# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.6.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-13 16:26-0600\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-01 05:35+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046 msgid "Card: " msgstr "Kortelė:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Vardas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Priešdėlis:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Vardas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Papildomas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Pavardė:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Galūnė:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3067 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Gimimo data:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Pašto dėžė:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatvė:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Miestas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regionas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Pašto kodas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Valstybė:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3099 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3111 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonai:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefonas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3138 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "El. paštas:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "El. paštas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3160 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Pašto programa:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3166 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Laiko juosta:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3174 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geogr. vietovė:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3178 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Verslo padėtis:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacija:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Vardas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorijos:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentaras:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unikali eilutė:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Viešas raktas:" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:991 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1136 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 calendar/gui/main.c:54 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Uždraustas" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Sinchronizuoti" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopijuoti iš Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopijuoti į Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Sulieti iš Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Sulieti į Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevear " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Originalo autorius:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolution adresų knygelės konduitas" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Evolution adresų knygelės konduito konfigūravimo įrankis\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Sinchronizuoti veiksmą" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Konduito būsena" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Nėra sukonfigūruoto Piloto, prašau pirmiausia\n" "Pasirinkti „Ryšio su Pilotu savybės“ capplet'ą." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Įvyko klaida, bandant gauti pilotų\n" "sąrašą iš gnome-pilot demono" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:197 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Negalėjau įkelti žymeklio\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:210 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "Nįekelta EBook\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:583 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:715 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:523 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Negalėjau paleisti wombat serverio" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:584 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:716 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524 msgid "Could not start wombat" msgstr "Negalėjau paleisti wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:616 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:619 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "kategorijos" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Daiktas (ai) priklauso šioms kategorijoms:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Galimos kategorijos:" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6 msgid "Delete Contact?" msgstr "Ištrinti kontaktą?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:108 po/tmp/evolution-mail.xml.h:48 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefonų tipai" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Naujas telefono tipas" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:7 po/tmp/filter.glade.h:6 #: po/tmp/mail-config.glade.h:6 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktų tvarkyklė" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Pilnas vardas..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Byloje kaip:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Tinklapio adresas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Nori gauti _HTML laiškus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "_Verslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Namų" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "Verslo _faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobilus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. paštas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "V_erslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Tai yra pašto adresas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "K_ontaktai..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kategorijos..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Pareigos:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Kompanija:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Adresas..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Paprastai" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Departamentas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Ofisas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "S_utuoktinis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_Gimtadienis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asistento vardas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Vadybininko vardas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Pas_tabos:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Details" msgstr "Išsamiai" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1266 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1267 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1371 msgid "Business" msgstr "Verslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1268 msgid "Business 2" msgstr "Verslo 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1269 msgid "Business Fax" msgstr "Verslo faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1270 msgid "Callback" msgstr "Atsakiklis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271 msgid "Car" msgstr "Automobilio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272 msgid "Company" msgstr "Kompanijos" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1372 msgid "Home" msgstr "Namų" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 msgid "Home 2" msgstr "Namų 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 msgid "Home Fax" msgstr "Namų faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1373 #: po/tmp/mail-config.glade.h:17 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Pager" msgstr "Ieškas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 msgid "Primary" msgstr "Pagrindinis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329 msgid "Email 2" msgstr "El. paštas 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330 msgid "Email 3" msgstr "El. paštas 3" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/fulladdr.glade.h:6 msgid "Address _2:" msgstr "Adresas _2:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:7 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:8 msgid "Check Address" msgstr "Patikrinti adresą" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:9 msgid "Countr_y:" msgstr "Valst_ybė:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:10 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:11 msgid "USA" msgstr "JAV" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:12 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:13 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:14 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:15 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/Provincija:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:16 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP/Pašto kodas:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Tikrinti pilną vardą" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Last:" msgstr "_Pavardė:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Suffix:" msgstr "_Galūnė:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:263 msgid "As _Minicards" msgstr "_Mažos kortelės" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/addressbook.c:269 #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "As _Table" msgstr "Lentelė" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:386 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Negaliu atidaryti adresų knygelės" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:391 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Tai\n" "reiškia arba tai, kad tu įvedei neteisingą URI, arba \n" "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n" "įkompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu įvedei URI, \n" "pasitikrink URI teisingumą ir įvesk iš naujo. Jei ne, \n" "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n" "naudoti LDAP, tu turi parsisųsti ir įdiegti OpenLDAP,\n" "o tada perkompiliuoti ir įdiegti Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:501 mail/folder-browser.c:136 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Rodyti" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:503 mail/folder-browser.c:138 msgid "Advanced..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:533 #, fuzzy msgid "Any field contains" msgstr "Tekstas turi" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:534 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "turi" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:535 #, fuzzy msgid "Email contains" msgstr "turi" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:621 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, kurį rodys Aplankų naršyklė" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88 msgid "External Directories" msgstr "Išorinės direktorijos" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 #: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:6 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:7 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP serveris:" #: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Prievado numeris:" #: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/select-names.glade.h:6 msgid "Find..." msgstr "Rasti..." #: po/tmp/select-names.glade.h:7 msgid "Message Recipients" msgstr "Laiško gavėjai" #: po/tmp/select-names.glade.h:8 msgid "Select Names" msgstr "Pasirink vardus" #: po/tmp/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from List:" msgstr "Pasirink vardą iš sąrašo:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Search" msgstr "Paieška" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/alphabet.glade.h:6 msgid "123" msgstr "123" #: po/tmp/alphabet.glade.h:7 msgid "a" msgstr "a" #: po/tmp/alphabet.glade.h:8 msgid "b" msgstr "b" #: po/tmp/alphabet.glade.h:9 msgid "c" msgstr "c" #: po/tmp/alphabet.glade.h:10 msgid "d" msgstr "d" #: po/tmp/alphabet.glade.h:11 msgid "e" msgstr "e" #: po/tmp/alphabet.glade.h:12 msgid "f" msgstr "f" #: po/tmp/alphabet.glade.h:13 msgid "g" msgstr "g" #: calendar/cal-util/timeutil.c:100 po/tmp/alphabet.glade.h:14 msgid "h" msgstr "h" #: po/tmp/alphabet.glade.h:15 msgid "i" msgstr "i" #: po/tmp/alphabet.glade.h:16 msgid "j" msgstr "j" #: po/tmp/alphabet.glade.h:17 msgid "k" msgstr "k" #: po/tmp/alphabet.glade.h:18 msgid "l" msgstr "l" #: po/tmp/alphabet.glade.h:19 msgid "m" msgstr "m" #: po/tmp/alphabet.glade.h:20 msgid "n" msgstr "n" #: po/tmp/alphabet.glade.h:21 msgid "o" msgstr "o" #: po/tmp/alphabet.glade.h:22 msgid "p" msgstr "p" #: po/tmp/alphabet.glade.h:23 msgid "q" msgstr "q" #: po/tmp/alphabet.glade.h:24 msgid "r" msgstr "r" #: po/tmp/alphabet.glade.h:25 msgid "s" msgstr "s" #: po/tmp/alphabet.glade.h:26 msgid "t" msgstr "t" #: po/tmp/alphabet.glade.h:27 msgid "u" msgstr "u" #: po/tmp/alphabet.glade.h:28 msgid "v" msgstr "v" #: po/tmp/alphabet.glade.h:29 msgid "w" msgstr "w" #: po/tmp/alphabet.glade.h:30 msgid "x" msgstr "x" #: po/tmp/alphabet.glade.h:31 msgid "y" msgstr "y" #: po/tmp/alphabet.glade.h:32 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:417 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:338 msgid "Save as VCard" msgstr "Išsaugoti kaip VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Įrašyti į adresų knygelę" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Šitame vaizde nėra nei vieno daikto.\n" "\n" "Dukart spragtelk, kad sukurtum naują kontaktą." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:6 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:7 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tuščios formos gale:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Bottom:" msgstr "Apačioje:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Dimensions:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Font..." msgstr "Šriftas..." #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Footer:" msgstr "Poraštė:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Header/Footer" msgstr "Antraštė/Poraštė" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Headings" msgstr "Antraštės" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka iškart vienas po kito" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Include:" msgstr "Įtraukti:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias lapas" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Left:" msgstr "Kairėje:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Laiškų kortelės šone" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Margins" msgstr "Paraštės" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpelių skaičius:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus šaltinis:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Portrait" msgstr "Stačias lapas" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Print using gray shading" msgstr "Spausdinti naudojant pilkus šešėlius" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Right:" msgstr "Dešinėje:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Sections:" msgstr "Sekcijos:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Shading" msgstr "Šešėliai" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:43 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Top:" msgstr "Viršuje:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:47 msgid "label26" msgstr "label26" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/e-day-view.c:550 #: calendar/gui/e-week-view.c:288 calendar/gui/print.c:605 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/e-day-view.c:553 #: calendar/gui/e-week-view.c:291 calendar/gui/print.c:604 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolution kalendoriaus konduitas" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfigūravimo įrankis.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:671 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:479 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Įvyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:770 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:773 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolution ToDo konduitas" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Evolution ToDo konduito konfigūravimo įrankis.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:578 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:581 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Negalėjau perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Outline:" msgstr "Kontūrai:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Headings:" msgstr "Antraštės:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Empty days:" msgstr "Tuščios dienos:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "Appointments:" msgstr "Įvykiai:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "Highlighted day:" msgstr "Paryškinta diena:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "Day numbers:" msgstr "Dienų numeriai:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:66 msgid "Current day's number:" msgstr "Šiandienos numeris:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:67 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "To-do punktas, kuriam dar ne laikas:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:68 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "To-do punktas, kurio laikas šiandien:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:69 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "To-do punktas, kurio laikas praėjęs:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "File not found" msgstr "Byla nerasta" #: calendar/gui/calendar-commands.c:378 msgid "Open calendar" msgstr "Atidaryti kalendorių" #: calendar/gui/calendar-commands.c:417 msgid "Save calendar" msgstr "Išsaugoti kalendorių" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:282 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2498 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:736 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:739 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:344 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Public" msgstr "Viešas" #: calendar/gui/calendar-model.c:347 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Private" msgstr "Asmeniškas" #: calendar/gui/calendar-model.c:350 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Confidential" msgstr "Slaptas" #: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "N" msgstr "Š" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "S" msgstr "P" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "E" msgstr "R" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:515 msgid "Transparent" msgstr "Skaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:518 msgid "Opaque" msgstr "Neskaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:744 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi būti įvesta formatu:\n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:845 calendar/gui/calendar-model.c:893 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1274 widgets/misc/e-dateedit.c:1455 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:863 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:866 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:870 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:873 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:993 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1033 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100 imtinai" #: calendar/gui/calendar-model.c:1073 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Svarbumas turi būti tarp 1 ir 9 imtinai" #: calendar/gui/control-factory.c:125 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, kurį rodys kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Pažadinti %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Nepateikta santraukos." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:6 po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:6 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:13 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:8 #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Edit appointment" msgstr "Keisti įvykį" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1466 po/tmp/alarm-notify.glade.h:8 msgid "Snooze" msgstr "Užtildyti" #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Užtildymo laikas (minutėmis)" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutės" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 minučių" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 valandų (am/pm)" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "15 minutes" msgstr "15 minučių" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "24 hour" msgstr "24 valandų" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "60 minutes" msgstr "60 minučių" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Perspėjimai baigiasi po" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Audio Alarms" msgstr "Perspėjimai garsu" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pyptelėti, kai atsiranda aliarmo langai." #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Compress weekends" msgstr "Suspausti savaitgalius" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Date navigator options" msgstr "Datų navigatoriaus parinktys" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Defaults" msgstr "Įprasta" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Display options" msgstr "Rodymo parinktys" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Due Date" msgstr "Kada reikia" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Leisti užtildymą" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "End of day:" msgstr "Dienos pabaiga:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "First day of week:" msgstr "Pirma savaitės diena:" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Fri" msgstr "Pen" #: calendar/gui/event-editor.c:437 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Highlight" msgstr "Paryškinti" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Items Due Today" msgstr "Šiandienos įvykius" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Items Due Today:" msgstr "Šiandienos įvykiai:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Įvykius, kurie dar ne šiandien" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Įvykiai, kurie dar ne šiandien:" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Mon" msgstr "Pir" #: calendar/gui/event-editor.c:433 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienį" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Overdue Items" msgstr "Praėjusius įvykius" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Overdue Items:" msgstr "Praėję įvykiai:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalvą" #: filter/libfilter-i18n.h:15 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Priminti man apie visus įvykius" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Reminders" msgstr "Priminimas" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Sat" msgstr "Šeš" #: calendar/gui/event-editor.c:438 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Show appointment end times" msgstr "Rodyti įvykių pabaigos laikus" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Show week numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Start of day:" msgstr "Dienos pradžia:" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Sun" msgstr "Sek" #: calendar/gui/event-editor.c:439 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienį" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "TaskPad" msgstr "Užduotys" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Thu" msgstr "Ket" #: calendar/gui/event-editor.c:436 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Time Until Due" msgstr "Likęs laikas" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Time divisions:" msgstr "Laiko dalijimas:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Tue" msgstr "Ant" #: calendar/gui/event-editor.c:434 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Visual Alarms" msgstr "Perspėjimai vaizdu" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Wed" msgstr "Tre" #: calendar/gui/event-editor.c:435 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Work week" msgstr "Darbo savaitė" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "minutes before they occur." msgstr "minutes prieš jiems įvykstant." #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "seconds." msgstr "sekundžių." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:6 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% į_vykdyta:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "C_lassification:" msgstr "K_lasifikacija:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Completed" msgstr "Užbaigta" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Date Completed:" msgstr "Užbaigimo data:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Low" msgstr "Žemas" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:17 shell/e-shell-view.c:1073 #: widgets/misc/e-dateedit.c:422 widgets/misc/e-dateedit.c:1331 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1446 msgid "None" msgstr "Jokios" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Not Started" msgstr "Nepradėta" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:22 msgid "S_ummary" msgstr "_Santrauka" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "_Pradžios data:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Task" msgstr "Užduotis" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontaktai..." #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Due Date:" msgstr "_Kada reikia:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "task-editor-dialog" msgstr "task-editor-dialog" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:681 msgid "Edit Task" msgstr "Taisyti užduotį" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:687 calendar/gui/event-editor.c:335 msgid "No summary" msgstr "Nėra santraukos" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:693 calendar/gui/event-editor.c:341 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Įvykis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:344 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Užduotis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:699 calendar/gui/event-editor.c:347 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Žurnalo įrašas -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1275 calendar/gui/event-editor.c:3277 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:336 msgid "Open..." msgstr "Atidaryti..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:337 msgid "Open the task" msgstr "Atidaryti užduotį" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:339 msgid "Mark Complete" msgstr "Pažymėti užbaigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:340 msgid "Mark the task complete" msgstr "Pažymėti, jog užduotis užbaigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:342 filter/libfilter-i18n.h:7 #: mail/folder-browser.c:479 mail/mail-view.c:165 #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:12 po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:8 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:19 po/tmp/evolution-mail.xml.h:11 #: po/tmp/filter.glade.h:7 po/tmp/mail-config.glade.h:8 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:343 msgid "Delete the task" msgstr "Ištrinti užduotį" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minučių padalos" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1208 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1222 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1235 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:2941 calendar/gui/e-day-view.c:2948 #: calendar/gui/e-day-view.c:2957 calendar/gui/e-week-view.c:3165 #: calendar/gui/e-week-view.c:3172 calendar/gui/e-week-view.c:3181 msgid "New appointment..." msgstr "Naujas įvykis..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2945 calendar/gui/e-day-view.c:2952 #: calendar/gui/e-week-view.c:3169 calendar/gui/e-week-view.c:3176 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Taisyti šį įvykį..