykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "Šiandienos įvykiai:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Įvykius, kurie dar ne šiandien" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Įvykiai, kurie dar ne šiandien:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "Pir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/event-editor.c:473 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "Praėjusius įvykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Overdue Items:" msgstr "Praėję įvykiai:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalvą" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 filter/libfilter-i18n.h:38 #: filter/libfilter-i18n.h:113 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Priminti man apie visus įvykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Reminders" msgstr "Priminimas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "Šeš" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/event-editor.c:478 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Show appointment end times" msgstr "Rodyti įvykių pabaigos laikus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Start of day:" msgstr "Dienos pradžia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "Sek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/event-editor.c:479 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "TaskPad" msgstr "Užduotys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "Ket" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/event-editor.c:476 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "Likęs laikas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time divisions:" msgstr "Laiko dalijimas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "Ant" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:474 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "Perspėjimai vaizdu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "Tre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/event-editor.c:475 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work week" msgstr "Darbo savaitė" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "minutes prieš jiems įvykstant." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "seconds." msgstr "sekundžių." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti įvykį „%s“?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį įvykį?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti užduotį „%s“?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią bevardę užduotį?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti žurnalo įrašą „%s“?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį žurnalo įrašą?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% už_baigta:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Completed" msgstr "Užbaigta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date & Time" msgstr "Data ir laikas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date Completed:" msgstr "Užbaigimo data:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Low" msgstr "Žemas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Not Started" msgstr "Nepradėta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "As_meniškas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Progress" msgstr "Pažanga" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Pu_blic" msgstr "_Viešas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "P_radžios data:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_ntrauka:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Task" msgstr "Užduotis" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 msgid "Undefined" msgstr "Neapibrėžta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Confidential" msgstr "_Slaptas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontaktai..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Due Date:" msgstr "_Kada reikia:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689 msgid "Edit Task" msgstr "Taisyti užduotį" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:375 msgid "No summary" msgstr "Nėra santraukos" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:381 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Įvykis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:384 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Užduotis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:387 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Žurnalo įrašas -- %s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 msgid "Completion Date" msgstr "Užbaigimo data" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografinė vietovė" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Precent complete" msgstr "Procentų užbaigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Alarms" msgstr "Perspėjimai" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:167 msgid "Click here to add a task" msgstr "Spausk čia, kad pridėtum užduotį" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "Mark Complete" msgstr "Pažymėti užbaigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 msgid "Mark the task complete" msgstr "Pažymėti, jog užduotis užbaigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Edit this task..." msgstr "Taisyti šią užduotį..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Edit the task" msgstr "Taisyti šią užduotį" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 msgid "Delete this task" msgstr "Ištrinti šią užduotį" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Delete the task" msgstr "Ištrinti užduotį" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minučių padalos" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1273 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1287 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1300 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:555 calendar/gui/e-week-view.c:289 #: calendar/gui/print.c:612 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:558 calendar/gui/e-week-view.c:292 #: calendar/gui/print.c:611 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3010 calendar/gui/e-day-view.c:3023 #: calendar/gui/e-day-view.c:3038 calendar/gui/e-week-view.c:3213 #: calendar/gui/e-week-view.c:3226 calendar/gui/e-week-view.c:3241 msgid "New appointment..." msgstr "Naujas įvykis..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3014 calendar/gui/e-day-view.c:3028 #: calendar/gui/e-week-view.c:3217 calendar/gui/e-week-view.c:3231 #, fuzzy msgid "Schedule meeting" msgstr "Įrašyti susitikimą į dienotvarkę" #: calendar/gui/e-day-view.c:3018 calendar/gui/e-day-view.c:3032 #: calendar/gui/e-week-view.c:3221 calendar/gui/e-week-view.c:3235 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Taisyti šį įvykį..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3019 calendar/gui/e-week-view.c:3222 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Delete this appointment" msgstr "Ištrinti šį įvykį" #: calendar/gui/e-day-view.c:3027 calendar/gui/e-week-view.c:3230 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Padaryti šį įvykį judamu" #: calendar/gui/e-day-view.c:3033 calendar/gui/e-week-view.c:3236 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą" #: calendar/gui/e-day-view.c:3034 calendar/gui/e-week-view.c:3237 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:153 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Aš negalėjau atnaujinti tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502 msgid "Component successfully updated." msgstr "Komponentas sėkmingai atnaujintas." #: calendar/gui/e-itip-control.c:165 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "Buvo klaida įkeliant kalendoriaus bylą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:189 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "Aš negalėjau atidaryti tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "Aš negalėjau įkelti tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:462 msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "Aš negalėjau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:475 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:491 #, fuzzy msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus čia: „%s“" #: calendar/gui/e-itip-control.c:532 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "Aš negalėjau ištrinti kalendoriaus komponento!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:542 msgid "Component successfully deleted." msgstr "Komponentas sėkmingai ištrintas." #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "Aš nepažįstu tokio kalendoriaus komponento tipo." #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 msgid "Add to Calendar" msgstr "Pridėti kalendorių" #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 msgid "Decline" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:808 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 msgid "Update Calendar" msgstr "Atnaujinti kalendorių" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Cancel Meeting" msgstr "Atšaukti susitikimą" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kam--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendoriaus žinutė" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Įkeliamas kalendorius..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizatorius:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:48 #: filter/libfilter-i18n.h:119 msgid "Sender" msgstr "Siuntėjas" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Santrauka:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 #, fuzzy msgid "date-start" msgstr "Dienos pradžia:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 msgid "Attendee" msgstr "Dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 msgid "Attendee address" msgstr "Dalyvio adresas" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 msgid "Attendees: " msgstr "Dalyviai: " #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "Atšaukti susitikimą" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Chair" msgstr "Automobilio" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Susitikimo pakvietimai" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 msgid "Organizer: " msgstr "Organizatorius: " #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "Įrašyti susitikimą į dienotvarkę" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "_Reikalingi žmonės" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "Įrašyti susitikimą į dienotvarkę" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:58 #: filter/libfilter-i18n.h:134 mail/message-list.c:1171 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: calendar/gui/e-tasks.c:144 calendar/gui/e-tasks.c:459 #: calendar/gui/e-tasks.c:492 msgid "All" msgstr "Visi" #: calendar/gui/e-tasks.c:150 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: calendar/gui/e-tasks.c:288 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Negalėjau įkelti užduočių į „%s“" #: calendar/gui/e-tasks.c:300 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas įkelti „%s“, nepalaikomas" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos įvykis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Appointment" msgstr "Įvykis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Appointment Basics" msgstr "Įvykio pagrindai" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Custom recurrence" msgstr "Kitoks pakartojimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Every" msgstr "Kas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Exceptions" msgstr "Išimtys" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Modify" msgstr "Keisti" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "No recurrence" msgstr "Jokio pakartojimo" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/event-editor.c:1566 msgid "Play a sound" msgstr "Groti garsą" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pakartojimo taisyklė" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Reminder" msgstr "Priminimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor.c:1575 msgid "Run a program" msgstr "Paleisti programą" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:1572 msgid "Send an email" msgstr "Pasiųsti laišką" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Settings..." msgstr "Nuostatos..." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor.c:1569 msgid "Show a dialog" msgstr "Rodyti dialogą" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Simple recurrence" msgstr "Paprastas pakartojimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Start time:" msgstr "_Pradžios laikas:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Starting date:" msgstr "_Pradžios data:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:5 #: filter/libfilter-i18n.h:10 filter/libfilter-i18n.h:63 #: filter/libfilter-i18n.h:139 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:64 #: filter/libfilter-i18n.h:140 msgid "before" msgstr "prieš" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "day(s)" msgstr "dieną(as)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "end of appointment" msgstr "įvykio pabaigą" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "for" msgstr "kol" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "forever" msgstr "amžinai" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "hour(s)" msgstr "valandą(as)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "label21" msgstr "label21" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "label55" msgstr "label55" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "minute(s)" msgstr "minutę(es)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "month(s)" msgstr "mėnesį(ius)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "start of appointment" msgstr "įvykio pradžią" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "until" msgstr "iki" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "week(s)" msgstr "savaitę(es)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: calendar/gui/event-editor.c:369 msgid "Edit Appointment" msgstr "Taisyti įvykį" #: calendar/gui/event-editor.c:447 msgid "on" msgstr "lygiai" #: calendar/gui/event-editor.c:472 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "diena" #: calendar/gui/event-editor.c:599 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/event-editor.c:606 msgid "th" msgstr "-ą" #: calendar/gui/event-editor.c:752 msgid "occurrences" msgstr "kartą(us) pasitaikys" #: calendar/gui/event-editor.c:869 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1521 #, c-format msgid " %d days" msgstr " %d dienų" #: calendar/gui/event-editor.c:1523 msgid " 1 day" msgstr " 1 diena" #: calendar/gui/event-editor.c:1526 #, c-format msgid " %d weeks" msgstr " %d savaičių" #: calendar/gui/event-editor.c:1528 msgid " 1 week" msgstr " 1 savaitė" #: calendar/gui/event-editor.c:1531 #, c-format msgid " %d hours" msgstr " %d valandų" #: calendar/gui/event-editor.c:1533 msgid " 1 hour" msgstr " 1 valanda" #: calendar/gui/event-editor.c:1536 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minučių" #: calendar/gui/event-editor.c:1538 msgid " 1 minute" msgstr " 1 minutė" #: calendar/gui/event-editor.c:1541 #, c-format msgid " %d seconds" msgstr " %d sekundžių" #: calendar/gui/event-editor.c:1543 msgid " 1 second" msgstr " 1 sekundė" #: calendar/gui/event-editor.c:1590 msgid " before start of appointment" msgstr " prieš įvykio pradžią" #: calendar/gui/event-editor.c:1592 msgid " after start of appointment" msgstr " po įvykio pradžios" #: calendar/gui/event-editor.c:1600 msgid " before end of appointment" msgstr " prieš įvykio pabaigą" #: calendar/gui/event-editor.c:1602 msgid " after end of appointment" msgstr " po įvykio pabaigos" #: calendar/gui/event-editor.c:3101 calendar/gui/print.c:1092 #: calendar/gui/print.c:1094 calendar/gui/print.c:1095 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip žiūrėklė" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Konfigūruoti Evolution Kalendoriaus konduitą" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:694 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko su „%s“" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti „%s“, nepalaikomas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Balandis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Eiti į datą" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Eiti į šiandieną" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Sausis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Liepa" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Birželis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Kovas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Spalis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: calendar/gui/main.c:49 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Negalėjau inicializuoti GNOME" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "1st" msgstr "1-a" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "4th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "5th" msgstr "5-a" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "21st" msgstr "21-a" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "31st" msgstr "31-a" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Su" msgstr "Sk" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Tu" msgstr "An" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "We" msgstr "Tr" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Th" msgstr "Kt" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Sa" msgstr "Št" #: calendar/gui/print.c:943 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #. Day #: calendar/gui/print.c:1073 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Esama diena (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1091 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1088 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1099 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Esama savaitė (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1107 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Esamas mėnuo (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1114 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Esami metai (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1151 msgid "Print Calendar" msgstr "Spausdinti kalendorių" #: calendar/gui/print.c:1316 mail/mail-callbacks.c:1229 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudino peržiūra" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Užduočių aplanko URI rodymui" #: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408 msgid "SMTWTFS" msgstr "SPATKPŠ" #: camel/camel-filter-driver.c:790 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Klaida nagrinėjant filtrą: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:795 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:426 camel/camel-filter-search.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:320 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu išnagrinėti paieškos išraiškos: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje išraiškoje „%s“:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:477 camel/camel-folder-search.c:505 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" #: camel/camel-folder-search.c:551 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s" #: camel/camel-folder-search.c:660 camel/camel-folder-search.c:697 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau." #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Negalėjau atikrinti %s užrakto bylos: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nežinoma klaida)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nepavyko įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo." #: camel/camel-remote-store.c:176 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s serveris %s" #: camel/camel-remote-store.c:180 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:306 msgid "Connection cancelled" msgstr "Jungtis nutraukta" #: camel/camel-remote-store.c:309 camel/camel-remote-store.c:322 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:310 camel/camel-remote-store.c:323 msgid "(unknown host)" msgstr "(nežinomas hostas)" #: camel/camel-remote-store.c:408 camel/camel-remote-store.c:470 #: camel/camel-remote-store.c:538 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 msgid "Operation cancelled" msgstr "Veiksmas nutrauktas" #: camel/camel-search-private.c:105 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s" #: camel/camel-service.c:142 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu" #: camel/camel-service.c:151 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu" #: camel/camel-service.c:160 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL „%s“ turi būti su keliu" #: camel/camel-service.c:512 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "Nėra tokio hosto %s." #: camel/camel-service.c:515 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Laikinai negaliu paieškoti %s hosto vardo." #: camel/camel-session.c:54 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas." #: camel/camel-session.c:56 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pašto skaitymui, kaip užklausa iš kitos aplankų aibės." #: camel/camel-session.c:323 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo." #: camel/camel-session.c:418 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:75 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "URL eilutėje „%s“ nėra protokolo" #: camel/camel-url.c:90 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "URL eilutėje „%s“ yra blogas protokolas" #: camel/camel-url.c:150 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "Prievado numeris URL „%s“ nėra skačius." #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:449 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:199 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:329 #, fuzzy msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "Skaitomas aplankas iš „%s“" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:457 #, fuzzy msgid "Synchronising IMAP folder" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:726 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:888 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Negalėjau rasti laiško teksto FETCH atsakyme" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:252 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Ši parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant paprasto teksto " "slaptažodį." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:261 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:263 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Ši parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikaciją." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:369 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPrašau, įvesk IMAP slaptažodį %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:397 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negalėjau autentikuotis į IMAP serverį.\n" "%s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:674 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formato pašto katalogai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standartinė Unix mailbox byla" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Vietinio pašto laikymui standartiniu mbox formatu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail maildir formato pašto bylose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Vietinio pašto laikymui qmail maildir kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:128 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "„%s“ nėra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:143 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:159 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Vietinė pašto byla %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:240 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:282 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:292 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko indekso bylos „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti laiško: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 msgid "No such message" msgstr "Nėra tokio laiško" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti aplanko „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "„%s“ nėra maildir katalogas." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150 msgid "not a maildir directory" msgstr "ne maildir katalogas" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Negaliu atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti bylos „%s“: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti bylos „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "„%s“ nėra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištryniau." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240 msgid "Summarising folder" msgstr "Daroma aplanko santrauka" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:287 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau padaryti aplanko santraukos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1279 msgid "Synchronising folder" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:737 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, fuzzy msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Santraukos nesutampa, nutraukiu sync" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:591 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:608 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:646 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nežinoma klaida: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "„%s“ nėra katalogas." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Laiškas %s nerastas" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Negalėjau gauti grupių sąrašo iš serverio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu įkelti grupų sąrašo bylos dėl %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu išsaugoti grupų sąrašo bylos dėl %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET naujienos" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti katalogo naujienų serveriui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET naujienos per %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Ši parinktis autentikuosis NNTP serveryje paprasto teksto slaptažodžiu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos, skirtos %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:145 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Parsiunčiama POP santrauka" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:188 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: laiškų sąrašas buvo nepilnas." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:282 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nėra laiško su uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:304 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Negalėjau parsiųsti laiško iš POP serverio %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Jungimuisi iš prie POP serverių. POP protokolas taip pat gali būti naudojamas " "parsiųsti paštui iš kai kurių web pašto tiekėjų." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:142 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ši parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto slaptažodį. " "Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP serverių." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:152 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim " "to support it." msgstr "" "Ši parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant užšifruotą slaptažodį APOP " "protokolu. Tai gali veikti nevisiems vartotojams netgi serveriuose, kurie " "tikina, jog šitai palaiko." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuotųsi į " "jį." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:209 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Negalėjau autentikuotis į KPOP serverį: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:326 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPrašau, įvesk POP3 slaptažodį, skirtą %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:392 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siunčiant vartotojo vardą: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:395 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nežinoma)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:422 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n" "Jis nepalaiko norimo autentikacijos mechanizmo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siunčiant slaptažodį: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Negalėjau sukurti pipe į sendmail: %s: paštas neišiųstas" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail'as baigė darbą su signalu %s: paštas neišiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pašto siuntimas, naudojant sendmail programą" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:58 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Pašto siuntimui prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:141 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "SIntaksės klaida parametruose arba argumentuose" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145 msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda neįgyvendinta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos pagalbos atsakymas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151 msgid "Help message" msgstr "Pagalbos žinutė" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153 msgid "Service ready" msgstr "Paslauga pasiruošusi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155 #, fuzzy msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Paslauga uždaro" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:243 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:337 msgid "No authentication required" msgstr "Autentikacija nereikalinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" "Ši parinktis jungsis prie SMTP serverio nenaudojant jokios rūšies " "autentikacijos. Tai turėtų būti gerai jungiantis į daugumą SMTP serverių." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353 mail/mail-config.glade.h:11 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" "Ši parinktis jungsis prie SMTP serverio, naudojant CRAM-MD5 autentikaciją." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP serveris %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:405 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neapibrėžtas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas negalioja." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:578 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:597 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Negalėjau sukurti pipe į sendmail: %s: paštas neišiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišiųstas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišiųstas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "sendmail'as baigė darbą su signalu %s: paštas neišiųstas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Nežinoma klaida: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 baitas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u baitų" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti bylą" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Pašalinti pažymėtus priedus iš priedų sąrašo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Prisegti priedą..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1171 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment properties" msgstr "Priedo savybės" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "Inline attachment" msgstr "Vidinis priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Send as:" msgstr "Siųsti kaip:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:176 composer/e-msg-composer-hdrs.c:386 #: mail/mail-format.c:627 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:330 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Įvesk asmenybę, iš kurios nori išsiųsti šį laišką" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 mail/mail-format.c:631 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Įvesk laiško gavėjus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396 mail/mail-format.c:633 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:402 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:403 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy, bet jų nesimatys laiško " "gavėjų sąraše." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:409 mail/mail-format.c:635 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:410 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Įvesk laiško temą" #: composer/e-msg-composer.c:512 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti parašo bylos %s: \n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:680 msgid "Save as..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: composer/e-msg-composer.c:691 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Klaida išsaugant bylą: %s" #: composer/e-msg-composer.c:711 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Klaida įkeliant bylą: %s" #: composer/e-msg-composer.c:791 evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:192 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:797 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Šis laiškas nebuvo išsiųstas.\n" "\n" "Ar norėtum išsaugoti jo pakeitimus?" #: composer/e-msg-composer.c:822 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti bylą" #: composer/e-msg-composer.c:948 msgid "That file does not exist." msgstr "Tokios bylos nėra." #: composer/e-msg-composer.c:958 msgid "That is not a regular file." msgstr "Tai nėra paprasta byla." #: composer/e-msg-composer.c:968 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Byla yra, bet jos neįmanoma perskaityti." #: composer/e-msg-composer.c:978 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Ta byla atrodė pasiekiama, bet open(2) nepavyko." #: composer/e-msg-composer.c:1000 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Byla yra labai didelė (virš 100K).\n" "Ar tu tikrai nori ją įterpti?" #: composer/e-msg-composer.c:1021 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Įvyko klaida, beskaitant bylą." #: composer/e-msg-composer.c:1264 composer/e-msg-composer.c:1499 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti laišką" #: composer/e-msg-composer.c:1580 msgid "Could not create composer window." msgstr "Negaliu sukurti rašyklės lango" #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution kūryklos." #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adreso kortelė" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendoriaus informacija" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #: executive-summary/component/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" "Tu gali pasirinkti kitą HTML puslapį šio Executive Summary fonui.\n" "\n" "Tiesiog palik tuščią įprastam fonui" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:74 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:81 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "Atidaryti %s su įprasta GNOME programa" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "Atidaryti %s su įprasta GNOME naršykle" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Siųsti laišką į %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "Pakeisti rodinį į %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "Paleisti %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:75 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Uždaryti %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:76 #, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Perkelti %s kairėn" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:77 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "Perkelti %s dešinėn" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:78 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Perkelti %s į praeitą eilutę" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:79 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Perkelti %s į kitą eilutę" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfigūruoti %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:918 #, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti HTML bylos:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:932 #, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" "Klaida skaitant duomenis:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:950 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 msgid "Background:" msgstr "Fonas:" #: executive-summary/component/main.c:60 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the RDF summary." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2 msgid "RDF Summary" msgstr "RDF Santrauka" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the test bonobo component." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the test component." msgstr "Pažymėti, jog užduotis užbaigta" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3 msgid "Test bonobo service" msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4 msgid "Test service" msgstr "Bandomoji paslauga" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591 #: widgets/misc/e-messagebox.c:155 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765 msgid "Update automatically" msgstr "Atnaujinti automatiškai" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775 msgid "Update now" msgstr "Atnaujinti dabar" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785 msgid "Update every " msgstr "Atnaujinti kas " #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793 #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "minučių" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "metai" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "metų" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "mėnesis" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "mėnesių" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "savaitė" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "savaičių" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "dienų" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "valanda" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "valandų" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "minutė" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "sekundė" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Ei, tu užmiršai pasirinkti datą." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Vaje. Tu pasirinkai blogą datą." #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su esamu laiku, kai\n" "paleidžiamas filtras ar atidaromas vAplankas." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su laiku,\n" "kurį tu nurodai čia." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui;\n" "pavyzdžiui, „prieš savaitę“." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "tavo nurodytas laikas" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "dabar" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:332 #: mail/mail-autofilter.c:354 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Pridėti filtro taisyklę" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Keisti filtro taisyklę" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "gaunamas" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 msgid "outgoing" msgstr "siunčiamas" #: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Keisti filtrus" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:403 msgid "Then" msgstr "Tada" #: filter/filter-filter.c:416 msgid "Add action" msgstr "Pridėti veiksmą" #: filter/filter-filter.c:422 msgid "Remove action" msgstr "Pašalinti veiksmą" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Uoj, tu pamiršai pasirinkti aplanką.\n" "Prašau, grįžk atgal ir nurodyk tikrą aplanką, į kurį perkelti laiškus." #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Parink aplanką" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "Įvesk aplanko URI" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:189 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje išraiškoje „%s“:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Testuoti" #: filter/filter-rule.c:530 msgid "Rule name: " msgstr "Taisyklės pavadinimas:" #: filter/filter-rule.c:534 msgid "Untitled" msgstr "Bevardė" #: filter/filter-rule.c:550 msgid "If" msgstr "Jei" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Execute actions" msgstr "Įvykdyti veiksmus" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei visos sąlygos tenkinamos" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "jei kuri nors sąlyga tenkinama" #: filter/filter-rule.c:587 msgid "Add criterion" msgstr "Pridėti sąlygą" #: filter/filter-rule.c:593 msgid "Remove criterion" msgstr "Pašalinti sąlygą" #: filter/filter-system-flag.c:67 msgid "Replied to" msgstr "Atsakytas kam" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:70 msgid "Important" msgstr "Svarbus" #: filter/filter-system-flag.c:71 msgid "Read" msgstr "Skaitytas" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Taisyti vAplankus" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Filtro taisyklės" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Gaunamas" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Siunčiamas" #: filter/filter.glade.h:10 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtualūs aplankai" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "vFolder Sources" msgstr "vAplankų šaltiniai" #: filter/libfilter-i18n.h:7 mail/message-list.c:624 msgid "Answered" msgstr "Atsakytas" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Assign Colour" msgstr "Priskirti spalvą" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti įvertį" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti į aplanką" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Deleted" msgstr "Ištrintas" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: filter/libfilter-i18n.h:28 filter/libfilter-i18n.h:83 msgid "Expression" msgstr "Išraiška" #: filter/libfilter-i18n.h:29 mail/message-list.c:1171 msgid "Flagged" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:30 filter/libfilter-i18n.h:84 msgid "Forward to Address" msgstr "Persiųsti adresu" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencija" #: filter/libfilter-i18n.h:32 filter/libfilter-i18n.h:98 msgid "Message Body" msgstr "Laiško tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message Header" msgstr "Laiško·antraštė" #: filter/libfilter-i18n.h:34 filter/libfilter-i18n.h:99 msgid "Message was received" msgstr "Laiškas buvo gautas" #: filter/libfilter-i18n.h:35 filter/libfilter-i18n.h:100 msgid "Message was sent" msgstr "Laiškas buvo išsiųstas" #: filter/libfilter-i18n.h:36 filter/libfilter-i18n.h:101 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti į aplanką" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/libfilter-i18n.h:114 msgid "Recipients" msgstr "Gavėjai" #: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/libfilter-i18n.h:117 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:44 mail/message-list.c:621 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: filter/libfilter-i18n.h:46 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1171 msgid "Score" msgstr "Įvertis" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Set Flag" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:52 filter/libfilter-i18n.h:122 msgid "Set Status" msgstr "Priskirti būseną" #: filter/libfilter-i18n.h:54 filter/libfilter-i18n.h:125 #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: filter/libfilter-i18n.h:55 filter/libfilter-i18n.h:126 msgid "Specific header" msgstr "Savita antraštė" #: filter/libfilter-i18n.h:60 filter/libfilter-i18n.h:136 msgid "Stop Processing" msgstr "Sustabdyti vykdymą" #: filter/libfilter-i18n.h:61 filter/libfilter-i18n.h:137 #: mail/message-list.c:1172 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: filter/libfilter-i18n.h:65 filter/libfilter-i18n.h:141 msgid "contains" msgstr "turi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:67 filter/libfilter-i18n.h:75 #: filter/libfilter-i18n.h:142 msgid "does not contain" msgstr "neturi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:68 filter/libfilter-i18n.h:76 #: filter/libfilter-i18n.h:143 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: filter/libfilter-i18n.h:69 filter/libfilter-i18n.h:77 #: filter/libfilter-i18n.h:144 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:70 filter/libfilter-i18n.h:78 #: filter/libfilter-i18n.h:145 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba panašiai į" #: filter/libfilter-i18n.h:71 filter/libfilter-i18n.h:79 #: filter/libfilter-i18n.h:146 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:72 filter/libfilter-i18n.h:80 #: filter/libfilter-i18n.h:147 msgid "ends with" msgstr "baigiasi su" #: filter/libfilter-i18n.h:73 filter/libfilter-i18n.h:81 #: filter/libfilter-i18n.h:148 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:86 filter/libfilter-i18n.h:93 #: filter/libfilter-i18n.h:104 filter/libfilter-i18n.h:152 msgid "is" msgstr "yra" #: filter/libfilter-i18n.h:87 filter/libfilter-i18n.h:94 #: filter/libfilter-i18n.h:149 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis už" #: filter/libfilter-i18n.h:88 filter/libfilter-i18n.h:95 #: filter/libfilter-i18n.h:150 msgid "is less than" msgstr "yra mažesnis už" #: filter/libfilter-i18n.h:89 filter/libfilter-i18n.h:96 #: filter/libfilter-i18n.h:151 msgid "is not" msgstr "nėra" #: filter/libfilter-i18n.h:91 msgid "matches regex" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:106 filter/libfilter-i18n.h:110 #: filter/libfilter-i18n.h:153 msgid "on or after" msgstr "tuo metu arba po" #: filter/libfilter-i18n.h:107 filter/libfilter-i18n.h:111 #: filter/libfilter-i18n.h:154 msgid "on or before" msgstr "tuo metu ar prieš" #: filter/libfilter-i18n.h:123 filter/libfilter-i18n.h:129 #: filter/libfilter-i18n.h:155 msgid "sounds like" msgstr "skamba panašiai į" #: filter/libfilter-i18n.h:131 filter/libfilter-i18n.h:133 #: filter/libfilter-i18n.h:156 msgid "starts with" msgstr "prasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:158 msgid "was after" msgstr "buvo po" #: filter/libfilter-i18n.h:159 msgid "was before" msgstr "buvo prieš" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Pridėti taisyklę" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Taisyti įverčio taisyklę" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Pridėti vAplanko taisyklę" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Keisti vAplanko taisyklę" #. add the vTrash folder #: mail/component-factory.c:219 mail/component-factory.c:447 msgid "vTrash" msgstr "vŠiukšlės" #: mail/component-factory.c:302 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #: mail/component-factory.c:375 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Negaliu užregistruoti laikmenos su shell'u" #: mail/folder-browser.c:225 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Įrašyti paiešką kaip vAplanką" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body or subject contains" msgstr "Tekstas ar tema savyje turi" #: mail/folder-browser.c:240 msgid "Body contains" msgstr "Tekstas savyje turi" #: mail/folder-browser.c:241 msgid "Subject contains" msgstr "Tema savyje turi" #: mail/folder-browser.c:242 msgid "Body does not contain" msgstr "Tekstas savyje neturi" #: mail/folder-browser.c:243 msgid "Subject does not contain" msgstr "Tema savyje neturi" #: mail/folder-browser.c:244 msgid "Sender contains" msgstr "Siuntėjas savyje turi" #: mail/folder-browser.c:667 msgid "VFolder on Subject" msgstr "vAplankas pagal Temą" #: mail/folder-browser.c:668 msgid "VFolder on Sender" msgstr "vAplankas pagal Siuntėją" #: mail/folder-browser.c:669 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "vAplankas pagal Gavėjus" #: mail/folder-browser.c:670 mail/folder-browser.c:788 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "vAplankas pagal Konferenciją" #: mail/folder-browser.c:672 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtras pagal Temą" #: mail/folder-browser.c:673 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtras pagal Siuntėją" #: mail/folder-browser.c:674 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtras pagal Gavėjus" #: mail/folder-browser.c:675 mail/folder-browser.c:787 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtras pagal Konferenciją" #: mail/folder-browser.c:681 ui/evolution-calendar.xml.h:17 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: mail/folder-browser.c:683 msgid "Save As..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: mail/folder-browser.c:684 mail/mail-view.c:148 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-mail.xml.h:26 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: mail/folder-browser.c:686 msgid "Reply to Sender" msgstr "Atsakyti siuntėjui" #: mail/folder-browser.c:687 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Reply to All" msgstr "Atsakyti visiems" #: mail/folder-browser.c:688 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: mail/folder-browser.c:689 ui/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Forward inline" msgstr "Persiųsti viduje" #: mail/folder-browser.c:691 msgid "Mark as Read" msgstr "Pažymėti skaitytu" #: mail/folder-browser.c:692 msgid "Mark as Unread" msgstr "Pažymėti neskaitytu" #: mail/folder-browser.c:694 msgid "Move to Folder..." msgstr "Perkelti į aplanką..." #: mail/folder-browser.c:695 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopijuoti į aplanką..." #: mail/folder-browser.c:697 msgid "Undelete" msgstr "Sugrąžinti" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:701 msgid "Apply Filters" msgstr "Pritaikyti filtrus" #: mail/folder-browser.c:703 msgid "Create Rule From Message" msgstr "Sukurti taisyklę iš laiško" #: mail/folder-browser.c:790 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtras pagal Konferenciją (%s)" #: mail/folder-browser.c:791 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "vAplankas pagal Konferenciją (%s)" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolution pašto komponento." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolution pašto komponento." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution kūryklos." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:10 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:11 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas į Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:12 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importuoja mbox bylas į Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Esamas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Pašto dėžutės formatas" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Naujas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Pastaba: Konvertuojant tarp pašto dėžutės formatų, nesėkmė\n" "(tokia kaip vietos diske trūkumas) negali būti savaime\n" "atstatoma. Naudok šią priemonę atsargiai." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #. add a "None" option to the stores menu #: mail/mail-account-editor.c:707 mail/mail-account-editor.c:709 #: mail/mail-account-editor.c:798 mail/mail-accounts.c:115 #: mail/mail-config-druid.c:922 mail/mail-config.glade.h:45 #: shell/e-shell-view.c:1119 widgets/misc/e-dateedit.c:421 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Jokio" #: mail/mail-accounts.c:116 msgid " (default)" msgstr " (įprastas)" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:389 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolution sąskaitų tvarkyklė" #: mail/mail-account-editor.c:290 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" "Vienas ar daugiau tavo serverių nėra teisingai sutvarkytas.\n" "Ar vis tiek nori išsaugoti?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:658 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution sąskaitų tvarkyklė" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Paštas į %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tema yra %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Paštas nuo %s" #: mail/mail-autofilter.c:284 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: mail/mail-callbacks.c:83 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Tu dar nesutvarkei pašto kliento.\n" "Tik kai padarysi tai, tu galėsi siųsti,\n" "gauti ir rašyti laiškus.\n" "Ar norėtum sutvarkyti jį dabar?" #: mail/mail-callbacks.c:134 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi susitvarkyti asmenybę,\n" "tik tada galėsi kurti laiškus." #: mail/mail-callbacks.c:146 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi sutvarkyti pašto siuntimą,\n" "tik tada galėsi kurti laiškus." #: mail/mail-callbacks.c:190 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Tu nenustatei pašto siuntimo metodo" #: mail/mail-callbacks.c:223 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Šis laiškas neturi temos.\n" "Tikrai siųsti?" #: mail/mail-callbacks.c:290 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Tu turi susitvarkyti sąskaitą, tik tada galėsi išsiųsti šį laišką." #: mail/mail-callbacks.c:310 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Tu turi nurodyti gavėjus, kad galėtum išsiųsti šį laišką." #: mail/mail-callbacks.c:571 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "%s, %s rašė:\n" #: mail/mail-callbacks.c:727 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Persiųstas laiškas:\n" #: mail/mail-callbacks.c:812 msgid "Move message(s) to" msgstr "Perkelti laišką(us) į" #: mail/mail-callbacks.c:814 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopijuoti laišką(us) į" #: mail/mail-callbacks.c:949 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Tu gali taisyti tik laiškus, esančius \n" "Juodraščių aplanke." #: mail/mail-callbacks.c:982 mail/mail-display.c:83 msgid "Overwrite file?" msgstr "Užrašyti bylą?" #: mail/mail-callbacks.c:986 mail/mail-display.c:87 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "Užrašyti ją?" #: mail/mail-callbacks.c:1030 msgid "Save Message As..." msgstr "Išsaugoti laišką kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:1032 msgid "Save Messages As..." msgstr "Išsaugoti laiškus kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:1140 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1189 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti laišką" #: mail/mail-callbacks.c:1236 msgid "Printing of message failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti laiško" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Account" msgstr "Sąskaita" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Account Information" msgstr "Sąskaitos informacija" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account Management" msgstr "Sąskaitos tvarkymas" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Properties" msgstr "Sąskaitos savybės" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Advanced" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Authentication Type:" msgstr "Autentikacijos tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Automatically check mail every" msgstr "Automatiškai·tikrinti·paštą·kas" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Check settings" msgstr "Tikrinti nuostatas" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Sveikinu, tavo pašto konfigūravimas užbaigtas.\n" "\n" "Tu jau gali siųsti ir gauti laiškus, naudodamasis Evolution.\n" "\n" "Paspausk „Baigti“, kad išsaugotum nuostatas." #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Done" msgstr "Baigta" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "E-Mail Address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Email Address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Evolution Mail Configuration" msgstr "Evolution pašto nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Full Name:" msgstr "Pilnas vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Hostname:" msgstr "Hosto vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Identity" msgstr "Asmenybė" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Include in \"Get Mail\" operations." msgstr "Įtraukti į „Gauti paštą“ veiksmus." #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Incoming Mail Server" msgstr "Gaunamo pašto serveris" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Keep mail on server" msgstr "Palikti laiškus serveryje" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Mail" msgstr "Paštas" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Mail Account" msgstr "Pašto sąskaita" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pašto nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Mail Configuration Druid" msgstr "Pašto nustatymo meistras" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Make this my default account" msgstr "Padaryti šią sąskaitą įprastine" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "Pažymėti laiškus skaitytais po:" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Optional" msgstr "Nebūtinas" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Siunčiamo pašto serveris" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "PGP binary path:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Plain Text" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Receiving Email" msgstr "Pašto gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Remember my password" msgstr "Prisiminti mano slaptažodį" #: mail/mail-config.glade.h:56 mail/mail-format.c:629 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti-kam:" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Required" msgstr "Reikalingas" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Save password" msgstr "Išsaugoti slaptažodį" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Select PGP binary" msgstr "Pasirink PGP" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Select signature file" msgstr "Pasirink parašo bylą" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "Įprastai siųsti laiškus HTML formatu." #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Sending Email" msgstr "Pašto siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverio nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Server Type: " msgstr "Serverio tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja autentikacijos" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Servers" msgstr "Serveriai" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Signature file:" msgstr "Parašo byla:" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Signature:" msgstr "Parašas:" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sources" msgstr "Šaltiniai" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "This server requires a secure connection (SSL)" msgstr "Šis serveris reikalauja saugios jungties (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Skaidrus" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to these servers. For example: " "\"Work\" or \"Home\"." msgstr "" "Pasirink pavadinimą, kuriuo norėtum pavadinti šį serverį. Pavyzdžiui, „Namai“ " "ar „Darbas“." #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "User Information" msgstr "Vartotojo informacija" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Sveikas patekęs į Evolution pašto nustatymo meistrą.\n" "\n" "Spausk „Tolyn“ kad pradėtum." #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "minutes." msgstr "minutes." #: mail/mail-config-druid.c:401 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" "Nepavyko patikrinti gaunamo pašto konfigūracijos.\n" "Tau gali iškilti problemų parsiunčiant paštą iš %s" #: mail/mail-config-druid.c:495 #, fuzzy msgid "Namespace:" msgstr "Vardas:" #: mail/mail-config-druid.c:683 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" "Nepavyko patikrinti siunčiamo pašto konfigūracijos.\n" "Tau gali iškilti problemų siunčiant paštą, naudojantis %s" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:1042 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evolution sąskaitų meistras" #: mail/mail-display.c:189 msgid "Save Attachment" msgstr "Išsaugoti priedą" #: mail/mail-display.c:229 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s" #: mail/mail-display.c:290 msgid "Save to Disk..." msgstr "Išsaugoti į diską..." #: mail/mail-display.c:292 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: mail/mail-display.c:294 msgid "View Inline" msgstr "Žiūrėti viduje" #: mail/mail-display.c:323 msgid "External Viewer" msgstr "Išorinė žiūrėklė" #: mail/mail-display.c:346 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Žiūrėti viduje (per %s)" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #: mail/mail-format.c:506 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: mail/mail-format.c:654 msgid "Loading message content" msgstr "Įkeliamas laiško turinys" #: mail/mail-format.c:943 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Užšifruotas laiškas neparodytas" #: mail/mail-format.c:949 msgid "Encrypted message" msgstr "Užšifruotas laiškas" #: mail/mail-format.c:950 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iššifruotum." #: mail/mail-format.c:1019 mail/mail-format.c:1406 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1027 mail/mail-format.c:1414 msgid "" "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1627 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodyklė į FTP saitą (%s)" #: mail/mail-format.c:1639 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s), galiojanti saite „%s“" #: mail/mail-format.c:1643 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s)" #: mail/mail-format.c:1677 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)" #: mail/mail-format.c:1682 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota išorinio kūno dalis." #: mail/mail-local.c:454 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atidaromas „%s“" #: mail/mail-local.c:727 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Keičiamas aplanko „%s“ formatas į „%s“" #: mail/mail-local.c:731 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Pakeisti aplanko „%s“ formatą į „%s“" #: mail/mail-local.c:755 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Perkonfigūruojamas aplankas" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:784 msgid "Closing current folder" msgstr "Uždaromas esamas aplankas" #: mail/mail-local.c:816 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas" #: mail/mail-local.c:834 msgid "Creating new folder" msgstr "Kuriamas naujas aplankas" #: mail/mail-local.c:848 msgid "Copying messages" msgstr "Kopijuojami laiškai" #: mail/mail-local.c:869 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Negaliu išsaugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n" "nebepavyks atidaryti šio aplanko: %s" #: mail/mail-local.c:908 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Jei tu nebegali daugiau atidaryti šios pašto\n" "dėžutės, tau teks sutaisyti ją rankutėmis." #: mail/mail-mt.c:137 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida „%s“ metu:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:139 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant veiksmą:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:438 mail/mail-mt.c:467 mail/mail-mt.c:725 msgid "Working" msgstr "Dirbu" #: mail/mail-mt.c:707 msgid "Evolution progress" msgstr "Evolution pažanga" #: mail/mail-ops.c:519 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Siunčiamas „%s“" #: mail/mail-ops.c:521 msgid "Sending message" msgstr "Siunčiamas laiškas" #: mail/mail-ops.c:747 msgid "Saving message to folder" msgstr "Laiškas išsaugomas į aplanką" #: mail/mail-ops.c:820 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Laiškai perkeliami į %s" #: mail/mail-ops.c:820 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Laiškai kopijuojami į %s" #: mail/mail-ops.c:837 msgid "Moving" msgstr "Perkeliama" #: mail/mail-ops.c:840 msgid "Copying" msgstr "Kopijuojama" #: mail/mail-ops.c:851 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s laišką %d iš %d (uid „%s“)" #: mail/mail-ops.c:922 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“" #: mail/mail-ops.c:1036 msgid "Forwarded messages" msgstr "Persiųsti laiškai" #: mail/mail-ops.c:1077 mail/mail-ops.c:1215 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1144 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Atidaroma saugykla %s" #: mail/mail-ops.c:1331 msgid "Expunging folder" msgstr "Išvalomas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1380 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Gaunamas laiškas %s" #: mail/mail-ops.c:1447 msgid "Retrieving messages" msgstr "Gaunami laiškai" #: mail/mail-ops.c:1457 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Gaunamas laiškas numeris %d iš %d (uid „%s“)" #: mail/mail-ops.c:1531 msgid "Saving messages" msgstr "Išsaugomi laiškai" #: mail/mail-ops.c:1610 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1623 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Išsaugomas laiškas %d iš %d (uid „%s“)" #: mail/mail-ops.c:1637 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Klaida išsaugant laiškus į: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1711 msgid "Saving attachment" msgstr "Išsaugomas priedas" #: mail/mail-ops.c:1726 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1754 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Negalėjau įrašyti duomenų: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:107 msgid "_Search" msgstr "_Ieškoti" #: mail/mail-send-recv.c:127 msgid "Cancelling ..." msgstr "Nutraukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:218 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas" #: mail/mail-send-recv.c:221 msgid "Receiving" msgstr "Gaunamas" #: mail/mail-send-recv.c:268 msgid "Updating ..." msgstr "Atnaujinama..." #: mail/mail-send-recv.c:270 mail/mail-send-recv.c:314 msgid "Waiting ..." msgstr "Laukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:289 msgid "Sending" msgstr "Siunčiamas" #: mail/mail-send-recv.c:484 msgid "Cancelled." msgstr "Nutraukta." #: mail/mail-send-recv.c:488 msgid "Complete." msgstr "Užbaigta." #: mail/mail-summary.c:111 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Nepilnas laiškas surašytas į pipe!" #: mail/mail-tools.c:197 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikinos mbox „%s“: %s" #: mail/mail-tools.c:255 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (persiųstas laiškas)" #: mail/mail-tools.c:265 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (be temos)" #: mail/mail-tools.c:282 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persiųstas laiškas - %s" #: mail/mail-tools.c:284 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Persiųstas laiškas (be temos)" #: mail/mail-tools.c:366 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negaliu atidaryti vietos „%s“: \n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:170 msgid "VFolders" msgstr "vAplankai" #: mail/mail-vfolder.c:321 msgid "New VFolder" msgstr "Naujas vAplankas" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Atsakyti šio laiško siuntėjui" #: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Atsakyti visiems šio laiško gavėjams" #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Forward this message" msgstr "Persiųsti šį laišką" #: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Print the selected message" msgstr "Spausdinti parinktą laišką" #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:7 msgid "Delete this message" msgstr "Ištrinti šį laišką" #: mail/message-list.c:618 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: mail/message-list.c:627 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Keletas nematytų laiškų" #: mail/message-list.c:630 msgid "Multiple Messages" msgstr "Keletas laiškų" #: mail/message-list.c:952 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "[ %s ]" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:964 mail/message-list.c:980 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "" #: mail/message-list.c:967 mail/message-list.c:983 msgid "" msgstr "" #: mail/message-list.c:1035 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1042 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Šiandien %H:%M" #: mail/message-list.c:1051 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Vakar %H:%M" #: mail/message-list.c:1063 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: mail/message-list.c:1071 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: mail/message-list.c:1073 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: mail/message-list.c:1172 msgid "From" msgstr "Nuo" #: mail/message-list.c:1172 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/message-list.c:1172 msgid "Received" msgstr "Gautas" #: mail/message-list.c:1173 msgid "To" msgstr "Kam" #: mail/message-list.c:1173 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: mail/openpgp-utils.c:84 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Prašau įvesti tavo %s slaptažodį dėl %s" #: mail/openpgp-utils.c:87 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Prašau įvesti tavo %s slaptažodį" #: mail/openpgp-utils.c:438 mail/openpgp-utils.c:541 mail/openpgp-utils.c:745 #: mail/openpgp-utils.c:894 mail/openpgp-utils.c:1050 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Nėra jokios PGP/GPG programos." #: mail/openpgp-utils.c:445 mail/openpgp-utils.c:550 mail/openpgp-utils.c:752 #: mail/openpgp-utils.c:901 msgid "No password provided." msgstr "Nepateiktas saptažodis." #: mail/openpgp-utils.c:451 mail/openpgp-utils.c:558 mail/openpgp-utils.c:759 #: mail/openpgp-utils.c:908 mail/openpgp-utils.c:1056 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:569 mail/openpgp-utils.c:614 mail/openpgp-utils.c:653 msgid "No recipients specified" msgstr "Nenurodyti jokie gavėjai" #: mail/openpgp-utils.c:1067 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikinos bylos: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:64 shell/e-storage-set-view.c:44 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: mail/subscribe-dialog.c:65 msgid "Store" msgstr "Saugykla" #: mail/subscribe-dialog.c:147 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Rodyti aplankus, prasidedančius:" #: mail/subscribe-dialog.c:177 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "Gaunama saugykla dėl „%s“" #: mail/subscribe-dialog.c:280 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Užsakomas aplankas „%s“" #: mail/subscribe-dialog.c:282 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Aplanko pavadinimas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Aplanko tipas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplanką:" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:157 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importeris nepasiruošęs.\n" "Laukiu 5 sekundes kol bandysiu vėl." #: shell/importer/importer.c:175 shell/importer/importer.c:202 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas %d." #: shell/importer/importer.c:309 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Nėra importerio, kuris galėtų suprasti\n" "%s" #: shell/importer/importer.c:319 msgid "Importing" msgstr "Importuojama" #: shell/importer/importer.c:327 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importuojama %s.\n" "Pradedama %s" #: shell/importer/importer.c:342 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Klaida įkeliant %s" #: shell/importer/importer.c:357 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas 1." #: shell/importer/importer.c:428 msgid "Automatic" msgstr "Automatiškas" #: shell/importer/importer.c:478 msgid "Filename:" msgstr "Bylos vardas:" #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:483 msgid "Select a file" msgstr "Pasirink bylą" #: shell/importer/importer.c:493 msgid "File type:" msgstr "Bylos tipas:" #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:574 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: shell/importer/importer.c:609 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Pasirink bylą, kurią nori imortuoti į Evolution, ir pasirink jos tipą iš " "sąrašo.\n" "\n" "Gali pasirinkti „Automatiškas“ jei tu nežinai, ir Evolution bandys " "susigaudyti pati." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Spausk „Import“, kad pradėtum importuoti bylą į Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evolution importavimo priemonė" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evolution importavimo priemonė" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Sveikas atvykęs į Evolution importavimo priemonę.\n" "Šis meistras padės tau importuojant išorines bylas į Evolution." #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution įdiegimas" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Šiai naujai Evolution versijai reikia įdiegti papildomų bylų\n" "į tavo asmeninį Evolution katalogą" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Prašau, paspausk „Gerai“, kad įdiegtum bylas, arba „Atšaukti“, kad išeitum." #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Negalėjau tvarkingai atnaujinti bylų" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution bylos sėkmingai įdiegtos." #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Prašom paspausti „Gerai“, kad įdiegtum Evolution vartotojo bylas į" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "%s\n" "Klaida: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Negaliu kopijuoti bylų į\n" "„%s“." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Byla „%s“ yra ne katalogas.\n" "Prašau, perkelk jį, kad galėčiau įdiegti\n" "Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogas „%s“ egzistuoja, bet jis nėra\n" "Evolution katalogas. Prašau, perkelk jį, kad \n" "galėčiau įdiegti Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution -- Sukurti naują aplanką" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n" "prašytąjam veiksmui." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318 msgid "New..." msgstr "Naujas..