# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000. # #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.6.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-06 00:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-01 05:35+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046 msgid "Card: " msgstr "Kortel�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Vardas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prie�d�lis:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Vardas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Papildomas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Pavard�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Gal�n�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3067 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Gimimo data:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Pa�to d���:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatv�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Miestas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regionas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Pa�to kodas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Valstyb�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3099 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3111 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonai:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefonas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3138 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3160 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Pa�to programa:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3166 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Laiko juosta:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3174 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geogr. vietov�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3178 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Verslo pad�tis:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacija:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Vardas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorijos:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentaras:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unikali eilut�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Vie�as raktas:" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1083 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:966 calendar/gui/main.c:54 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "U�draustas" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Sinchronizuoti" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopijuoti i� Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopijuoti � Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Sulieti i� Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Sulieti � Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Originalo autorius:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolution adres� knygel�s konduitas" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Sinchronizuoti veiksm�" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Konduito b�sena" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "N�ra sukonfig�ruoto Piloto, pra�au pirmiausia\n" "Pasirinkti �Ry�io su Pilotu savyb�s� capplet'�." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "�vyko klaida, bandant gauti pilot�\n" "s�ra�� i� gnome-pilot demono" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:195 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Negal�jau �kelti �ymeklio\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:208 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "N�ekelta EBook\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:646 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:647 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Negal�jau paleisti wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:679 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:682 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6 msgid "Delete Contact?" msgstr "I�trinti kontakt�?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Prid�ti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:108 ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "_Delete" msgstr "_I�trinti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon� tipai" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Naujas telefono tipas" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 filter/filter.glade.h:6 #: mail/mail-config-druid.glade.h:10 mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Add" msgstr "Prid�ti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakt� tvarkykl�" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Pilnas vardas..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Byloje kaip:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Tinklapio adresas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "_Verslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Nam�" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "Verslo _faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobilus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. pa�tas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "V_erslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Tai yra pa�to adresas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "K_ontaktai..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kategorijos..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Pareigos:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Kompanija:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Adresas..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #: mail/mail-config-druid.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Paprastai" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Departamentas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Ofisas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "S_utuoktinis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_Gimtadienis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asistento vardas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Vadybininko vardas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Pas_tabos:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Details" msgstr "I�samiai" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379 msgid "Business" msgstr "Verslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 msgid "Business 2" msgstr "Verslo 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 msgid "Business Fax" msgstr "Verslo faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Callback" msgstr "Atsakiklis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 msgid "Car" msgstr "Automobilio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Company" msgstr "Kompanijos" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380 msgid "Home" msgstr "Nam�" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 msgid "Home 2" msgstr "Nam� 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 msgid "Home Fax" msgstr "Nam� faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381 #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 msgid "Pager" msgstr "Ie�kas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 msgid "Primary" msgstr "Pagrindinis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 msgid "Email 2" msgstr "El. pa�tas 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 msgid "Email 3" msgstr "El. pa�tas 3" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Address _2:" msgstr "Adresas _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Check Address" msgstr "Patikrinti adres�" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Countr_y:" msgstr "Valst_yb�:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "USA" msgstr "JAV" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/Provincija:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP/Pa�to kodas:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Tikrinti piln� vard�" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26 msgid "_Last:" msgstr "_Pavard�:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27 msgid "_Suffix:" msgstr "_Gal�n�:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:231 msgid "As _Minicards" msgstr "_Ma�os kortel�s" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "As _Table" msgstr "Lentel�" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:402 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai\n" "rei�kia arba tai, kad tu �vedei neteising� URI, arba \n" "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n" "�kompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu �vedei URI, \n" "pasitikrink URI teisingum� ir �vesk i� naujo. Jei ne, \n" "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n" "naudoti LDAP, tu turi parsis�sti ir �diegti OpenLDAP,\n" "o tada perkompiliuoti ir �diegti Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:528 mail/folder-browser.c:219 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Rodyti" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221 msgid "Advanced..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:560 #, fuzzy msgid "Any field contains" msgstr "Tekstas turi" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:561 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "turi" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 #, fuzzy msgid "Email contains" msgstr "turi" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:648 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "_Naujas kontaktas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Byla" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 #, fuzzy msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:246 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "Password" msgstr "Slapta�odis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157 msgid "SASL" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #, fuzzy msgid "Unknown auth type" msgstr "Ne�inoma klaida" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "�d�ti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173 #, fuzzy msgid "Subtree" msgstr "U�sakyti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311 #: mail/mail-config-gui.c:968 msgid "Remember this password" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360 #: mail/mail-config-druid.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Valandos" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Svarbumas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384 #, fuzzy msgid "Search Scope:" msgstr "Paie�ka" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438 #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 mail/mail-config-gui.c:943 msgid "Authentication:" msgstr "Autentikacija:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455 #: mail/mail-config-druid.glade.h:52 mail/mail-config-gui.c:934 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460 #, fuzzy msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Tokios bylos n�ra." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593 #, fuzzy msgid "Edit Addressbook" msgstr "�ra�yti � adres� knygel�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595 #, fuzzy msgid "Add Addressbook" msgstr "�ra�yti � adres� knygel�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616 #: mail/mail-config-druid.glade.h:45 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Description:" msgstr "Apra�ymas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Addressbook Sources" msgstr "Prid�ti �altin�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:342 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 filter/filter.glade.h:7 #: filter/libfilter-i18n.h:10 mail/folder-browser.c:685 #: mail/mail-config-druid.glade.h:25 mail/mail-config.glade.h:8 #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-mail.xml.h:11 msgid "Delete" msgstr "I�trinti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 #: filter/filter.glade.h:8 mail/folder-browser.c:671 #: mail/mail-config-druid.glade.h:29 mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Vardas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "URI" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Find..." msgstr "Rasti..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "Message Recipients" msgstr "Lai�ko gav�jai" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "Select Names" msgstr "Pasirink vardus" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Select name from:" msgstr "Pasirink vard� i� s�ra�o:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Search" msgstr "Paie�ka" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:451 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374 msgid "Save as VCard" msgstr "I�saugoti kaip VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "�ra�yti � adres� knygel�" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "�itame vaizde n�ra nei vieno daikto.\n" "\n" "Dukart spragtelk, kad sukurtum nauj� kontakt�." #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tu��ios formos gale:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Bottom:" msgstr "Apa�ioje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Dimensions:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Font..." msgstr "�riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Fonts" msgstr "�riftai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Footer:" msgstr "Pora�t�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Header" msgstr "Antra�t�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Header/Footer" msgstr "Antra�t�/Pora�t�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Headings" msgstr "Antra�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Height:" msgstr "Auk�tis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka i�kart vienas po kito" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Include:" msgstr "�traukti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Landscape" msgstr "Guls�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Left:" msgstr "Kair�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Lai�k� kortel�s �one" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Margins" msgstr "Para�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpeli� skai�ius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus �altinis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Portrait" msgstr "Sta�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Preview:" msgstr "Per�i�ra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Print using gray shading" msgstr "Spausdinti naudojant pilkus �e��lius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Right:" msgstr "De�in�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Sections:" msgstr "Sekcijos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Shading" msgstr "�e��liai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Top:" msgstr "Vir�uje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 #: mail/mail-config-druid.glade.h:75 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "label26" msgstr "label26" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolution kalendoriaus konduitas" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:686 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:785 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:788 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolution ToDo konduitas" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Evolution ToDo konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_Control.oaf.in.h:6 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_Control.