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2946 calendar/gui/e-week-view.c:3170 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:20 msgid "Delete this appointment" msgstr "Ištrinti šį įvykį" #: calendar/gui/e-day-view.c:2953 calendar/gui/e-week-view.c:3177 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Padaryti šį įvykį judamu" #: calendar/gui/e-day-view.c:2954 calendar/gui/e-week-view.c:3178 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą" #: calendar/gui/e-day-view.c:2955 calendar/gui/e-week-view.c:3179 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos įvykis" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Appointment Basics" msgstr "Įvykio pagrindai" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Custom recurrence" msgstr "Kitoks pakartojimas" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Dienos" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Every" msgstr "Kas" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Exceptions" msgstr "Išimtys" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Hours" msgstr "Valandos" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Mail _to:" msgstr "Siųsti _kam:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Minutes" msgstr "Minutės" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Modify" msgstr "Keisti" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "No recurrence" msgstr "Jokio pakartojimo" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Peržiūra:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:22 msgid "Pri_vate" msgstr "As_meniškas" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Pu_blic" msgstr "_Viešas" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pakartojimo taisyklė" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Reminder" msgstr "Priminimas" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Simple recurrence" msgstr "Paprastas pakartojimas" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_ntrauka:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_Audio" msgstr "_Garsu" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Confidential" msgstr "_Slaptas" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Display" msgstr "_Vaizdu" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:33 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Mail" msgstr "Paš_tu" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Program" msgstr "_Programa" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Run program:" msgstr "Pa_leisti programą:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Start time:" msgstr "_Pradžios laikas:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "_Starting date:" msgstr "_Pradžios data:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "day(s)" msgstr "dieną(as)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "event-editor-dialog" msgstr "event-editor-dialog" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "for" msgstr "dėl" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "forever" msgstr "amžinai" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "label21" msgstr "label21" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "month(s)" msgstr "mėnesį(ius)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "until" msgstr "iki" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "week(s)" msgstr "savaitę(es)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: calendar/gui/event-editor.c:329 msgid "Edit Appointment" msgstr "Taisyti įvykį" #: calendar/gui/event-editor.c:407 msgid "on" msgstr "lygiai" #: calendar/gui/event-editor.c:432 calendar/gui/getdate.y:424 #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "diena" #: calendar/gui/event-editor.c:559 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "mėnesis" #: calendar/gui/event-editor.c:566 #, fuzzy msgid "th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/event-editor.c:722 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "kartus pasitaikys" #: calendar/gui/event-editor.c:839 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:3079 calendar/gui/print.c:1085 #: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "sausis" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "vasaris" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "kovas" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "balandis" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "gegužė" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "birželis" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "liepa" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "rugpjūtis" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "rugsėjis" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "rugs" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "spalis" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "lapkritis" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "gruodis" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "sekmadienis" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "pirmadienis" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "antradienis" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "antr" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "trečiadienis" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "treč" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "ketvirtadienis" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "ketv" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "ketv" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "penktadienis" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "šeštadienis" #: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "metai" #: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "mėnesis" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "dvi savaitės" #: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "savaitė" #: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "valanda" #: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "minutė" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "min." #: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "sekundė" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "sek." #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "rytoj" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "šiandien" #: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:533 #: filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "dabar" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "paskutinis" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "šis" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "tolesnis" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "pirmas" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "trečias" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "ketvirtas" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "penktas" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "šeštas" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "septintas" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "aštuntas" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "devintas" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "dešimtas" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "vienuoliktas" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "dvyliktas" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr " " #: calendar/gui/gnome-cal.c:718 calendar/gui/gnome-cal.c:1474 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1530 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Priminti apie tavo įvykį" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1152 #, c-format msgid "Could not load the calendar in `%s'" msgstr "Nepavyko įkelti kalendoriaus į „%s“" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1163 #, c-format msgid "Could not create a calendar in `%s'" msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus čia: „%s“" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1174 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas įkelti „%s“, nepalaikomas" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1479 calendar/gui/gnome-cal.c:1534 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Metai:" #: calendar/gui/goto.c:270 msgid "Go to date" msgstr "Šokti į datą" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:281 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Pasirink datą, į kurią nori nušokti.\n" "Kai nuspausi ant dienos, atsirasi\n" "toje datoje" #: calendar/gui/goto.c:318 msgid "Go to today" msgstr "Šokti į šiandieną" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "1st" msgstr "1-a" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "4th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "5th" msgstr "5-a" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "21st" msgstr "21-a" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "31st" msgstr "31-a" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Su" msgstr "Sk" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Tu" msgstr "An" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "We" msgstr "Tr" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Th" msgstr "Kt" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Sa" msgstr "Št" #: calendar/gui/print.c:936 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #. Day #: calendar/gui/print.c:1066 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Esama diena (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1081 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1092 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Esama savaitė (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1100 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Esamas mėnuo (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1107 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Esami metai (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1144 msgid "Print Calendar" msgstr "Spausdinti kalendorių" #: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:962 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudino peržiūra" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: calendar/gui/weekday-picker.c:351 widgets/misc/e-calendar-item.c:416 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKPŠS" #: calendar/gui/weekday-picker.c:353 calendar/gui/weekday-picker.c:443 msgid "SMTWTFS" msgstr "SPATKPŠ" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau." #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Negalėjau atikrinti %s užrakto bylos: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nežinoma klaida)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nepavyko įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo." #: camel/camel-remote-store.c:182 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s serveris %s" #: camel/camel-remote-store.c:186 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:227 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:228 msgid "(unknown host)" msgstr "(nežinomas hostas)" #: camel/camel-remote-store.c:452 msgid "Server disconnected." msgstr "" #: camel/camel-service.c:120 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu" #: camel/camel-service.c:129 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu" #: camel/camel-service.c:138 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL „%s“ turi būti su keliu" #: camel/camel-service.c:488 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "Nėra tokio hosto %s." #: camel/camel-service.c:491 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Laikinai negaliu paieškoti %s hosto vardo." #: camel/camel-session.c:272 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo." #: camel/camel-session.c:360 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:78 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "URL eilutėje „%s“ nėra protokolo" #: camel/camel-url.c:93 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "URL eilutėje „%s“ yra blogas protokolas" #: camel/camel-url.c:154 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "Prievado numeris URL „%s“ nėra skačius." #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:198 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:411 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:271 #, fuzzy msgid "Server response ended too soon." msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:407 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:443 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:586 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Negalėjau rasti laiško teksto FETCH atsakyme" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:236 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Ši parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant paprasto teksto " "slaptažodį." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:247 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Ši parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikaciją." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:333 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPrašau, įvesk IMAP slaptažodį %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:359 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negalėjau autentikuotis į IMAP serverį.\n" "%s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:539 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 #, fuzzy msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)" msgstr "UNIX MH formato pašto katalogai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 #, fuzzy msgid "UNIX mbox-format mail files (CamelLocal version)" msgstr "UNIX mbox formato pašto bylos" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 #, fuzzy msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 #, fuzzy msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "„%s“ nėra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Vietinė pašto byla %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:311 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:189 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:197 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti laiško: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:311 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "Nėra tokio hosto %s." #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti aplanko „%s“: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "„%s“ nėra katalogas." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 #, fuzzy msgid "not a maildir directory" msgstr "Vietinis pašto katalogas %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mbox bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:327 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:357 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti laiško: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti bylos „%s“: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti bylos „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "„%s“ nėra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištryniau." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: laiškų sąrašas buvo nepilnas." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:475 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti aplanko „%s“: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:491 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:512 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:691 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 #, fuzzy msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Santraukos nesutampa, nutraukiu sync" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:562 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:604 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:615 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nežinoma klaida: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "„%s“ nėra katalogas." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:144 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Laiškas %s nerastas" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Negalėjau gauti grupių sąrašo iš serverio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu įkelti grupų sąrašo bylos dėl %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu išsaugoti grupų sąrašo bylos dėl %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET naujienos" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti katalogo naujienų serveriui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET naujienos per %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Ši parinktis autentikuosis NNTP serveryje paprasto teksto slaptažodžiu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos, skirtos %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:179 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: laiškų sąrašas buvo nepilnas." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:273 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nėra laiško su uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:287 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Negalėjau parsiųsti laiško iš POP serverio %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Jungimuisi iš prie POP serverių. POP protokolas taip pat gali būti " "naudojamas parsiųsti paštui iš kai kurių web pašto tiekėjų." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ši parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto " "slaptažodį. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP serverių." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ši parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant užšifruotą slaptažodį APOP " "protokolu. Tai gali veikti nevisiems vartotojams netgi serveriuose, kurie " "tikina, jog šitai palaiko." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuotųsi į " "jį." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Negalėjau autentikuotis į KPOP serverį: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:389 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPrašau, įvesk POP3 slaptažodį, skirtą %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siunčiant vartotojo vardą: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nežinoma)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n" "Jis nepalaiko norimo autentikacijos mechanizmo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siunčiant slaptažodį: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:555 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Negalėjau sukurti pipe į sendmail: %s: paštas neišiųstas" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail'as baigė darbą su signalu %s: paštas neišiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pašto siuntimas, naudojant sendmail programą" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio, naudojant SMTP." #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas." #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pašto skaitymui, kaip užklausa iš kitos aplankų aibės." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 baitas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u baitų" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:331 mail/mail-display.c:144 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:417 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti bylą" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:464 po/tmp/filter.glade.h:14 #: shell/e-shortcuts-view.c:239 shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:465 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Pašalinti pažymėtus daiktus iš priedų sąrašo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:496 msgid "Add attachment..." msgstr "Prisegti priedą..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:497 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "Attachment properties" msgstr "Priedo savybės" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas:" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:290 #: mail/mail-format.c:621 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:238 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:291 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Įvesk asmenybę, iš kurios nori išsiųsti šį laišką" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:295 mail/mail-format.c:625 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Įvesk laiško gavėjus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:627 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy, bet jų nesimatys laiško " "gavėjų sąraše." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 mail/mail-format.c:629 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Įvesk laiško temą" #: composer/e-msg-composer.c:429 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti parašo bylos %s: \n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:599 msgid "Save as..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: composer/e-msg-composer.c:610 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Klaida išsaugant bylą: %s" #: composer/e-msg-composer.c:630 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Klaida įkeliant bylą: %s" #: composer/e-msg-composer.c:652 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Išsaugomi laiško pakeitimai..." #: composer/e-msg-composer.c:654 msgid "Save changes to message..." msgstr "Išsaugoti laiško pakeitimus..." #: composer/e-msg-composer.c:695 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "Klaida saugant kūrinį į „Juodraščius“: %s" #: composer/e-msg-composer.c:739 shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:745 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Šis laiškas nebuvo išsiųstas.\n" "\n" "Ar norėtum išsaugoti jo pakeitimus?" #: composer/e-msg-composer.c:767 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti bylą" #: composer/e-msg-composer.c:893 msgid "That file does not exist." msgstr "Tokios bylos nėra." #: composer/e-msg-composer.c:903 msgid "That is not a regular file." msgstr "Tai nėra paprasta byla." #: composer/e-msg-composer.c:913 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Byla yra, bet jos neįmanoma perskaityti." #: composer/e-msg-composer.c:923 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Ta byla atrodė pasiekiama, bet open(2) nepavyko." #: composer/e-msg-composer.c:945 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Byla yra labai didelė (virš 100K).\n" "Ar tu tikrai nori ją įterpti?" #: composer/e-msg-composer.c:966 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Įvyko klaida, beskaitant bylą." #: composer/e-msg-composer.c:1343 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti laišką" #: composer/e-msg-composer.c:1420 msgid "Could not create composer window." msgstr "Negaliu sukurti rašyklės lango" #: composer/evolution-composer.c:307 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution kūryklos." #: filter/e-search-bar.c:176 #, fuzzy msgid "Sear_ch" msgstr "Paieška" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "metų" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "mėnesių" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "savaičių" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "dienų" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "valandų" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "minučių" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su esamu laiku, kai\n" "paleidžiamas filtras ar atidaromas vAplankas." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su laiku,\n" "kurį tu nurodai čia." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui;\n" "pavyzdžiui, „prieš savaitę“." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "tavo nurodytas laikas" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Pridėti filtro taisyklę" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Keisti filtro taisyklę" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 #, fuzzy msgid "outgoing" msgstr "" "Gaunamas\n" "Siunčiamas\n" #: filter/filter-editor.c:456 po/tmp/filter.glade.h:9 msgid "Edit Filters" msgstr "Keisti filtrus" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 msgid "Then" msgstr "Tada" #: filter/filter-filter.c:414 msgid "Add action" msgstr "Pridėti veiksmą" #: filter/filter-filter.c:420 msgid "Remove action" msgstr "Pašalinti veiksmą" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Uoj, tu pamiršai pasirinkti aplanką.\n" "Prašau, grįžk atgal ir nurodyk tikrą aplanką, į kurį perkelti laiškus." #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Parink aplanką" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "Įvesk aplanko URI" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:184 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje išraiškoje „%s“:\n" "%s" #: filter/filter-message-search.c:379 filter/filter-message-search.c:447 #, c-format msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" msgstr "" #: filter/filter-part.c:456 msgid "Test" msgstr "Testuoti" #: filter/filter-rule.c:520 msgid "Rule name: " msgstr "Taisyklės pavadinimas:" #: filter/filter-rule.c:524 msgid "Untitled" msgstr "Bevardė" #: filter/filter-rule.c:540 msgid "If" msgstr "Jei" #: filter/filter-rule.c:557 msgid "Execute actions" msgstr "Įvykdyti veiksmus" #: filter/filter-rule.c:561 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei visos sąlygos tenkinamos" #: filter/filter-rule.c:566 msgid "if any criteria are met" msgstr "jei kuri nors sąlyga tenkinama" #: filter/filter-rule.c:577 msgid "Add criterion" msgstr "Pridėti sąlygą" #: filter/filter-rule.c:583 msgid "Remove criterion" msgstr "Pašalinti sąlygą" #: mail/folder-browser.c:465 po/tmp/filter.glade.h:8 #: po/tmp/mail-config.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: po/tmp/filter.glade.h:10 msgid "Edit VFolders" msgstr "Taisyti vAplankus" #: po/tmp/filter.glade.h:11 msgid "Filter Rules" msgstr "Filtro taisyklės" #: po/tmp/filter.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "" "Gaunamas\n" "Siunčiamas\n" #: po/tmp/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Outgoing" msgstr "Kontūrai:" #: po/tmp/filter.glade.h:15 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtualūs aplankai" #: po/tmp/filter.glade.h:16 msgid "vFolder Sources" msgstr "vAplankų šaltiniai" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "Priskirti spalvą" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti įvertį" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti į aplanką" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Expression" msgstr "Išraiška" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Forward to Address" msgstr "Persiųsti adresu" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Message Body" msgstr "Laiško tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:11 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Laiško tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Message was received" msgstr "Laiškas buvo gautas" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Message was sent" msgstr "Laiškas buvo išsiųstas" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti į aplanką" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Gavėjai" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Sender" msgstr "Siuntėjas" #: filter/libfilter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "_Būsena:" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Specific header" msgstr "Savita antraštė" #: filter/libfilter-i18n.h:22 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "_Būsena:" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Stop Processing" msgstr "Sustabdyti vykdymą" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "after" msgstr "po" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "before" msgstr "prieš" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "contains" msgstr "turi" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "does not contain" msgstr "neturi" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba panašiai į" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "ends with" msgstr "baigiasi" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis už" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "yra mažesnis už" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "nėra" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is" msgstr "yra" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "on or after" msgstr "tuo metu arba po" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "on or before" msgstr "tuo metu ar prieš" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "sounds like" msgstr "skamba panašiai į" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "starts with" msgstr "prasideda" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "was after" msgstr "buvo po" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "buvo prieš" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Pridėti taisyklę" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Taisyti įverčio taisyklę" #: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 msgid "Score" msgstr "Įvertis" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Pridėti vAplanko taisyklę" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Keisti vAplanko taisyklę" #: mail/component-factory.c:227 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #: mail/component-factory.c:266 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Negaliu užregistruoti laikmenos su shell'u" #: mail/folder-browser.c:140 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:88 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: mail/folder-browser.c:153 msgid "Body or subject contains" msgstr "Tekstas ar tema turi" #: mail/folder-browser.c:154 msgid "Body contains" msgstr "Tekstas turi" #: mail/folder-browser.c:155 msgid "Subject contains" msgstr "Tema turi" #: mail/folder-browser.c:156 msgid "Body does not contain" msgstr "Tekstas neturi" #: mail/folder-browser.c:157 msgid "Subject does not contain" msgstr "Tema neturi" #: mail/folder-browser.c:453 msgid "VFolder on Subject" msgstr "vAplankas pagal Temą" #: mail/folder-browser.c:454 msgid "VFolder on Sender" msgstr "vAplankas pagal Siuntėją" #: mail/folder-browser.c:455 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "vAplankas pagal Gavėjus" #: mail/folder-browser.c:457 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtruoti pagal Temą" #: mail/folder-browser.c:458 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtruoti pagal Siuntėją" #: mail/folder-browser.c:459 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtruoti pagal Gavėjus" #: mail/folder-browser.c:460 mail/folder-browser.c:544 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtruoti pagal Konferenciją" #: mail/folder-browser.c:464 po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Atidaryti" #: mail/folder-browser.c:466 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: mail/folder-browser.c:467 mail/mail-view.c:163 #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:13 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:23 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: mail/folder-browser.c:469 msgid "Reply to Sender" msgstr "Atsakyti siuntėjui" #: mail/folder-browser.c:470 mail/mail-view.c:156 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Reply to All" msgstr "Ats. visiems" #: mail/folder-browser.c:471 mail/mail-view.c:159 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: mail/folder-browser.c:472 po/tmp/evolution-mail.