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy negalėjo būti paleistas." #: shell/e-shell-view-menu.c:194 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:196 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution yra rinkinys grupinių aplikacijų\n" "paštui, kalendoriams ir kontaktų tvarkymui\n" "GNOME darbo aplinkoje." #: shell/e-shell-view-menu.c:360 msgid "Go to folder..." msgstr "Eiti į aplanką..." #: shell/e-shell-view.c:143 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Joks aplankas nerodomas)" #: shell/e-shell-view.c:474 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: shell/e-shell-view.c:1124 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1126 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1238 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Vaje! „%s“ rodinys netikėtai numirė. :-(\n" "Tikriausiai tai reiškia, kad %s komponentas nulūžo." #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Sukurti naują trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Grupės pavadinimas:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori pašalinti grupę\n" "„%s“ iš trumpių juostos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "Nepašalinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "_Mažos ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip mažas ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "_Didelės ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "_Nauja grupė..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Sukurti naują trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Pašalinti šią grupę..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Pašalinti šią trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Paslėpti trumpių juostą" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Paslėpti trumpių juostą" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Sužadinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Sužadinti šią trumpę" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Pašalinti šią trumpę iš trumpių juostos" #: shell/e-shortcuts.c:375 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Klaida išsaugant trumpes." #: shell/e-storage-set-view.c:345 ui/evolution-event-editor.xml.h:76 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:41 msgid "_View" msgstr "_Rodinys" #: shell/e-storage-set-view.c:345 msgid "View the selected folder" msgstr "Rodyti parinktą aplanką" #: shell/e-storage.c:176 msgid "(No name)" msgstr "(Be pavadinimo)" #: shell/e-storage.c:427 msgid "No error" msgstr "Nėra klaidų" #: shell/e-storage.c:429 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: shell/e-storage.c:431 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu" #: shell/e-storage.c:433 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas" #: shell/e-storage.c:435 msgid "I/O error" msgstr "I/O klaida" #: shell/e-storage.c:437 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Neužtenka vietos aplankui sukurti" #: shell/e-storage.c:439 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nurodytas aplankas nerastas" #: shell/e-storage.c:441 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija neįgyvendinta šioje saugykloje" #: shell/e-storage.c:443 msgid "Permission denied" msgstr "Priėjimas uždraustas" #: shell/e-storage.c:445 msgid "Operation not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:447 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolution apvalkalas." #: shell/main.c:74 #, fuzzy msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "Sveiki. Ačiū už laiką\n" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Ačiū\n" "Evolution komanda\n" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution shell." #: shell/main.c:178 msgid "Disable." msgstr "Išjungti." #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponentų sistemos." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 msgid "Create new contact" msgstr "Sukurti naują kontaktą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Delete a contact" msgstr "Ištrinti kontaktą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "Find" msgstr "Rasti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "Find a contact" msgstr "Rasti kontaktą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "New contact" msgstr "Naujas kontaktas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Print contacts" msgstr "Spausdinti kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Stop Loading" msgstr "Sustabdyti įkėlimą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "View All" msgstr "Rodyti visus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 msgid "View all contacts" msgstr "Rodyti visus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "_Addressbook Configuration..." msgstr "_Adresų knygelės konfigūravimas..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "_Print Contacts..." msgstr "S_pausdinti kontaktus..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "_Search for contacts" msgstr "_Ieškoti kontaktų" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-event-editor.xml.h:74 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 msgid "_Tools" msgstr "Įran_kiai" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 Dienos" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Alter preferences" msgstr "Sutvarkyti kalendorių" #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Ca_lendar" msgstr "Ka_lendorius" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Calendar Preferences..." msgstr "Kalendoriaus nuostatos..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new appointment" msgstr "Sukurti naują įvykį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new calendar" msgstr "Sukurti naują kalendorių" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go back in time" msgstr "Eiti į ankstesnį laiką" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go forward in time" msgstr "Eiti į ateities laiką" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go to" msgstr "Eiti" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to a specific date" msgstr "Eiti į nurodytą datą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to present time" msgstr "Eiti į dabartinį laiką" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Mėnesis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "New appointment" msgstr "Naujas įvykis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:29 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Open Calendar" msgstr "Atidaryti kalendorių" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Prev" msgstr "Praeitas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this Calendar" msgstr "Spausdinti šį kalendorių" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Išsaugoti kalendorių kaip kažką kitą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Show 1 day" msgstr "Rodyti 1 dieną" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show 1 month" msgstr "Rodyti 1 mėnesį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 week" msgstr "Rodyti 1 savaitę" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show the working week" msgstr "Rodyti darbo savaitę" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Dabar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Atidaryti kalendorių" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "_Print this calendar" msgstr "S_pausdinti šį kalendorių" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "_Save As..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Ištrinti šį elementą" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Ištrinti..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Spausdinti _voką..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "Print this item" msgstr "Spausdinti šį elementą" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "Save and Close" msgstr "Išsaugoti ir uždaryti" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Išsaugoti kontaktą ir uždaryti dialogo langą" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Siųsti ko_ntaktą kitam..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Rodyti žinyną" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Siųsti _laišką kontaktui..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "_Save" msgstr "Iš_saugoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Apie šią aplikaciją" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Apie..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "_Adresų knygelė... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "C_lear" msgstr "Išva_lyti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "C_ut" msgstr "_Iškirpti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "Ti_krinti vardus (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "Clear the selection" msgstr "Išvalyti pažymėjimą" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Close this appointment" msgstr "Uždaryti šį įvykį" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "_Kopijuoti į aplanką... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:3 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Dump XML" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "_Pirmas elementas aplanke (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "_Persiųsti (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "Persiųsti kaip v_Calendar (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Go to the next item" msgstr "Eiti į tolesnį elementą" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Go to the previous item" msgstr "Eiti į ankstesnį elementą" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "_Neužbaigta užduotis (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Pakeisti bylos savybes" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "N_ext" msgstr "_Kitas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Įdėti iš krepšio" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Pre_vious" msgstr "_Praeitas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "Previous" msgstr "Praeitas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio peržiūra" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "Print S_etup..." msgstr "Spausdinimo _nuostatos..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "Print Setup" msgstr "Spausdinimo nuostatos" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:39 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Išsaugoti įvykį ir uždaryti dialogo langą" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "Save the current file" msgstr "Išsaugoti esamą bylą" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Schedule Meeting" msgstr "Įrašyti susitikimą į dienotvarkę" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Įtraukti s_usitikimą į dienotvarkę" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Įrašyti į dienotvarkę kažkokį susitikimą" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti visus" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 msgid "Select everything" msgstr "Pažymėti viską" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "_Užduotis" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "_About..." msgstr "_Apie..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "_Uždaryti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontaktas (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_Debug" msgstr "_Derinti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:58 ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 msgid "_Item (FIXME)" msgstr "_Elementas (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "Žu_rnalo įrašas (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "P_askutinis elementas aplanke (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "_Pašto laiškas (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "Per_kelti į aplanką... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 msgid "_Note (FIXME)" msgstr "_Pastaba (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "_Properties..." msgstr "_Savybės..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 msgid "_Select All" msgstr "Pažymėti _viską" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Užduotis (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "_Neskaitytas elementas (FIXME)" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Add Service" msgstr "Pridėti paslaugą" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3 msgid "Create a new email" msgstr "Sukurti naują laišką" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5 msgid "New Mail" msgstr "Naujas laiškas" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Compose" msgstr "Sukurti" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 msgid "Compose a new message" msgstr "Sukurti naują laišką" #: ui/evolution-mail.xml.h:4 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Kopijuoti laišką į naują aplanką" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 msgid "Create Rule" msgstr "Sukurti taisyklę" #: ui/evolution-mail.