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_gnomecal.oaf.in.h:6 msgid "Calendar Repository" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_gnomecal.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Calendar Server" msgstr "Kalendorius" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to santraukos komponento." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution kalendoriaus konduitas" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884 #: calendar/gui/alarm-notify.c:940 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Priminti apie tavo �vyk�" #: calendar/gui/alarm-notify.c:876 calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 msgid "Snooze" msgstr "U�tildyti" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: calendar/gui/calendar-commands.c:229 msgid "File not found" msgstr "Byla nerasta" #: calendar/gui/calendar-commands.c:253 msgid "Open calendar" msgstr "Atidaryti kalendori�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:295 msgid "Save calendar" msgstr "I�saugoti kalendori�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:284 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:288 calendar/gui/calendar-model.c:738 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:292 calendar/gui/calendar-model.c:741 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:346 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Public" msgstr "Vie�as" #: calendar/gui/calendar-model.c:349 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Private" msgstr "Asmeni�kas" #: calendar/gui/calendar-model.c:352 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Confidential" msgstr "Slaptas" #: calendar/gui/calendar-model.c:355 calendar/gui/calendar-model.c:523 msgid "Unknown" msgstr "Ne�inomas" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "N" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "S" msgstr "P" #: calendar/gui/calendar-model.c:445 msgid "E" msgstr "R" #: calendar/gui/calendar-model.c:445 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:517 msgid "Transparent" msgstr "Skaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:520 msgid "Opaque" msgstr "Neskaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:746 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:847 calendar/gui/calendar-model.c:895 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:865 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:868 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:872 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:875 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:995 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1035 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai" #: calendar/gui/calendar-model.c:1075 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Svarbumas turi b�ti tarp 1 ir 9 imtinai" #: calendar/gui/calendar-summary.c:81 #, fuzzy msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:224 #, fuzzy msgid "<b>Error loading calendar</b>" msgstr "Klaida �keliant byl�: %s" #: calendar/gui/calendar-summary.c:229 msgid "<b>Error loading calendar:<br>Calendar in use." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:235 msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:293 #, fuzzy msgid "Loading Calendar" msgstr "Spausdinti kalendori�" #: calendar/gui/control-factory.c:125 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, kur� rodys kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Pa�adinti %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Nepateikta santraukos." #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:6 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "U�daryti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Edit appointment" msgstr "Keisti �vyk�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut�s" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 valand� (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "15 minutes" msgstr "15 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "24 hour" msgstr "24 valand�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "30 minutes" msgstr "30 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "60 minutes" msgstr "60 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Persp�jimai baigiasi po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Audio Alarms" msgstr "Persp�jimai garsu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pyptel�ti, kai atsiranda aliarmo langai." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Compress weekends" msgstr "Suspausti savaitgalius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Date navigator options" msgstr "Dat� navigatoriaus parinktys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Defaults" msgstr "�prasta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Display options" msgstr "Rodymo parinktys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Due Date" msgstr "Kada reikia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Leisti u�tildym�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "End of day:" msgstr "Dienos pabaiga:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "First day of week:" msgstr "Pirma savait�s diena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Pen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/event-editor.c:433 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Highlight" msgstr "Pary�kinti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Items Due Today" msgstr "�iandienos �vykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Items Due Today:" msgstr "�iandienos �vykiai:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "�vykius, kurie dar ne �iandien" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "�vykiai, kurie dar ne �iandien:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Pir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: calendar/gui/event-editor.c:429 msgid "Monday" msgstr "Pirmadien�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Overdue Items" msgstr "Pra�jusius �vykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Overdue Items:" msgstr "Pra�j� �vykiai:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalv�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Priminti man apie visus �vykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Reminders" msgstr "Priminimas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "�e�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: calendar/gui/event-editor.c:434 msgid "Saturday" msgstr "�e�tadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Show appointment end times" msgstr "Rodyti �vyki� pabaigos laikus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Show week numbers" msgstr "Rodyti savai�i� numerius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Start of day:" msgstr "Dienos prad�ia:" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Sek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #: calendar/gui/event-editor.c:435 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadien�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "TaskPad" msgstr "U�duotys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Ket" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:432 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Time Until Due" msgstr "Lik�s laikas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Time divisions:" msgstr "Laiko dalijimas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Ant" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 #: calendar/gui/event-editor.c:430 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Visual Alarms" msgstr "Persp�jimai vaizdu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Tre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 #: calendar/gui/event-editor.c:431 msgid "Wednesday" msgstr "Tre�iadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Work week" msgstr "Darbo savait�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "minutes before they occur." msgstr "minutes prie� jiems �vykstant." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "seconds." msgstr "sekund�i�." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "" "Ar tikrai nori i�trinti \n" "�� kontakt�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:65 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "" "Ar tikrai nori i�trinti \n" "�� kontakt�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "" "Ar tikrai nori i�trinti \n" "�� kontakt�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:74 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "" "Ar tikrai nori i�trinti \n" "�� kontakt�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "" "Ar tikrai nori i�trinti \n" "�� kontakt�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:83 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" "Ar tikrai nori i�trinti \n" "�� kontakt�?" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% �_vykdyta:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "C_lassification:" msgstr "K_lasifikacija:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Completed" msgstr "U�baigta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Date Completed:" msgstr "U�baigimo data:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "High" msgstr "Auk�tas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Low" msgstr "�emas" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config-druid.glade.h:47 shell/e-shell-view.c:1073 #: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Jokios" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Not Started" msgstr "Neprad�ta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 msgid "S_ummary" msgstr "_Santrauka" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "_Prad�ios data:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Task" msgstr "U�duotis" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontaktai..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Due Date:" msgstr "_Kada reikia:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Status:" msgstr "_B�sena:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "task-editor-dialog" msgstr "task-editor-dialog" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:681 msgid "Edit Task" msgstr "Taisyti u�duot�" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:687 calendar/gui/event-editor.c:331 msgid "No summary" msgstr "N�ra santraukos" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:693 calendar/gui/event-editor.c:337 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "�vykis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:340 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "U�duotis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:699 calendar/gui/event-editor.c:343 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "�urnalo �ra�as -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1275 calendar/gui/event-editor.c:3250 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:336 msgid "Open..." msgstr "Atidaryti..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:337 msgid "Open the task" msgstr "Atidaryti u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:339 msgid "Mark Complete" msgstr "Pa�ym�ti u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:340 msgid "Mark the task complete" msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:343 msgid "Delete the task" msgstr "I�trinti u�duot�" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minu�i� padalos" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1211 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1225 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1238 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:551 calendar/gui/e-week-view.c:288 #: calendar/gui/print.c:610 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:554 calendar/gui/e-week-view.c:291 #: calendar/gui/print.c:609 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:2948 calendar/gui/e-day-view.c:2955 #: calendar/gui/e-day-view.c:2964 calendar/gui/e-week-view.c:3169 #: calendar/gui/e-week-view.c:3176 calendar/gui/e-week-view.c:3185 msgid "New appointment..." msgstr "Naujas �vykis..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2952 calendar/gui/e-day-view.c:2959 #: calendar/gui/e-week-view.c:3173 calendar/gui/e-week-view.c:3180 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Taisyti �� �vyk�..