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Forward inline" msgstr "Eiti į ateities laiką" #: mail/folder-browser.c:474 #, fuzzy msgid "Mark as Read" msgstr "Pažymėti s_kaitytu" #: mail/folder-browser.c:475 #, fuzzy msgid "Mark as Unread" msgstr "Pažymėti _neskaityta" #: mail/folder-browser.c:477 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "Perkelti į aplanką" #: mail/folder-browser.c:478 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopijuoti į aplanką" #: mail/folder-browser.c:480 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "Ištrinti" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:484 #, fuzzy msgid "Apply Filters" msgstr "_Pritaikyti filtrus" #: mail/folder-browser.c:486 po/tmp/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Create Rule From Message" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:546 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtruoti pagal Konferenciją (%s)" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Laiškas į %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tema" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Laiškas nuo %s" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: mail/mail-callbacks.c:74 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Tu dar nesutvarkei pašto kliento.\n" "Tik kai padarysi tai, tu galėsi siųsti,\n" "gauti ir rašyti laiškus.\n" "Ar norėtum sutvarkyti jį dabar?" #: mail/mail-callbacks.c:114 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi susitvarkyti asmenybę,\n" "tik tada galėsi kurti laiškus." #: mail/mail-callbacks.c:128 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi sutvarkyti pašto siuntimą,\n" "tik tada galėsi kurti laiškus." #: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176 msgid "You have no mail sources configured" msgstr "Tu neturi sutvarkytų pašto šaltinių" #: mail/mail-callbacks.c:213 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Tu nenustatei pašto siuntimo metodo" #: mail/mail-callbacks.c:222 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "Tu nesusitvarkei Siuntimo" #: mail/mail-callbacks.c:246 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Šis laiškas neturi temos.\n" "Tikrai siųsti?" #: mail/mail-callbacks.c:291 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Tu turi nurodyti gavėjus, kad galėtum išsiųsti laišką." #: mail/mail-callbacks.c:552 msgid "Move message(s) to" msgstr "Perkelti laišką(us) į" #: mail/mail-callbacks.c:554 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopijuoti laišką(us) į" #: mail/mail-callbacks.c:665 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Tu gali taisyti tik laiškus, esančius \n" "Juodraščių aplanke." #: mail/mail-callbacks.c:699 mail/mail-display.c:72 msgid "Overwrite file?" msgstr "Užrašyti bylą?" #: mail/mail-callbacks.c:703 mail/mail-display.c:76 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "Užrašyti ją?" #: mail/mail-callbacks.c:748 #, fuzzy msgid "Save Message As..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:750 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:877 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:922 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti laišką" #: mail/mail-callbacks.c:969 msgid "Printing of message failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti laiško" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:6 msgid "Identity" msgstr "Asmenybė" #: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:7 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pašto Nustatymas" #: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:8 msgid "Mail Source" msgstr "Pašto šaltinis" #: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:9 po/tmp/mail-config.glade.h:12 msgid "Mail Transport" msgstr "Pašto siuntimas" #: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:10 msgid "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" msgstr "" #: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "" "Your email configuration is now complete.\n" "Click \"Finish\" to save your new settings" msgstr "" "Tavo pašto nustatymas užbaigtas. Spausk \n" "„Baigti“, kad išsaugotum naujas nuostatas" #: mail/mail-config-gui.c:433 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Įvesk savo vardą ir el. pašto adresą, naudojamus siunčiamam paštui. Tu taip " "pat gali įvesti savo organizacijos pavadinimą, ir bylos vardą, iš kurios bus " "skaitomas tavo parašas." #: mail/mail-config-gui.c:446 msgid "Full name:" msgstr "Pilnas vardas:" #: mail/mail-config-gui.c:470 msgid "Email address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: mail/mail-config-gui.c:485 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" #: mail/mail-config-gui.c:496 msgid "Signature file:" msgstr "Parašo byla:" #: mail/mail-config-gui.c:501 po/tmp/mail-config.glade.h:19 msgid "Signature File" msgstr "Parašo byla" #: mail/mail-config-gui.c:922 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: mail/mail-config-gui.c:928 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: mail/mail-config-gui.c:934 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: mail/mail-config-gui.c:943 msgid "Authentication:" msgstr "Autentikacija:" #: mail/mail-config-gui.c:956 msgid "Detect supported types..." msgstr "Atpažinti palaikomus tipus..." #: mail/mail-config-gui.c:968 msgid "Remember this password" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:991 msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Neištrinti laiškų iš serverio" #: mail/mail-config-gui.c:1003 msgid "Test Settings" msgstr "Testuoti nuostatas" #: mail/mail-config-gui.c:1130 msgid "Mail source type:" msgstr "Pašto šaltinio tipas:" #: mail/mail-config-gui.c:1135 mail/mail-config-gui.c:1183 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Pasirink rūšį pašto serverio, kurį naudoji, ir įvesk svarbią informaciją " "apie jį.\n" "\n" "Jei serveris reikalauja tapatybės patvirtinimo, gali paspausti „Atpažinti " "palaikomus tipus...“ mygtuką, kai įvesi informaciją." #: mail/mail-config-gui.c:1154 msgid "News source type:" msgstr "Naujienų šaltinio tipas:" #: mail/mail-config-gui.c:1159 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Pasirink tavo turimo naujienų serverio rūšį, ir įvesk reikalingą informaciją " "apie jį.\n" "\n" "Jei serveris reikalauja autentikacijos, gali įvedęs kitą informaciją " "paspausti „Atpažinti palaikomus tipus“ mygtuką." #: mail/mail-config-gui.c:1178 msgid "Mail transport type:" msgstr "Pašto siuntimo tipas:" #: mail/mail-config-gui.c:1233 msgid "Add Identity" msgstr "Pridėti asmenybę" #: mail/mail-config-gui.c:1235 msgid "Edit Identity" msgstr "Taisyti asmenybę" #: mail/mail-config-gui.c:1333 msgid "Add Source" msgstr "Pridėti šaltinį" #: mail/mail-config-gui.c:1335 msgid "Edit Source" msgstr "Keisti šaltinį" #: mail/mail-config-gui.c:1430 msgid "Add News Server" msgstr "Pridėti naujienų serverį" #: mail/mail-config-gui.c:1432 msgid "Edit News Server" msgstr "Keisti naujienų serverį" #: mail/mail-config-gui.c:2253 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Testuoju „%s“" #: mail/mail-config-gui.c:2255 #, c-format msgid "Test connection to \"%s\"" msgstr "Testuoti prisijungimą prie „%s“" #: mail/mail-config-gui.c:2296 msgid "The connection was successful!" msgstr "Prisijungimas buvo sėkmingas!" #: mail/mail-config-gui.c:2346 #, c-format msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" msgstr "Užklausiamos „%s“ autorizacijos galimybės." #: mail/mail-config-gui.c:2348 #, c-format msgid "Query authorization at \"%s\"" msgstr "Užklausti autorizacijos pas „%s“" #: po/tmp/mail-config.glade.h:7 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: po/tmp/mail-config.glade.h:10 msgid "Identities" msgstr "Asmenybės" #: po/tmp/mail-config.glade.h:11 msgid "Mail Sources" msgstr "Pašto šaltiniai" #: po/tmp/mail-config.glade.h:13 msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "Pažymėti laišką skaitytu [ms]:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:14 msgid "News Servers" msgstr "Naujienų serveriai" #: po/tmp/mail-config.glade.h:15 msgid "News Sources" msgstr "Naujienų šaltiniai" #: po/tmp/mail-config.glade.h:16 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: po/tmp/mail-config.glade.h:18 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Siųsti laiškus HTML formatu" #: po/tmp/mail-config.glade.h:20 msgid "Sources" msgstr "Šaltiniai" #: mail/mail-crypto.c:350 mail/mail-crypto.c:452 mail/mail-crypto.c:629 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:354 mail/mail-crypto.c:456 mail/mail-crypto.c:634 msgid "No password provided." msgstr "Nepateiktas saptažodis." #: mail/mail-crypto.c:360 mail/mail-crypto.c:463 mail/mail-crypto.c:640 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:625 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Nėra jokios PGP/GPG programos." #: mail/mail-display.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti bylos %s: \n" "%s" #: mail/mail-display.c:113 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Negalėjau įrašyti duomenų: %s" #: mail/mail-display.c:218 msgid "Save Attachment" msgstr "Išsaugoti priedą" #: mail/mail-display.c:258 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s" #: mail/mail-display.c:300 msgid "Save to Disk..." msgstr "Išsaugoti į diską..." #: mail/mail-display.c:302 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: mail/mail-display.c:304 msgid "View Inline" msgstr "Žiūrėti viduje" #: mail/mail-display.c:328 msgid "External Viewer" msgstr "Išorinė žiūrėklė" #: mail/mail-display.c:351 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Žiūrėti viduje (per %s)" #: mail/mail-display.c:355 msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #: mail/mail-format.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: mail/mail-format.c:623 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti-kam:" #: mail/mail-format.c:845 msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." msgstr "" #: mail/mail-format.c:857 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Užšifruotas laiškas neparodytas" #: mail/mail-format.c:863 msgid "Encrypted message" msgstr "Užšifruotas laiškas" #: mail/mail-format.c:864 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iššifruotum." #: mail/mail-format.c:1470 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodyklė į FTP saitą (%s)" #: mail/mail-format.c:1482 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s), galiojanti saite „%s“" #: mail/mail-format.c:1486 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s)" #: mail/mail-format.c:1520 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)" #: mail/mail-format.c:1525 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota išorinio kūno dalis." #: mail/mail-format.c:1695 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "" #: mail/mail-local.c:202 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Keičiamas aplanko „%s“ formatas į „%s“" #: mail/mail-local.c:206 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Pakeisti aplanko „%s“ formatą į „%s“" #: mail/mail-local.c:261 msgid "Closing current folder" msgstr "Uždaromas esamas aplankas" #: mail/mail-local.c:293 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas" #: mail/mail-local.c:314 msgid "Creating new folder" msgstr "Kuriamas naujas aplankas" #: mail/mail-local.c:329 msgid "Copying messages" msgstr "Kopijuojami laiškai" #: mail/mail-local.c:341 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Negaliu išsaugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n" "nebepavyks atidaryti šio aplanko: %s" #: mail/mail-local.c:372 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Jei tu nebegali daugiau atidaryti šios pašto\n" "dėžutės, tau teks sutaisyti ją rankutėmis." #: mail/mail-local.c:781 #, fuzzy msgid "Registering local folder" msgstr "Kuriamas naujas aplankas" #: mail/mail-local.c:783 #, fuzzy msgid "Register local folder" msgstr "Sukurti naują aplanką" #: mail/mail-ops.c:79 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Parsiunčiu paštą iš %s" #: mail/mail-ops.c:81 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Parsiųsti paštą iš %s" #: mail/mail-ops.c:331 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "Nėra naujų laiškų serveryje %s." #: mail/mail-ops.c:401 msgid "Filtering email on demand" msgstr "Filtruoju el. paštą pagal prašymą" #: mail/mail-ops.c:403 msgid "Filter email on demand" msgstr "Filtruoti el. paštą pagal prašymą" #: mail/mail-ops.c:538 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Siunčiu „%s“" #: mail/mail-ops.c:543 msgid "Sending a message without a subject" msgstr "Siunčiu laišką be temos" #: mail/mail-ops.c:546 #, c-format msgid "Send \"%s\"" msgstr "Siųsti „%s“" #: mail/mail-ops.c:549 msgid "Send a message without a subject" msgstr "Siųsti laišką be temos" #: mail/mail-ops.c:720 msgid "Sending queue" msgstr "Siunčiu iš eilės" #: mail/mail-ops.c:722 msgid "Send queue" msgstr "Siųsti iš eilės" #: mail/mail-ops.c:858 mail/mail-ops.c:865 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Prijungiu „%s“" #: mail/mail-ops.c:862 mail/mail-ops.c:868 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Prijungiu laišką be temos" #: mail/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Expunging \"%s\"" msgstr "Išvaloma „%s“" #: mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Expunge \"%s\"" msgstr "Išvalyti „%s“" #: mail/mail-ops.c:1001 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Perkeliami laiškai iš „%s“ į „%s“" #: mail/mail-ops.c:1003 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopijuojami laiškai iš „%s“ į „%s“" #: mail/mail-ops.c:1006 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Perkelti laiškus iš „%s“ į „%s“" #: mail/mail-ops.c:1008 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopijuoti laiškus iš „%s“ į „%s“" #: mail/mail-ops.c:1039 msgid "Moving" msgstr "Perkeliu" #: mail/mail-ops.c:1042 msgid "Copying" msgstr "Kopijuoju" #: mail/mail-ops.c:1062 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s laišką %d iš %d (uid „%s“)" #: mail/mail-ops.c:1141 #, c-format msgid "Marking messages in folder \"%s\"" msgstr "Pažymiu laiškus aplanke „%s“" #: mail/mail-ops.c:1144 #, c-format msgid "Mark messages in folder \"%s\"" msgstr "Pažymėti laiškus aplanke „%s“" #: mail/mail-ops.c:1175 #, c-format msgid "Marking message %d of %d" msgstr "Pažymimas laiškas %d iš %d" #: mail/mail-ops.c:1295 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skaitomas aplankas iš „%s“" #: mail/mail-ops.c:1297 #, c-format msgid "Scan folders in \"%s\"" msgstr "Skaityti aplankus iš „%s“" #: mail/mail-ops.c:1366 mail/subscribe-dialog.c:339 