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Fi_ltras pagal Siuntėją" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Filtras pagal _Gavėjus" #: ui/evolution-mail.xml.h:11 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pa_miršti slaptažodžius" #: ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Get Mail" msgstr "Gauti paštą" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Paslėpti pažy_mėtus laiškus" #: ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Paslėpti iš_trintus laiškus" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Hide _Read messages" msgstr "Paslėpti _skaitytus laiškus" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Mail _Filters..." msgstr "Pašto _filtrai..." #: ui/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Manage Subscriptions..." msgstr "Tvarkyti užsakymus..." #: ui/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Pažymėti s_kaitytu" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Pažymėti _neskaityta" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ui/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Perkelti laišką į naują aplanką" #: ui/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Print Preview of message..." msgstr "Laiško spaudinio peržiūra..." #: ui/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Print message to the printer" msgstr "Spausdinti laišką spausdintuvu" #: ui/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Print message..." msgstr "Spausdinti laišką..." #: ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #: ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Atsakyti _siuntėjui" #: ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "S_ource" msgstr "Š_altinis" #: ui/evolution-mail.xml.h:38 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" #: ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir parsiųsti naują paštą" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Show _All Messages" msgstr "Rodyti _visus laiškus" #: ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Threaded Message list" msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 msgid "View Raw Message Source" msgstr "Rodyti gryną laiško šaltinį" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Pritaikyti filtrus" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "_Configure Folder..." msgstr "_Konfigūruoti aplanką..." #: ui/evolution-mail.xml.h:48 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopijuoti į aplanką..." #: ui/evolution-mail.xml.h:50 msgid "_Edit Message" msgstr "_Taisyti laišką" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 msgid "_Expunge" msgstr "Iš_valyti" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "_Filter on Subject" msgstr "_Filtras pagal Temą" #: ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "_Forward" msgstr "_Persiųsti" #: ui/evolution-mail.xml.h:54 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti pažymėjimą" #: ui/evolution-mail.xml.h:55 msgid "_Mail Configuration..." msgstr "_Pašto nustatymas...." #: ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "_Message" msgstr "_Laiškas" #: ui/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Perkelti į aplanką..." #: ui/evolution-mail.xml.h:58 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Atidaryti naujame lange" #: ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "_Print Message" msgstr "S_pausdinti laišką" #: ui/evolution-mail.xml.h:60 msgid "_Save Message As..." msgstr "Iš_saugoti laišką kaip..." #: ui/evolution-mail.xml.h:61 msgid "_Threaded" msgstr "_Gijomis" #: ui/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Undelete" msgstr "Su_grąžinti" #: ui/evolution-mail.xml.h:63 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "_vAplankas pagal Temą" #: ui/evolution-mail.xml.h:64 msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "_Virtualių aplankų taisiklis..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 msgid "Close the current file" msgstr "Uždaryti esamą bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Įterpti bylą į laišką kaip tekstą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Insert text file..." msgstr "Įterpti tekstinę bylą..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP užšifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP pasirašyti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save _Draft" msgstr "Išsaugoti juo_draštį" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Išsaugoti į _aplanką... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save in folder..." msgstr "Išsaugoti į aplanką..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Išsaugoti esamą bylą kitokiu vardu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Išsaugoti laišką į nurodytą aplanką" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send _Later" msgstr "Siųsti vė_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Send _later" msgstr "Siųsti vė_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Siųsti laišką HTML formatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send the message later" msgstr "Siųsti laišką vėliau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send the message now" msgstr "Siųsti laišką dabar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send this message now" msgstr "Siųsti šį laišką dabar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Rodyti/slėpti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Show _attachments" msgstr "Rodyti _priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Show attachments" msgstr "Rodyti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo PGP raktu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "Įterpt_i tekstinę bylą... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Security" msgstr "_Saugumas" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti sąrašą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Užsakyti" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "_Užduotis" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Find Again" msgstr "Rasti vėl" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "Užduoties _prašymas" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "Redo the undone action" msgstr "Pakartoti atšauktą veiksmą" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "Replace a string" msgstr "Pakeisti eilutę" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "Atsakyti _visiems (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "Siųs_ti būsenos ataskaitą (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "Praleisti pasi_kartojimą (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Išsaugoti užduotį ir uždaryti dialogo langą" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Search again for the same string" msgstr "Vėl ieškoti tos pačios eilutės" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Search for a string" msgstr "Ieškoti eilutės" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Undo the last action" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "Į_vykis" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "_Pažymėti užbaigta (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "_Atsakyti (FIXME)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Create a new task" msgstr "Sukurti naują užduotį" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "New" msgstr "Nauja" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Save task as something else" msgstr "Išsaugoti užduotį kaip kažką kitą" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Užduočių nuostatos..." #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Apie Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "Uždaryti šį langą" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Customi_ze..." msgstr "Prisi_taikyti..." #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Customize" msgstr "Prisitaikyti" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prisitaikyti įrankines" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display a different folder" msgstr "Parodyti kitą aplanką" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "E_xit" msgstr "I_šeiti" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution juostos _trumpė" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Išeiti iš programos" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Getting _Started" msgstr "_Susipažinimas" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Import an external file format" msgstr "Importuoti išorinę bylą" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Main toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankinė" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Parodyti informaciją apie Evolution" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "Rodyti _Aplankų juostą" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "Rodyti _Trumpių juostą" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Išsiųsti klaidos pranešimą" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Iš_siųsti klaidos pranešimą" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy." #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti aplankų juostą" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpių juostą" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "K_ontaktų menedžerio naudojimas" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Using the _Calendar" msgstr "_Kalendoriaus vartojimas" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Pašto programos naudojimas" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Apie Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Folder" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Eiti į aplanką..." #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Import file..." msgstr "_Importuoti bylą..." #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Index" msgstr "_Indeksas" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Mail message" msgstr "_Pašto laiškas" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Settings" msgstr "_Nuostatos" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Užimtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Nėra informacijos" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Pakv_iesti kitus..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Rodyti _atitrauktą" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Užimtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Visi žmonės ir resursai" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Reikalingi žmonės" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Reikalingi žmonės ir _vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Susitikimo _pradžios laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Visi dalyviai" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKPŠS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "Dabar" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/misc/e-messagebox.c:141 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: widgets/misc/e-messagebox.c:148 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: widgets/misc/e-messagebox.c:162 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: widgets/misc/e-messagebox.c:169 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:213 msgid "Don't show this message again." msgstr "Kitą kartą neberodyti šios žinutės." #: widgets/misc/e-search-bar.c:135 msgid "Sear_ch" msgstr "Pai_eška" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Asmeninis Adresų knygelės serveris" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "" #: wombat/wombat.c:153 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): negalėjau inicializuoti GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:165 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): negalėjau inicializuoti GNOME" #: wombat/wombat.c:178 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): negalėjau inicializuoti Bonobo" #: evolution.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution juostos _trumpė"