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2953 calendar/gui/e-week-view.c:3174 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 msgid "Delete this appointment" msgstr "I�trinti �� �vyk�" #: calendar/gui/e-day-view.c:2960 calendar/gui/e-week-view.c:3181 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Padaryti �� �vyk� judamu" #: calendar/gui/e-day-view.c:2961 calendar/gui/e-week-view.c:3182 msgid "Delete this occurrence" msgstr "I�trinti �� pasitaikym�" #: calendar/gui/e-day-view.c:2962 calendar/gui/e-week-view.c:3183 msgid "Delete all occurrences" msgstr "I�trinti visus pasitaikymus" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos �vykis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Appointment Basics" msgstr "�vykio pagrindai" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Custom recurrence" msgstr "Kitoks pakartojimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Dienos" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Every" msgstr "Kas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Exceptions" msgstr "I�imtys" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Hours" msgstr "Valandos" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Mail _to:" msgstr "Si�sti _kam:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Minutes" msgstr "Minut�s" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Modify" msgstr "Keisti" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "No recurrence" msgstr "Jokio pakartojimo" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Per�i�ra:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 msgid "Pri_vate" msgstr "As_meni�kas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Pu_blic" msgstr "_Vie�as" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pakartojimo taisykl�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Reminder" msgstr "Priminimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Simple recurrence" msgstr "Paprastas pakartojimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_ntrauka:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_Audio" msgstr "_Garsu" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Confidential" msgstr "_Slaptas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Display" msgstr "_Vaizdu" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Mail" msgstr "Pa�_tu" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Program" msgstr "_Programa" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Run program:" msgstr "Pa_leisti program�:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Start time:" msgstr "_Prad�ios laikas:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "_Starting date:" msgstr "_Prad�ios data:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "day(s)" msgstr "dien�(as)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "event-editor-dialog" msgstr "event-editor-dialog" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "for" msgstr "d�l" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "forever" msgstr "am�inai" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "label21" msgstr "label21" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "month(s)" msgstr "m�nes�(ius)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "until" msgstr "iki" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "week(s)" msgstr "savait�(es)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: calendar/gui/event-editor.c:325 msgid "Edit Appointment" msgstr "Taisyti �vyk�" #: calendar/gui/event-editor.c:403 msgid "on" msgstr "lygiai" #: calendar/gui/event-editor.c:428 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "diena" #: calendar/gui/event-editor.c:555 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "m�nesis" #: calendar/gui/event-editor.c:562 #, fuzzy msgid "th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/event-editor.c:716 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "kartus pasitaikys" #: calendar/gui/event-editor.c:833 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:3073 calendar/gui/print.c:1090 #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/gnome-cal.c:676 #, c-format msgid "Could not load the calendar in `%s'" msgstr "Nepavyko �kelti kalendoriaus � �%s�" #: calendar/gui/gnome-cal.c:687 #, c-format msgid "Could not create a calendar in `%s'" msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus �ia: �%s�" #: calendar/gui/gnome-cal.c:698 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "April" msgstr "balandis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "August" msgstr "rugpj�tis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "December" msgstr "gruodis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "February" msgstr "vasaris" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Go To Date" msgstr "�okti � dat�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "�okti � �iandien�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "January" msgstr "sausis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "July" msgstr "liepa" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "June" msgstr "bir�elis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "March" msgstr "kovas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Pirmadien�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "November" msgstr "lapkritis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "October" msgstr "spalis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "September" msgstr "rugs�jis" #: calendar/gui/main.c:49 #, fuzzy msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "1st" msgstr "1-a" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "4th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "5th" msgstr "5-a" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "21st" msgstr "21-a" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "31st" msgstr "31-a" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Su" msgstr "Sk" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Tu" msgstr "An" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "We" msgstr "Tr" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Th" msgstr "Kt" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Sa" msgstr "�t" #: calendar/gui/print.c:941 msgid "Tasks" msgstr "U�duotys" #. Day #: calendar/gui/print.c:1071 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Esama diena (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1086 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1097 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Esama savait� (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1105 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Esamas m�nuo (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Esami metai (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1149 msgid "Print Calendar" msgstr "Spausdinti kalendori�" #: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1001 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudino per�i�ra" #: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406 msgid "SMTWTFS" msgstr "SPATKP�" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti %s u�rakto bylos: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Baig�si laikas, belaukiant %s u�rakto bylos. Bandyk v�liau." #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau patikrinti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Negal�jau atikrinti %s u�rakto bylos: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Klaida �ra�ant laikin� pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepavyko �ra�yti lai�k� � laikin� byl� %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ne�inoma klaida)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nepavyko �kelti %s: Modulyje n�ra inicializacijos kodo." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s serveris %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Negal�jau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:244 msgid "(unknown host)" msgstr "(ne�inomas hostas)" #: camel/camel-remote-store.c:483 msgid "Server disconnected." msgstr "" #: camel/camel-service.c:138 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su vartotojo vardu" #: camel/camel-service.c:147 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su hostu" #: camel/camel-service.c:156 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su keliu" #: camel/camel-service.c:526 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "N�ra tokio hosto %s." #: camel/camel-service.c:529 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Laikinai negaliu paie�koti %s hosto vardo." #: camel/camel-session.c:297 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokolui �%s� n�ra tiek�jo." #: camel/camel-session.c:388 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:78 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "URL eilut�je �%s� n�ra protokolo" #: camel/camel-url.c:93 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "URL eilut�je �%s� yra blogas protokolas" #: camel/camel-url.c:154 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "Prievado numeris URL �%s� n�ra ska�ius." #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:231 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:239 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 shell/e-storage.c:411 msgid "Unknown error" msgstr "Ne�inoma klaida" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:286 #, fuzzy msgid "Server response ended too soon." msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:422 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:458 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas OK i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:196 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s santraukos" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:532 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Negal�jau rasti lai�ko teksto FETCH atsakyme" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:248 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant paprasto teksto " "slapta�od�." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:257 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:259 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikacij�." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:345 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPra�au, �vesk IMAP slapta�od� %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:373 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n" "%s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 #, fuzzy msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)" msgstr "UNIX MH formato pa�to katalogai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 #, fuzzy msgid "UNIX mbox-format mail files (CamelLocal version)" msgstr "UNIX mbox formato pa�to bylos" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 #, fuzzy msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 #, fuzzy msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "�%s� n�ra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Vietin� pa�to byla %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti lai�ko: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "N�ra tokio hosto %s." #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti aplanko �%s�: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "�%s� n�ra katalogas." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 #, fuzzy msgid "not a maildir directory" msgstr "Vietinis pa�to katalogas %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti lai�ko: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti bylos �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "�%s� n�ra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Aplankas �%s� n�ra tu��ias. Nei�tryniau." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti aplanko �%s�: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709 #, fuzzy msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Santraukos nesutampa, nutraukiu sync" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti laikino aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ne�inoma klaida: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "�%s� n�ra katalogas." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�/slapta�od�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Lai�kas %s nerastas" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Negal�jau gauti grupi� s�ra�o i� serverio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu �kelti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu i�saugoti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET naujienos" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tai tiek�jas, naudojamas skaitant ir ra�ant � USENET naujien� grupes." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti katalogo naujien� serveriui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET naujienos per %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "�i parinktis autentikuosis NNTP serveryje paprasto teksto slapta�od�iu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos, skirtos %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "N�ra lai�ko su uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Jungimuisi i� prie POP serveri�. POP protokolas taip pat gali b�ti " "naudojamas parsi�sti pa�tui i� kai kuri� web pa�to tiek�j�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto " "slapta�od�. Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP serveri�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant u��ifruot� slapta�od� APOP " "protokolu. Tai gali veikti nevisiems vartotojams netgi serveriuose, kurie " "tikina, jog �itai palaiko." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuot�si � " "j�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Negal�jau autentikuotis � KPOP server�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:337 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:391 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPra�au, �vesk POP3 slapta�od�, skirt� %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant vartotojo vard�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:413 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ne�inoma)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n" "Jis nepalaiko norimo autentikacijos mechanizmo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant slapta�od�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: mail/mail-config-druid.glade.h:63 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pa�to siuntimui, perleid�iant j� vietin�s sistemos �sendmail� programai." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�i�stas" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Negal�jau i�si�sti lai�ko: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� su signalu %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� b�sena %d: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pa�to siuntimas, naudojant sendmail program�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 #: mail/mail-config-druid.glade.h:59 msgid "SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 #, fuzzy msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Pa�to siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pa�to serverio, naudojant SMTP." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 #, fuzzy msgid "No authentication required" msgstr "Autentikacija:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto " "slapta�od�. Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP serveri�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:297 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikacij�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s serveris %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Pa�to siuntimas, naudojant sendmail program�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:474 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�i�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:633 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:648 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "sendmail'as baig� darb� su signalu %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:682 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Ne�inoma klaida: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuali� aplank� pa�to tiek�jas." #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pa�to skaitymui, kaip u�klausa i� kitos aplank� aib�s." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 baitas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bait�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti byl�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:14 #: shell/e-shortcuts-view.c:239 shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove" msgstr "Pa�alinti" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus daiktus i� pried� s�ra�o" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Prisegti pried�..