msgid "(No description)" msgstr "(Nėra aprašymo)" #: mail/mail-ops.c:1432 #, c-format msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" msgstr "Prisegami laiškai iš aplanko „%s“" #: mail/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Attach messages from \"%s\"" msgstr "Prisegami laiškus iš aplanko „%s“" #: mail/mail-ops.c:1535 #, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" msgstr "Persiunčiu laišką „%s“" #: mail/mail-ops.c:1539 msgid "Forwarding a message without a subject" msgstr "Persiunčiu laišką be temos" #: mail/mail-ops.c:1542 #, c-format msgid "Forward message \"%s\"" msgstr "Persiųsti laišką „%s“" #: mail/mail-ops.c:1546 msgid "Forward a message without a subject" msgstr "Persiųsti laišką be temos" #: mail/mail-ops.c:1593 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Gaunamasa laiškas numeris %d iš %d (uid „%s“)" #: mail/mail-ops.c:1610 msgid "" "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" "Nepavyko sugeneruoti laiško mime dalies, generuojant persiunčiamą laišką." #: mail/mail-ops.c:1665 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Persiųstas laiškas -- %s" #: mail/mail-ops.c:1679 #, fuzzy msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Persiųstas laiškas -- %s" #: mail/mail-ops.c:1748 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Įkeliu „%s“" #: mail/mail-ops.c:1750 #, c-format msgid "Load \"%s\"" msgstr "Įkelti „%s“" #: mail/mail-ops.c:1853 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Sukuriu „%s“" #: mail/mail-ops.c:1855 #, c-format msgid "Create \"%s\"" msgstr "Sukurti „%s“" #: mail/mail-ops.c:1903 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1949 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\"" msgstr "Sinchronizuoju „%s“" #: mail/mail-ops.c:1951 #, c-format msgid "Synchronize \"%s\"" msgstr "Sinchronizuoti „%s“" #: mail/mail-ops.c:2015 #, c-format msgid "Displaying message UID \"%s\"" msgstr "Parodomas laiškas UID „%s“" #: mail/mail-ops.c:2018 msgid "Clearing message display" msgstr "Išvalomas laiškų rodinys" #: mail/mail-ops.c:2021 #, c-format msgid "Display message UID \"%s\"" msgstr "Parodyti laišką UID „%s“" #: mail/mail-ops.c:2024 msgid "Clear message display" msgstr "Išvalyti laiškų rodinį" #: mail/mail-ops.c:2137 #, c-format msgid "Opening messages from folder \"%s\"" msgstr "Atidaromi laiškai iš aplanko „%s“" #: mail/mail-ops.c:2140 #, c-format msgid "Open messages from \"%s\"" msgstr "Atidaryti laiškus iš „%s“" #: mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Loading %s Folder" msgstr "Įkeliamas %s aplankas" #: mail/mail-ops.c:2246 #, c-format msgid "Load %s Folder" msgstr "Įkelti %s aplanką" #: mail/mail-ops.c:2310 #, c-format msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" msgstr "Žiūrimi laiškai iš aplanko „%s“" #: mail/mail-ops.c:2313 #, c-format msgid "View messages from \"%s\"" msgstr "Žiūrėti laiškus iš „%s“" #: mail/mail-ops.c:2339 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d (uid „%s“)" #: mail/mail-ops.c:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Saving messages from folder \"%s\"" msgstr "Prisegami laiškai iš aplanko „%s“" #: mail/mail-ops.c:2431 #, fuzzy, c-format msgid "Save messages from folder \"%s\"" msgstr "Atidaromi laiškai iš aplanko „%s“" #: mail/mail-ops.c:2474 #, fuzzy, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d (uid „%s“)" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: mail/mail-summary.c:105 mail/mail-threads.c:728 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Nepilnas laiškas surašytas į pipe!" #: mail/mail-threads.c:301 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida pasiruošiant %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:675 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida „%s“ metu:\n" "%s." #: mail/mail-threads.c:732 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:797 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:916 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Negalėjau sukurti dialogo lango." #: mail/mail-threads.c:927 msgid "User cancelled query." msgstr "Vartotojas nutraukė užklausą." #: mail/mail-tools.c:189 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikinos mbox „%s“: %s" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:239 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "Egzaminuoju %s" #: mail/mail-tools.c:269 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" "Negalėjau perskaityti UID kešo bylos „%s“. Tu gali gauti pasikartojančių " "laiškų." #. Info #: mail/mail-tools.c:290 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:303 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "Įrašomas laiškas %d iš %d" #: mail/mail-tools.c:332 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "Išsaugomi %s pakeitimai" #: mail/mail-tools.c:369 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (persiųstas laiškas)" #: mail/mail-tools.c:379 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (be temos)" #: mail/mail-tools.c:418 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persiųstas laiškas -- %s" #: mail/mail-tools.c:420 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Persiųstas laiškas (be temos)" #: mail/mail-tools.c:523 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negaliu atidaryti vietos „%s“: \n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:147 msgid "VFolders" msgstr "vAplankai" #: mail/mail-vfolder.c:296 msgid "New VFolder" msgstr "Naujas vAplankas" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:153 po/tmp/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: mail/mail-view.c:153 po/tmp/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Atsakyti šio laiško siuntėjui" #: mail/mail-view.c:156 po/tmp/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Atsakyti visiems šio laiško gavėjams" #: mail/mail-view.c:159 po/tmp/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Forward this message" msgstr "Persiųsti šį laišką" #: mail/mail-view.c:163 po/tmp/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Print the selected message" msgstr "Spausdinti parinktą laišką" #: mail/mail-view.c:165 po/tmp/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Delete this message" msgstr "Ištrinti šį laišką" #: mail/message-list.c:572 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: mail/message-list.c:575 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: mail/message-list.c:578 msgid "Answered" msgstr "Atsakyti" #: mail/message-list.c:846 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:858 mail/message-list.c:873 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "" #: mail/message-list.c:860 mail/message-list.c:875 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nežinomas" #: mail/message-list.c:2068 msgid "Rebuilding message view" msgstr "Perstatau laiškų vaizdą" #: mail/message-list.c:2070 msgid "Rebuild message view" msgstr "Perstatyti laiškų vaizdą" #: mail/subscribe-dialog.c:139 #, fuzzy msgid "Display folders starting with:" msgstr "Rodyti aplankus, turinčius:" #: mail/subscribe-dialog.c:172 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:175 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Skaitomas aplankas iš „%s“" #: mail/subscribe-dialog.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Atidaromi laiškai iš aplanko „%s“" #: mail/subscribe-dialog.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "Skaityti aplankus iš „%s“" #: mail/subscribe-dialog.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "Atidaromi laiškai iš aplanko „%s“" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:183 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution įdiegimas" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Šiai naujai Evolution versijai reikia įdiegti papildomų bylų\n" "į tavo asmeninį Evolution katalogą" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Prašau, paspausk „Gerai“, kad įdiegtum bylas, arba „Atšaukti“, kad išeitum." #: shell/e-setup.c:155 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Negalėjau tvarkingai atnaujinti bylų" #: shell/e-setup.c:158 shell/e-setup.c:224 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution bylos sėkmingai įdiegtos." #: shell/e-setup.c:187 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Atrodo, kad tu pirmą kartą pasileidai Evolution." #: shell/e-setup.c:188 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Prašau paspausti „Gerai“, kad įdiegtum Evolution vartotojo bylas į" #: shell/e-setup.c:205 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "%s\n" "Klaida: %s" #: shell/e-setup.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Negaliu kopijuoti bylų į\n" "„%s“." #: shell/e-setup.c:245 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Byla „%s“ yra ne katalogas.\n" "Prašau, perkelk jį, kad galėčiau įdiegti\n" "Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-setup.c:257 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogas „%s“ egzistuoja, bet jis nėra\n" "Evolution katalogas. Prašau, perkelk jį, kad \n" "galėčiau įdiegti Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution -- Sukurti naują aplanką" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n" "prašytąjam veiksmui." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291 msgid "New..." msgstr "Naujas..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy negalėjo būti paleistas." #: shell/e-shell-view-menu.c:172 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:174 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution yra rinkinys grupinių aplikacijų\n" "paštui, kalendoriams ir kontaktų tvarkymui\n" "GNOME darbo aplinkoje." #: shell/e-shell-view-menu.c:335 msgid "Go to folder..." msgstr "Eiti į aplanką..." #: shell/e-shell-view.c:140 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Joks aplankas nerodomas)" #: shell/e-shell-view.c:455 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: shell/e-shell-view.c:1077 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution -- %s" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Uoj! Vaizdas, skirtas „%s“ netikėtai numirė. :-(\n" "Tikriausiai tai reiškia, kad %s komponentas nulūžo." #: shell/e-shortcuts-view.c:122 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Sukurti naują trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:125 msgid "Group name:" msgstr "Grupės vardas:" #: shell/e-shortcuts-view.c:234 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori pašalinti grupę\n" "„%s“ iš trumpių juostos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Don't remove" msgstr "Nepašalinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:250 msgid "_Small Icons" msgstr "_Mažos ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip mažas ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "_Large Icons" msgstr "_Didelės ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_New Group..." msgstr "_Nauja grupė..." #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Sukurti naują trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Pašalinti šią grupę..." #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Pašalinti šią trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate" msgstr "Sužadinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Sužadinti šią trumpę" #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Pašalinti šią trumpę iš trumpių juostos" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Klaida išsaugant trumpes." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:125 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:43 po/tmp/evolution.xml.h:34 #: shell/e-storage-set-view.c:235 msgid "_View" msgstr "_Rodinys" #: shell/e-storage-set-view.c:235 msgid "View the selected folder" msgstr "Rodyti parinktą aplanką" #: shell/e-storage.c:138 msgid "(No name)" msgstr "(Be vardo)" #: shell/e-storage.c:389 msgid "No error" msgstr "Nėra klaidų" #: shell/e-storage.c:391 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: shell/e-storage.c:393 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat vardu" #: shell/e-storage.c:395 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas" #: shell/e-storage.c:397 msgid "I/O error" msgstr "I/O klaida" #: shell/e-storage.c:399 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Neužtenka vietos aplankui sukurti" #: shell/e-storage.c:401 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nurodytas aplankas nerastas" #: shell/e-storage.c:403 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija neįgyvendinta šioje laikmenoje" #: shell/e-storage.c:405 msgid "Permission denied" msgstr "Priėjimas uždraustas" #: shell/e-storage.c:407 msgid "Operation not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:409 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Nurodytas tipas šioje laikmenoje nepalaikomas" #: shell/main.c:74 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Ačiū\n" "Evolution komanda\n" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution shell." #: shell/main.c:178 #, fuzzy msgid "Disable." msgstr "Uždraustas" #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo komponentų sistemos." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-addressbook-ldap.xml.h:6 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "N_aujas direktorijos serveris" #: po/tmp/evolution-addressbook-ldap.xml.h:7 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Create a new contact" msgstr "Sukurti naują kontaktą" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete a contact" msgstr "Ištrinti kontaktą" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:10 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:67 msgid "Find" msgstr "Rasti" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Find a contact" msgstr "Rasti kontaktą" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:12 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "New" msgstr "Naujas" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Print contacts" msgstr "Spausdinti kontaktus" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Stop Loading" msgstr "Sustabdyti įkėlimą" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "View All" msgstr "Rodyti visus" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "View all contacts" msgstr "Rodyti visus kontaktus" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "_Print Contacts..." msgstr "S_pausdinti kontaktus..." #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "_Search for contacts" msgstr "_Ieškoti kontaktų" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:21 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:123 msgid "_Tools" msgstr "Įran_kiai" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "5 Days" msgstr "5 Dienos" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Alter preferences" msgstr "Sutvarkyti kalendorių" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Ca_lendar" msgstr "Kalendorius" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Calendar Preferences..." msgstr "Kalendoriaus nuostatos..." #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Create a new appointment" msgstr "Sukurti naują įvykį" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Create a new calendar" msgstr "Sukurti naują kalendorių" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Day" msgstr "Diena" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go back in time" msgstr "Eiti į ankstesnį laiką" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go forward in time" msgstr "Eiti į ateities laiką" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to" msgstr "Šokti" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to a specific date" msgstr "Šokti į nurodytą datą" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to present time" msgstr "Eiti į dabartinį laiką" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Month" msgstr "Mėnesis" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:20 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:74 msgid "Next" msgstr "Pirmyn" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Open a calendar" msgstr "Atidaryti kalendorių" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Prev" msgstr "Atgal" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Print this calendar" msgstr "Spausdinti šį kalendorių" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Save calendar as something else" msgstr "_Išsaugoti kalendorių kaip kažką kitą" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 day" msgstr "Rodyti 1 dieną" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show 1 month" msgstr "Rodyti 1 mėnesį" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show 1 week" msgstr "Rodyti 1 savaitę" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Rodyti darbo savaitę" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-dateedit.c:414 msgid "Today" msgstr "Dabar" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:32 po/tmp/evolution.xml.h:31 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Atidaryti kalendorių" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:34 msgid "_Print this calendar" msgstr "S_pausdinti šį kalendorių" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Save Calendar As" msgstr "_Išsaugoti kalendorių kaip" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Delete this item" msgstr "Ištrinti šį daiktą" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Ištrinti" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Pagalba" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Print En_velope..." msgstr "Spausdinimo _nuostatos...." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:81 msgid "Print this item" msgstr "Spausdinti šį daiktą" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:82 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:89 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:90 msgid "Save and Close" msgstr "Išsaugoti ir uždaryti" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Išsaugoti kontaktą ir uždaryti dialogo langą" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:17 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:98 msgid "See online help" msgstr "Rodyti žinyną" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Send _message to contact..." msgstr "Siųsti laišką be temos" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:19 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:110 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:38 #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:16 po/tmp/evolution.xml.h:25 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:20 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Spausdinti..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:21 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:121 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Save" msgstr "Iš_saugoti" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "About this application" msgstr "Apie šią aplikaciją" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "About..." msgstr "Apie..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Actio_ns" msgstr "_Veiksmai" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "C_lear" msgstr "Išva_lyti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "C_ut" msgstr "_Iškirpti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:12 msgid "Clear the selection" msgstr "Išvalyti pažymėjimą" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:14 msgid "Close this appointment" msgstr "Uždaryti šį įvykį" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:16 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:17 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:21 msgid "Dump XML" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:22 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "_Adresų knygelė..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:24 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "Pasirinkti _formą..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:25 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "_Tikrinti vardus" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:26 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "Kopi_juoti į aplanką" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:27 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:28 msgid "FIXME: Define Print _Styles" msgstr "Apibrėžti spausdinimo s_tilius" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:29 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:30 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "_Pirmas daiktas aplanke" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:31 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "Per_siųsti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:32 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "Persiųsti kaip v_Calendar" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:33 msgid "FIXME: Help" msgstr "Pagalba" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:34 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "Ne_baigta užduotis" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:35 msgid "FIXME: Insert File" msgstr "Įterpti bylą" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:36 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "_Daiktą..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:37 msgid "FIXME: Paste _Special... " msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:38 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "Spaudinio perži_ūra" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:39 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "S_kelbti formą kaip..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:40 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "_Skelbti formą..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:41 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "Pasi_kartojimas" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:42 msgid "FIXME: S_end" msgstr "Siųs_ti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "_Išsaugoti priedus..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:44 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "Užduoties _prašymas" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "_Kontaktas" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "_Prisitaikyti..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:48 msgid "FIXME: _File..." msgstr "_Bylą..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:49 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "_Šriftas..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:50 msgid "FIXME: _Formatting" msgstr "_Formatavimo" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:51 msgid "FIXME: _Item" msgstr "_Daiktas" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:52 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "_Žurnalo įrašas" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:53 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "P_askutinis daiktas aplanke" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:54 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "_Siųsti laišką" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:55 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "_Memo stilius" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:56 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "Perke_lti į aplanką..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:57 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "_Naujas įvykis..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:58 msgid "FIXME: _Note" msgstr "_Pastaba" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:59 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "_Objektą..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:60 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "_Pastraipa..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:61 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "_Rašyba..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:62 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "_Standartinė" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:63 msgid "FIXME: _Task" msgstr "_Užduotis" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:64 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "_Neskaitytas daiktas" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:65 msgid "FIXME: what goes here?" msgstr "o kas čia dabar?" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:66 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatas" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:68 msgid "Find Again" msgstr "Rasti vėl" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:69 msgid "Find _Again" msgstr "Rasti _vėl" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:70 msgid "Go to the next item" msgstr "Eiti į tolesnį daiktą" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:71 msgid "Go to the previous item" msgstr "Eiti į ankstesnį daiktą" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:72 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Pakeisti bylos savybes" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:73 msgid "N_ext" msgstr "_Tolesnis" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:75 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:76 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Įdėti iš krepšio" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:77 msgid "Pre_vious" msgstr "_Ankstesnis" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:78 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:79 msgid "Print S_etup..." msgstr "Spausdinimo _nuostatos...." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:80 msgid "Print Setup" msgstr "Puslapio nuostatos" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:83 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:84 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:85 msgid "Redo the undone action" msgstr "Pakartoti atšauktą veiksmą" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:86 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:87 msgid "Replace a string" msgstr "Pakeisti eilutę" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:91 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Išsaugoti įvykį ir uždaryti dialogo langą" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:92 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save the current file" msgstr "Išsaugoti esamą bylą" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Schedule Meeting" msgstr "Įrašyti susitikimą į dienotvarkę" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:94 #, fuzzy msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Įtraukti s_usitikimą į dienotvarkę" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:95 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Įrašyti į dienotvarkę kažkokį susitikimą" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:96 msgid "Search again for the same string" msgstr "Vėl ieškoti tos pačios eilutės" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:97 msgid "Search for a string" msgstr "Ieškoti eilutės" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:99 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti visą" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:100 msgid "Select everything" msgstr "Pažymėti viską" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:101 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:102 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:103 msgid "Undo the last action" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:104 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "_About..." msgstr "_Apie..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:105 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "_Close" msgstr "U_ždaryti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:106 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:107 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "_Debug" msgstr "_Derinti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:109 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:37 #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:15 po/tmp/evolution.xml.h:24 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:111 msgid "_Find..." msgstr "_Rasti..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:112 msgid "_Forms" msgstr "_Formos" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:113 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:39 po/tmp/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:114 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:115 msgid "_Object" msgstr "_Objektas" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:116 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:117 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:118 msgid "_Properties..." msgstr "_Savybės..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:119 msgid "_Redo" msgstr "Paka_rtoti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:120 msgid "_Replace..." msgstr "_Pakeisti..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:122 msgid "_Toolbars" msgstr "Į_rankių juostos" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:124 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:6 msgid "Compose" msgstr "Sukurti" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:7 msgid "Compose a new message" msgstr "Sukurti naują laišką" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Kopijuoti laišką į naują aplanką" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:13 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "F_older" msgstr "_Aplankas" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Fi_ltruoti pagal Siuntėją" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Filtruoti pagal _Gavėjus" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pa_miršti slaptažodžius" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Get Mail" msgstr "Gauti paštą" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Mail _Filters" msgstr "Pašto _filtrai..