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "Attachment properties" msgstr "Priedo savyb�s" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:303 #: mail/mail-format.c:626 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:247 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:308 mail/mail-format.c:630 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:309 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "�vesk lai�ko gav�jus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 mail/mail-format.c:632 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:320 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko " "gav�j� s�ra�e." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326 mail/mail-format.c:634 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "�vesk lai�ko tem�" #: composer/e-msg-composer.c:430 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti para�o bylos %s: \n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:600 msgid "Save as..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: composer/e-msg-composer.c:611 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:631 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Klaida �keliant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:653 msgid "Saving changes to message..." msgstr "I�saugomi lai�ko pakeitimai..." #: composer/e-msg-composer.c:655 msgid "Save changes to message..." msgstr "I�saugoti lai�ko pakeitimus..." #: composer/e-msg-composer.c:696 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "Klaida saugant k�rin� � �Juodra��ius�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:741 shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:747 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n" "\n" "Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?" #: composer/e-msg-composer.c:772 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti byl�" #: composer/e-msg-composer.c:898 msgid "That file does not exist." msgstr "Tokios bylos n�ra." #: composer/e-msg-composer.c:908 msgid "That is not a regular file." msgstr "Tai n�ra paprasta byla." #: composer/e-msg-composer.c:918 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti." #: composer/e-msg-composer.c:928 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko." #: composer/e-msg-composer.c:950 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n" "Ar tu tikrai nori j� �terpti?" #: composer/e-msg-composer.c:971 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "�vyko klaida, beskaitant byl�." #: composer/e-msg-composer.c:1350 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti lai�k�" #: composer/e-msg-composer.c:1427 msgid "Could not create composer window." msgstr "Negaliu sukurti ra�ykl�s lango" #: composer/evolution-composer.c:307 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution k�ryklos." #: filter/e-search-bar.c:176 #, fuzzy msgid "Sear_ch" msgstr "Paie�ka" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "metai" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "met�" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "m�nesis" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "m�nesi�" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "savait�" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "savai�i�" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "dien�" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "valanda" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "valand�" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "minut�" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "minu�i�" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "sekund�" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr "sekund�i�" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n" "paleid�iamas filtras ar atidaromas vAplankas." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n" "kur� tu nurodai �ia." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui;\n" "pavyzd�iui, �prie� savait�." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "tavo nurodytas laikas" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "dabar" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Prid�ti filtro taisykl�" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Keisti filtro taisykl�" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 #, fuzzy msgid "outgoing" msgstr "" "Gaunamas\n" "Siun�iamas\n" #: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:9 msgid "Edit Filters" msgstr "Keisti filtrus" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 msgid "Then" msgstr "Tada" #: filter/filter-filter.c:414 msgid "Add action" msgstr "Prid�ti veiksm�" #: filter/filter-filter.c:420 msgid "Remove action" msgstr "Pa�alinti veiksm�" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Uoj, tu pamir�ai pasirinkti aplank�.\n" "Pra�au, gr��k atgal ir nurodyk tikr� aplank�, � kur� perkelti lai�kus." #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Parink aplank�" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "�vesk aplanko URI" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>" #: filter/filter-input.c:185 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n" "%s" #: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448 #, c-format msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" msgstr "" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Testuoti" #: filter/filter-rule.c:530 msgid "Rule name: " msgstr "Taisykl�s pavadinimas:" #: filter/filter-rule.c:534 msgid "Untitled" msgstr "Bevard�" #: filter/filter-rule.c:550 msgid "If" msgstr "Jei" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Execute actions" msgstr "�vykdyti veiksmus" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama" #: filter/filter-rule.c:587 msgid "Add criterion" msgstr "Prid�ti s�lyg�" #: filter/filter-rule.c:593 msgid "Remove criterion" msgstr "Pa�alinti s�lyg�" #: filter/filter-system-flag.c:63 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Ats. visiems" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:66 msgid "Important" msgstr "" #: filter/filter-system-flag.c:67 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Pakartoti" #: filter/filter.glade.h:10 msgid "Edit VFolders" msgstr "Taisyti vAplankus" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "Filter Rules" msgstr "Filtro taisykl�s" #: filter/filter.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "" "Gaunamas\n" "Siun�iamas\n" #: filter/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Outgoing" msgstr "Kont�rai:" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtual�s aplankai" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "vFolder Sources" msgstr "vAplank� �altiniai" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "po" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Priskirti spalv�" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti �vert�" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "before" msgstr "prie�" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "contains" msgstr "turi" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "does not contain" msgstr "neturi" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "ends with" msgstr "baigiasi" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Expression" msgstr "I�rai�ka" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Forward to Address" msgstr "Persi�sti adresu" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "is" msgstr "yra" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "is less than" msgstr "yra ma�esnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "is not" msgstr "n�ra" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Message Body" msgstr "Lai�ko tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:25 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Lai�ko tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Message was received" msgstr "Lai�kas buvo gautas" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Message was sent" msgstr "Lai�kas buvo i�si�stas" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "on or after" msgstr "tuo metu arba po" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "on or before" msgstr "tuo metu ar prie�" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Recipients" msgstr "Gav�jai" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Sender" msgstr "Siunt�jas" #: filter/libfilter-i18n.h:35 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "_B�sena:" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "sounds like" msgstr "skamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Source" msgstr "�altinis" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Specific header" msgstr "Savita antra�t�" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "starts with" msgstr "prasideda" #: filter/libfilter-i18n.h:40 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "_B�sena:" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "Stop Processing" msgstr "Sustabdyti vykdym�" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "was after" msgstr "buvo po" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "buvo prie�" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Prid�ti taisykl�" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Taisyti �ver�io taisykl�" #: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 msgid "Score" msgstr "�vertis" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Prid�ti vAplanko taisykl�" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Keisti vAplanko taisykl�" #: mail/component-factory.c:277 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: mail/component-factory.c:316 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Negaliu u�registruoti laikmenos su shell'u" #: mail/folder-browser.c:223 ui/evolution-event-editor.xml.h:88 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save" msgstr "I�saugoti" #: mail/folder-browser.c:236 msgid "Body or subject contains" msgstr "Tekstas ar tema turi" #: mail/folder-browser.c:237 msgid "Body contains" msgstr "Tekstas turi" #: mail/folder-browser.c:238 msgid "Subject contains" msgstr "Tema turi" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body does not contain" msgstr "Tekstas neturi" #: mail/folder-browser.c:240 msgid "Subject does not contain" msgstr "Tema neturi" #: mail/folder-browser.c:643 msgid "VFolder on Subject" msgstr "vAplankas pagal Tem�" #: mail/folder-browser.c:644 msgid "VFolder on Sender" msgstr "vAplankas pagal Siunt�j�" #: mail/folder-browser.c:645 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "vAplankas pagal Gav�jus" #: mail/folder-browser.c:647 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtruoti pagal Tem�" #: mail/folder-browser.c:648 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtruoti pagal Siunt�j�" #: mail/folder-browser.c:649 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtruoti pagal Gav�jus" #: mail/folder-browser.c:650 mail/folder-browser.c:779 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtruoti pagal Konferencij�" #: mail/folder-browser.c:655 #, fuzzy msgid "Show all hidden" msgstr "Rodyti" #: mail/folder-browser.c:657 #, fuzzy msgid "Hide selected" msgstr "I�trintas" #. could use another mask, but not enough api do to it #: mail/folder-browser.c:660 #, fuzzy msgid "Hide read" msgstr "Sl�pti" #: mail/folder-browser.c:661 #, fuzzy msgid "Hide deleted" msgstr "I�trintas" #: mail/folder-browser.c:663 mail/folder-browser.c:790 #, fuzzy msgid "Hide Subject" msgstr "Tema" #: mail/folder-browser.c:665 mail/folder-browser.c:796 #, fuzzy msgid "Hide from Sender" msgstr "Filtruoti pagal Siunt�j�" #: mail/folder-browser.c:670 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Atidaryti" #: mail/folder-browser.c:672 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "I�saugoti _kaip..." #: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:148 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: mail/folder-browser.c:675 msgid "Reply to Sender" msgstr "Atsakyti siunt�jui" #: mail/folder-browser.c:676 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Reply to All" msgstr "Ats. visiems" #: mail/folder-browser.c:677 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Forward" msgstr "Persi�sti" #: mail/folder-browser.c:678 ui/evolution-mail.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Forward inline" msgstr "Eiti � ateities laik�" #: mail/folder-browser.c:680 #, fuzzy msgid "Mark as Read" msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu" #: mail/folder-browser.c:681 #, fuzzy msgid "Mark as Unread" msgstr "Pa�ym�ti _neskaityta" #: mail/folder-browser.c:683 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "Perkelti � aplank�" #: mail/folder-browser.c:684 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopijuoti � aplank�" #: mail/folder-browser.c:686 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "I�trinti" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:690 #, fuzzy msgid "Apply Filters" msgstr "_Pritaikyti filtrus" #: mail/folder-browser.c:692 ui/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Create Rule From Message" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:693 ui/evolution-mail.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Hide Messages" msgstr "Taisyti lai�k�" #: mail/folder-browser.c:781 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtruoti pagal Konferencij� (%s)" #: mail/folder-browser.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Hide Subject \"%s\"" msgstr "Tema" #: mail/folder-browser.c:793 #, c-format msgid "Hide from Sender <%s>" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: mail/local-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Current store format:" msgstr "Negal�jau paleisti wombat" #: mail/local-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Mailbox Format" msgstr "Pa�to d��ut�s santrauka" #: mail/local-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "New store format:" msgstr "Naujien� �altinio tipas:" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure (such as lack of " "disk space) may not be automatically recoverable. Please use this feature " "with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:10 msgid "maildir" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:11 msgid "mbox" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "mh" msgstr "h" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Lai�kas � %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tema" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Lai�kas nuo %s" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: mail/mail-callbacks.c:74 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n" "Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n" "gauti ir ra�yti lai�kus.\n" "Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?" #: mail/mail-callbacks.c:114 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:128 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176 msgid "You have no mail sources configured" msgstr "Tu neturi sutvarkyt� pa�to �altini�" #: mail/mail-callbacks.c:213 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Tu nenustatei pa�to siuntimo metodo" #: mail/mail-callbacks.c:222 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "Tu nesusitvarkei Siuntimo" #: mail/mail-callbacks.c:244 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "�is lai�kas neturi temos.\n" "Tikrai si�sti?" #: mail/mail-callbacks.c:312 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Tu turi nurodyti gav�jus, kad gal�tum i�si�sti lai�k�." #: mail/mail-callbacks.c:530 #, fuzzy msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s" #: mail/mail-callbacks.c:611 msgid "Move message(s) to" msgstr "Perkelti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:613 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:748 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n" "Juodra��i� aplanke." #: mail/mail-callbacks.c:781 mail/mail-display.c:79 msgid "Overwrite file?" msgstr "U�ra�yti byl�?" #: mail/mail-callbacks.c:785 mail/mail-display.c:83 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "U�ra�yti j�?" #: mail/mail-callbacks.c:830 #, fuzzy msgid "Save Message As..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:832 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:916 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, �keliant filtro informacij�:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:961 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti lai�k�" #: mail/mail-callbacks.c:1008 msgid "Printing of message failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:6 msgid "Account" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "N�ra informacijos" #: mail/mail-config-druid.glade.h:8 msgid "Account Management" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Account Properties" msgstr "Priedo savyb�s" #: mail/mail-config-druid.glade.h:11 msgid "Advanced" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Authentication Type:" msgstr "Autentikacija:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 msgid "Automatically check mail every " msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:23 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "�prasta" #: mail/mail-config-druid.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Delete mail from server" msgstr "Nei�trinti lai�k� i� serverio" #: mail/mail-config-druid.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Jokios" #: mail/mail-config-druid.glade.h:28 #, fuzzy msgid "E-Mail Address:" msgstr "El. pa�to adresas:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Email Address:" msgstr "El. pa�to adresas:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Evolution Mail Configuration" msgstr "Pa�to Nustatymas" #: mail/mail-config-druid.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Pilnas vardas:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:36 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config-druid.glade.h:37 msgid "Identity" msgstr "Asmenyb�" #: mail/mail-config-druid.glade.h:38 msgid "Incoming Mail Server" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos 4" #: mail/mail-config-druid.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Pa�_tu" #: mail/mail-config-druid.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Mail Account" msgstr "turi" #: mail/mail-config-druid.glade.h:42 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pa�to Nustatymas" #: mail/mail-config-druid.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Mail Configuration Druid" msgstr "Pa�to Nustatymas" #: mail/mail-config-druid.glade.h:44 msgid "Make this my default account" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:46 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Naujas" #: mail/mail-config-druid.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "Parinktys" #: mail/mail-config-druid.glade.h:49 mail/mail-config-gui.c:485 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:50 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Slapta�odis" #: mail/mail-config-druid.glade.h:53 msgid "Plain Text" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:54 msgid "Receiving Email" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:55 msgid "Remember my password" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:56 mail/mail-format.c:628 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti-kam:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Reply-to:" msgstr "Atsakyti-kam:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "_Reikalingi �mon�s" #: mail/mail-config-druid.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "I�saugoti kaip VCard" #: mail/mail-config-druid.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Select signature file" msgstr "Para�o byla:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config-druid.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "Pa�to Nustatymas" #: mail/mail-config-druid.glade.h:65 msgid "Server Timeouts" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Server Type: " msgstr "Serveris:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:67 msgid "Server requires authentication" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "Serveris:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:69 mail/mail-config-gui.c:496 msgid "Signature file:" msgstr "Para�o byla:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Para�o byla:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:71 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Sources" msgstr "�altiniai" #: mail/mail-config-druid.glade.h:72 msgid "This server requires a secure connection (SSL)" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipas:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:74 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " "example: \"Work\" or \"Home\"." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:76 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "N�ra informacijos" #: mail/mail-config-druid.glade.h:77 mail/mail-config-gui.c:928 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:78 msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:81 #, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr "minu�i�" #: mail/mail-config-gui.c:433 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "�vesk savo vard� ir el. pa�to adres�, naudojamus siun�iamam pa�tui. Tu taip " "pat gali �vesti savo organizacijos pavadinim�, ir bylos vard�, i� kurios bus " "skaitomas tavo para�as." #: mail/mail-config-gui.c:446 msgid "Full name:" msgstr "Pilnas vardas:" #: mail/mail-config-gui.c:470 msgid "Email address:" msgstr "El. pa�to adresas:" #: mail/mail-config-gui.c:501 mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Signature File" msgstr "Para�o byla" #: mail/mail-config-gui.c:922 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: mail/mail-config-gui.c:956 msgid "Detect supported types..." msgstr "Atpa�inti palaikomus tipus..." #: mail/mail-config-gui.c:991 msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Nei�trinti lai�k� i� serverio" #: mail/mail-config-gui.c:1003 msgid "Test Settings" msgstr "Testuoti nuostatas" #: mail/mail-config-gui.c:1130 msgid "Mail source type:" msgstr "Pa�to �altinio tipas:" #: mail/mail-config-gui.c:1135 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Pasirink r��� pa�to serverio, kur� naudoji, ir �vesk svarbi� informacij� " "apie j�.\n" "\n" "Jei serveris reikalauja tapatyb�s patvirtinimo, gali paspausti �Atpa�inti " "palaikomus tipus...� mygtuk�, kai �vesi informacij�." #: mail/mail-config-gui.c:1154 msgid "News source type:" msgstr "Naujien� �altinio tipas:" #: mail/mail-config-gui.c:1159 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Pasirink tavo turimo naujien� serverio r���, ir �vesk reikaling� informacij� " "apie j�.\n" "\n" "Jei serveris reikalauja autentikacijos, gali �ved�s kit� informacij� " "paspausti �Atpa�inti palaikomus tipus� mygtuk�." #: mail/mail-config-gui.c:1178 msgid "Mail transport type:" msgstr "Pa�to siuntimo tipas:" #: mail/mail-config-gui.c:1183 #, fuzzy msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Pasirink r��� pa�to serverio, kur� naudoji, ir �vesk svarbi� informacij� " "apie j�.\n" "\n" "Jei serveris reikalauja tapatyb�s patvirtinimo, gali paspausti �Atpa�inti " "palaikomus tipus...� mygtuk�, kai �vesi informacij�." #: mail/mail-config-gui.c:1233 msgid "Add Identity" msgstr "Prid�ti asmenyb�" #: mail/mail-config-gui.c:1235 msgid "Edit Identity" msgstr "Taisyti asmenyb�" #: mail/mail-config-gui.c:1333 msgid "Add Source" msgstr "Prid�ti �altin�" #: mail/mail-config-gui.c:1335 msgid "Edit Source" msgstr "Keisti �altin�" #: mail/mail-config-gui.c:1430 msgid "Add News Server" msgstr "Prid�ti naujien� server�" #: mail/mail-config-gui.c:1432 msgid "Edit News Server" msgstr "Keisti naujien� server�" #: mail/mail-config-gui.c:2253 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Testuoju �%s�" #: mail/mail-config-gui.c:2255 #, c-format msgid "Test connection to \"%s\"" msgstr "Testuoti prisijungim� prie �%s�" #: mail/mail-config-gui.c:2296 msgid "The connection was successful!" msgstr "Prisijungimas buvo s�kmingas!" #: mail/mail-config-gui.c:2346 #, c-format msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" msgstr "U�klausiamos �%s� autorizacijos galimyb�s." #: mail/mail-config-gui.c:2348 #, c-format msgid "Query authorization at \"%s\"" msgstr "U�klausti autorizacijos pas �%s�" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Identities" msgstr "Asmenyb�s" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Mail Sources" msgstr "Pa�to �altiniai" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Mail Transport" msgstr "Pa�to siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "Pa�ym�ti lai�k� skaitytu [ms]:" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "News Servers" msgstr "Naujien� serveriai" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "News Sources" msgstr "Naujien� �altiniai" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Si�sti lai�kus HTML formatu" #: mail/mail-crypto.c:353 mail/mail-crypto.c:458 mail/mail-crypto.c:635 #: mail/mail-crypto.c:781 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:357 mail/mail-crypto.c:462 mail/mail-crypto.c:640 #: mail/mail-crypto.c:785 msgid "No password provided." msgstr "Nepateiktas sapta�odis." #: mail/mail-crypto.c:363 mail/mail-crypto.c:469 mail/mail-crypto.c:646 #: mail/mail-crypto.c:792 mail/mail-crypto.c:942 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:631 mail/mail-crypto.c:777 mail/mail-crypto.c:936 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "N�ra jokios PGP/GPG programos." #: mail/mail-crypto.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: mail/mail-display.c:98 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti bylos %s: \n" "%s" #: mail/mail-display.c:131 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Negal�jau �ra�yti duomen�: %s" #: mail/mail-display.c:229 msgid "Save Attachment" msgstr "I�saugoti pried�" #: mail/mail-display.c:269 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s" #: mail/mail-display.c:311 msgid "Save to Disk..." msgstr "I�saugoti � disk�..." #: mail/mail-display.c:313 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: mail/mail-display.c:315 msgid "View Inline" msgstr "�i�r�ti viduje" #: mail/mail-display.c:339 msgid "External Viewer" msgstr "I�orin� �i�r�kl�" #: mail/mail-display.c:362 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)" #: mail/mail-display.c:366 msgid "Hide" msgstr "Sl�pti" #: mail/mail-format.c:503 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: mail/mail-format.c:851 msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." msgstr "" #: mail/mail-format.c:863 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "U��ifruotas lai�kas neparodytas" #: mail/mail-format.c:869 msgid "Encrypted message" msgstr "U��ifruotas lai�kas" #: mail/mail-format.c:870 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum." #: mail/mail-format.c:1450 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodykl� � FTP sait� (%s)" #: mail/mail-format.c:1462 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s), galiojanti saite �%s�" #: mail/mail-format.c:1466 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s)" #: mail/mail-format.c:1500 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodykl� � ne�inomus i�orinius duomenis (�%s� tipo)" #: mail/mail-format.c:1505 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota i�orinio k�no dalis." #: mail/mail-format.c:1675 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "" #: mail/mail-local.c:204 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�" #: mail/mail-local.c:208 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Pakeisti aplanko �%s� format� � �%s�" #: mail/mail-local.c:251 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "_Tvarkyti aplank�" #: mail/mail-local.c:269 msgid "Closing current folder" msgstr "U�daromas esamas aplankas" #: mail/mail-local.c:295 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas" #: mail/mail-local.c:313 msgid "Creating new folder" msgstr "Kuriamas naujas aplankas" #: mail/mail-local.c:327 msgid "Copying messages" msgstr "Kopijuojami lai�kai" #: mail/mail-local.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Negaliu i�saugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n" "nebepavyks atidaryti �io aplanko: %s" #: mail/mail-local.c:379 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Jei tu nebegali daugiau atidaryti �ios pa�to\n" "d��ut�s, tau teks sutaisyti j� rankut�mis." #: mail/mail-local.c:787 #, fuzzy msgid "Registering local folder" msgstr "Kuriamas naujas aplankas" #: mail/mail-local.c:789 #, fuzzy msgid "Register local folder" msgstr "Sukurti nauj� aplank�" #: mail/mail-local.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to register folder '%s':\n" "%s" msgstr "Negaliu i�saugoti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: mail/mail-mt.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida �%s� metu:\n" "%s." #: mail/mail-mt.