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Tvarkyti užsakymus..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Pažymėti s_kaitytu" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Pažymėti _neskaityta" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Perkelti laišką į naują aplanką" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Print Preview of message..." msgstr "Laiško spaudinio peržiūra..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Print message to the printer" msgstr "Spausdinti laišką spausdintuvu" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Print message..." msgstr "Spausdinti laišką..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Atsakyti _siuntėjui" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:39 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Išsiųsti laukianti įaštą ir parsiųsti naują paštą" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Threaded Message list" msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:42 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:43 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:44 msgid "View Raw Message Source" msgstr "" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:45 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Pritaikyti filtrus" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:46 msgid "_Configure Folder" msgstr "_Tvarkyti aplanką" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopijuoti į aplanką" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:49 msgid "_Edit Message" msgstr "_Taisyti laišką" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:50 msgid "_Expunge" msgstr "Iš_tuštinti" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:51 msgid "_Filter on Subject" msgstr "_Filtruoti pagal Temą" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:52 msgid "_Forward" msgstr "_Persiųsti" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:53 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:17 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti pažymėjimą" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:54 #, fuzzy msgid "_Mail Configuration" msgstr "Pašto Nustatymas" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:55 msgid "_Message" msgstr "_Laiškas" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Perkelti į aplanką" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Atidaryti naujame lange" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:58 msgid "_Print Message" msgstr "_Spausdinti laišką" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:59 #, fuzzy msgid "_Save Message As..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:60 #, fuzzy msgid "_Source" msgstr "Šaltinis" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:61 msgid "_Threaded" msgstr "_Gijomis" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:62 #, fuzzy msgid "_Undelete" msgstr "_Ištrinti" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:63 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "_vAplankas pagal Temą" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:64 #, fuzzy msgid "_Virtual Folder Editor" msgstr "_Virtualių aplankų taisiklis..." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Attach" msgstr "Prisegti bylą" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Close the current file" msgstr "Išsaugoti esamą bylą" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "HTML" msgstr "" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Insert text file..." msgstr "" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti bylą" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti k_aip" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save in folder..." msgstr "Eiti į aplanką..." #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Išsaugoti esamą bylą" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Perkelti laišką į naują aplanką" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Siuntėjas" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Send _Later" msgstr "Siuntėjas" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send _later" msgstr "Siuntėjas" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Siųsti laiškus HTML formatu" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Send the message later" msgstr "Suskirstyti laiškus į gijas" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Send the message now" msgstr "Siųsti laiškus HTML formatu" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Send this message now" msgstr "Ištrinti šį laišką" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Show / hide attachments" msgstr "Išsaugoti priedą" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Show _attachments" msgstr "priedas" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Show attachments" msgstr "priedas" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Atidaryti..." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti sąrašą" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:10 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:11 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:13 msgid "Subscribe" msgstr "Užsakyti" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:14 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution.xml.h:6 msgid "Display a different folder" msgstr "Parodyti kitą aplanką" #: po/tmp/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "I_šeiti" #: po/tmp/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution juostos _trumpė" #: po/tmp/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "Išeiti iš programos" #: po/tmp/evolution.xml.h:10 msgid "Getting _Started" msgstr "_Susipažinimas" #: po/tmp/evolution.xml.h:11 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Parodyti informaciją apie Evolution" #: po/tmp/evolution.xml.h:12 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "Rodyti _Aplankų juostą" #: po/tmp/evolution.xml.h:13 msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "Rodyti _Trumpių juostą" #: po/tmp/evolution.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Iš_siųsti klaidos pranešimą" #: po/tmp/evolution.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy" #: po/tmp/evolution.xml.h:16 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti aplankų juostą" #: po/tmp/evolution.xml.h:17 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpių juostą" #: po/tmp/evolution.xml.h:18 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "K_ontaktų menedžerio naudojimas" #: po/tmp/evolution.xml.h:19 msgid "Using the _Calendar" msgstr "_Kalendoriaus vartojimas" #: po/tmp/evolution.xml.h:20 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Pašto programos naudojimas" #: po/tmp/evolution.xml.h:21 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Apie Evolution..." #: po/tmp/evolution.xml.h:22 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "Į_vykis" #: po/tmp/evolution.xml.h:23 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontaktas" #: po/tmp/evolution.xml.h:26 msgid "_Folder" msgstr "_Aplankas" #: po/tmp/evolution.xml.h:27 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Eiti į aplanką..." #: po/tmp/evolution.xml.h:29 msgid "_Index" msgstr "_Turinys" #: po/tmp/evolution.xml.h:30 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "_Pašto laiškas" #: po/tmp/evolution.xml.h:32 msgid "_Settings" msgstr "_Nuostatos" #: po/tmp/evolution.xml.h:33 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Užduotis" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2470 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Bandymas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Užimtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Nėra informacijos" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Pakv_iesti kitus..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Rodyti _atitrauktą" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Užimtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Visi žmonės ir resursai" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Reikalingi žmonės" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Reikalingi žmonės ir _vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Susitikimo _pradžios laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Visi dalyviai" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:408 msgid "Now" msgstr "Dabar" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1249 widgets/misc/e-dateedit.c:1308 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1252 widgets/misc/e-dateedit.c:1311 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1490 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupė %i" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete this contact?" #~ msgstr "" #~ "Ar tikrai nori ištrinti \n" #~ "šį kontaktą?" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Greita paieška" #~ msgid "window2" #~ msgstr "window2" #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Atsitikti" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr "-ąją mėnesio dieną" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "Šis įvykis turi kitokias pakartojimo taisykles, kurių tu negali pakeisti su " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Vis tik, įvykis pasikartos reikiamu laiku ir bus teisingai parodytas " #~ "kalendoriaus vaizduose." #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Sukurti to-do punktą" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Keisti to-do punktą" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Santrauka:" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Kada reikia:" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Svarbumas:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Daikto komentarai:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Laiko rodymas" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Laiko formatas" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 valandų (AM/PM)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 valandų" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "Savaitės prasideda" #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Dienos ribos" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Pasirink pradžios ir pabaigos valandas, kurias\n" #~ "nori matyti rodomas dienos ir savaitės vaizduose.\n" #~ "Laikai ne šiose ribose įprastai nebus rodomi." #~ msgid "Day start:" #~ msgstr "Dienos pradžia:" #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Dienos pabaiga:" #~ msgid "Colors for display" #~ msgstr "Spalvos vaizdavimui" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Rodyti TODO sąraše:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "TODO sąrašo stiliaus pasirinktys:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Paryškinti praėjusius punktus" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Paryškinti dar nereikalingus punktus" #~ msgid "Highlight items due today" #~ msgstr "Paryškinti šiandienos punktus" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "TODO sąrašo savybės" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "TODO sąrašas" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Parinktys" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Perspėjimai" #~ msgid "Alarm Properties" #~ msgstr "Perspėjimo savybės" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Pyptelėti vaizdo perspėjimų metu" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Garso perspėjimai baigiasi po" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " sekundžių" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Leisti užtildymą " #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Negalėjau sukurti santraukos" #~ msgid "Cannot get message: %s" #~ msgstr "Negaliu gauti laiško: %s" #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "Skaitymui pašto, tvarkomo vietinės sistemos, ir pašto laikymui vietiniame " #~ "diske." #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko %s į %s: pastarasis jau yra" #~ msgid "Could not open summary %s" #~ msgstr "Negalėjau atidaryti santraukos %s" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Santrauka netinkama, trūksta X-Evolution antraštės" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Negaliu kopijuoti duomenų į išvesties bylą: %s" #~ msgid "Could not load or create summary" #~ msgstr "Negalėjau įkelti ar sukurti santraukos" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" #~ msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“: jau yra toks %s" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Ištrintas" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Juodraštis" #~ msgid "Flagged" #~ msgstr "Svarbus" #~ msgid "Set Flag" #~ msgstr "Uždėti svarbumą" #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "netenkina regex" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "tenkina regex" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component." #~ msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto santraukos komponento." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto laikymo hash'o." #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Blogas laikymo URL (nėra serverio): %s" #~ msgid "Custom search" #~ msgstr "Kitokia paieška" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Kitokia" #~ msgid "Full Search" #~ msgstr "Pilna paieška" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Sveikas atvykęs pas Evolution pašto nustatymo žynį!\n" #~ "Įrašydamas informaciją apie savo el. pašto nuostatas,\n" #~ "iškart galėsi pradėti siųsti ir gauti laiškus.\n" #~ "Spausk Pirmyn, kad pratęstum." #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau sukurti pipe į %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" #~ msgstr "Negalėjau paleisti %s: %s\n" #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX neskaitytų)" #~ msgid "Retrieving messages : %s" #~ msgstr "Gaunami laiški: %s" #~ msgid "Mailbox summary" #~ msgstr "Pašto dėžutės santrauka" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "Nežinau protokolo, kaip atidaryti URI „%s“" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Atidaryti naujame lange" #~ msgid "Edit Message" #~ msgstr "Taisyti laišką" #~ msgid "Forward Message" #~ msgstr "Persiųsti laišką" #~ msgid "Delete Message" #~ msgstr "Ištrinti laišką" #~ msgid "Move Message" #~ msgstr "Perkelti laišką" #~ msgid "Copy Message" #~ msgstr "Kopijuoti laišką" #~ msgid "Threading message list" #~ msgstr "Laiškai skirstomi į gijas" #~ msgid "_New Contact" #~ msgstr "_Naujas kontaktas" #~ msgid "New Ca_lendar" #~ msgstr "Naujas ka_lendorius" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Naujas įvykis..." #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_Pašto nustatymas...." #~ msgid "_Create New Folder..." #~ msgstr "_Sukurti naują aplanką..."