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Klaida pasiruo�iant %s:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Perkeliu" #: mail/mail-ops.c:88 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Parsiun�iu pa�t� i� %s" #: mail/mail-ops.c:90 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Parsi�sti pa�t� i� %s" #: mail/mail-ops.c:335 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "N�ra nauj� lai�k� serveryje %s." #: mail/mail-ops.c:405 msgid "Filtering email on demand" msgstr "Filtruoju el. pa�t� pagal pra�ym�" #: mail/mail-ops.c:407 msgid "Filter email on demand" msgstr "Filtruoti el. pa�t� pagal pra�ym�" #: mail/mail-ops.c:551 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Siun�iu �%s�" #: mail/mail-ops.c:553 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "I�trinti �� lai�k�" #: mail/mail-ops.c:669 msgid "Sending queue" msgstr "Siun�iu i� eil�s" #: mail/mail-ops.c:671 msgid "Send queue" msgstr "Si�sti i� eil�s" #: mail/mail-ops.c:804 mail/mail-ops.c:811 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Prijungiu �%s�" #: mail/mail-ops.c:808 mail/mail-ops.c:814 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Prijungiu lai�k� be temos" #: mail/mail-ops.c:897 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Perkeliami lai�kai i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:899 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopijuojami lai�kai i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:902 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Perkelti lai�kus i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:904 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopijuoti lai�kus i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:935 msgid "Moving" msgstr "Perkeliu" #: mail/mail-ops.c:938 msgid "Copying" msgstr "Kopijuoju" #: mail/mail-ops.c:958 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s lai�k� %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:1033 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skaitomas aplankas i� �%s�" #: mail/mail-ops.c:1099 mail/subscribe-dialog.c:341 msgid "(No description)" msgstr "(N�ra apra�ymo)" #: mail/mail-ops.c:1164 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s" #: mail/mail-ops.c:1205 mail/mail-ops.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Skaitomas aplankas i� �%s�" #: mail/mail-ops.c:1336 #, fuzzy msgid "Synchronising folder" msgstr "Sinchronizuoju �%s�" #: mail/mail-ops.c:1386 #, fuzzy msgid "Expunging folder" msgstr "I�valoma �%s�" #: mail/mail-ops.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Gaunami lai�ki: %s" #: mail/mail-ops.c:1497 #, fuzzy msgid "Retrieving messages" msgstr "Gaunami lai�ki: %s" #: mail/mail-ops.c:1507 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Gaunamasa lai�kas numeris %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s Folder for %s" msgstr "�keliamas %s aplankas" #: mail/mail-ops.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "Load %s Folder for %s" msgstr "�kelti %s aplank�" #: mail/mail-ops.c:1823 #, fuzzy msgid "Saving messages" msgstr "Kopijuojami lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Negaliu i�saugoti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: mail/mail-ops.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: mail/mail-summary.c:110 mail/mail-threads.c:729 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Nepilnas lai�kas sura�ytas � pipe!" #: mail/mail-threads.c:302 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida pasiruo�iant %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:676 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida �%s� metu:\n" "%s." #: mail/mail-threads.c:733 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:798 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:917 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Negal�jau sukurti dialogo lango." #: mail/mail-threads.c:928 msgid "User cancelled query." msgstr "Vartotojas nutrauk� u�klaus�." #: mail/mail-tools.c:189 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikinos mbox �%s�: %s" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "Egzaminuoju %s" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" "Negal�jau perskaityti UID ke�o bylos �%s�. Tu gali gauti pasikartojan�i� " "lai�k�." #: mail/mail-tools.c:300 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:315 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "�ra�omas lai�kas %d i� %d" #: mail/mail-tools.c:347 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "I�saugomi %s pakeitimai" #: mail/mail-tools.c:381 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (persi�stas lai�kas)" #: mail/mail-tools.c:391 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (be temos)" #: mail/mail-tools.c:427 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s" #: mail/mail-tools.c:429 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)" #: mail/mail-tools.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negaliu atidaryti vietos �%s�: \n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:149 msgid "VFolders" msgstr "vAplankai" #: mail/mail-vfolder.c:298 msgid "New VFolder" msgstr "Naujas vAplankas" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Atsakyti �io lai�ko siunt�jui" #: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Atsakyti visiems �io lai�ko gav�jams" #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Forward this message" msgstr "Persi�sti �� lai�k�" #: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Print the selected message" msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�" #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Delete this message" msgstr "I�trinti �� lai�k�" #: mail/message-list.c:590 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: mail/message-list.c:593 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: mail/message-list.c:596 msgid "Answered" msgstr "Atsakyti" #: mail/message-list.c:881 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:893 mail/message-list.c:909 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "" #: mail/message-list.c:896 mail/message-list.c:912 #, fuzzy msgid "<unknown>" msgstr "Ne�inomas" #: mail/message-list.c:965 msgid "?" msgstr "" #: mail/message-list.c:972 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:981 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:993 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1001 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: mail/message-list.c:1003 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: mail/subscribe-dialog.c:139 #, fuzzy msgid "Display folders starting with:" msgstr "Rodyti aplankus, turin�ius:" #: mail/subscribe-dialog.c:172 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:175 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Skaitomas aplankas i� �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "Skaityti aplankus i� �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution �diegimas" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "�iai naujai Evolution versijai reikia �diegti papildom� byl�\n" "� tavo asmenin� Evolution katalog�" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Pra�au, paspausk �Gerai�, kad �diegtum bylas, arba �At�aukti�, kad i�eitum." #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos." #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Atrodo, kad tu pirm� kart� pasileidai Evolution." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Pra�au paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "%s\n" "Klaida: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Negaliu kopijuoti byl� �\n" "�%s�." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Byla �%s� yra ne katalogas.\n" "Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n" "Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n" "Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n" "gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n" "pra�yt�jam veiksmui." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297 msgid "New..." msgstr "Naujas..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: shell/e-shell-view-menu.c:111 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:117 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas." #: shell/e-shell-view-menu.c:169 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:171 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution yra rinkinys grupini� aplikacij�\n" "pa�tui, kalendoriams ir kontakt� tvarkymui\n" "GNOME darbo aplinkoje." #: shell/e-shell-view-menu.c:332 msgid "Go to folder..." msgstr "Eiti � aplank�..." #: shell/e-shell-view.c:140 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Joks aplankas nerodomas)" #: shell/e-shell-view.c:455 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: shell/e-shell-view.c:1077 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution -- %s" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Uoj! Vaizdas, skirtas �%s� netik�tai numir�. :-(\n" "Tikriausiai tai rei�kia, kad %s komponentas nul��o." #: shell/e-shortcuts-view.c:122 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:125 msgid "Group name:" msgstr "Grup�s vardas:" #: shell/e-shortcuts-view.c:234 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori pa�alinti grup�\n" "�%s� i� trumpi� juostos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Don't remove" msgstr "Nepa�alinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:250 msgid "_Small Icons" msgstr "_Ma�os ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip ma�as ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "_Large Icons" msgstr "_Didel�s ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_New Group..." msgstr "_Nauja grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate" msgstr "Su�adinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Su�adinti �i� trump�" #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Klaida i�saugant trumpes." #: shell/e-storage-set-view.c:235 ui/evolution-event-editor.xml.h:125 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_View" msgstr "_Rodinys" #: shell/e-storage-set-view.c:235 msgid "View the selected folder" msgstr "Rodyti parinkt� aplank�" #: shell/e-storage.c:138 msgid "(No name)" msgstr "(Be vardo)" #: shell/e-storage.c:389 msgid "No error" msgstr "N�ra klaid�" #: shell/e-storage.c:391 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: shell/e-storage.c:393 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat vardu" #: shell/e-storage.c:395 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas" #: shell/e-storage.c:397 msgid "I/O error" msgstr "I/O klaida" #: shell/e-storage.c:399 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti" #: shell/e-storage.c:401 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nurodytas aplankas nerastas" #: shell/e-storage.c:403 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ne�gyvendinta �ioje laikmenoje" #: shell/e-storage.c:405 msgid "Permission denied" msgstr "Pri�jimas u�draustas" #: shell/e-storage.c:407 msgid "Operation not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:409 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Nurodytas tipas �ioje laikmenoje nepalaikomas" #: shell/main.c:74 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "A�i�\n" "Evolution komanda\n" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution shell." #: shell/main.c:178 #, fuzzy msgid "Disable." msgstr "U�draustas" #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo komponent� sistemos." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Create a new contact" msgstr "Sukurti nauj� kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete a contact" msgstr "I�trinti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:67 msgid "Find" msgstr "Rasti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Find a contact" msgstr "Rasti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "New" msgstr "Naujas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Print contacts" msgstr "Spausdinti kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Stop Loading" msgstr "Sustabdyti �k�lim�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "View All" msgstr "Rodyti visus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "View all contacts" msgstr "Rodyti visus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Addressbook Configuration..." msgstr "_Pa�to nustatymas...." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "_Print Contacts..." msgstr "S_pausdinti kontaktus..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "_Search for contacts" msgstr "_Ie�koti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 ui/evolution-event-editor.xml.h:123 msgid "_Tools" msgstr "�ran_kiai" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "5 Days" msgstr "5 Dienos" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Alter preferences" msgstr "Sutvarkyti kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Ca_lendar" msgstr "Kalendorius" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Calendar Preferences..." msgstr "Kalendoriaus nuostatos..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Create a new appointment" msgstr "Sukurti nauj� �vyk�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Create a new calendar" msgstr "Sukurti nauj� kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go back in time" msgstr "Eiti � ankstesn� laik�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go forward in time" msgstr "Eiti � ateities laik�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to" msgstr "�okti" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to a specific date" msgstr "�okti � nurodyt� dat�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to present time" msgstr "Eiti � dabartin� laik�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Month" msgstr "M�nesis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 ui/evolution-event-editor.xml.h:74 msgid "Next" msgstr "Pirmyn" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Open a calendar" msgstr "Atidaryti kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Prev" msgstr "Atgal" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Print this calendar" msgstr "Spausdinti �� kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Save calendar as something else" msgstr "_I�saugoti kalendori� kaip ka�k� kit�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 day" msgstr "Rodyti 1 dien�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show 1 month" msgstr "Rodyti 1 m�nes�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show 1 week" msgstr "Rodyti 1 savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Rodyti darbo savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Dabar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "Savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 ui/evolution.xml.h:31 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Atidaryti kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 msgid "_Print this calendar" msgstr "S_pausdinti �� kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Save As..." msgstr "I�saugoti _kaip..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Delete this item" msgstr "I�trinti �� daikt�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "I�trinti" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Pagalba" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Print En_velope..." msgstr "Spausdinimo _nuostatos...." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 ui/evolution-event-editor.xml.h:81 msgid "Print this item" msgstr "Spausdinti �� daikt�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 ui/evolution-event-editor.xml.h:82 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 ui/evolution-event-editor.xml.h:89 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "I�saugoti _kaip..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:90 msgid "Save and Close" msgstr "I�saugoti ir u�daryti" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "I�saugoti kontakt� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-event-editor.xml.h:98 msgid "See online help" msgstr "Rodyti �inyn�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Send _message to contact..." msgstr "Si�sti lai�k� be temos" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:19 ui/evolution-event-editor.xml.h:110 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 ui/evolution-subscribe.xml.h:16 #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:20 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Spausdinti..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:21 ui/evolution-event-editor.xml.h:121 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Save" msgstr "I�_saugoti" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "About this application" msgstr "Apie �i� aplikacij�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "About..." msgstr "Apie..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Actio_ns" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "C_lear" msgstr "I�va_lyti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "C_ut" msgstr "_I�kirpti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Clear" msgstr "I�valyti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 msgid "Clear the selection" msgstr "I�valyti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 msgid "Close this appointment" msgstr "U�daryti �� �vyk�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:17 msgid "Cut" msgstr "I�kirpti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Cut the selection" msgstr "I�kirpti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 msgid "Dump XML" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "_Adres� knygel�..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "Pasirinkti _form�..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "_Tikrinti vardus" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "Kopi_juoti � aplank�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 msgid "FIXME: Define Print _Styles" msgstr "Apibr��ti spausdinimo s_tilius" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:29 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "_Pirmas daiktas aplanke" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "Per_si�sti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "Persi�sti kaip v_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 msgid "FIXME: Help" msgstr "Pagalba" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "Ne_baigta u�duotis" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 msgid "FIXME: Insert File" msgstr "�terpti byl�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "_Daikt�..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:37 msgid "FIXME: Paste _Special... " msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:38 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "Spaudinio per�i_�ra" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:39 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "S_kelbti form� kaip..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "_Skelbti form�..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:41 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "Pasi_kartojimas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:42 msgid "FIXME: S_end" msgstr "Si�s_ti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "_I�saugoti priedus..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "U�duoties _pra�ymas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "_Prisitaikyti..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 msgid "FIXME: _File..." msgstr "_Byl�..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "_�riftas..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 msgid "FIXME: _Formatting" msgstr "_Formatavimo" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 msgid "FIXME: _Item" msgstr "_Daiktas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "_�urnalo �ra�as" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "P_askutinis daiktas aplanke" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "_Si�sti lai�k�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "_Memo stilius" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "Perke_lti � aplank�..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "_Naujas �vykis..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:58 msgid "FIXME: _Note" msgstr "_Pastaba" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:59 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "_Objekt�..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "_Pastraipa..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "_Ra�yba..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "_Standartin�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 msgid "FIXME: _Task" msgstr "_U�duotis" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "_Neskaitytas daiktas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 msgid "FIXME: what goes here?" msgstr "o kas �ia dabar?" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:66 ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 msgid "Find Again" msgstr "Rasti v�l" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 msgid "Find _Again" msgstr "Rasti _v�l" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 msgid "Go to the next item" msgstr "Eiti � tolesn� daikt�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:71 msgid "Go to the previous item" msgstr "Eiti � ankstesn� daikt�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Pakeisti bylos savybes" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 msgid "N_ext" msgstr "_Tolesnis" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 msgid "Paste" msgstr "�d�ti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:76 msgid "Paste the clipboard" msgstr "�d�ti i� krep�io" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:77 msgid "Pre_vious" msgstr "_Ankstesnis" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:78 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:79 msgid "Print S_etup..." msgstr "Spausdinimo _nuostatos...." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:80 msgid "Print Setup" msgstr "Puslapio nuostatos" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:83 msgid "Properties" msgstr "Savyb�s" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:84 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:85 msgid "Redo the undone action" msgstr "Pakartoti at�aukt� veiksm�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:86 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:87 msgid "Replace a string" msgstr "Pakeisti eilut�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:91 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "I�saugoti �vyk� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:92 ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save the current file" msgstr "I�saugoti esam� byl�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Schedule Meeting" msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:94 #, fuzzy msgid "Schedule _Meeting" msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:95 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "�ra�yti � dienotvark� ka�kok� susitikim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:96 msgid "Search again for the same string" msgstr "V�l ie�koti tos pa�ios eilut�s" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:97 msgid "Search for a string" msgstr "Ie�koti eilut�s" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:99 msgid "Select All" msgstr "Pa�ym�ti vis�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:100 msgid "Select everything" msgstr "Pa�ym�ti visk�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:101 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:102 msgid "Undo" msgstr "At�aukti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:103 msgid "Undo the last action" msgstr "At�aukti paskutin� veiksm�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:104 ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_About..." msgstr "_Apie..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:105 ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Close" msgstr "U_�daryti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:106 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:107 ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Debug" msgstr "_Derinti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:109 ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:24 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:111 msgid "_Find..." msgstr "_Rasti..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:112 msgid "_Forms" msgstr "_Formos" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:113 ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:114 msgid "_Insert" msgstr "�terpt_i" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:115 msgid "_Object" msgstr "_Objektas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:116 msgid "_Paste" msgstr "�_d�ti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:117 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:118 msgid "_Properties..." msgstr "_Savyb�s..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:119 msgid "_Redo" msgstr "Paka_rtoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:120 msgid "_Replace..." msgstr "_Pakeisti..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:122 msgid "_Toolbars" msgstr "�_ranki� juostos" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:124 msgid "_Undo" msgstr "_At�aukti" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: ui/evolution-mail.xml.h:6 msgid "Compose" msgstr "Sukurti" #: ui/evolution-mail.xml.h:7 msgid "Compose a new message" msgstr "Sukurti nauj� lai�k�" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Kopijuoti lai�k� � nauj� aplank�" #: ui/evolution-mail.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "F_older" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Fi_ltruoti pagal Siunt�j�" #: ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Filtruoti pagal _Gav�jus" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pa_mir�ti slapta�od�ius" #: ui/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Get Mail" msgstr "Gauti pa�t�" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Hide _Deleted messages" msgstr "I�trinti lai�k�" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Hide _Read messages" msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s" #: ui/evolution-mail.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Hide _Selected messages" msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�" #: ui/evolution-mail.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Mail _Filters..." msgstr "Pa�to _filtrai..." #: ui/evolution-mail.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Manage Subscriptions..." msgstr "Tvarkyti u�sakymus..." #: ui/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu" #: ui/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Pa�ym�ti _neskaityta" #: ui/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ui/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�" #: ui/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant" #: ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Print Preview of message..." msgstr "Lai�ko spaudinio per�i�ra..." #: ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Print message to the printer" msgstr "Spausdinti lai�k� spausdintuvu" #: ui/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Print message..." msgstr "Spausdinti lai�k�..." #: ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Atsakyti _siunt�jui" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "Select _All" msgstr "Pa�ym�ti _visk�" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "I�si�sti laukianti �a�t� ir parsi�sti nauj� pa�t�" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Show _All messages" msgstr "Rodyti" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "Threaded Message list" msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�" #: ui/evolution-mail.xml.h:48 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus" #: ui/evolution-mail.xml.h:49 msgid "View Raw Message Source" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:50 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Pritaikyti filtrus" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 msgid "_Configure Folder" msgstr "_Tvarkyti aplank�" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopijuoti � aplank�" #: ui/evolution-mail.xml.h:54 msgid "_Edit Message" msgstr "_Taisyti lai�k�" #: ui/evolution-mail.xml.h:55 msgid "_Expunge" msgstr "I�_tu�tinti" #: ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "_Filter on Subject" msgstr "_Filtruoti pagal Tem�" #: ui/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Forward" msgstr "_Persi�sti" #: ui/evolution-mail.xml.h:58 ui/evolution-subscribe.xml.h:17 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "_Mail Configuration..." msgstr "_Pa�to nustatymas...." #: ui/evolution-mail.xml.h:60 msgid "_Message" msgstr "_Lai�kas" #: ui/evolution-mail.xml.h:61 #, fuzzy msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Perkelti � aplank�" #: ui/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Atidaryti naujame lange" #: ui/evolution-mail.xml.h:63 msgid "_Print Message" msgstr "_Spausdinti lai�k�" #: ui/evolution-mail.xml.h:64 #, fuzzy msgid "_Save Message As..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: ui/evolution-mail.xml.h:65 #, fuzzy msgid "_Source" msgstr "�altinis" #: ui/evolution-mail.xml.h:66 msgid "_Threaded" msgstr "_Gijomis" #: ui/evolution-mail.xml.h:67 #, fuzzy msgid "_Undelete" msgstr "_I�trinti" #: ui/evolution-mail.xml.h:68 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "_vAplankas pagal Tem�" #: ui/evolution-mail.xml.h:69 #, fuzzy msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "_Virtuali� aplank� taisiklis..." #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Attach" msgstr "Prisegti byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Close the current file" msgstr "I�saugoti esam� byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "U��ifruotas lai�kas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "HTML" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Insert text file..." msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "PGP Encrypt" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "PGP Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "I�saugoti k_aip" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Save in folder..." msgstr "Eiti � aplank�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Save the current file with a different name" msgstr "I�saugoti esam� byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Siunt�jas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Send _Later" msgstr "Siunt�jas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Send _later" msgstr "Siunt�jas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Si�sti lai�kus HTML formatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Send the message later" msgstr "Suskirstyti lai�kus � gijas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Send the message now" msgstr "Si�sti lai�kus HTML formatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Send this message now" msgstr "I�trinti �� lai�k�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Show / hide attachments" msgstr "I�saugoti pried�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Show _attachments" msgstr "priedas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Show attachments" msgstr "priedas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Siun�iu lai�k� be temos" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Atidaryti..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Security" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Prid�ti aplank� � u�sakyt� aplank� s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Atnaujinti aplank� s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:11 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Pa�alinti aplank� i� u�sakyt� aplank� s�ra�o" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:13 msgid "Subscribe" msgstr "U�sakyti" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:14 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display a different folder" msgstr "Parodyti kit� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "I_�eiti" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution juostos _trump�" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "I�eiti i� programos" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Getting _Started" msgstr "_Susipa�inimas" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Parodyti informacij� apie Evolution" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "Rodyti _Aplank� juost�" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�" #: ui/evolution.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Submit _Bug Report" msgstr "I�_si�sti klaidos prane�im�" #: ui/evolution.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Prane�ti apie klaid�, naudojant Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti aplank� juost�" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpi� juost�" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "K_ontakt� mened�erio naudojimas" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Using the _Calendar" msgstr "_Kalendoriaus vartojimas" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Pa�to programos naudojimas" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Apie Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "�_vykis" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Folder" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Eiti � aplank�..." #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Index" msgstr "_Turinys" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "_Pa�to lai�kas" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Settings" msgstr "_Nuostatos" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_U�duotis" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Bandymas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "U�imtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "N�ra informacijos" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Pakv_iesti kitus..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Rodyti _atitraukt�" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Visi �mon�s ir resursai" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Reikalingi �mon�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Reikalingi �mon�s ir _vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Visi dalyviai" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKP�S" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "Dabar" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grup� %i" #~ msgid "categories" #~ msgstr "kategorijos" #~ msgid "Item(s) belong to these categories:" #~ msgstr "Daiktas (ai) priklauso �ioms kategorijoms:" #~ msgid "Available Categories:" #~ msgstr "Galimos kategorijos:" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "I�orin�s direktorijos" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Prievado numeris:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Kont�rai:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Antra�t�s:" #~ msgid "Empty days:" #~ msgstr "Tu��ios dienos:" #~ msgid "Appointments:" #~ msgstr "�vykiai:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Pary�kinta diena:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Dien� numeriai:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "�iandienos numeris:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "To-do punktas, kuriam dar ne laikas:" #~ msgid "To-Do item that is due today:" #~ msgstr "To-do punktas, kurio laikas �iandien:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "To-do punktas, kurio laikas pra�j�s:" #~ msgid "may" #~ msgstr "gegu��" #~ msgid "sept" #~ msgstr "rugs" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "sekmadienis" #~ msgid "monday" #~ msgstr "pirmadienis" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "antradienis" #~ msgid "tues" #~ msgstr "antr" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "tre�iadienis" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "tre�" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "ketvirtadienis" #~ msgid "thur" #~ msgstr "ketv" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "ketv" #~ msgid "friday" #~ msgstr "penktadienis" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "�e�tadienis" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "dvi savait�s" #~ msgid "min" #~ msgstr "min." #~ msgid "sec" #~ msgstr "sek." #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "rytoj" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "vakar" #~ msgid "today" #~ msgstr "�iandien" #~ msgid "last" #~ msgstr "paskutinis" #~ msgid "this" #~ msgstr "�is" #~ msgid "next" #~ msgstr "tolesnis" #~ msgid "first" #~ msgstr "pirmas" #~ msgid "third" #~ msgstr "tre�ias" #~ msgid "fourth" #~ msgstr "ketvirtas" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "penktas" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "�e�tas" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "septintas" #~ msgid "eighth" #~ msgstr "a�tuntas" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "devintas" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "de�imtas" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "vienuoliktas" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "dvyliktas" #~ msgid "ago" #~ msgstr " " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Metai:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Pasirink dat�, � kuri� nori nu�okti.\n" #~ "Kai nuspausi ant dienos, atsirasi\n" #~ "toje datoje" #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "Pa�to �altinis" #~ msgid "" #~ "Your email configuration is now complete.\n" #~ "Click \"Finish\" to save your new settings" #~ msgstr "" #~ "Tavo pa�to nustatymas u�baigtas. Spausk \n" #~ "�Baigti�, kad i�saugotum naujas nuostatas" #~ msgid "Send \"%s\"" #~ msgstr "Si�sti �%s�" #~ msgid "Send a message without a subject" #~ msgstr "Si�sti lai�k� be temos" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "I�valyti �%s�" #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Pa�ymiu lai�kus aplanke �%s�" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Pa�ym�ti lai�kus aplanke �%s�" #~ msgid "Marking message %d of %d" #~ msgstr "Pa�ymimas lai�kas %d i� %d" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Skaityti aplankus i� �%s�" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Prisegami lai�kai i� aplanko �%s�" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Prisegami lai�kus i� aplanko �%s�" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Persiun�iu lai�k� �%s�" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "Persiun�iu lai�k� be temos" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Persi�sti lai�k� �%s�" #~ msgid "Forward a message without a subject" #~ msgstr "Persi�sti lai�k� be temos" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko sugeneruoti lai�ko mime dalies, generuojant persiun�iam� lai�k�." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "�keliu �%s�" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "�kelti �%s�" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Sukuriu �%s�" #~ msgid "Create \"%s\"" #~ msgstr "Sukurti �%s�" #~ msgid "Synchronize \"%s\"" #~ msgstr "Sinchronizuoti �%s�" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "Parodomas lai�kas UID �%s�" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "I�valomas lai�k� rodinys" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Parodyti lai�k� UID �%s�" #~ msgid "Clear message display" #~ msgstr "I�valyti lai�k� rodin�" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" #~ msgstr "Atidaryti lai�kus i� �%s�" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "�i�rimi lai�kai i� aplanko �%s�" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "�i�r�ti lai�kus i� �%s�" #~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)" #, fuzzy #~ msgid "Saving messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Prisegami lai�kai i� aplanko �%s�" #, fuzzy #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Perstatau lai�k� vaizd�" #~ msgid "Rebuild message view" #~ msgstr "Perstatyti lai�k� vaizd�" #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "N_aujas direktorijos serveris" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Veiksmai" #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_I�saugoti kalendori� kaip" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration" #~ msgstr "Pa�to Nustatymas" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Greita paie�ka" #~ msgid "window2" #~ msgstr "window2" #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Atsitikti" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr "-�j� m�nesio dien�" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "�is �vykis turi kitokias pakartojimo taisykles, kuri� tu negali pakeisti su " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Vis tik, �vykis pasikartos reikiamu laiku ir bus teisingai parodytas " #~ "kalendoriaus vaizduose." #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Sukurti to-do punkt�" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Keisti to-do punkt�" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Santrauka:" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Kada reikia:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Daikto komentarai:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Laiko rodymas" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Laiko formatas" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 valand� (AM/PM)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 valand�" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "Savait�s prasideda" #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Dienos ribos" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Pasirink prad�ios ir pabaigos valandas, kurias\n" #~ "nori matyti rodomas dienos ir savait�s vaizduose.\n" #~ "Laikai ne �iose ribose �prastai nebus rodomi." #~ msgid "Day start:" #~ msgstr "Dienos prad�ia:" #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Dienos pabaiga:" #~ msgid "Colors for display" #~ msgstr "Spalvos vaizdavimui" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Rodyti TODO s�ra�e:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "TODO s�ra�o stiliaus pasirinktys:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Pary�kinti pra�jusius punktus" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Pary�kinti dar nereikalingus punktus" #~ msgid "Highlight items due today" #~ msgstr "Pary�kinti �iandienos punktus" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "TODO s�ra�o savyb�s" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "TODO s�ra�as" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Parinktys" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Persp�jimai" #~ msgid "Alarm Properties" #~ msgstr "Persp�jimo savyb�s" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Pyptel�ti vaizdo persp�jim� metu" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Garso persp�jimai baigiasi po" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " sekund�i�" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Leisti u�tildym� " #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Negal�jau sukurti santraukos" #~ msgid "Cannot get message: %s" #~ msgstr "Negaliu gauti lai�ko: %s" #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "Skaitymui pa�to, tvarkomo vietin�s sistemos, ir pa�to laikymui vietiniame " #~ "diske." #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko %s � %s: pastarasis jau yra" #~ msgid "Could not open summary %s" #~ msgstr "Negal�jau atidaryti santraukos %s" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Santrauka netinkama, tr�ksta X-Evolution antra�t�s" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Negaliu kopijuoti duomen� � i�vesties byl�: %s" #~ msgid "Could not load or create summary" #~ msgstr "Negal�jau �kelti ar sukurti santraukos" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" #~ msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s�: jau yra toks %s" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Juodra�tis" #~ msgid "Flagged" #~ msgstr "Svarbus" #~ msgid "Set Flag" #~ msgstr "U�d�ti svarbum�" #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "netenkina regex" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "tenkina regex" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to laikymo hash'o." #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Blogas laikymo URL (n�ra serverio): %s" #~ msgid "Custom search" #~ msgstr "Kitokia paie�ka" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Kitokia" #~ msgid "Full Search" #~ msgstr "Pilna paie�ka" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Sveikas atvyk�s pas Evolution pa�to nustatymo �yn�!\n" #~ "�ra�ydamas informacij� apie savo el. pa�to nuostatas,\n" #~ "i�kart gal�si prad�ti si�sti ir gauti lai�kus.\n" #~ "Spausk Pirmyn, kad prat�stum." #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr "Negal�jau sukurti pipe � %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" #~ msgstr "Negal�jau paleisti %s: %s\n" #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX neskaityt�)" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "Ne�inau protokolo, kaip atidaryti URI �%s�" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Atidaryti naujame lange" #~ msgid "Forward Message" #~ msgstr "Persi�sti lai�k�" #~ msgid "Move Message" #~ msgstr "Perkelti lai�k�" #~ msgid "Copy Message" #~ msgstr "Kopijuoti lai�k�" #~ msgid "Threading message list" #~ msgstr "Lai�kai skirstomi � gijas" #~ msgid "New Ca_lendar" #~ msgstr "Naujas ka_lendorius" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Naujas �vykis..." #~ msgid "_Create New Folder..." #~ msgstr "_Sukurti nauj� aplank�..."