# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004 # Žygimantas Beručka , 2004-2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-11 10:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-11 10:04+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:172 msgid "evolution addressbook" msgstr "evolution adresų knyga" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138 msgid "Contact List: " msgstr "Kontaktų sąrašas:" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139 msgid "Contact: " msgstr "Kontaktas: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution mini kortelė" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97 msgid "New Contact" msgstr "Naujas kontaktas" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:105 msgid "New Contact List" msgstr "Naujas kontaktų sąrašas" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:153 msgid "current addressbook folder " msgstr "esamas adresų knygos aplankas" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:154 msgid "have " msgstr "turi " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:154 msgid "has " msgstr "turi " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:156 msgid " cards" msgstr " kortelės" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:156 msgid " card" msgstr " kortelę" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "New Appointment" msgstr "Naujas paskyrimas" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 msgid "New All Day Event" msgstr "Naujas visos dienos įvykis" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 calendar/gui/e-calendar-view.c:1366 msgid "New Meeting" msgstr "Naujas susitikimas" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 msgid "Go to Today" msgstr "Eiti į šiandieną" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 msgid "Go to Date" msgstr "Eiti į datą" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "alarm " msgstr "perspėjimas " #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "recurrence " msgstr "pasikartojimas " #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 msgid "time-zone " msgstr "laiko juosta " #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:253 msgid "meeting " msgstr "susitikimas " #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:258 msgid "event. Summary is " msgstr "įvykis. Santrauka yra " #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 msgid "empty" msgstr "tuščia" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:288 msgid "calendar view event" msgstr "kalendoriaus vaizdo įvykis" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:505 msgid "Grab Focus" msgstr "pagriebti fokusavimą" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:147 a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid ", %d event" msgstr ", %d įvykis" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:147 a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid ", %d events" msgstr ", %d įvykiai" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:150 msgid "work week view :" msgstr "darbo savaitės vaizdas:" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:154 msgid "day view :" msgstr "dienos vaizdas:" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:181 msgid "calendar view for a work week" msgstr "kalendoriaus vaizdas darbo savaitei" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:183 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "kalendoriaus vaizdas vienai ar daugiau dienų" #: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "lentelė žiūrėti ir pasirinkti dabartiniam laiko rėžiui" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 calendar/gui/calendar-component.c:520 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 calendar/gui/calendar-component.c:523 #: calendar/gui/e-day-view.c:1511 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %b %d" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 calendar/gui/calendar-component.c:525 #: calendar/gui/calendar-component.c:530 calendar/gui/calendar-component.c:532 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: calendar/gui/calendar-component.c:544 calendar/gui/calendar-component.c:551 #: calendar/gui/calendar-component.c:557 calendar/gui/calendar-component.c:559 msgid "%d %b %Y" msgstr "%Y %b %d" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 calendar/gui/calendar-component.c:549 #: calendar/gui/e-day-view.c:1527 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%b %d" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome kalendorius" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "paieškos juosta" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "evolution kalendoriaus paieškos juosta" #: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "Peršokimo mygtukas" #: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Norėdami rasti daugiau įvykių, spauskite čia." #: a11y/calendar/ea-week-view.c:153 msgid "month view :" msgstr "mėnesio vaizdas :" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:158 msgid "week view :" msgstr "savaitės vaizdas :" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:185 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalendoriaus vaizdas mėnesiui" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:187 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "kalendoriaus vaizdas vienai ar daugiau savaičių" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:293 a11y/widgets/ea-calendar-item.c:299 msgid " %d %B %Y" msgstr " %Y %B %d" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301 msgid "calendar (from " msgstr "kalendorius (nuo " #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " iki " #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:305 msgid ")" msgstr ")" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:337 msgid "evolution calendar item" msgstr "evolution kalendoriaus elementas" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Nepavyko atidaryti šios adresų knygos." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Šis adresų knygos serveris gali būti nepasiekiamas arba serverio vardas " "parašytas klaidingai, arba šiuo metu nėra ryšio." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Nepavyko autentifikuotis su LDAP serveriu." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Patikrinkite ar Jūsų slaptažodis parašytas teisingai ir ar Jūs naudojate " "palaikomą prisijungimo metodą. Atminkit, kad daugumoje slaptažodių yra " "skirtumas tarp mažųjų ir didžiųjų raidžių; gali būti įjungtas Jūsų " "„CapsLock“ klavišas." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Šis adresų knygos serveris neturi jokių pasiūlytų paieškos bazių." #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "LDAP serveris gali naudoti senesnę LDAP versiją, kuri nepalaiko šios " "funkcijos arba serveris yra neteisingai sukonfigūruotas. Paklauskit Jūsų " "sistemos administratoriaus apie palaikomas paieškos bazes." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Šis serveris nepalaiko LDAPv3 schemų informacijos." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Nepavyko gauti LDAP serverio schemos informacijos." #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP serveris nepateikė tvarkingos schemų informacijos." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Nepavyko pašalinti adresų knygos." #. addressbook:ask-delete-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Ištrinti adresų knygą „{0}“?" #. addressbook:ask-delete-addressbook secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Ši adresų knyga bus ištrinta visam laikui." #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 msgid "Category editor not available." msgstr "Kategorijų redaktorius nepasiekiamas." #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 mail/mail-errors.xml.h:70 #: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74 #: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78 #: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nepavyko atidaryti adresų knygos" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Klaida įkeliant adresų knygą." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 msgid "Unable to perform search." msgstr "Nepavyko atlikti paieškos." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Ar norite išsaugoti Jūsų pakeitimus?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Jūs pakeitėte šio kontakto duomenis. Ar norite išsaugoti šiuos pakeitimus?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "_Discard" msgstr "_Atsikratyti" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "Cannot move contact." msgstr "Nepavyko perkelti kontakto." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Jūs norite perkelti kontaktą iš vienos adresų knygos į kitą, bet jis negali " "būti pašalintas iš dabartinės vietos. Gal vietoj to norite išsaugoti kopiją?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "Nepavyko išsaugoti kontakto(ų)." #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "Klaida išsaugant kontaktus į {0}: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolution adresų knyga netikėtai užsidarė." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Jūsų {0} kontaktai bus neprieinami, kol Evolution nebus perleista iš naujo." #. addressbook:ask-list-add-exists primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Adresas „{0}“ jau egzistuoja." #. addressbook:ask-list-add-exists secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new " "card with the same address anyway?" msgstr "" "Kontaktas su šiuo adresu jau egzistuoja. Ar norite pridėti naują kortelę su " "tuo pačiu adresu?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:17 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Įprastas sinchronizavimo adresas:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Nepavyko įkelti adresų knygos" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Susisiekiama su LDAP serveriu anonimiškai" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:185 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:494 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Autorizacija nepavyko.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:192 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:483 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sĮveskite %s slaptažodį (naudotojas %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98 msgid "_Contact" msgstr "_Kontaktas" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:99 msgid "Create a new contact" msgstr "Sukurti naują kontaktą" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:106 msgid "Contact _List" msgstr "_Kontaktų sąrašas" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:107 msgid "Create a new contact list" msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:113 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1116 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "Nauja adresų knyga" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:114 msgid "Address _Book" msgstr "Adresų _knyga" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:115 msgid "Create a new address book" msgstr "Sukurti naują adresų knygą" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:188 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Nepavyko atnaujinti adresų knygos nustatymų ar aplankų." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 msgid "Base" msgstr "Pagrindas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Nukopijuoti knygos turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: mail/em-folder-properties.c:213 mail/mail-config.glade.h:85 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Esmė" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Adresų knygelė" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Searching" msgstr "Paieška" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 msgid "Downloading" msgstr "Parsiuntimas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1114 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Adresų knygos savybės" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "Perkeliama..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Perkeliama „%s“:" #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/migration.c:452 calendar/gui/migration.c:545 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:270 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "Šiame kompiuteryje" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:460 calendar/gui/migration.c:553 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Personal" msgstr "Asmeninis" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP serveriuose" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP serveriai" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Savaiminio pabaigimo nustatymai" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution kontaktų aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1." "x versijos.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Pasikeitė pašto konferencijų kontaktų formatas.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Pasikeitė Evolution kai kurių telefonų numerių saugojimo būdas.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Pasikeitė Evolution Palm Sync pakeitimų žurnalas ir žemėlapių bylos.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: calendar/gui/calendar-component.c:386 calendar/gui/tasks-component.c:330 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: calendar/gui/calendar-component.c:387 calendar/gui/tasks-component.c:331 msgid "Properties..." msgstr "Savybės..." #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1118 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: calendar/gui/migration.c:378 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktai" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML, skirtas adresų pabaigimo sąrašui" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML, skirtas adresų pabaigimo sąrašui." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis pagrindiniame rodinyje" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "Position of the vertical pane in main view." msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis pagrindiniame rodinyje." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Rodyti „Peržiūros“ skyrių" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Rodyti „Peržiūros“ skyrių." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" "Simbolių skaičius, kuris turi būti įvestas prieš Evolution bandant papildyti " "įvedimą" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Simbolių kiekis, kuris turi būti įvestas prieš Evolution bandant papildyti " "įvedimą." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "Aplanko adresas paskutinį kartą panaudotas vardų pasirinkimo dialoge" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "Aplanko, paskutinį kartą naudoto vardų parinkimo dialoge, adresas." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Savaiminis pabaigimas" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "K_ontaktai" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikatai" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Čia konfigūruojamas automatinis užbaigimas" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution adresų knyga" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution adresų knygos iššokantis adreso langas" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution adresų knygos adresų žiūryklė" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution adresų knygos kortelių žiūryklė" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolution adresų knygos komponentas" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime sertifikatų valdymo nustatymai" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution aplankų nustatymų valdymas" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Čia valdykite Jūsų S/Mime sertifikatus" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:3 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Parsiuntimas" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Paieška" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Pridėti adresų knygą" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: mail/em-account-editor.c:292 msgid "Always" msgstr "Visada" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anonimiškai" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Pagrindas" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Išskirtinis vardas" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "El.pašto adresas" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution naudos šį el. pašto adresą autentikuoti jus su pašto serveriu." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Surasti galimas paieškos bazes" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "Prisijun_gimo vardas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: mail/em-account-editor.c:290 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Viena" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "Paieškos _bazė:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Pasirinkus šį nustatymą Evolution jungsis į Jūsų LDAP serverį tik jeigu Jūsų " "LDAP serveris palaiko SSL arba TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Pasirinkus šį nustatymą Evolution bandys naudoti SSL/TLS tik jeigu Jūs esate " "nesaugioje aplinkoje. Pavyzdžiui, jeigu Jūs ir Jūsų LDAP serveris darbe yra " "už ugniasienės, tada Evolution nereikia naudoti SSL/TLS, nes Jūsų " "prisijungimas ir taip yra saugus." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Šio parametro pasirinkimas reiškia, kad Jūsų serveris nepalaiko SSL arba " "TLS. Tai reiškia, kad Jūsų prisijungimas bus nesaugus ir, kad Jums gali " "grėsti duomenų ar jungties perėmimas." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Palaikomos paieškos bazės" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Paieškos bazė yra skirtinis vardas (DN), kuris lemia nuo kurios vietos bus " "pradėtos Jūsų paieškos. Neužpildžius šio laukelio paieška bus vykdoma nuo " "aplankų medžio pradžios." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Paieškos sritis nurodo, kaip giliai aplankų medyje Jūs norite vykdyti " "paieškas. Paieškos sritis „sub“ išves visus įrašus esančius žemiau Jūsų " "paieškos bazės. Paieškos sritis „one“ pateiks tik pirmame paieškos bazės " "lygyje esančius įrašus." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Čia nurodomas pilnas Jūsų LDAP serverio vardas. Pavyzdžiui „ldap.pavyzdys." "com“." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Čia yra nurodomas didžiasias atsiunčiamų įrašų kiekis. Nustačius per didelę " "reikšmę gali sulėtėti Jūsų adresų knygos darbas." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Čia nustatomas prisijungiant naudojamas autentifikacijos metodas. Turėkite " "omenyje, kad norint pasinaudoti „El. pašto adreso“ metodu būtinas anoniminis " "prisijungimas prie Jūsų LDAP serverio." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Šis vardas bus priskirtas serveriui Evolution aplankų sąraše. Jis skirtas " "tiktai pavaizdavimo tikslais." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Čia nurodomas LDAP serverio prievadas, prie kurio Evolution bandys jungtis. " "Standartinių prievadų sąrašas yra pateiktas. Pasiteiraukite savo sistemos " "administratoriaus, jei nežinote, kurį prievadą reikia nurodyti." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Naudojamas skirtinis vardas (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "Naudojamas el. pašto adresas" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: mail/em-account-editor.c:291 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kai tik imanoma" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Pridėti adresų knygą" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "_Leistinas atsiuntimo greitis:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Rasti įmanomas paieškos bazes" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "_Prisijungimo metodas" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Name:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_Paieškos sritis:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "Per_traukėlė:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "Na_udoti saugią jungtį:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "kortelės" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:16 #: mail/em-account-editor.c:1816 plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 msgid "minutes" msgstr "minučių" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Namai" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Skubios žinutės" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Darbas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Kita" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefonas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Tinklalapis" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Darbas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "Adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "Jubiliejus:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "Asistentas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "Gimtadienis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Calendar:" msgstr "Kalendorius:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "Kompanija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:168 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Kontaktas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:533 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktų redaktorius" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "Valstybė:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "Padalinys:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "Laisvas/užsiėmęs:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "Pil_nas vardas..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" msgstr "Namų puslapis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" msgstr "El. pašto adresas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" msgstr "Vadybininkas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "Notes:" msgstr "Pastabos:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "Office:" msgstr "Ofisas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" msgstr "Pašto dėžutė:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "Profession:" msgstr "Profesija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "Spouse:" msgstr "Sutuoktinis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "Valstija/Provincija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "Title:" msgstr "Titulas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "Video pokalbis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Nori gauti HTML laiškus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Web Log:" msgstr "Web žurnalas:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "Work" msgstr "Darbinis" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "Zip/Pašto kodas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Categories" msgstr "_Kategorijos" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_File under:" msgstr "Į_rašyti į:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_Kur:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Ar Jūs tikrai norite\n" "ištrinti šiuos kontaktus?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Ar Jūs tikrai norite\n" "ištrinti šį kontaktą?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:182 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Jungtinės Valstijos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alžyras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikos Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Angvila" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigva ir Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armėnija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreinas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladešas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbadosas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Gudija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belizas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Beninas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Butanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnija ir Hercegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Buvė sala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britų Indijos Vandenyno Teritorijos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunėjaus sultonatas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Fasas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerūnas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Žaliasis kyšulys" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanų salos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrinė Afrikos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Čadas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Čilė" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kinija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Kalėdų sala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosų (Kylingo) Salos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komorai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Demokratinė Kongo Respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Kuko Salynas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Dramblio Kaulo Krantas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Kroatija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Kipras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Čekija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Danija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikonų respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egiptas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvadoras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Pusiaujo Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrėja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Folklendo salos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farerų Salos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidžis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Prancūzija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Prancūzijos Gviana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Prancūzijos Polinezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prancūzų Pietų Teritorijos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabonas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Vokietija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltaras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Graikija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelupė" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guamas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Gernsis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Bisau Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Gajana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haitis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Harto ir MakDonaldo Salos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Šventoji jūra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Hondūras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Honkongas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Vengrija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Indija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iranas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irakas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Airija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Mano sala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Izraelis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Džersis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribatis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korėjos demokratinė respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korėjos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveitas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laosas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenšteinas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Liuksemburgas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Makao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malavis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malaizija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldyvai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Malis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalo salos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Majotas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldovos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monakas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montseratas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marokas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambikas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmaras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepalas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Olandija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Olandų Antilai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Naujoji Zelandija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Nigeris" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niujė" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolko sala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Šiaurės Marianų salos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norvegija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Omanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinos teritorija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Naujoji Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipinai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkernas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Lenkija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rikas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Kvataras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Rejunjonas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusijos federacija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Šv. Kitsas ir Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Šv. Liucija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Šv. Vincentas ir Grenadinai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marinas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "San Tomė ir Prinsipė" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudo Arabija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegalas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbija ir Juodkalnija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seišeliai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leonė" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapūras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovėnija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saliamono salos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Pietų Afrikos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Šv .Elena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Šv.Pjeras ir Migelonas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinamas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbardas ir Jano Majeno salos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilendas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Švedija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Šveicarija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taivanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzanijos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tailandas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timoras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidadas ir Tobagas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turkija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmėnistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Terkso ir Kaiko salos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinė Karalystė" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Jungtinių Valstijų Užkontinentinės Salos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venesuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnamas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Virginijos salos (britų)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Virginijos salos (JAV)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Velis ir Futunų salos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Vakarų Sachara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemenas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabvė" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 msgid "Home" msgstr "Namų" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "Pradinė knyga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "Tikslinė knyga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "Tai naujas kontaktas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "Rašomi laukeliai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 msgid "Required Fields" msgstr "Būtini laukeliai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307 msgid "Changed" msgstr "Pakeista" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2463 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Šis kontaktas priklauso šioms kategorijoms:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2556 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Prašau parinkti šiam kontaktui paveikslėlį" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2557 msgid "No image" msgstr "Nėra paveikslėlio" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2833 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Kontakto duomenys netinkami:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2885 msgid "Invalid contact." msgstr "Netinkamas kontaktas." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Paslauga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakto greitas pridėjimas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "K_eisti pilną" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Full Name:" msgstr "_Pilnas vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "E_l. paštas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adresas _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Miestas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Valst_ybė:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Pilnas adresas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/provincija:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP kodas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Pavardė:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Galūnė:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Pridėti SŽ abonentą" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Abonento vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_SŽ paslauga:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Vieta:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Pridėti el.pašto adresą į sąrašą" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:819 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "Įterpti el. pašto adresus iš adresų knygos" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:709 msgid "Members" msgstr "Nariai" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Pašalinti el. pašto adresą iš sąrašo" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_List name:" msgstr "_Rodomas vardas:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Įrašykite _el. pašto adresą arba nutempkite kontaktą į žemiau esantį sąrašą:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:161 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:377 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 msgid "Book" msgstr "Knyga" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:175 msgid "Is New List" msgstr "Tai naujas sąrašas" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:712 msgid "Contact List Members" msgstr "Susisiekti su sąrašo nariais" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Pakeistas kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Pakeistasis šio kontakto el. paštas ar vardas jau yra\n" "šiame aplanke. Ar norėtum jį vis tiek pridėti?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Naujas kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalus kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n" "aplanke. Ar vis tiek norėtum jį pridėti?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Išsami paieška" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(žemėlapis)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "žemėlapis" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "List Members" msgstr "Parodyti sąrašą" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 msgid "E-mail" msgstr "El. paštas" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361 msgid "Position" msgstr "Postas" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Video Conferencing" msgstr "Vaizdo konferencijos" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Fax" msgstr "Faksas" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368 msgid "work" msgstr "darbo" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Blog" msgstr "Žurnalas" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilus telefonas" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 msgid "personal" msgstr "asmeninis" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Job Title" msgstr "Pareigos" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587 msgid "Home page" msgstr "Namų puslapis" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Sėkmė" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Posistemė užimta" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Saugykla atsijungus" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adresų knyga neegzistuoja" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Nenurodytas savas kontaktas" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Priėjimas uždraustas" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Kontaktas nerastas" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Toks kontakto ID jau naudojamas" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 calendar/gui/print.c:2352 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Nepavyko atšaukti" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentikacija Nepavyko" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Būtina Autentifikacija" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS Negalimas" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Nėra tokio šaltinio" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Kita klaida" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad ši knyga nėra " "pažymėta naudojimui atsijungus arba dar nėra tam parsiųsti jos duomenys. Kai " "prisijungsite, prašau paleisti šią adresų knygą, taip bus parsiųstas jos " "turinys." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Nepavyko atidaryti šios adresų knygelės. Patikrinkite, ar kelias egzistuoja " "ir ar Jūs turite teises jį pasiekti." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad Jūs įvedėte " "neteisingą adresą arba nurodytas LDAP serveris yra nepasiekiamas." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Ši Evolution versija neturi įkompiliuoto LDAP palaikymo. Jei Jūs norite " "naudoti LDAP su Evolution, Jums teks įdiegti Evolution paketą su LDAP " "palaikymu." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad Jūs įvedėte " "neteisingą adresą arba nurodytas serveris yra nepasiekiamas." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Užklausa pateikė daugiau atsakymų nei serveriui ar Evolution\n" "yra leista pateikti. Sukonkretinkite vykdomą paiešką arba \n" "padidinkite išvedamų atsakymų kiekio apribojimus tarp šios\n" "adresų knygos katalogo serverio nustatymų." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Užklausa užtruko ilgiau nei nustatyta serverio ar adresų knygos \n" "apribojimuose. Sukonkretinkite vykdomos paieškos kriterijus arba\n" "padidinkite laiko ribas nustatytas šios adresų knygos katalogo\n" "serverio nustatymuose." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Šios adresų knygos posistemė negali apdoroti pateiktos užklausos." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Šios adresų knygos posistemė atsisakė apdoroti pateiktą užklausą." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Ši užklausa nesibaigė sėkmingai." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "Error adding list" msgstr "Klaida pridedant sąrašą" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650 msgid "Error adding contact" msgstr "Klaida įtraukiant kontaktą" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying list" msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying contact" msgstr "Klaida keičiant kontaktą" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "Error removing list" msgstr "Klaida pašalinant sąrašą" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608 msgid "Error removing contact" msgstr "Klaida šalinant kontaktą" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Bandymas atverti %d kontaktą sukurs %d naują langą.\n" "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?" msgstr[1] "" "Bandymas atverti %d kontaktus sukurs %d naujus langus.\n" "Ar Jūs tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?" msgstr[2] "" "Bandymas atverti %d kontaktų sukurs %d naujų langų.\n" "Ar Jūs tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s jau egzistuoja.\n" "Ar nori įrašyti vietoj jo?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393 msgid "card.vcf" msgstr "kortele.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555 msgid "list" msgstr "sąrašas" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Move contact to" msgstr "Perkelti kontaktą į" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706 msgid "Copy contact to" msgstr "Nukopijuoti kontaktą į" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709 msgid "Move contacts to" msgstr "Perkelti kontaktus į" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711 msgid "Copy contacts to" msgstr "Nukopijuoti kontaktus į" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714 msgid "Select target addressbook." msgstr "Pasirinkit tikslinę adresų knygą." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937 msgid "Multiple VCards" msgstr "Keletas VCard kortelių" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s VCard" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(jokio)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. paštas" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Email 2" msgstr "El. paštas 2" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 3" msgstr "El. paštas 3" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Pasirink veiksmą" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Sukurti naują kontaktą „%s“" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Pridėti adresą prie esančio kontakto „%s“" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Užklausiama adresų knyga..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:952 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Keisti kontakto informaciją" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:982 msgid "Add to Contacts" msgstr "Pridėti prie kontaktų" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1007 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Įlieti el. pašto adresą" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "ir kitą kontaktą." msgstr[1] "ir %d kitus kontaktus." msgstr[2] "ir %d kitų kontaktų." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Rodyti visą VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Rodyti kompaktišką VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Išsaugoti adresų knygelėje" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Nėra kontaktų" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontaktas" msgstr[1] "%d kontaktai" msgstr[2] "%d kontaktų" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 msgid "Query" msgstr "Užklausa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "Klaida gaunant knygos peržiūrą" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Klaida modifikuojant kortelę" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Name begins with" msgstr "Vardas prasideda" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Email begins with" msgstr "El. paštas prasideda" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Kategorija yra" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Bet kuriame laukelyje yra" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 msgid "Advanced..." msgstr "Išsami..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:244 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:540 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knyga" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:803 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1972 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Išsaugoti kaip VCard..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:917 msgid "New Contact..." msgstr "Naujas kontaktas..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918 msgid "New Contact List..." msgstr "Naujas kontaktų sąrašas..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Persiųsti kontaktą" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Siųsti laišką kontaktui" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 calendar/gui/print.c:2483 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Kopijuoti į adresų knygelę..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Perkelti į adresų knygelę..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 #: calendar/gui/calendar-component.c:385 calendar/gui/tasks-component.c:329 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1526 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Bet kuri kategorija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistento telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Darbo faksas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Darbo telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Darbo telefonas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Atsakiklio telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Automobilio telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Kompanijos telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Pavardė" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Saugoti kaip" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Duotas Vardas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Namų faksas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Namų telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Namų telefonas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Vadybininkas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Pravardė" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Ofisas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Kitas telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Ieškas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Pagrindinis telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:251 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Tinklapis" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 msgid "Has Focus" msgstr "Sufokusuotas" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Parinkta" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Su kursoriumi" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Laukas" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Lauko vardas" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Teksto modelis" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Didžiausias lauko vardo ilgis" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Ieškokite kontakto\n" "\n" "arba dukart spragtelėkite čia, norėdami sukurti naują kontaktą." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n" "\n" "Dukart spragtelėkite, norėdamisukurti naują kontaktą." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Ieškokit kontakto." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "Adapteris" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Stulpelio plotis" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Kortelių vaizdas" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK Tree View" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF importavimo priemonė" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP duomenų apsikeitimo formatas (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolution VCard importavimo priemonė" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "Spausdinti kontaktus" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Spausdinti kontaktą" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Spausdinti voką" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tuščios formos pabaigoje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Apačioje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Išmatavimai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Š_riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Poraštė:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antraštė/Poraštė" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Antraštės" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka iškart vienas po kito" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Įtraukti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Kairėje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Laiškų kortelės šone" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Paraštės" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpelių skaičius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus šaltinis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Stačias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dešinėje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Skyriai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Pustoniai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Viršuje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Šri_ftas..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Kontaktų spausdinimo stiliaus redaktoriaus testas" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Autorinės teisės (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" "Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo stiliaus redaktoriaus objektas" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Kontaktų spausdinimo testas" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo kodas" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Nurodykite išvedimo bylą naudojamą vietoj standartinio išvedimo" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "IŠVEDIMOBYLA" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Išvardinti visus vietinius adresų knygos aplankus" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Rodyti korteles kaip vcard arba csv bylas" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Eksportuoti asinchroniniu režimu" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "Kortelių kiekis vienoje išvedimo byloje dirbant asinchroniniu režimu, " "standartiškai lygus 100 vnt." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "SKAIČIUS" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Komandinės eilutės parametrų klaida. Pasinaudokite --help parametru, " "norėdami pamatyti galimus parametrus." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Palaiko tik csv arba vcard formatus." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Dirbant asinchroniniu režimu išvedimas turi būti vykdomas į bylą." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Normaliam režimui nėra būtinas dydžio parametras." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Neapdorota klaida" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Nepavyko atidaryti bylos" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Nepavyko gauti adresų knygų sąrašo" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "Nepavyko atidaryti adresų knygos" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Klaida įkeliant standartinę adresų knygą." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Įvedimo byla" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Nenurodytas bylos vardas." #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Ar norite išsiųsti visiems dalyviams perspėjimą apie atšaukimą?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, " "kad susitikimas yra atšauktas." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 msgid "Don't Send" msgstr "Nesiųsti" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "Siųsti įspėjimą" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Visa informacija apie šį susitikimą bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Jeigu neišsiųsite įspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, kad " "ši užduotis buvo ištrinta." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią užduotį?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Visa šios užduoties informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Ar norite išsiųsti įspėjimą apie šio žurnalo įrašo atšaukimą?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Jeigu neišsiųsite įspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, kad " "šis žurnalas buvo ištrintas." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį žurnalo įrašą?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "Visa šio žurnalo informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti įvykį „{0}“?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Visa šio įvykio informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduotį „{0}“?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti žurnalo įrašą „{0}“?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "Visa informacija šiame žurnale bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} įvykius?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Visa informacija apie šiuos įvykius bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias {0} užduotis?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Visa informacija apie šias užduotis bus ištrina ir negalės būti atkurta." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} žurnalo įrašus?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Visa žurnalo įrašuose esanti informacija bus ištrinta ir negalės būti " "atkurta." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "Išsaugoti įvykį" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiam įvykiui?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Jūs pakeitėte šį įvykį, bet pakeitimų dar neišsaugojote." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 msgid "Discard Changes" msgstr "Atsisakyti pakeitimų" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" msgstr "Išsaugoti pakeitimus" #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Save Task" msgstr "Išsaugoti užduotį" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiai užduočiai?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "Jūs pakeitėte šią užduotį, bet pakeitimų dar neišsaugojote." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Ar norite išsiųsti susitikimo dalyviams pakvietimus?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "El. pašto pakvietimai bus išsiųsti visiems dalyviams ir leis jiems RSVP." #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą susitikimo informaciją?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų " "kalendorius atnaujintus." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šią užduotį?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "El. pašto pakvietimai bus išsiųsti kitiems dalyviams ir įgalins juos priimti " "šią užduotį." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą užduoties informaciją?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų " "užduočių sąrašus atnaujintus." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Evolution užduotys netikėtai užsidarė." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Jūsų užduotys nebus prieinamos kol Evolution nebus paleista iš naujo." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution kalendorius netikėtai užsidarė." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Jūsų kalendoriai bus neprieinami kol Evolution nebus paleista iš naujo." #. calendar:prompt-delete-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:116 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Ištrinti kalendorių „{0}“?" #. calendar:prompt-delete-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:118 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Šis kalendorius bus ištrintas visam laikui." #. calendar:prompt-delete-task-list primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:120 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Ištrinti užduočių sąrašą „{0}“" #. calendar:prompt-delete-task-list secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:122 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Šis užduočių sąrašas bus ištrintas visam laikui." #. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:124 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti įvykį neparašę santraukos?" #. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:126 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Pridėdami reikšmingą įvykio santrauką Jūs padėsite gavėjams suprasti apie ką " "yra Jūsų įvykis." #: calendar/calendar-errors.xml.h:127 calendar/calendar-errors.xml.h:132 #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #. calendar:prompt-send-no-subject-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:129 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti užduotį neparašę santraukos?" #. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:131 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your appointment is about." msgstr "" "Pridėdami reikšmingą Jūsų užduoties santraukos eilutę Jūs padėsite gavėjams " "suprasti apie ką yra Jūsų įvykis." #: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Išskaidyti kelių dienų įvykius:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Nepavyko paleisti evolution-data-server" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Įprastas prioritetas:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Negalėjau perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutes" msgstr[2] "minučių" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:138 calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Įvykis" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Appointment Title" msgstr "Įvykio pavadinimas" #. End time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 msgid "End time:" msgstr "Pabaigos laikas:" #. Location #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:813 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "Snooze _time:" msgstr "Snūs_telėjimo laikas:" #. Start time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:821 msgid "Start time:" msgstr "Pradžios laikas:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:153 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 msgid "_Snooze" msgstr "_Snūstelti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 msgid "description of appointment" msgstr "įvykio aprašymas" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 msgid "end-time" msgstr "pabaigos laikas" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11 msgid "location" msgstr "vieta" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13 msgid "start-time" msgstr "pradžios laikas" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864 msgid "Dismiss" msgstr "Nutraukti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865 msgid "Dismiss All" msgstr "Nutraukti visus" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947 msgid "No summary available." msgstr "Nėra jokio aprašymo." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958 msgid "No description available." msgstr "Nėra jokio aprašymo." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966 msgid "No location information available." msgstr "Nėra vietos informacijos." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Aliarmas dėl %s\n" "%s\n" "Prasideda %s\n" "Baigiasi %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution kol kas nepalaiko kalendoriaus užuominų su\n" "el. pašto pranešimais, bet buvo nurodyta, kad ši užuomina\n" "siųstų laišką. Evolution vietoj to parodys normalų\n" "užuominos dialogą." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Tuoj turėtų pasileisti Evolution Kalendoriaus priminimas. Jis turėtų " "įvykdyti žemiau nurodytą komandą:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Ar esate tikri, kad ši komanda turi būti paleista?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Kitą kartą nebeklausti apie šią programą." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution kalendoriaus aliarmo pranešimo tarnyba" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nepavyko sukurti aliarmo pranešimų tarnybos gamyklos" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "blogas laikas" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "Savaitgalio paskyrimams skirti mažiau vietos" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalendoriai, kuriems galioja aliarmo pranešimai" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Šiandienos užduočių spalva" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Vėluojamų užduočių spalva" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Darbo dienos" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Įprasta susitikimų laiko juosta" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "Darbo dienos paskutinė valanda yra" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Darbo dienos pirma valanda yra" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "Intervalai rodomi Dienos ir Darbo Savaitės rodiniuose" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "Adresų sąrašas reikalingas „laisvas/užsiėmęs“ informacijos skelbimui" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "Darbo dienos paskutinė minutė yra" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Darbo dienos pirma minutė yra" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "Įprastas priminimo kiekis" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Kiekis lemiantis užduočių paslėpimą" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Horizontalaus skydelio padėtis" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "Horizontalaus skydelio padėtis mėnesio rodinyje" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis mėnesio rodinyje" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis užduočių rodinyje" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "Programos, kurios gali būti paleistos aliarmų metu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Rodyti įvykių pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "The url template to use as a free/busy data fallback" msgstr "" "Adreso trafaretas, naudojamas kaip laisvas/užsiėmęs duomenų atsarginis " "variantas" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Time last alarm ran" msgstr "Paskutinio aliarmo laikas" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "Kiekis lemiantis užduočių paslėpimą" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Units of default reminder" msgstr "Įprasto priminimo vienetai" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Savaitės pradžios diena yra" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "Ar aliarmų rodymui naudoti pranešimų vietą" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Ar rašyti patvirtinimo trinant paskyrimus" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Ar prašyti patvirtinimo trinant aplankus" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Ar nerodyti baigtų užduočių" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "Ar nustatyti įprastą įvykių priminimą" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "" "Ar laikas turi būti rodomas 24 valandų formate vietoj 12 valandų am/pm " "formato" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Ar datos navigatoriuje rodyti savaičių numerius" #: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:568 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1925 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:405 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:435 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/calendar-commands.c:355 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Šis veiksmas galutinai sunaikins visus įvykius, senesnius nei nurodytas " "laiko terminas. Jei Jūs tęsite toliau, Jūs nebegalėsite atkurti tų įvykių." #: calendar/gui/calendar-commands.c:361 msgid "Purge events older than" msgstr "Ištrinti įvykius senesnius nei" #: calendar/gui/calendar-commands.c:366 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:14 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 msgid "days" msgstr "dienų" #: calendar/gui/calendar-component.c:384 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442 msgid "New Calendar" msgstr "Naujas kalendorius" #: calendar/gui/calendar-component.c:701 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Nepavyko atnaujinti kalendorių." #: calendar/gui/calendar-component.c:997 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus „%s“ įvykių bei susitikimų įrašymui" #: calendar/gui/calendar-component.c:1013 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Nėra sukurta kalendoriaus naudojamo įvykių bei susitikimų saugojimui" #: calendar/gui/calendar-component.c:1123 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Kalendoriaus šaltinio parinkiklis" #: calendar/gui/calendar-component.c:1148 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "Calendars" msgstr "Kalendoriai" #: calendar/gui/calendar-component.c:1314 msgid "New appointment" msgstr "Naujas paskyrimas" #: calendar/gui/calendar-component.c:1315 msgid "_Appointment" msgstr "P_askyrimas" #: calendar/gui/calendar-component.c:1316 msgid "Create a new appointment" msgstr "Sukurti naują įvykį" #: calendar/gui/calendar-component.c:1322 msgid "New meeting" msgstr "Naujas susitikimas" #: calendar/gui/calendar-component.c:1323 msgid "M_eeting" msgstr "_Susitikimas" #: calendar/gui/calendar-component.c:1324 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Sukurti naują susitikimo užklausimą" #: calendar/gui/calendar-component.c:1330 msgid "New all day appointment" msgstr "Naujas visos dienos paskyrimas" #: calendar/gui/calendar-component.c:1331 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Visos dienos _paskyrimas" #: calendar/gui/calendar-component.c:1332 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Sukurti naują visos dienos paskyrimą" #: calendar/gui/calendar-component.c:1338 msgid "New calendar" msgstr "Naujas kalendorius" #: calendar/gui/calendar-component.c:1339 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndorius" #: calendar/gui/calendar-component.c:1340 msgid "Create a new calendar" msgstr "Sukurti naują kalendorių" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Dienų rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Darbo savaitės rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Savaitės rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Mėnesio rodinys" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Santraukoje yra" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Aprašyme yra" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Komentare yra" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Vietoje yra" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Neatitinkantys" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Klaida atidarant kalendorių" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Atidarant kalendorių naudojamas nepalaikomas metodas" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Turimos priėjimo teisės neleidžia atidaryti kalendoriaus" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1259 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Alarm" msgstr "Aliarmai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Nustatymai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Repeat" msgstr "Kartojimas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Add Alarm" msgstr "Pridėti aliarmą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom _message" msgstr "Kita ži_nutė" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Kitas aliarmo garsas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Mes_sage:" msgstr "Žin_utė:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Groti garsą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Parodyti perspėjimą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Paleisti programą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Siųsti Kam:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Pasiųsti laišką" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentai:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Kartoti perspėjimą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Garsas:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "prieš" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "dieną(as)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "įvykio pabaigą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "papildomai kiekvieną" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "valandą(as)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:15 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 msgid "hours" msgstr "valandų" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "minutę(es)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "option menu to choose alarm action" msgstr "perspėjimo veiksmo pasirinkimo meniu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:29 msgid "option menu to choose alarm relative" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:30 msgid "option menu to choose alarm time" msgstr "perspėjimo laiko pasirinkimo meniu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:31 msgid "option menu to choose alarm value units" msgstr "perspėjimo reikšmių vienetų pasirinkimo meniu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:32 msgid "start of appointment" msgstr "įvykio pradžią" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "Veiksmas/jungiklis" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Pri_dėti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Perspėjimai" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Nukopijuoti aplanko turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "Sp_alva:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373 msgid "Tasks List" msgstr "Užduočių sąrašas" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440 msgid "Calendar Properties" msgstr "Kalendoriaus savybės" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506 msgid "Task List Properties" msgstr "Užduočių sąrašo savybės" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Pridėti kalendorių" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Pridėti užduočių sąrašą" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Pridėti kalendorių" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_Pridėti užduočių sąrašą" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 msgid "_Refresh:" msgstr "_Atnaujinti:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:21 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 msgid "weeks" msgstr "savaičių" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 mail/em-account-prefs.c:470 #: mail/em-composer-prefs.c:678 mail/em-composer-prefs.c:945 #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti ši adresą?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "Netrinti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 mail/em-account-prefs.c:317 #: mail/em-account-prefs.c:345 mail/em-account-prefs.c:376 #: mail/em-composer-prefs.c:597 mail/em-composer-prefs.c:655 #: mail/em-composer-prefs.c:685 msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 mail/em-account-prefs.c:317 #: mail/em-account-prefs.c:345 mail/em-account-prefs.c:378 #: mail/em-composer-prefs.c:597 mail/em-composer-prefs.c:655 #: mail/em-composer-prefs.c:685 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutės" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "Perspėjimai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Įprastas laisvas/užsiėmęs serveris" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "General" msgstr "Pagrindas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing" msgstr "Publikavimas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Task List" msgstr "Užduočių sąrašas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Work Week" msgstr "Darbo savaitė" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u ir %d bus pakeisti naudotojo vardu ir domenu iš el.pašto adreso." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalendoriaus ir užduočių nustatymai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Spalva šiandienos užduotims" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Spalva vėluojamoms užduotims" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Day _ends:" msgstr "Diena _baigiasi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Days" msgstr "Dienų" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Display" msgstr "Vaizdavimas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "Įju_ngti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Free/Busy" msgstr "Laisvas/užsiėmęs" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031 #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Hours" msgstr "Valandų" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Minutes" msgstr "Minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1027 #: calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "S_un" msgstr "S_ek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "R_odyti priminimą" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Rodyti savaičių _numerius datos navigatoriuje" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 #: calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "T_asks due today:" msgstr "Ši_andienos užduotis:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "T_hu" msgstr "_Ket" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Template:" msgstr "Šablonas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1030 #: calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Time _zone:" msgstr "Laiko _juosta:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1028 #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "W_eek starts:" msgstr "Sa_vaitė prasideda:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 #: calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Work days:" msgstr "Darbo dienos:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 valandų (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_24 hour" msgstr "_24 valandų" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Add URL" msgstr "_Pridėti URL" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Day begins:" msgstr "_Diena prasideda:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Fri" msgstr "Pe_n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Mon" msgstr "_Pir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Praleistos užduotys:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Sat" msgstr "Š_eš" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Rodyti pa_skyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Time divisions:" msgstr "Laiko a_tkarpos:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Tue" msgstr "_Ant" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Wed" msgstr "_Tre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "before every appointment" msgstr "prieš kiekvieną paskyrimą" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "priminimo vienetų pasirinkimo meniu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "option menu to choose time units" msgstr "laiko vienetų pasirinkimo meniu" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo ištrintas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir uždaryti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, uždaryti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Ši užduotis buvo pakeista." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo pakeistas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279 msgid "Could not update object" msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:417 composer/e-msg-composer.c:2315 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "%d prikabinta byla" msgstr[1] "%d prikabintos bylos" msgstr[2] "%d prikabintų bylų" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:470 composer/e-msg-composer.c:2344 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Paslėpti _priedų juosta (meskite priedus čia)" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:473 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:517 composer/e-msg-composer.c:2347 #: composer/e-msg-composer.c:3468 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Rodyti _priedų juostą (meskite priedus čia)" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 msgid "Edit Appointment" msgstr "Keisti įvykį" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1052 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Susitikimas - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1054 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Įvykis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1058 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Priskirta užduotis - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Užduotis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Žurnalo įrašas -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116 msgid "No summary" msgstr "Nėra apžvalgos" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1548 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1581 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Pakeitimai padaryti šiame punkte bus prarasti, jei atsiras atnaujinimai" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1629 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nepavyko paleisti turimos versijos!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Tikrinimo klaida: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Užbaigta " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Užbaigta " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Iki " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Iki" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Nepavyko atidaryti šaltinio" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Nepavyko atidaryti paskirties vietos" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Paskirties vieta yra tik skaitoma" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti įvykio" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti užduoties" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti žurnalo įrašo" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Corba klaida neleido ištrinti elemento" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Įvykis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Užduotis negali būti ištrinta, nes nepakanka turimų teisių" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Žurnalo įrašas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Punktas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Klaida neleido ištrinti įvykio" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Klaida neleido ištrinti užduoties" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Klaida neleido ištrinti žurnalo įrašo" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Klaida neleido ištrinti elemento" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kontaktai..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Pavesti kam:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Įvesti, kam pavedama" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:147 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:159 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:231 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 msgid "Scheduling" msgstr "Dienotvarkė" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:379 msgid "Invitations" msgstr "Pakvietimai" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:716 msgid "Event with no start date" msgstr "Įvykis be pradžios datos" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:719 msgid "Event with no end date" msgstr "Įvykis be pabaigos datos" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:885 calendar/gui/dialogs/task-page.c:551 msgid "Start date is wrong" msgstr "Klaidinga pradžios data" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 msgid "End date is wrong" msgstr "Klaidinga pabaigos data" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:918 msgid "Start time is wrong" msgstr "Klaidingas pradžios laikas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:925 msgid "End time is wrong" msgstr "Klaidingas pabaigos laikas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1666 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Nepavyko atidaryti kalendoriaus „%s“." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1872 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dieną prieš paskyrimą" msgstr[1] "%d dienas prieš paskyrimą" msgstr[2] "%d dienų prieš paskyrimą" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1880 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d valandą prieš paskyrimą" msgstr[1] "%d valandas prieš paskyrimą" msgstr[2] "%d valandų prieš paskyrimą" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1888 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minutę prieš paskyrimą" msgstr[1] "%d minutes prieš paskyrimą" msgstr[2] "%d minučių prieš paskyrimą" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dieną prieš paskyrimą" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 valandą prieš paskyrimą" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minučių prieš paskyrimą" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Basics" msgstr "Pagrindai" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "Date and Time" msgstr "Data ir laikas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Send Options" msgstr "Siuntimo nustatymai" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos įvykis" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "Iš_samūs siuntimo nustatymai" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "Pritaikyti sa_u..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorijos..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_ndorius:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Classi_fication:" msgstr "Klasi_fikacija:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 #: calendar/gui/e-cal-model.c:305 msgid "Confidential" msgstr "Konfidencialus" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "Event Description" msgstr "Įvykio aprašymas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "V_ieta:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 #: calendar/gui/e-cal-model.c:303 msgid "Private" msgstr "Asmeniškas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 #: calendar/gui/e-cal-model.c:294 calendar/gui/e-cal-model.c:301 msgid "Public" msgstr "Viešas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Su_mmary:" msgstr "S_uvestinė:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Šiam įvykiui yra priskirti tinkinti perspėjimai" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_Perspėjimas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_Aprašymas:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "_Pradžios laikas:" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 calendar/gui/e-itip-control.c:1104 #: composer/e-msg-composer.c:2122 filter/filter-rule.c:878 #: mail/em-account-editor.c:675 mail/em-account-editor.c:1267 #: mail/em-account-prefs.c:431 mail/em-folder-view.c:961 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651 msgid "None" msgstr "Joks" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Pasirinktas organizatorius nebeturi sąskaitos." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438 msgid "An organizer is required." msgstr "Organizatorius yra būtinas." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Būtinas bent vienas dalyvis." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Pavesti kam..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:19 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:235 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Norėdami pridėti dalyvį, spauskite čia" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Bendras vardas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Pavesta kieno" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Pavesta kam" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Narys" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:145 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:265 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:63 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Att_endees" msgstr "Dal_yviai" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Keisti organizatorių" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "Kon_taktai..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizatorius:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 msgid "Organizer" msgstr "Organizatorius" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizatorius:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendoriaus nustatymai" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Sukurti naują kalendorių" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Kalendoriaus grupė" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Kalendoriaus vieta" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Kalendoriaus pavadinimas" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Užduočių sąrašo nustatymai" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Užduočių sąrašo grupė" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Užduočių sąrašo vardas" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Jūs taisote pasikartojantį įvykį. Ką Jūs norite pakeisti?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Jūs taisote pasikartojančią užduotį. Ką Jūs norite pakeisti?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Jūs taisote pasikartojantį žurnalo įrašą. Ką Jūs norite pakeisti?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "Tik šiuo atveju" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Šiuo ir ankstesniais atvejais" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "Šiuo ir vėlesniais atvejais" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "Visais atvejais" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Šiame įvykyje yra pasikartojimų, kurių Evolution negali keisti." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:799 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Pasikartojimo data klaidinga" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:910 msgid "on" msgstr "lygiai" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971 msgid "first" msgstr "pirmas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:972 msgid "second" msgstr "sekundė" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973 msgid "third" msgstr "trečias" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:974 msgid "fourth" msgstr "ketvirtas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:975 msgid "last" msgstr "paskutinis" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:998 msgid "Other Date" msgstr "Kita Data" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026 msgid "day" msgstr "diena" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1349 msgid "occurrences" msgstr "kartą(us) pasitaikys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2302 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Laikas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Išimtys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Kas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Šis įv_ykis kartojasi" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "kol" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "amžinai" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "mėnesį(ius)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "iki" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "savaitę(es)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Pabaigos data klaidinga" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Būsena" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:456 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:196 calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: calendar/gui/print.c:2349 msgid "Completed" msgstr "Užbaigta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 mail/message-list.c:1011 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 mail/message-list.c:1009 msgid "Low" msgstr "Žemas" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 calendar/gui/e-cal-model.c:899 #: mail/message-list.c:1010 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:454 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 calendar/gui/print.c:2343 msgid "Not Started" msgstr "Nepradėta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Įvykdymo proc_entas:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 msgid "Undefined" msgstr "Nenurodyta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "Pabaigimo _data:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Tinklalapis:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:136 calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Užduotis" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:156 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:218 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:357 msgid "Assignment" msgstr "Priskyrimas" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:524 msgid "Due date is wrong" msgstr "Galutinio termino data klaidinga" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:868 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Nepavyko atverti „%s“ užduočių." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Basics" msgstr "Pagrindai" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Date and Time" msgstr "Data ir laikas" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "Iš_samūs siuntimo nustatymai" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "D_escription:" msgstr "A_prašymas:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Sta_rt date:" msgstr "P_radžios data:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "Task Description" msgstr "Užduoties aprašymas:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Due date:" msgstr "_Reikia iki:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17 msgid "_Group:" msgstr "_Grupė:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Laisvas/užsiėmęs k_alendoriai" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Publikacijų dažnumas" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "Pub_likacijų vieta" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Laisvas/užsiėmęs redaktorius" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "Kas_dien" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Savarankiškai" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "P_risiminti slaptažodį" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "Naudotojo _vardas:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "Kas _savaitę" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d diena" msgstr[1] "%d dienos" msgstr[2] "%d dienų" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d savaitė" msgstr[1] "%d savaitės" msgstr[2] "%d savaičių" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundė" msgstr[1] "%d sekundės" msgstr[2] "%d sekundžių" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Nežinomas veiksmas, kurį reikia atlikti" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s prieš įvykio pradžią" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s po įvykio pradžios" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s įvykio pradžios metu" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s prieš įvykio pabaigą" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s po įvykio pabaigos" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s įvykio pabaigos metu" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s tarp %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s yra skirtas nežinomam daviklio tipui" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2467 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Paspauskite, kad atidaryti %s" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 filter/filter-rule.c:795 msgid "Untitled" msgstr "Bevardė" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Apžvalga:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "Pradžios data:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Kada reikia:" #. write status #. Status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "Prioritetas:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "Tinklalapis:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 msgid "Free" msgstr "Laisvas" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Užimtas" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:689 calendar/gui/e-calendar-view.c:652 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Trinami pasirinkti objektai" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:868 calendar/gui/e-calendar-view.c:756 msgid "Updating objects" msgstr "Atnaujinami objektai" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1009 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064 #: composer/e-msg-composer.c:1201 msgid "Save as..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1151 calendar/gui/e-calendar-view.c:1389 #: mail/em-folder-view.c:927 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "Ati_daryti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1152 msgid "Open _Web Page" msgstr "Atverti Tinklapį" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1153 calendar/gui/e-calendar-view.c:1390 #: mail/em-folder-view.c:929 mail/em-popup.c:498 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1154 calendar/gui/e-calendar-view.c:1370 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 calendar/gui/e-calendar-view.c:1395 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Iškirpti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1396 #: composer/e-msg-composer.c:2903 mail/em-folder-tree.c:1036 #: mail/message-list.c:1712 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1160 calendar/gui/e-calendar-view.c:1373 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 msgid "_Assign Task" msgstr "_Priskirti užduotį" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1166 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Pažymėti užbaigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1167 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Pažymėti Pasirinktas Užduotis kaip Užbaigtas" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 calendar/gui/e-calendar-view.c:1408 #: mail/em-folder-tree.c:2754 mail/em-folder-view.c:952 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Ištrinti pažymėtas užduotis" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1323 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Norėdami pridėti užduotį spauskite čia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Complete" msgstr "Užbaigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Užbaigimo data" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Reikia iki" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Pradžios data" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Summary" msgstr "Apžvalga" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Užduočių rikiavimas" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1179 msgid "Moving items" msgstr "Perkeliami elementai" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 msgid "Copying items" msgstr "Kopijuojami elementai" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1364 msgid "New _Appointment..." msgstr "Naujas į_vykis..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1365 msgid "New All Day _Event" msgstr "Naujas visos _dienos įvykis" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1367 msgid "New Task" msgstr "Nauja užduotis" #. FIXME: hook in this somehow #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1377 msgid "Current View" msgstr "Esamas vaizdas" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1379 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Pažymė_ti šiandieną" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1380 msgid "_Select Date..." msgstr "Pa_sirinkite datą..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1401 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopi_juoti į kalendorių..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Per_kelti į kalendorių..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Suplanuoti susitikimą..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Padaryti šį pasitaikymą perkelia_mu" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Ištrinti šį _pasitaikymą" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1411 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Ištrinti _visus pasitaikymus" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:307 calendar/gui/e-cal-model.c:310 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: mail/em-utils.c:1157 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:249 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:202 #: shell/e-component-registry.c:206 widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: calendar/gui/e-cal-model.c:901 msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojantis" #: calendar/gui/e-cal-model.c:903 msgid "Assigned" msgstr "Priskirtas" #: calendar/gui/e-cal-model.c:905 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:808 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: calendar/gui/e-cal-model.c:905 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 calendar/gui/e-meeting-store.c:180 msgid "No" msgstr "Ne" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "N" msgstr "Š" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "S" msgstr "P" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "R" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi būti įvesta formatu:\n" "\n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:748 calendar/gui/e-week-view.c:513 #: calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr " " #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:751 calendar/gui/e-week-view.c:516 #: calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr " " #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view.c:1494 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %B %e" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minučių padalos" #: calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Taip. (Sudėtingas pasikartojimas)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Kasdien" msgstr[1] "Kas %d dienas" msgstr[2] "Kas %d dienų" #: calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Kiekvieną savaitę" msgstr[1] "Kas %d savaites" msgstr[2] "Kas %d savaičių" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Kiekvienos savaitės dieną" msgstr[1] "Kiekvienos %d savaitės dieną" msgstr[2] "Kiekvienos %d savaitės dieną" #: calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr " ir " #: calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s dieną iš " #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s iš " #: calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "kiekvieną mėnesį" msgstr[1] "kas %d mėnesius" msgstr[2] "kas %d mėnesių" #: calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Kasmet" msgstr[1] "Kas %d matus" msgstr[2] "Kas %d metų" #: calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " iš viso %d kartą" msgstr[1] " iš viso %d kartus" msgstr[2] " iš viso %d kartų" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr ", pabaigiant " #: calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Starts" msgstr "Prasideda" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "Baigiasi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:909 msgid "Due" msgstr "Iki" #: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar informacija" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar klaida" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:285 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 msgid "An unknown person" msgstr "Nežinomas asmuo" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Peržiūrėkite žemiau esančią informaciją ir tada pasirinkite reikiamą " "apatinio meniu punktą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375 msgid "Accepted" msgstr "Priimtas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:425 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1378 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Negalutinis sutikimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381 msgid "Declined" msgstr "Atmestas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "Šis susitikimas buvo atšauktas, tačiau jo Jūsų kalendoriuose nėra" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "Ši užduotis buvo atšaukta, tačiau jos Jūsų kalendoriuose nėra" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s paskelbė susitikimo informaciją." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "Susitikimo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s norėtų, kad %s dalyvautų susitikime." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s norėtų, kad Jūs dalyvautumėte susitikime." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Susitikimo pasiūlymas" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s nori papildyti esamą susitikimą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "Susitikimo atnaujinimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s norėtų gauti paskutinę informaciją apie susitikimą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Prašymas pakeisti susitikimo informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s atsakė į susitikimo užklausą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "Susitikimo atsakas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s atšaukė susitikimą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Susitikimo atšaukimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s atsiuntė nesuprantamą atsakymą į užklausimą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Blogas susitikimo pranešimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s paskelbė užduoties informaciją." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "Užduoties informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s prašo %s atlikti šią užduotį." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s prašo Jus atlikti užduotį." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "Užduoties pasiūlymas" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s nori papildyti esamą užduotį." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "Užduoties atnaujinimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s nori gauti paskutinę užduoties informaciją." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "Užduoties atnaujinimo užklausa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s atsakė į užduoties priskyrimą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "Užduoties atsakas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s atšaukė užduotį." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "Užduoties atšaukimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "Blogas užduoties pranešimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s paskelbė laisvas/užimtas informaciją." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Laisvas/užimtas informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s paprašė Jūsų pateikti laisvas/užimtas informaciją." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Informacijos „laisvas/užimtas“ prašymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s atsakė į laisvas/užimtas prašymą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Laisvas/užimtas atsakas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Blogas informacijos „laisvas/užimtas“ pranešimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Pranešimas nėra teisingai suformuotas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Pranešime yra išvardinti tik nepalaikomi prašymai." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Priede nėra tvarkingo kalendoriaus pranešimo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Priede nėra peržiūrimų kalendoriaus elementų" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "Atnaujinimas užbaigtas\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objektas yra nepriimtinas ir negali būti atnaujintas\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Šis atsakymas yra ne nuo esamo dalyvio. Ar įtraukti siuntėją į dalyvių " "sąrašą?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes nurodytas neteisingas " "statusas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes pasirinktas elementas " "nebeegzistuoja" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2006 msgid "Removal Complete" msgstr "Pašalinimas užbaigtas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Item sent!\n" msgstr "Elementas išsiųstas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2161 msgid "Choose an action:" msgstr "Pasirinkti veiksmą:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2232 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2261 msgid "Tentatively accept" msgstr "Sutikti, bet negarantuoti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2262 msgid "Decline" msgstr " Atmesti " #: calendar/gui/e-itip-control.c:2291 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Siųsti Laisvas/Užimtas Informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2319 msgid "Update respondent status" msgstr "Atnaujinti gavėjų statusą" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2347 msgid "Send Latest Information" msgstr "Nusiųsti Paskutinę Informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:408 mail/mail-send-recv.c:460 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kam--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendoriaus žinutė" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Įkeliamas kalendorius" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Įkeliamas kalendorius..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Serverio žinutė:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "pabaigos-data" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "pradžios-data" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "Pirmininkaujantys asmenys" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124 msgid "Required Participants" msgstr "Būtini dalyviai" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "Nebūtini dalyviai" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "Resursai" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:99 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:116 calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Individas" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:101 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:118 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138 calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Kambarys" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149 calendar/gui/e-meeting-store.c:134 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Pirmininkas" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:136 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Būtinas dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Nebūtinas dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Reikalauja veiksmo" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 calendar/gui/e-meeting-store.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Negalutinis" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:217 msgid "Delegated" msgstr "Pavestas" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "Vykdomas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Nėra informacijos" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "N_ustatymai" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Rodyti _atitrauktą" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Atnaujinti laisvas/užimtas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatiškai parinkti" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "_Visi žmonės ir resursai" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "_Būtini žmonės" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Būtini žmonės ir _vienas resursas" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %e" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1660 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį" #: calendar/gui/e-tasks.c:734 calendar/gui/gnome-cal.c:2429 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Klaida tarp %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:782 msgid "Loading tasks" msgstr "Įkeliamos užduotys" #: calendar/gui/e-tasks.c:864 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Atidaromos užduotys tarp %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:1061 msgid "Completing tasks..." msgstr "Užbaigiamos užduotys..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1084 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Trinami pasirinkti objektai..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1111 msgid "Expunging" msgstr "Išvaloma" #: calendar/gui/e-tasks.c:1189 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: calendar/gui/print.c:1822 calendar/gui/tasks-component.c:408 #: calendar/gui/tasks-component.c:881 calendar/gui/tasks-control.c:410 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:406 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 msgid "Timezone Button" msgstr "Laiko juostos mygtukas" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%B %d" #: calendar/gui/gnome-cal.c:718 msgid "Updating query" msgstr "Atnaujinama užklausa" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: calendar/gui/gnome-cal.c:2040 widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Naudotojo pritaikytas vaizdas" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2041 msgid "Save Custom View" msgstr "Išsaugoti naudotojo pritaikytą vaizdą" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2046 widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Nurodyti vaizdus..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2206 #, fuzzy, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Įvykis -- %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2225 #, fuzzy, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Įkeliamos užduotys" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2318 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Atidaroma %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3286 msgid "Purging" msgstr "Išvaloma" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendorius ir užduotys" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" "Čia galima nustatyti savo laiko juostą, kalendorių bei užduočių sąrašą " #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution kalendorius ir užduotys" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution kalendoriaus konfigūravimo priemonė" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution kalendoriaus žinučių grafiko vaizduoklė" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution kalendoriaus/užduočių redaktorius" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution kalendoriaus komponentas" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution užduočių komponentas" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "_Kalendoriai" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Užduotys" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Balandis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Sausis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Liepa" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Birželis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Kovas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Spalis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Pasirinkite datą" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "Pa_sirinkti šiandieną" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Įvykio informacija" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Užduoties informacija" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Žurnalo informacija" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Kalendoriaus informacija" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Atnaujinta" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Priešpasiūlymas" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija (nuo %s iki %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar informacija" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Tu turi būti įvykio dalyvis." #: calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution užduočių aplankų hierarchija ir vieta pasikeitė, lyginant su " "tokia, kokia ji buvo Evolution 1.x versijose.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..." #: calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution kalendoriaus aplankų hierarchija ir vieta pasikeitė, lyginant su " "tokia, kokia ji buvo Evolution 1.x versijose.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..." #: calendar/gui/migration.c:381 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Gimtadieniai ir sukaktuvės" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:479 calendar/gui/migration.c:572 msgid "On The Web" msgstr "Tinkle" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:738 calendar/gui/migration.c:905 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Nepavyko perkelti senų nustatymų iš evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:767 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Nepavyko perkelti kalendoriaus „%s“" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:934 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Nepavyko perkelti „%s“ užduočių" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1-a" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5-a" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21-a" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31-a" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Sk" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "An" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "Tr" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "Kt" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Št" #. Day #: calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)" #: calendar/gui/print.c:1942 calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1947 calendar/gui/print.c:1949 #: calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Pasirinkta savaitė (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (%Y %b)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Pasirinkti metai (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2359 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Būklė: %s" #: calendar/gui/print.c:2376 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritetas: %s" #: calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Įvykdymo Procentas: %i" #: calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2414 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorijos: %s" #: calendar/gui/print.c:2425 msgid "Contacts: " msgstr "Kontaktai: " #: calendar/gui/print.c:2562 calendar/gui/print.c:2648 #: calendar/gui/print.c:2740 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" #: calendar/gui/print.c:2596 msgid "Print Item" msgstr "Spausdinti elementą" #: calendar/gui/print.c:2762 msgid "Print Setup" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: calendar/gui/tasks-component.c:328 msgid "New Task List" msgstr "Naujas užduočių sąrašas" #: calendar/gui/tasks-component.c:404 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d užduotis" msgstr[1] "%d užduotys" msgstr[2] "%d užduočių" #: calendar/gui/tasks-component.c:406 mail/mail-component.c:523 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", pasirinkta %d" msgstr[1] ", pasirinkta %d" msgstr[2] ", pasirinkta %d" #: calendar/gui/tasks-component.c:453 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Nepavyko atnaujinti užduočių." #: calendar/gui/tasks-component.c:747 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "Nepavyko atverti užduočių sąrašo „%s“ įvykių ir susitikimų kūrimui" #: calendar/gui/tasks-component.c:762 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Nėra kalendoriaus, kuriame galima būtų kurti užduotis" #: calendar/gui/tasks-component.c:856 msgid "Task Source Selector" msgstr "Užduočių šaltinio parinkiklis" #: calendar/gui/tasks-component.c:1039 msgid "New task" msgstr "Nauja užduotis" #: calendar/gui/tasks-component.c:1040 msgid "_Task" msgstr "_Užduotis" #: calendar/gui/tasks-component.c:1041 msgid "Create a new task" msgstr "Sukurti naują užduotį" #: calendar/gui/tasks-component.c:1047 msgid "New assigned task" msgstr "Nauja priskirta užduotis" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 msgid "Assigne_d Task" msgstr "Priskirta už_duotis" #: calendar/gui/tasks-component.c:1049 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Sukurti naują priskirtą užduotį" #: calendar/gui/tasks-component.c:1055 msgid "New task list" msgstr "Naujas užduočių sąrašas" #: calendar/gui/tasks-component.c:1056 msgid "Task l_ist" msgstr "Užduoč_ių sąrašas" #: calendar/gui/tasks-component.c:1057 msgid "Create a new task list" msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą" #: calendar/gui/tasks-control.c:372 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Šis veiksmas galutinai panaikins visas užbaigtas užduotis. Jei Jūs tęsite " "toliau, nebegalėsite atkurti šių užduočių.\n" "\n" "Tikrai ištrinti šias užduotis?" #: calendar/gui/tasks-control.c:375 msgid "Do not ask me again." msgstr "Kitą kartą nebeklausti." #: calendar/gui/tasks-control.c:433 msgid "Print Tasks" msgstr "Atspausdinti užduotis" #: calendar/gui/weekday-picker.c:318 msgid "SMTWTFS" msgstr "SPATKPŠ" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution Kalendoriaus importavimo įrankis" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar importas" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar importas" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar bylos (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar bylos (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Įvykiai ir susitikimai" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Priminimas!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalendoriaus Įvykiai" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution aptiko Gnome Galendar bylas.\n" "Ar norėtumėte jas įkelti į Evolution?" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidžanas" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Akra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Adis Abeba" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Alžyras" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmara" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamakas" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangis" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Bandžulis" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bisau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantairas" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazavilis" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Budžumbūra" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairas" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Kasablanka" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Seuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Konakris" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakaras" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salamas" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Džibutis" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Duala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/al_Ajūnas" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Frytaunas" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaberonas" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Hararė" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johanesburgas" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Chartumas" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigalis" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinšasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagosas" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Librevilis" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lomė" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbašis" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabas" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputus" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maserus" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabanė" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadišas" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovija" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobis" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndžamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamėjus" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nufakšutas" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Uagadugas" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novas" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/San_Tomė" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripolis" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunisas" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Vindhukas" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adakas" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Ankoridžas" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Angilija" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigva" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Aragvaja" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asunsjonas" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbadosas" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belemas" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belizas" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerikas/Boizis" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Keimbridž Bėjus" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Kankūnas" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Karakasas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Katamarka" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Kajenas" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Kaimanas" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Čikaga" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Čichuachuja" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Kordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Kosta_Rika" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Kujaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Kurasao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshaukas" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dosonas" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Doson_Krykas" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denveris" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroitas" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominika" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmontonas" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepė" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvadoras" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Gleis_Bėjus" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Gothobas" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Gūs_Bėjus" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Terksas" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Gvadalupė" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Gvatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guajakilis" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Gajana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifaksas" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosiljas" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Noksas" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengas" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevėjus" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvikas" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iglūlikas" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaika" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Džudžujis" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Džunas" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentukis/Luisvilis" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentukis/Montičelas" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Pasas" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angelas" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Luisvilis" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Masėjo" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managva" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manausas" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinika" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Masatlanas" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominis" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Meksikas" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Mikelonas" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterėjus" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevidėjas" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Monrealis" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montseratas" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nasau" #: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/Niujorkas" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigonas" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nomas" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronija" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/Šiaurės_Dakota/Centras" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtangas" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribas" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Fyniksas" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-o-Prensas" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Speinas" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Veljas" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rikas" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rain_Riveris" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inletas" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Resifė" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Redžaina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Brankas" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosarijas" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santjagas" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingas" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/San_Paulas" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Skoresbiusūnas" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Šiprokas" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/Šv_Džonas" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/Šv_Kitsas" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/Šv_Liucija" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/Šv_Tomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/Šv_Vincentas" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Svift_Karentas" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegusigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Tulė" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Tander_Bėjus" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tichuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vankuveris" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Vaithorsas" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Vinipegas" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Džakutatas" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Jelounaifas" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktida/Kasėjus" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktida/Davisas" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktida/DumontDUrvilis" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktida/Mausonas" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktida/MakMurdas" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktida/Palmeris" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktida/Pietų_Ašigalis" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktida/Sajova" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktida/Vostokas" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktika/Longjyras" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Azija/Adenas" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Azija/Alma-Ata" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Azija/Amanas" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Azija/Anadiris" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Azija/Aktau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Azija/Aktiubinskas" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Azija/Ašchabadas" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Azija/Bagdadas" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Azija/Bahreinas" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Azija/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Azija/Bangkokas" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Azija/Beirutas" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Azija/Biškekas" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Azija/Brunėjus" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Azija/Kalkuta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Azija/Čoibalsanas" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Azija/Čungcingas" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Azija/Kolombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Azija/Damaskas" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Azija/Daka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Azija/Dilis" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Azija/Dubajus" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Azija/Dušambe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Azija/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Azija/Charbinas" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Azija/Hongkongas" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Azija/Houdas" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Azija/Irkutskas" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Azija/Istambulas" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Azija/Džakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Azija/Džajapūras" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Azija/Jeruzalė" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Azija/Kabulas" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Azija/Kamčiatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Azija/Karačis" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Azija/Kašgaras" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Azija/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Azija/Krasnojarskas" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Azija/Koala Lampūras" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Azija/Kučingas" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Azija/Kuveitas" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Azija/Makao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Azija/Makau" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Azija/Magadanas" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Azija/Makasaras" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Azija/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Azija/Muskatas" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Azija/Nikosija" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Azija/Novosibirskas" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Azija/Omskas" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Azija/Aralas" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Azija/Pnompenis" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Azija/Pontianakas" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Azija/Pchenjanas" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Azija/Kataras" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Azija/Kvizilorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Azija/Rangūnas" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Azija/Rijadas" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Azija/Saigonas" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Azija/Sachalinas" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Azija/Samarkandas" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Azija/Seulas" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Azija/Šanchajus" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Azija/Singapūras" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Azija/Taipėjus" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Azija/Taškentas" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Azija/Tbililis" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Azija/Teheranas" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Azija/Timpus" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Azija/Tokijas" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Azija/Udžungpandangas" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Azija/Ulan Batoras" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Azija/Urumgis" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Azija/Vientianas" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Azija/Vladivostokas" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Azija/Jakutskas" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Azija/Jekaterinburgas" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Azija/Jerevanas" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantas/Azorai" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantas/Bermudai" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantas/Kanarai" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantas/Žaliojo_Kyšulio_salos" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantas/Farerai" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantas/Jan_Majenas" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantas/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantas/Reikjavikas" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantas/Pietų_Džordžija" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantas/Šv_Elenos_sala" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantas/Stenlis" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australija/Adelaidė" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australija/Brisbenas" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australija/Broken_Hilas" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australija/Darvinas" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australija/Hobartas" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australija/Lindemanas" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australija/Lordas_Houvas" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australija/Melburnas" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australija/Pertas" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australija/Sidnėjus" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdamas" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andora" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atėnai" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfastas" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgradas" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlinas" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Briuselis" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Buchareštas" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapeštas" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Kišinevas" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Kopenhaga" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublinas" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltaras" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinkis" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istambulas" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningradas" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kijevas" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisabona" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Liubliana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londonas" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Liuksemburgas" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madridas" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minskas" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monakas" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Maskva" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nikosija" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslas" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Paryžius" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praha" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marinas" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevas" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopolis" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofija" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stokholmas" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Talinas" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Užgorodas" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaducas" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vatikanas" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Viena" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varšuva" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagrebas" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporožė" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Ciurichas" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indijos_vandenynas/Antananaryvas" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indijos_vandenynas/Čago_salos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indijos vandenynas/Kalėdų sala" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indijos vandenynas/Kokosų salos" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indijos vandenynas/Komorai" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indijos_vandenynas/Kergelenas" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indijos_vandenynas/Mahė" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indijos_vandenynas/Maldivai" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indijos_vandenynas/Mauritijus" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indijos_vandenynas/Majotas" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indijos_vandenynas/Rejunjonas" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Didysis_vandenynas/Apija" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Didysis_vandenynas/Auklendas" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Didysis_vandenynas/Čatamas" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Didysis_vandenynas/Velykų_salos" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Didysis_vandenynas/Efatė" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Didysis_vandenynas/Enderberis" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Didysis_vandenynas/Fakaofas" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Didysis_vandenynas/Fidžis" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Didysis_vandenynas/Funafutis" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Didysis_vandenynas/Galapagų_salos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Didysis_vandenynas/Gambje" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Didysis_vandenynas/Gvadalkanalis" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Didysis_vandenynas/Guamas" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Didysis_vandenynas/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Didysis_vandenynas/Džonstonas" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Didysis_vandenynas/Kiritimatis" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Didysis_vandenynas/Kusajės_salos" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Didysis_vandenynas/Kvadžaleinas" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Didysis_vandenynas/Madžuris" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Didysis_vandenynas/Markizas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Didysis_vandenynas/Midvėjus" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Didysis_vandenynas/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Didysis_vandenynas/Niujė" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Didysis_vandenynas/Norfolkas" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Didysis_vandenynas/Numėja" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Didysis_vandenynas/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Didysis_vandenynas/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Didysis_vandenynas/Pitkernas" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Didysis_vandenynas/Ponapė" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Didysis_vandenynas/Port_Morsbis" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Didysis_vandenynas/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Didysis_vandenynas/Saipanas" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Didysis_vandenynas/Taitis" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Didysis_vandenynas/Tarava" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Didysis_vandenynas/Tongatapus" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Didysis_vandenynas/Trukas" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Didysis_vandenynas/Veikas" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Didysis_vandenynas/Volis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Didysis_vandenynas/Japas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:107 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:293 mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:441 mail/em-folder-tree.c:2758 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Prisegti priedą..." #: composer/e-msg-composer-attachment.c:174 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:190 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:182 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Negaliu prisegti bylos %s: ne paprasta byla" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Priedo savybės" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:93 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:112 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Pasiūlyti automatinį priedo parodymą" #: composer/e-msg-composer.c:727 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Nepavyko pasirašyti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šio abonento parašo " "sertifikatas" #: composer/e-msg-composer.c:734 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Nepavyko užšifruoti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šio abonento šifravimo " "sertifikatas" #: composer/e-msg-composer.c:1233 composer/e-msg-composer.c:1254 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinomas priežastis" #: composer/e-msg-composer.c:1291 msgid "Could not open file" msgstr "Nepavyko atidaryti bylos" #: composer/e-msg-composer.c:1299 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus" #: composer/e-msg-composer.c:1569 msgid "Untitled Message" msgstr "Neužvardintas laiškas" #: composer/e-msg-composer.c:1599 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti bylą" #: composer/e-msg-composer.c:2006 mail/em-account-editor.c:578 #: mail/em-account-editor.c:623 mail/em-account-editor.c:690 msgid "Autogenerated" msgstr "Autogeneruotas" #: composer/e-msg-composer.c:2105 msgid "Si_gnature:" msgstr "Pa_rašas:" #: composer/e-msg-composer.c:2364 composer/e-msg-composer.c:3357 #: composer/e-msg-composer.c:3358 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti laišką" #: composer/e-msg-composer.c:2673 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Prisegtas laiškas - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2678 composer/e-msg-composer.c:2841 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Prisegtas laiškas" msgstr[1] "%d prisegti laiškai" msgstr[2] "%d prisegtų laiškų" #: composer/e-msg-composer.c:2904 mail/em-folder-tree.c:1037 #: mail/em-folder-tree.c:2255 mail/em-folder-view.c:823 #: mail/message-list.c:1713 msgid "_Move" msgstr "_Perkelti" #: composer/e-msg-composer.c:2906 mail/em-folder-tree.c:1039 #: mail/message-list.c:1715 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Atšaukti _tempimą" #: composer/e-msg-composer.c:4538 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Laiško rašymo langas turi ne tekstinį laiško tekstą, kuris yra " "neredaguojamas.)" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "Paskirties vieta" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus patalpintas laiškas." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Atsakyti-kam:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 msgid "Fr_om:" msgstr "Nu_o:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:591 msgid "S_ubject:" msgstr "_Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601 msgid "_To:" msgstr "_Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Įveskite laiško gavėjus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:605 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopiją" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:610 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopija, bet jų nesimatys " "laiško gavėjų sąraše." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617 msgid "_Post To:" msgstr "_Skelbti į:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:622 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Norėdami pasirinkti aplankus, kuriuose skelbti, spauskite čia" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:628 msgid "Post To:" msgstr "Skelbti į:" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:187 msgid "Attach file(s)" msgstr "Prisegti bylą(as)" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Jūs negalite prie šio laiško prisegti bylos „{0}“." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "Byla „{0}“ nėra paprasta byla ir negali būti išsiųsta šiuo laišku." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Aplankai negali būti prisegti prie laiško." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Norėdami prisegti šio aplanko turinį, Jūs galite prisegti kiekvieną šiame " "aplanke esančią bylą atskirai arba galite sukurti šio aplanko archyvą ir " "prisegti jį." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Nepavyko gauti žinučių prisegimui iš {0}." #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Dėl „{1}“." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Rastos nebaigtos žinutės" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Ar norite atkurti nebaigtas žinutes?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Jums rašant naują žinutę, Evolution netikėtai užsidarė. Žinutės atkūrimas " "leis Jums tęsti žinutės rašymą nuo ten, kur baigėte." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "Neatkurti" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "Atkurti" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "Nepavyko išsaugoti į automatinio saugojimo bylą „{0}“." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "Įvyko klaida saugant į automatinio saugojimo bylą, dėl „{1}“." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Įspėjimas: laiškas pakeistas" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti Jūsų rašomos žinutės, pavadintos „{0}?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Jeigu uždarysite šio redaktoriaus langą, Jūsų žinutė bus panaikinta, nebent " "Jūs pasirinksite išsaugoti ją Jūsų juodraščių aplanke. Šiuo atveju Jūs " "vėliau galėsite toliau tęsti šios žinutės redagavimą." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Atsisakyti pakeitimų" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "_Save Message" msgstr "Iš_saugoti laišką" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "Nepavyko sukurti žinutės." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "Dėl „{0}“, Jums gali reikti pasirinkti kitus pašto nustatymus." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "Nepavyko perskaityti parašo bylos „{0}“." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Visi abonentai buvo pašalinti." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Prieš pradėdami rašyti laiškus Jūs turite nustatyti savo pašto abonento " "parametrus." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nepavyko sukurti redaktoriaus lango." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Nepavyko aktyvuoti adresų pasirinkimo valdymo." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus valdymo.\n" "\n" "Įsitikinkite, kad pas Jus įdiegtos tinkamos gtkhtml bei libgtkhtml versijos." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:520 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Evolution grupinio darbo rinkinys" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adreso kortelė" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendoriaus informacija" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Šiuo metu Jūsų būsena yra „Ne Darbe“. \n" "\n" "Ar norite ją pakeisti į „Darbe“? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Nebuvimo darbe žinutė:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Būklė:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Žemiau nurodytas pranešimas bus perduotas kiekvienam asmeniui, kuris " "atsiųs Jums laišką tuo metu, kai Jūsų nebus darbe." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Manęs šiuo metu nėra darbe" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Manęs šiuo metu nėra darbe" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ne, nepakeisti būsenos" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Nebuvimo darbe pagalbininkas" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Taip, pakeisti būseną" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Gaunamas paštas" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Siunčiamas paštas:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Šis puslapis valdo Evolution darbą su laiškų perskaitymo pranešimais " "bei užklausų apie skaitymą siuntimus." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Visada išsiųsti perskaitymo pranešimą" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Paklausti ar galima siųsti perskaitymo pranešimą" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Niekada nesiųsti perskaitymo pranešimo" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Skaitymo pranešimai" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Prašyti skaitymo patvirtinimo kiekviename siunčiamame laiške" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Jei žinutė yra siųsta į susirašinėjimo sąrašą, o ne asmeniškai" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Ką Evolution turi daryti Jums gavus laišką su prašymu patvirtinti " "perskaitymą?" #: e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "Perrašyti ją?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Perrašyti bylą?" #: e-util/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Skydelio orientacija." #: e-util/e-passwords.c:468 msgid "_Remember this password" msgstr "_Prisiminti šį slaptažodį" #: e-util/e-passwords.c:469 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "P_risiminti šį slaptažodį iki šios sesijos galo" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %Y-%m-%d %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y-%m-%d %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "prieš %d sekundę" msgstr[1] "prieš %d sekundes" msgstr[2] "prieš %d sekundžių" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "prieš %d minutę" msgstr[1] "prieš %d minutes" msgstr[2] "prieš %d minučių" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "prieš %d valandą" msgstr[1] "prieš %d valandas" msgstr[2] "prieš %d valandų" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prieš %d dieną" msgstr[1] "prieš %d dienas" msgstr[2] "prieš %d dienų" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "prieš %d savaitę" msgstr[1] "prieš %d savaites" msgstr[2] "prieš %d savaičių" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "prieš %d mėnesį" msgstr[1] "prieš %d mėnesius" msgstr[2] "prieš %d mėnesių" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "prieš %d metus" msgstr[1] "prieš %d metus" msgstr[2] "prieš %d metų" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "dabar" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%Y %m %d" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Pasirinkit laiką, su kuriuo palyginti" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "Trūksta datos." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Jūs turite pasirinkti datą." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "Trūksta bylos pavadinimo." #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Jūs turite nurodyti bylos vardą." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "Byla „{0}“ neegzistuoja arba nėra standartinė byla." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "Bloga reguliarioji išraiška „{0}“." #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos „{1}“." #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 msgid "Missing name." msgstr "Trūksta vardo." #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "Jūs turite suteikti šiam filtrui vardą." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "Vardas „{0}“ jau naudojamas." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "Pasirinkite kitą vardą." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Pasirinkite bylą" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtravimo taisyklės" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: filter/filter.glade.h:3 filter/filter-rule.c:975 msgid "Incoming" msgstr "Gaunamas" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Rodyti paštui filtrus:" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su nurodytos datos\n" "vidurdieniu." #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui." #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Laiško data filtravimo metu bus palyginta su \n" "dabar esančiu laiku." #: filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr " " #: filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "mėnesių" #: filter/filter.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "Jūsų nurodytas laikas" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "metų" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Svarbus" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "To Do" msgstr "Darbai" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Later" msgstr "Vėliau" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Bandyti" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "_Rule name:" msgstr "_Taisyklės vardas:" #: filter/filter-rule.c:818 msgid "If" msgstr "Jeigu" #: filter/filter-rule.c:855 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei tenkinamos visos sąlygos" #: filter/filter-rule.c:855 msgid "if any criteria are met" msgstr "jei tenkinama bent viena sąlyga" #: filter/filter-rule.c:857 msgid "Execute actions" msgstr "Įvykdyti veiksmus" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "All related" msgstr "Susijusias su visais" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "Replies" msgstr "Atsakymus" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "Replies and parents" msgstr "Atsakymus ir motinines" #: filter/filter-rule.c:880 msgid "Include threads" msgstr "Įtraukti gijas" #: filter/filter-rule.c:975 msgid "Outgoing" msgstr "Išsiunčiamas" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Pridėti taisyklę" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Keisti taisyklę" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "Taisyklės pavadinimas" #: mail/em-account-editor.c:377 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Sutikimas su %s sutartimi" #: mail/em-account-editor.c:384 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Prašom atidžiai perskaityti žemiau rodomą sutikimą\n" "su %s sutartimi\n" "ir jeigu su ja sutinkate, pažymėkite paukščiuką\n" #: mail/em-account-editor.c:454 mail/em-filter-folder-element.c:237 #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: mail/em-account-editor.c:1808 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Automatiškai tinkrinti _naujo pašto kas" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: mail/em-account-editor.c:2077 mail/em-account-editor.c:2155 msgid "Receiving Options" msgstr "Gavimo nustatymai" #: mail/em-account-editor.c:2078 mail/em-account-editor.c:2156 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" #: mail/em-account-editor.c:2500 mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Abonementų tvarkyklė" #: mail/em-account-editor.c:2500 mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution abonementų padėjėjas" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:422 msgid "[Default]" msgstr "[Įprasta]" #: mail/em-account-prefs.c:476 msgid "Account name" msgstr "Abonemento vardas" #: mail/em-account-prefs.c:478 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:425 #: mail/mail-config.c:935 msgid "Unnamed" msgstr "Bevardis" #: mail/em-composer-prefs.c:949 msgid "Language(s)" msgstr "Kalba(os)" #: mail/em-composer-prefs.c:995 msgid "Add signature script" msgstr "Pridėti parašo scenarijų" #: mail/em-composer-prefs.c:1015 msgid "Signature(s)" msgstr "Parašas(ai)" #: mail/em-composer-utils.c:897 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Persiųstas laiškas --------" #: mail/em-composer-utils.c:1513 msgid "an unknown sender" msgstr "nežinomas siuntėjas" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1560 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year} ${Month} ${Day} ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} rašė:" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtravimo taisyklės" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Adjust Score" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Priskirti spalvą" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti įvertį" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Signalas" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "turi savyje" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti į aplanką" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Ištrintas" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "neturi savyje" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "negražina" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba panašiai į" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda su" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "neegzistuoja" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "baigiasi su" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Egzistuoja" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Išraiška" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Tęsinys" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "yra" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "yra po" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "yra prieš" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "yra pažymėtas" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis už" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "yra mažesnis už" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "nėra" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "nėra pažymėtas" #: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:93 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Šlamštas" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Šlamšto testas" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:960 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Užrašas" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencija" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "Atitikti viską" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Laiško tekstas" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Laiško antraštė" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "Šis laiškas yra šlamštas" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "Šis laiškas nėra šlamštas" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti į aplanką" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Perduoti išvestį programai" #: mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Groti garsą" #: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Skaitytas" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Gavėjai" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Regex tenkina" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Atsakytas" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "grąžina" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "grąžina reikšmę didesnę už" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "grąžina reikšmę mažesnę už" #: mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Paleisti programą" #: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Įvertis" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Siuntėjas" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Priskirti būseną" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Dydis (kB)" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "skamba panašiai į" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Šaltinio abonentas" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Specifinė antraštė" #: mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "prasideda su" #: mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Sustabdyti vykdymą" #: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format.c:853 mail/em-format-html.c:1534 #: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-mailer-prefs.c:88 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Atšaukti būseną" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Tada" #: mail/em-folder-browser.c:133 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Sukurti _virtualų aplanką pagal paiešką..." #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:143 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Viso žinutė:" msgstr[1] "Viso žinutės:" msgstr[2] "Viso žinučių:" #: mail/em-folder-properties.c:155 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Neskaityta žinutė:" msgstr[1] "Neskaitytos žinutės:" msgstr[2] "Neskaitytų žinučių:" #: mail/em-folder-properties.c:269 plugins/shared-folder/properties.glade.h:9 msgid "Folder Properties" msgstr "Aplanko savybės" #: mail/em-folder-selection-button.c:121 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Sukurti naują aplanką" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2471 #: mail/mail-component.c:732 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:323 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nurodykit, kur sukurti aplanką:" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: mail/em-folder-selector.c:308 msgid "Folder _name:" msgstr "Aplanko _vardas:" #: mail/em-folder-tree.c:678 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Pašto aplankų medis" #: mail/em-folder-tree.c:911 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Perkialiamas aplankas %s" #: mail/em-folder-tree.c:913 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopijuojamas aplankas %s" #: mail/em-folder-tree.c:920 mail/message-list.c:1617 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Laiškai perkeliami į aplanką %s" #: mail/em-folder-tree.c:922 mail/message-list.c:1619 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Laiškai kopijuojami į aplanką %s" #: mail/em-folder-tree.c:938 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Nepavyko perkelti žinutės(čių) į aukščiausią aukštą" #: mail/em-folder-tree.c:1034 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopijuoti į aplanką" #: mail/em-folder-tree.c:1035 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Perkelti į aplanką" #: mail/em-folder-tree.c:1734 mail/mail-ops.c:1017 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankai, esantys „%s“" #: mail/em-folder-tree.c:2241 mail/em-folder-tree.c:2255 #: mail/em-folder-view.c:823 mail/em-folder-view.c:838 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Pasirink aplanką" #: mail/em-folder-tree.c:2241 mail/em-folder-view.c:838 msgid "C_opy" msgstr "K_opijuoti" #: mail/em-folder-tree.c:2282 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:128 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Kuriamas aplankas „%s“" #: mail/em-folder-tree.c:2471 mail/mail-component.c:732 #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:323 msgid "Create folder" msgstr "Sukurti aplanką" #: mail/em-folder-tree.c:2664 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Pervadinti aplanką „%s“ į:" #: mail/em-folder-tree.c:2666 msgid "Rename Folder" msgstr "Pervadinti aplanką" #: mail/em-folder-tree.c:2742 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" #: mail/em-folder-tree.c:2743 msgid "Open in _New Window" msgstr "Atidaryti _naujame lange" #: mail/em-folder-tree.c:2747 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopijuoti..." #: mail/em-folder-tree.c:2748 msgid "_Move..." msgstr "_Perkelti..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2752 msgid "_New Folder..." msgstr "_Naujas aplankas..." #: mail/em-folder-tree.c:2755 msgid "_Rename..." msgstr "Pe_rvadinti..." #: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:880 msgid "VFolders" msgstr "vAplankai" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "NEATITIKO" #. Inbox is always first #. translators: standard local mailbox names #: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 #: mail/mail-component.c:138 msgid "Inbox" msgstr "Gauti laiškai" #: mail/em-folder-tree-model.c:491 mail/em-folder-tree-model.c:795 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: mail/em-folder-view.c:426 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:531 #: mail/mail-component.c:582 msgid "Mail" msgstr "Paštas" #: mail/em-folder-view.c:928 ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "K_eisti kaip naują laišką..." #: mail/em-folder-view.c:930 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: mail/em-folder-view.c:933 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Atsakyti siuntėjui" #: mail/em-folder-view.c:934 mail/em-popup.c:502 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Atsakyti į _konferenciją" #: mail/em-folder-view.c:935 mail/em-popup.c:503 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #: mail/em-folder-view.c:936 mail/em-popup.c:505 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "P_ersiųsti" #: mail/em-folder-view.c:939 msgid "Follo_w Up..." msgstr "_Tęsinys..." #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Pažymėti pabai_gtu" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Atša_ukti pažymėjimą" #: mail/em-folder-view.c:944 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Pažymėti s_kaitytu" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Pažymėti _neskaitytu" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "Mark as _Important" msgstr "Pažymėti svarb_iu" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Pažymėti kaip nes_varbų" #: mail/em-folder-view.c:948 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Pažymėti kaip š_lamštą" #: mail/em-folder-view.c:949 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Pažymėti kaip _ne šlamštą" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "U_ndelete" msgstr "S_ugrąžinti" #: mail/em-folder-view.c:956 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Pe_rkelti į aplanką..." #: mail/em-folder-view.c:957 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "K_opijuoti į aplanką..." #: mail/em-folder-view.c:965 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Įtraukti siuntėją į adresų _knygą" #: mail/em-folder-view.c:968 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Pritaik_yti filtrus" #: mail/em-folder-view.c:969 msgid "F_ilter Junk" msgstr "F_iltruoti šlamštą" #: mail/em-folder-view.c:972 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Sukur_ti taisyklę iš žinutės" #: mail/em-folder-view.c:973 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "vAplankas pagal _temą" #: mail/em-folder-view.c:974 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vAplankas pagal siu_ntėją" #: mail/em-folder-view.c:975 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vAplankas pagal _gavėjus" #: mail/em-folder-view.c:976 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "vAplankas pagal _konferenciją" #: mail/em-folder-view.c:980 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtruoti pagal t_emą" #: mail/em-folder-view.c:981 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtruoti pagal si_untėją" #: mail/em-folder-view.c:982 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtruoti pagal ga_vėjus" #: mail/em-folder-view.c:983 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtruoti pagal k_onferenciją" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1760 mail/em-folder-view.c:1803 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: mail/em-folder-view.c:1900 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti laišką" #: mail/em-folder-view.c:2179 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopijuoti nuorodą" #: mail/em-folder-view.c:2462 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Paspauskite, kad išsiųstumėt %s" #: mail/em-format.c:848 mail/em-format-html.c:1425 mail/em-format-quote.c:193 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Nuo" #: mail/em-format.c:849 mail/em-format-html.c:1425 mail/em-format-quote.c:193 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Atsakyti-kam" #: mail/em-format.c:850 mail/em-format-html.c:1425 mail/em-format-quote.c:193 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Kam" #: mail/em-format.c:851 mail/em-format-html.c:1425 mail/em-format-quote.c:193 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/em-format.c:852 mail/em-format-html.c:1425 mail/em-format-quote.c:193 #: mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: mail/em-format.c:854 mail/em-format-html.c:1578 mail/em-format-quote.c:322 #: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/em-format.c:855 mail/em-format-html.c:1601 mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "Naujienų grupės" #: mail/em-format.c:1104 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Nepavyko apdoroti S/MIME laiško: Nežinoma klaida" #: mail/em-format.c:1266 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Multipart/encrypted skirtas šifravimo tipas nepalaikomas" #: mail/em-format.c:1414 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nepavyko apdoroti MIME laiško. Rodomas kaip pirminis tekstas." #: mail/em-format.c:1433 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nepalaikomas parašo formatas" #: mail/em-format.c:1441 msgid "Error verifying signature" msgstr "Klaida tikrinant parašą" #: mail/em-format.c:1441 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Nežinoma klaida tikrinant parašą" #: mail/em-format-html.c:473 mail/em-format-html.c:475 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Gaunama „%s“" #: mail/em-format-html.c:580 mail/em-format-html-display.c:638 msgid "Unsigned" msgstr "Nepasirašytas" #: mail/em-format-html.c:581 mail/em-format-html-display.c:639 msgid "Valid signature" msgstr "Tvarkingas parašas" #: mail/em-format-html.c:582 mail/em-format-html-display.c:640 msgid "Invalid signature" msgstr "Blogas parašas" #: mail/em-format-html.c:583 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Parašas tvarkingas, bet negalima patikrinti siuntėjo" #: mail/em-format-html.c:589 mail/em-format-html-display.c:647 msgid "Unencrypted" msgstr "Nekoduotas" #: mail/em-format-html.c:590 mail/em-format-html-display.c:648 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Silpnai koduotas" #: mail/em-format-html.c:591 mail/em-format-html-display.c:649 msgid "Encrypted" msgstr "Koduotas" #: mail/em-format-html.c:592 mail/em-format-html-display.c:650 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Smarkiai užkoduotas" #: mail/em-format-html.c:841 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota išorinio kūno dalis." #: mail/em-format-html.c:871 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)" #: mail/em-format-html.c:882 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s), galiojanti svetainėje „%s“" #: mail/em-format-html.c:884 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s)" #: mail/em-format-html.c:905 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)" #: mail/em-format-html.c:916 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)" #: mail/em-format-html.c:1138 msgid "Formatting message" msgstr "Laiškas formuojamas" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1538 mail/em-format-quote.c:315 #: mail/em-mailer-prefs.c:984 msgid "Mailer" msgstr "Pašto programa" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1565 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1568 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:405 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Atitinka: %d" #: mail/em-format-html-display.c:638 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Šis laiškas nepasirašytas. Nėra jokių garantijų, kad šis laiškas yra " "autentiškas." #: mail/em-format-html-display.c:639 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Šis laiškas yra pasirašytas ir yra geras, kas reiškia, jog šis laiškas yra " "autentiškas." #: mail/em-format-html-display.c:640 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Laiško parašas negali būti patikrintas, laiškas galėjo būti pakeistas " "persiuntimo metu." #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Parašas geras, negalima patikrinti siuntėjo" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Laiškas pasirašytas su tvarkingu parašu, bet siuntėjas negali būti " "patikrintas." #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Šis laiškas nėra šifruotas. Jo turinys gali būti perskaitytas siuntimo " "Internetu metu." #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Laiškas yra užkoduotas, bet naudoja silpną kriptografinį algoritmą. " "Įsilaužėlis gali per pakankamai trumpą laiką atkoduoti laiško turinį." #: mail/em-format-html-display.c:649 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Šis laiškas yra užkoduotas. Įsilaužėliui būtų sunku perskaityti laiško " "turinį." #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Šis laiškas yra užšifruotas naudojant stiprų kriptografinį algoritmą. " "Įsilaužėliui yra labai sunku atkoduoti tokį laišką naudojant šiuo metu " "prieinamas priemones." #: mail/em-format-html-display.c:751 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Peržiūrėti sertifikatą" #: mail/em-format-html-display.c:766 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Negalima peržiūrėti šio sertifikato" #: mail/em-format-html-display.c:995 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Baigta %Y %B %d, %l:%M" #: mail/em-format-html-display.c:1003 msgid "Overdue:" msgstr "Pavėluotos:" #: mail/em-format-html-display.c:1006 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "pagal %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1053 msgid "_View Inline" msgstr "_Žiūrėti kontekste" #: mail/em-format-html-display.c:1054 msgid "_Hide" msgstr "_Slėpti" #: mail/em-format-html-display.c:1298 msgid "Attachment Button" msgstr "Priedo mygtukas" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Puslapis %d iš %d" #: mail/em-junk-filter.c:110 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (vidinis)" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "Kaskart" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "Kartą per dieną" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "Kartą per savaitę" #: mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "Kartą per mėnesį" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution pašto aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1.x " "versijos.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..." #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: „%s“: %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „%s„ į %s: %s" #: mail/em-migrate.c:1813 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Skanavimas dėl naujų pašto dėžutčių, esančių „%s“, nepavyko: %s" #: mail/em-migrate.c:2017 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Nepavyko atidaryti senų POP keep-on-server duomenų „%s“: %s" #: mail/em-migrate.c:2031 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti POP3 keep-on-server duomenų aplanko „%s“: %s" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Nepavyko nukopijuoti POP3 keep-on-server duomenų „%s“: %s" #: mail/em-migrate.c:2494 mail/em-migrate.c:2506 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti vietinio pašto kaupo „%s“: %s" #: mail/em-migrate.c:2657 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti vietinių pašto aplankų esančių „%s“: %s" #: mail/em-migrate.c:2675 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Nepavyko perskaityti nustatymų iš ankstesnės Evolution instaliacijos, " "„evolution/config.xmldb“ neegzistuoja arba yra sugadinta." #: mail/em-popup.c:386 msgid "Save As..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: mail/em-popup.c:405 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "neįvardintas_paveikslėlis.%s" #: mail/em-popup.c:499 msgid "Set as _Background" msgstr "Nustatyti kaip _foną" #: mail/em-popup.c:501 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Atsakyti siuntėjui" #: mail/em-popup.c:553 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Atverti nu_orodą naršyklėje" #: mail/em-popup.c:554 msgid "Se_nd message to..." msgstr "Siųsti laišką _kitam..." #: mail/em-popup.c:555 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Įtraukti į adresų knygą" #: mail/em-popup.c:686 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:613 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Ši saugykla nepalaiko užsakymų arba jie yra neįjungti." #: mail/em-subscribe-editor.c:642 msgid "Subscribed" msgstr "Užsakytos" #: mail/em-subscribe-editor.c:646 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:861 msgid "Please select a server." msgstr "Prašom pasirinkti serverį." #: mail/em-subscribe-editor.c:882 msgid "No server has been selected" msgstr "Joks serveris nepasirinktas" #: mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Kitą kartą neberodyti šios žinutės." #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: mail/em-utils.c:434 msgid "message" msgstr "laiškas" #: mail/em-utils.c:543 msgid "Save Message..." msgstr "Išsaugoti Laišką..." #: mail/em-utils.c:592 msgid "Add address" msgstr "Išsaugoti adresą" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1055 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Laiškai nuo %s" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Virtual _Folders" msgstr "Virtualūs _aplankai" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" msgstr "VFolder šaltinis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automatinis nuorodų atpažinimas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Automatinis šypsiukų atpažinimas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Tikrinti ateinančius laiškus dėl galimų šiukšlių" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Citatų išskyrimo spalva" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Citatų išskyrimo spalva." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Rašymo lango įprastas aukštis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Rašymo lango įprastas plotis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Įprastas persiuntimo stilius" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Įprastas rašymo lango aukštis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Įprastas laiško lango aukštis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Įprastas užsisakymo dialogo aukštis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Įprastas atsakymų stilius" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Įprastas rašymo lango plotis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Įprastas laiško lango plotis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Įprastas užsisakymo dialogo plotis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Rodyti rašymo klaidas laiško kūrimo metu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Išeinant ištuštinti šiukšlių aplankus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Išvalyti visus šiukšlių aplankus išeinant iš Evolution." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Įjungti žymeklio režimą, kad skaitant laišką būtų galima matyti žymeklį." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Perjungia žymeklio režimą" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Jei Evolution neturi vidinės atitinkamo objekto tipo žiūryklės, objektui " "peržiūrėti gali būti naudojamas įprastas bonobo komponentas, susietas su " "atitinkamu tipu tarp GNOME mime tipų bazės." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Etikečių ir su jomis susijusių spalvų sąrašas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Priimtų licencijų sąrašas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "Abonementų sąrašas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Evolution pašto komponentui žinomų sąskaitų sąrašas. Čia išvardinamos sekus " "nurodančios katalogus tarp /apps/evolution/accounts registro." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Specialių antraščių sąrašas bei jų įjungimo parametrai." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Evolution pašto komponentui žinomų žymių sąrašas. Sąraše yra eilutės, " "kuriose yra name:color, kur spalvai naudojama HTML šešioliktainis kodas." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "mime tipų, tikrinamų tarp bonobo komponentų žiūryklių, sąrašas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Protokolų, kurių su kurių licencijomis buvo sutikta, sąrašas." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Įkelti išorinius paveikslėlius įterptus per http į HTML laiškus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "Įkelti išorinius paveikslėlius įterptus per http(s) į HTML laiškus. Galimos " "reikšmės yra: 0 - Niekada neįkelti išįrinių paveikslėlių, 1 - Įkelti tik jei " "siuntėjas yra tarp adresų knygos, 2 - Visada įkelti išorinius paveikslėlius" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "Registruoti filtro veiksmus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registruoti filtrų veiksmus į nurodytą žurnalo bylą." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Byla registruojanti filtrų veiksmus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Byla registruojanti filtrų veiksmus." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Pažymėti kaip perskaityta po nurodyto laiko tarpo" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Pažymėti kaip Perskaityta po nurodyto laiko tarpo." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Pažymėti citatas tarp laiško „Peržiūros“" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Pažymėti citatas tarp laiško „Peržiūros“." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "Žinutės lango įprastas aukštis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "Žinutės lango įprastas plotis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Laiško rodymo stilius (normalus, pilnos antraštės, pradinis tekstas)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Mažiausias dienų skaičius tarp šiukšlinės išvalymo uždarant programą" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Mažiausias laiko tarpas tarp šiukšlinės išvalymo uždarant programą " "(dienomis)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Naujo pašto perspėjimų garso byla" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Perspėjimų apie naują paštą tipas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Užklausti, kai tema nenurodyta" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti aplanką." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką nenurodžius temos." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Įspėti vartotoją išvalymo metu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai užpildomi tik bcc gavėjų laukai" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie gali nenorėti gauti " "HTML formato laiškų." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti HTML laišką to nenorintiems " "adresatams" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Atpažinti nuorodas tekste ir jas pakeisti." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Atpažinti šypsiukus tekste ir juos pakeisti paveikslėliais." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Tikrinti gaunamą paštą dėl galimo šlamšto" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Įprastai siųsti laiškus HTML formatu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Įprastai siųsti laiškus HTML formatu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "Įjungti animacijas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Leisti judėti prikabintiems animuotiems paveikslėliams." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Rodyti ištrintus laiškus (su perbraukimu) tarp laiškų sąrašo." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Rodyti ištrintus laiškus laiškų sąraše" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Grojama garso byla, kai gaunamas naujas paštas." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" "Nurodo, kokį perspėjimo apie naujus laiškus tipą vartotojas norėtų naudoti." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "Rašybą tikrinti rašymo metu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Užsisakymo dialogo įprastas aukštis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Užsisakymo dialogo įprastas plotis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "Terminalo šriftas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė, dienomis nuo epochos." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Pašto išvedime naudojamas terminalo šriftas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Pašto išvedime naudojamas kintamo pločio šriftas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Šis raktas saugo XML struktūras, aprašančias specialias antraštes ir jų " "išvedimo principus. XML struktūros formatas yra <antraštė enabled> - " "nustatykite enabled, jei antraštė turi būti išvedama peržiūrint laišką." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Kurti laiškų sąrašo gijas remiantis laiškų temomis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "Įprastos sąskaitos UID seka." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Naudoti Spamassasin demoną ir klientą" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Naudoti Spamassassin demoną ir klientą (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "Naudoti savo šriftus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Naudoti specialius šriftus rodant laiškus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Naudoti tik vietinius šlamšto testus." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Naudoti tik vietinius šlamšto testus (no DNS)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "Kintamo pločio šriftas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Rodyti/Bcc punktas yra įjungtas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Rodyti/Bcc meniu punktas yra įjungtas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Ar naudoti gijų rūšiavimą pagal antraštes, jei laiškai neturi In-Reply-To " "arba Reference antraščių." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "prievadas paleisti naudotojo paleistam spamd" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "spamd prievadas" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Rašymo nustatymai" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Čia gali valdyti įvairius pašto nustatymus, įskaitant saugumą bei laiškų " "rodymą" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Čia galima valdyti rašybos tikrinimą, parašus ir kitus laiškų rašymo " "nustatymus" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Čia galite konfigūruoti Jūsų pašto abonementus" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution paštas" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution pašto abonementų konfigūravimo valdyklė" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution pašto komponentas" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution pašto rašymas" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution pašto rašymo nustatymų valdymas" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution pašto nustatymų valdymas" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "Pašto abonementai" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Preferences" msgstr "Pašto nustatymai" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Paštas" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution importuoja Jūsų seną Elm paštą" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Importuojama..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Prašome palaukti" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importuojami Elm duomenys" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Elm pašto bylų\n" "Ar norėtumėt jas importuoti į Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "Paskirties aplankas:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "Pasirinkit aplanką į kurį importuosit" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Importuojama „%s“" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importuojama pašto dėžutė" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm importavimo priemonė" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolution Netscape Mail importavimo priemonė" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolution Outlook Express 4 importavimo priemonė" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine importavimo priemonė" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution mbox importavimo priemonė" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/mail-importer.c:363 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skanuojama %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioritetų filtras „%s“" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų naudoja pašto prioritetų\n" "požymius, kurie yra nepalaikomi Evolution. Evolution leidžia\n" "kiekvienam laiškui priskirti įvertinimus nuo -3 iki 3 ir filtruoja\n" "laiškus naudodamasi šiais požymiais.\n" "\n" "Norint išvengti problemų buvo sukurtas filtrų rinkinys pavadintas\n" "„Prioritetų Filtru“, kuris Netscape pašto prioritetus perverčia į\n" "Evolution įvertinimų sistemą ir leidžia panauti turimus įvertinimo\n" "sistemos filtrus. Patikrinkite įkeltus filtrus ir įsitikinkite, jog jie " "dirba\n" "taip, kaip numatyta." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų naudoja\n" "„Ignoruoti Giją“ arba „Stebėti Giją“ opcijas,\n" "kurios yra nepalaikomos Evolution.\n" "Šie filtrai nebus įkelti." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų tikrina, ar laiškų turinys\n" "lygus nustatytai sekai. Evolution to nepalaiko. Šie filtrai\n" "bus pakeisti taip, kad tikrintų ar pateikta simbolių seka yra\n" "tarp laiško." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importuoja Jūsų senus Netscape duomenis" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Importuojami Netscape duomenys" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Pašto filtrai" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Netscape pašto bylų.\n" "Ar norėtumėte jas importuoti į Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution importuoja senus Jūsų Pine duomenis" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importuojami Pine duomenys" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Pine pašto bylų.\n" "Ar norėtum jas importuoti į Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Laiškai į %s" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tema yra %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Laiškai nuo %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Pridėti filtro taisyklę" #: mail/mail-component.c:139 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #: mail/mail-component.c:140 msgid "Outbox" msgstr "Paruošti siųsti" #: mail/mail-component.c:141 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsti" #: mail/mail-component.c:484 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d ištrintas" msgstr[1] "%d ištrinti" msgstr[2] "%d ištrintų" #: mail/mail-component.c:486 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d šlamštas" msgstr[1] "%d šlamštas" msgstr[2] "%d šlamštas" #: mail/mail-component.c:509 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d šablonas" msgstr[1] "%d šablonai" msgstr[2] "%d šablonų" #: mail/mail-component.c:511 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d išsiųstas" msgstr[1] "%d išsiųsti" msgstr[2] "%d išsiųstų" #: mail/mail-component.c:513 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d neišsiųstas" msgstr[1] "%d neišsiųsti" msgstr[2] "%d neišsiųstų" #: mail/mail-component.c:517 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "viso %d" msgstr[1] "viso %d" msgstr[2] "viso %d" #: mail/mail-component.c:519 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d neskaitytas" msgstr[1] ", %d neskaityti" msgstr[2] ", %d neskaitytų" #: mail/mail-component.c:684 msgid "New Mail Message" msgstr "Naujas elektroninis laiškas" #: mail/mail-component.c:685 msgid "_Mail Message" msgstr "_Laiškas" #: mail/mail-component.c:686 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Rašyti naują laišką" #: mail/mail-component.c:692 msgid "New Mail Folder" msgstr "Naujas pašto aplankas" #: mail/mail-component.c:693 msgid "Mail _Folder" msgstr "Pašto _aplankas" #: mail/mail-component.c:694 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Sukurti naują pašto aplanką" #: mail/mail-component.c:841 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Nepavyko atnaujinti pašto nustatymų ar aplankų." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " Patikrinti, koki_e tipai palaikomi" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL šiame Evolution variante yra nepalaikomas" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "Paraša_i" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "Ka_lbos" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "Filtras taps patikimesniu, bet kartu ir lėtesniu" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Abonemento informacija" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Perspėjimai" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "Autentikacijos tipas" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Composing Messages" msgstr "Laiškų rašymas" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Configuration" msgstr "Konfigūracija" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Default Behavior" msgstr "Įprasta elgsena" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Delete Mail" msgstr "Ištrinti paštą" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Rodomos pašto a_ntraštės" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Filter Options" msgstr "Filtravimo nustatymai" #: mail/mail-config.glade.h:19 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1634 msgid "General" msgstr "Esminiai" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Labels and Colors" msgstr "Užrašai ir spalvos" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Loading Images" msgstr "Paveikslėlių įkėlimas" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Display" msgstr "Rodoma žinutė" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Fonts" msgstr "Žinutės šriftai" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "New Mail Notification" msgstr "Perspėjimas apie naujus laiškus" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "Papildoma informacija" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "Nustatymai" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "Atspausdinti šriftai" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "Būtina informacija" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Saugi MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "Saugumas" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Išsiųsti laiškai ir juodraščiai" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverio konfigūracija" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Abonemento tvarkymas" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Pridėti na_ują parašą..." #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "Pridėti _scenarijų" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Vi_sada, kai naudojamas šis abonementas, pasirašyti siunčiamus laiškus" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Siunčiant ši_fruotus laiškus taip pat šifruoti juos ir sau" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Vi_sada siųsti kopija (cc) adresu:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Visada siųsti slaptą kopiją (_bcc) adresu:" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Visada šifruojant pasi_tikėti raktais tarp turimo raktų rinkinio" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai visada juos šifruoti _sau" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "Pridėti originalų laišką" #: mail/mail-config.glade.h:45 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "Automat_iškai įterpti šypsiukų paveikslėlius" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltų (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltų (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "Pyptelėti _gavus naują laišką" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Koduotė:" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Patikrinti, kokie tipai palaikomi" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Tikrinti _ateinančius laiškus dėl galimo šlamšto" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "_Tikrinti žinučių rašybą rašymo metu" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Tikrinti gaunamus laiškus dėl galimo šlamšto" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "Išv_alyti" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "Iš_valyti" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Klaidingų žodžių spalva:" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Patvirtinti kai _išvalomas aplankas" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Sveikinu, Jūsų pašto konfigūravimas užbaigtas.\n" "\n" "Jūs jau galite siųsti ir gauti laiškus, naudodamiesi Evolution.\n" "\n" "Paspauskite „Baigti“, kad išsaugotumėte Jūsų nustatymus." #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "Įp_rastas" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Įprasta simbolių _koduotė:" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Defaults" msgstr "Įprastos reikšmės" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Skaitmeniniu būdu pasirašyti išsiunčiamus laiškus (standartiškai)" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "Necituoti pradinio laiško" #: mail/mail-config.glade.h:72 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Baigta" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Juodraščių _aplankas:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "Pašto Sąskaitos" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "El. pašto _adresas:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Išeinan_t ištuštinti šiukšlių aplankus" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Ši_fravimo sertifikatas:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Ši_fruoti išsiunčiamus laiškus (standartiškai)" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Execute Command..." msgstr "Paleisti komandą..." #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Fi_ksuotas-plotis:" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "Šrifto savybės" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Rašyti laišką _HTML formatu" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML paštas" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "Antraštės" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Paryškinti _citatas su " #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Įtraukti _nuotolinius testus" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Asmenybė" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Viduje" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pašto nustatymai" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mailbox location" msgstr "Pašto dėžutės vieta" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Message Composer" msgstr "Laiškų rašymas" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "Pastaba: Jungiantis pirmą kartą Jus paprašys įvesti slaptažodį" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG ra_kto ID:" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Groti garsinę bylą, kai gaunami nauji laiškai" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prašom žemiau įvesti informaciją apie Jūsų siunčiamo pašto serverį. Jei Jūs " "gerai nežinote, paklauskite savo sistemos administratoriaus arba interneto " "paslaugų tiekėjo." #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Prašau įvesti savo vardą ir elektroninio pašto adresą žemiau. „Nebūtini“ " "laukai žemiau gali likti tušti, nebent norėtumėte įtraukti šią informaciją " "Jūsų siunčiamame pašte." #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Please select among the following options" msgstr "Prašom pasirinkti iš žemiau esančių parinkčių" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Quote original message" msgstr "Cituoti originalų laišką" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Quoted" msgstr "Cituojant" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Re_member password" msgstr "Prisi_minti šį slaptažodį" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Re_ply-To:" msgstr "A_tsakyti-Kam:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Receiving Email" msgstr "Pašto gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Remember _password" msgstr "Prisiminti šį sla_ptažodį" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "S_elect..." msgstr "P_asirinkti..." #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Įpras_tas šriftas:" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Se_lect..." msgstr "Pasirin_kti..." #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Security" msgstr "Saugumas" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Pasirinkit HTML fiksuoto pločio šriftą" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Pasirinkit HTML fiksuoti pločio šriftą naudojamą spausdinant" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Pasirinkit HTML kintamo pločio šriftą" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Pasirinkit HTML kintamo pločio šriftą spausdinimui" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Sending Email" msgstr "Pašto siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Sending Mail" msgstr "Pašto siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_veris reikalauja autentikacijos" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Server _Type: " msgstr "Serverio _tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Pasirašo_mas sertifikatas:" #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Signat_ure:" msgstr "Par_ašas:" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Signatures" msgstr "Parašai" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Specify _filename:" msgstr "Nurodykit _bylos vardą:" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Spell Checking" msgstr "Rašybos tikrinimas" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Terminalo šriftas:" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "T_ype: " msgstr "T_ipas: " #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Šio scenarijaus išvedamas tekstas bus naudojamas kaip Jūsų\n" "parašas. Nurodytas vardas bus naudojamas tik atvaizdavimo\n" "tikslais. " #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Šis puslapis leidžia Jums nustatyti rašybos tikrinimo elgseną ir kalbą. " "Pateiktas kalbų sąrašas galioja tik toms kalboms, kurių žodynai yra įdiegti." #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Pasirinkite pavadinimą, kuriuo norėtumėte vadinti šią sąskaitą.\n" "Pavyzdžiui, „Darbas“ ar „Asmeninė“." #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "User_name:" msgstr "Vartotojo _vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Kint_amas-plotis:" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Sveiki patekę į Evolution pašto nustatymo meistrą.\n" "\n" "Spausk „Tolyn“, kad pradėtumėte. " #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Jūs jau beveik baigėte konfigūruoti savo paštą. Asmenybė, gaunamo pašto " "serveris bei pašto siuntimo metodas bus sugrupuoti į vieną Evolution pašto " "sąskaitą. Prašome įvesti šios sąskaitos pavadinimą žemiau esančiame " "laukelyje. Šis pavadinimas bus naudojamas tik vaizdavimui." #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Add Signature" msgstr "_Pridėti parašą" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Vis_ada įkelti paveikslėlius iš Interneto" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Neinformuoti apie naujų laiškų gavimą" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Nepasirašyti susitikimų užklausimų (dėl suderinamumo su Outlook)" #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Enable" msgstr "_Įjungti" #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Forward style:" msgstr "Pe_rsiuntimo stilius:" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Host:" msgstr "_Hostas:" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "Įke_lti paveikslėlius, jei siuntėjas yra adresų knygoje" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Padaryti šią sąskaitą įprastine" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Pažy_mėti laiškus skaitytais po" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Niekada neįkelti paveikslėlių iš Interneto" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Path:" msgstr "_Kelias:" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "_Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie nenori gauti HTML " "laiškų" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus nenurodžius _temos" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Reply style:" msgstr "_Atsakymo stilius:" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Script:" msgstr "_Scenarijus:" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Show animated images" msgstr "Rodyti judančius paveik_slėlius" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "Na_udoti saugią jungtį:" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "Na_udoti tokius šriftus kaip ir kitų programų" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "color" msgstr "spalva" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "description" msgstr "aprašymas" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" " Prašau atidžiai perskaityti žemiau rodomą sutikimą su\n" " licencija ir jeigu Jūs su ja sutinkate uždėkite paukščiuką\n" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "vAplankų šaltiniai" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "Skaitmeninis parašas" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Case _Sensitive" msgstr "_Skirti raidžių dydį" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Užbaigta" #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "F_ind:" msgstr "_Rasti:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "Ieškoti laiške" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 mail/message-tag-followup.c:295 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Pažymėti kaip tęsinį" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Aplankų užsisakymai" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "License Agreement" msgstr "Licencinė sutartis" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "None Selected" msgstr "Niekas nepasirinkta" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "S_erver:" msgstr "S_erveris:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "Security Information" msgstr "Saugumo informacija" #: mail/mail-dialogs.glade.h:22 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Laiškai, kuriuos Jūs pažymėjote kaip tęsinius, yra išvardinti žemiau.\n" "Pasirinkite tęsiniams galiojančius veiksmus iš „Žymių“ meniu." #: mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Accept License" msgstr "_Priimti licenciją" #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Terminas iki:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Žymė:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "_Subscribe" msgstr "_Užsakyti" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Pažymėkit čia, jeigu sutinkate su licencija" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Atsisakyti" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "tik nurodyti aplankai" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "su visais vietiniais aplankais" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "Netinkama autentikacija" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Ši tarnybinė stotis nepalaiko šio autentikacijos tipo ir gali būt, kad " "nepalaiko jos išvis." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Jūsų prisijungimas į serverį „{0}“ kaip „{0}“ nepavyko." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Patikrinkite ar Jūsų slaptažodis parašytas teisingai. Atminkite, kad " "daugumoje slaptažodių yra skirtumas tarp raidžių registro; gali būti " "įjungtas Jūsų „CapsLock“ klavišas." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką HTML formatu?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Įsitikinkite, kad sekantys laiško gavėjai sutinka gauti HTML laiškus ir " "sugebės juos perskaityti:\n" "{0}Vistiek išsiųsti?" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką neparašę temos?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Pridėdami reikšmingą temos eilutę Jūs padėsite gavėjams suprasti apie ką yra " "Jūsų laiškas." #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką vien tik su BCC gavėjais?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "Nepavyko išsiųsti šio laiško, nes JŪs nenurodėte jokių gavėjų" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Prašom įvesti tinkamą el. pašto adresą laukelyje Kam:. Jūs galite ieškoti " "el. pašto adresų paspausdami šalia įvedimo laukelio esantį mygtuką Kam:." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Naudoti įprastą juodraščių aplanką?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Nepavyko atidaryti šios abonemento juodraščių aplanko. Ar vietoj to naudoti " "sistemos juodraščių aplanką?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "Nau_doti įprastą" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus laiškus ištrintus iš aplanko " "„{0}“?" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Jeigu nuspręsite tęsti, Jūs nebegalėsite atkurti šių žinučių." #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "Iš_valyti" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus laiškus ištrintus visuose " "aplankuose?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "Išt_uštinti šiukšlinę" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Jūs turite neišsiųstų laiškų, vistiek norite išeiti?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Jeigu išeisite, šios žinutės bus neišiųstos kol Evolution nebus paleistą dar " "kartą." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "Jūsų laiškas su tema „{0}“ buvo nepristatytas." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "Laiškas buvo išsiųstas su išorine programa „sendmail“. Sendmail pranešė " "sekančią klaidą: būklė 67: paštas neišsiųstas.\n" "Laiškas išsaugotas aplanke „Paruošti siųsti“. Patikrinkite laišką dėl klaidų " "ir siųskite iš naujo." #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Error while {0}." msgstr "Klaida kol {0}." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 msgid "Error while performing operation." msgstr "Klaida vykdant operaciją." #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 msgid "Enter password." msgstr "Įveskite slaptažodį." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Įvyko klaida, įkeliant filtro informaciją." #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Nepavyko išsaugoti į aplanką „{0}“." #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Nepavyko išsaugoti į bylą „{0}“." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko saugojimui, nes „{1}“." #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Nepavyko sukurti laikino saugojimo aplanko." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Byla egzistuoja, bet negalima jos perrašyti." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Byla egzistuoja, bet nėra standartinė byla." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Negalima ištrinti aplanko „{0}“." #. mail:no-delete-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Negalima ištrinti sisteminio aplanko „{0}“." #. mail:no-delete-special-folder secondary #. mail:no-rename-special-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Sisteminiai aplankai yra reikalingi korektiškam Ximian Evolution " "funkcionavimui ir negali būti pervadinti, perkelti ar pašalinti." #. mail:no-rename-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Negalima pervadinti ar perkelti sisteminio aplanko „{0}“." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Ištrinti „{0}“?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Tikrai norite ištrinti aplanką „{0}“ ir visus dukterinius jo aplankus?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys ir jo dukterinių aplankų " "turinys bus iš karto ištrintas." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nepavyko pervadinti „{0}“ į „{0}“." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Jau yra aplankas pavadintas „{1}“. Pasirinkite kitą vardą." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Nes „{2}“." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nepavyko perkelti aplanko „{0}“ į „{1}“." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Nepavyko atidaryti šaltinio „{2}“." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Nepavyko atidaryti tikslo „{2}“." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „{0}“ į „{1}“." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „{0}“." #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Nepavyko atidaryti šaltinio „{1}“" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Nepavyko išsaugoti abonemento pakeitimų." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Jūs neįvedėte visos būtinos informacijos." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Jūs negalite sukurti dviejų abonementų tuo pačiu vardu." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 msgid "Delete account?" msgstr "Ištrinti abonementą?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį abonementą?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Jeigu tęsite, abonemento informacija bus visam laikui ištrinta." #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "Netrinti" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Could not save signature file." msgstr "Nepavyko išsaugoti parašo bylos." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Dėl „{0}“." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Nepavyko nustatyti parašo scenarijaus „{0}“." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Scenarijaus byla turi egzistuoti ir būti vykdomoji." #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 msgid "Discard changed?" msgstr "Atsisakyti pakeitimų?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas." #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "A_tsisakyti pakeitimų" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Nepavyko pakeisti vAplanko „{0}“, nes nėra tokio aplanko." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "Nepavyko pridėti vAplanko „{0}“." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "vAplankai automatiškai atnaujinami." #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Sekantis vAplankas(ai):\n" "{0}\n" "Naudojo dabar ištrintą aplanką:\n" " „{1}“\n" "Ir buvo atnaujinti." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Pašto filtrai automatiškai atnaujinami." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Sekanti(čios) filtravimo taisyklė(s):\n" "{0}\n" "Naudojo dabar pašalintą aplanką:\n" " „{1}“\n" "Ir buvo atnaujintos." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Missing folder." msgstr "Trūkstamas aplankas." #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "You must specify a folder." msgstr "Jūs turite nurodyti aplanką." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Jūs turite įvardinti ši vAplanką." #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 msgid "No sources selected." msgstr "Nepasirinkta jokių šaltinių." #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Jūs turėtumėte nurodyti bent vieną aplanką kaip šaltinį.\n" "Arba pasirenkant aplankus individualiai, ir/arba pasirenkant\n" "visus vietinius aplankus, visus nuotolinius aplankus, arba ir tuos, ir tuos" #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Problema perkelinėjant seną pašto aplanką „{0}“." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "Ne tuščias aplankas esantis „{1}“ jau egzistuoja.\n" "\n" "Jūs galite ignoruoti šį aplanką, perrašyti, pridėti jo turinį arba išeiti.\n" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Perrašyti" #: mail/mail-errors.xml.h:232 msgid "_Append" msgstr "_Pridėti" #. mail:no-load-license primary #: mail/mail-errors.xml.h:234 msgid "Unable to read license file." msgstr "Nepavyko perskaityti licencijos bylos." #. mail:no-load-license secondary #: mail/mail-errors.xml.h:236 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n" " installation problem. You will not be able to use this provider " "until\n" " you can accept its license." msgstr "" #. mail:checking-service title #: mail/mail-errors.xml.h:240 msgid "Querying server" msgstr "Užklausiamas serveris" #. mail:checking-service primary #: mail/mail-errors.xml.h:242 msgid "Please wait." msgstr "Prašome palaukti." #. mail:checking-service secondary #: mail/mail-errors.xml.h:244 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Serveriui siunčiama užklausa dėl palaikomų autentifikacijos mechanizmų " "sąrašo." #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:246 msgid "" "Unable to connect to the GroupWise\n" "server." msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie GroupWise\n" "serverio." #. mail:gw-accountsetup-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:249 msgid "" "\n" "Please check your account settings and try again.\n" msgstr "" "\n" "Prašom patikrinti Jūsų abonemento nustatymus ir bandyti dar kartą.\n" #: mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Tikrinamas %s" #: mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtruojamas aplankas" #: mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" msgstr "Gaunamas paštas" #: mail/mail-ops.c:556 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nepavyko pritaikyti išeinančių filtrų: %s" #: mail/mail-ops.c:581 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Nepavyko įterpti į %s: %s\n" "Įterpiama į vietinį „Išsiųstų laiškų“ aplanką." #: mail/mail-ops.c:590 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti laiško į „Išsiųstų“ aplanką: %s" #: mail/mail-ops.c:687 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d" #: mail/mail-ops.c:718 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Nepavyko išsiųsti %d iš %d" #: mail/mail-ops.c:720 mail/mail-send-recv.c:607 msgid "Cancelled." msgstr "Nutraukta." #: mail/mail-ops.c:722 msgid "Complete." msgstr "Užbaigta." #: mail/mail-ops.c:819 msgid "Saving message to folder" msgstr "Laiškas išsaugomas į aplanką" #: mail/mail-ops.c:904 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Laiškai perkeliami į %s" #: mail/mail-ops.c:904 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Laiškai kopijuojami į %s" #: mail/mail-ops.c:1130 msgid "Forwarded messages" msgstr "Persiųsti laiškai" #: mail/mail-ops.c:1173 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1245 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Atidaroma saugykla %s" #: mail/mail-ops.c:1323 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Trinamas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1417 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Įrašomas aplankas '%s'" #: mail/mail-ops.c:1482 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Išvalomas ir saugomas abonementas „%s“" #: mail/mail-ops.c:1483 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Saugomas abonementas „%s“" #: mail/mail-ops.c:1538 msgid "Refreshing folder" msgstr "Atnaujinamas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1574 mail/mail-ops.c:1625 msgid "Expunging folder" msgstr "Išvalomas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1622 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Išvaloma šiukšlinė esanti „%s“" #: mail/mail-ops.c:1623 msgid "Local Folders" msgstr "Vietiniai aplankai" #: mail/mail-ops.c:1706 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Gaunamas laiškas %s" #: mail/mail-ops.c:1778 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Gaunamas %d laiškas" msgstr[1] "Gaunami %d laiškai" msgstr[2] "Gaunama %d laiškų" #: mail/mail-ops.c:1864 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Saugomas %d laiškas" msgstr[1] "Saugomi %d laiškai" msgstr[2] "Saugoma %d laiškų" #: mail/mail-ops.c:1914 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko sukurti išvesties bylos: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1942 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Klaida išsaugant laiškus į: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2013 msgid "Saving attachment" msgstr "Išsaugomas priedas" #: mail/mail-ops.c:2025 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko sukurti išvesties bylos: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2035 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų: %s" #: mail/mail-ops.c:2185 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Atsijungiama nuo %s" #: mail/mail-ops.c:2185 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Vėl jungiamasi prie %s" #: mail/mail-ops.c:2301 msgid "Checking Service" msgstr "Tikrinama paslauga" #: mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Nutraukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Serveris: %s, tipas: %s" #: mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Kelias: %s, tipas: %s" #: mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipas: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "_Atšaukti Visus?" #: mail/mail-send-recv.c:410 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinama..." #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:462 msgid "Waiting..." msgstr "Laukiama..." #: mail/mail-session.c:208 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Įvesk %s slaptažodį" #: mail/mail-session.c:210 msgid "Enter Password" msgstr "Įvesk slaptažodį" #: mail/mail-session.c:239 msgid "User canceled operation." msgstr "Vartotojas nutraukė veiksmą." #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "Keisti parašą" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Įveskite šio parašo vardą." #: mail/mail-signature-editor.c:414 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: mail/mail-tools.c:115 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti kaupo aplanko „%s“: %s" #: mail/mail-tools.c:142 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Bandoma perkelti paštą į ne mbox šaltinį „%s“" #: mail/mail-tools.c:277 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persiųstas laiškas - %s" #: mail/mail-tools.c:279 msgid "Forwarded message" msgstr "Persiųstas laiškas" #: mail/mail-tools.c:320 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Netinkamas aplankas: „%s“" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Tvarkomas virtualus aplankas: %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Atnaujinami vAplankai skirti „%s:%s“" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Atnaujinami vAplankai skirti „%s“" #: mail/mail-vfolder.c:950 msgid "vFolders" msgstr "vAplankai" #: mail/mail-vfolder.c:989 msgid "Edit VFolder" msgstr "Keisti vAplanką" #: mail/mail-vfolder.c:1073 msgid "New VFolder" msgstr "Naujas vAplankas" #: mail/message-list.c:999 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: mail/message-list.c:1000 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: mail/message-list.c:1001 msgid "Answered" msgstr "Atsakytas" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Keletas nematytų laiškų" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Messages" msgstr "Keletas laiškų" #: mail/message-list.c:1007 msgid "Lowest" msgstr "Žemiausias" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Lower" msgstr "Žemesnis" #: mail/message-list.c:1012 msgid "Higher" msgstr "Aukštesnis" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Highest" msgstr "Aukščiausias" #: mail/message-list.c:1341 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: mail/message-list.c:1348 plugins/itip-formatter/itip-view.c:160 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Šiandien %H:%M" #: mail/message-list.c:1357 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Vakar %H:%M" #: mail/message-list.c:1369 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: mail/message-list.c:1377 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: mail/message-list.c:1379 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: mail/message-list.c:2044 msgid "Message List" msgstr "Laiškų sąrašas" #: mail/message-list.c:3409 msgid "Generating message list" msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Baigiasi" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Žymės būsena" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Pažymėtas" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Tęsinio žymė" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Originali vieta" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Gautas" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "Skambutis" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "Nepersiųsti" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "Tęsinys" #: mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "Jūsų žiniai" #: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "Atsakymas nebūtinas" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Atsakyti visiems" #: mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "Peržiūra" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Laiške yra" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Laiške nėra" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Laiške arba temoje yra" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Žinutėje yra" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Gavėjų sąraše yra" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Siuntėjo lauke yra" #: mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Temoje yra" #: mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Temoje nėra" #: plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Padaryti Evolution aplanko atsarginę kopiją" #: plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Atstatyti Evolution aplanką" #: plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Patikrinti Evolution archyvą" #: plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "Perkrauti Evolution" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Pasirinkite Evolution archyvo vardą" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "Po atsarginės kopijos padarymo pe_rleisti Evolution" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "Pasirinkit atstatomą Evolution archyvą" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "Po atstatymo pe_rleisti Evolution" #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Daryti nustatymų atsarginę kopiją..." #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Padaryti atsarginę Evolution duomenų nustatymų kopiją ir atstatyti" #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Atstatyti nustatymus..." #: plugins/bbdb/bbdb.c:387 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automatiniai kontaktai" #: plugins/bbdb/bbdb.c:396 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automatiniai kontaktai" #. Enable BBDB checkbox #: plugins/bbdb/bbdb.c:409 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "_Atsakant į laiškus automatiškai sukurti įrašus adresų knygoje" #: plugins/bbdb/bbdb.c:427 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Greitų žinučių kontaktai" #. Enable Gaim Checkbox #: plugins/bbdb/bbdb.c:440 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" "Periodiškai sinchronizuoti kontaktų informaciją ir paveikslėlius su mano " "_greitų žinučių programa" #. Synchronize now button. #: plugins/bbdb/bbdb.c:447 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sinchronizuoti su _bičiulių sąrašu dabar" #: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“" #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:436 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "sąrašas" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:697 msgid "Unable to parse item" msgstr "Nepavyko apdoroti elemento" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:750 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Nepavyko nusiųsti elemento kalendoriui „%s“. %s" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip priimtą" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:765 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip bandomąjį" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:770 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Siųsti į kelendorių „%s“ kaip atmestą" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:775 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "Siųsti į kelendorių „%s“ kaip atšauktą" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:825 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos, nes būsena yra neteisinga" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:836 #, c-format msgid "Unable to update attendee statusAttendee status updated. %s" msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos Dalyvio būsena atnaujinti. %s" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:840 msgid "Attendee status updated" msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:965 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Prisegtas kalendorius yra netinkamas" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" "Laiške nurodoma, kad jame yra kelendorius, bet kalendorius nėra tinkamas " "iCalendar." #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1000 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1056 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Elementas kalendoriuje yra netinkamas" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Šiame laiške yra kalendorius, bet kalendoriuje nėra jokių įvykių, užduočių " "ar laisvas/užsiėmęs informacijos" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1012 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Prisegtame kalendoriuje yra keletas elementų" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1013 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Norint apdoroti visus šiuos elementus, byla turėtų būti išsaugota ir " "kalendorius importuotas" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1625 msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Susitikimai ir užduotys" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1648 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Po įvykio laišką ištrinti" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658 msgid "Conflict Search" msgstr "Konfliktų paieška" #. Source selector #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1671 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Pasirinkite kalendorius, kuriuose ieškosite susitikimų konfliktų" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:146 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:450 msgid "Today" msgstr "Dabar" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:151 msgid "Today %H:%M" msgstr "Šiandien %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:155 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Šiandien %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:164 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Šiandien %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:172 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:177 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:229 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:181 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:186 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:238 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:190 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:242 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:198 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %Y %B %e" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %Y %B %e, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:257 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %Y %B %e, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %Y %B %e, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:266 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y %B %e, %l:%M:%S %p" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s per %s paskelbė sekančią susitikimo informaciją:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s paskelbė sekančią susitikimo informaciją:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at the following meeting:" msgstr "%s norėtų, kad %s dalyvautų sekančiame susitikime:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "%s per %s pranešė, jog norėtų, kad Jūs dalyvautumėte sekančiame " "susitikime:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:303 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s norėtų, kad Jūs dalyvautumėte sekančiame susitikime:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:309 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s per %s nori, nori papildyti esamą susitikimą:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s nori papildyti esamą susitikimą:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" "%s nori gauti naujausią užduoties informaciją sekančiam susitikimui:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s atsiuntė atgal sekantį susitikimo atsakymą:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:321 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s per %s atšaukė sekantį susitikimą:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:323 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s atšaukė sekantį susitikimą:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s pateikė sekančius susitikimo pakeitimus:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s per %s atmetė sekančius susitikimo pakeitimus:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:332 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s atšaukė sekančius susitikimo pakeitimus:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:359 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s per %s paskelbė sekančią užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s paskelbė sekančią užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s norėtų, kad %s būtų priskirta sekanti užduotis:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s per %s priskyrė Jums užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s priskyrė Jums užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s per %s nori papildyti esamą užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s nori papildyti esamą užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s nori gauti naujausią sekančios priskirtos užduoties informaciją:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s atsiuntė atgal sekantį atsakymą į priskirtą užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s per %s atšaukė sekančią priskirtą užduotė:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s atšaukė sekančią priskirtą užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s pateikė sekančius užduoties priskyrimo pakeitimus:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s per %s atmetė sekančią priskirtą užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s atmetė sekančią priskirtą užduotė:" #. Comment #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:846 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:896 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1573 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalendorius:" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2 msgid "Action not available" msgstr "Veiksmas neprieinamas" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Šio laiško antraštėje nėra informacijos reikalingos atlikti šiam veiksmui." #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6 msgid "Posting not allowed" msgstr "Rašymas neleistinas" #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Rašymas į šią konferenciją neleidžiamas. Greičiausiai, ši konferencija yra " "tik skaitymui. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su konferencijos " "savininku." #. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Siųsti laišką į pašto konferenciją?" #. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15 msgid "_Send message" msgstr "_Siųsti laišką" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16 msgid "_Edit message" msgstr "_Keisti laišką" #. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18 msgid "Malformed header" msgstr "Apgadinta antraštė" #. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24 msgid "No e-mail action" msgstr "Nėra el.pašto veiksmo" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "Susisiekti su konferencijos _savininku" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Susisiekti su konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, savininku" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Gauti archyvą konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, naudojimos informaciją" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "Gauti konferencijos _archyvą" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get list _usage information" msgstr "Gauti konferencijos _naudojimosi informaciją" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "_Konferencija" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Rašyti laišką į konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Užsisakyti konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Atsisakyti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post message to list" msgstr "_Siųsti laišką konferencijai" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Užsakyti konferenciją" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Atsisakyti konferencijos" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Įjunkite ir išjunkite įskiepius" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "Manage Plugins..." msgstr "Tvarkyti įskiepius..." #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 msgid "Author(s)" msgstr "Autorius(iai)" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 msgid "Id" msgstr "Id" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #. Setup the ui #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 msgid "Plugin Manager" msgstr "Įskiepių valdyklė" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "Pastaba: kai kurie atlikti pakeitimai neįsigalios iki programos perkrovimo" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 msgid "Plugin" msgstr "Įskiepis" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "Rodyti HTML, jei jis yra" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Teikti pirmenybę PAPRASTAM" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Visada rodyti tik PAPRASTĄ" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML režimas" #: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." msgstr "Išsaugoti priedus..." #: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Išssaugoti visus priedus" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 msgid "Select save base name" msgstr "" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tipas" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:167 #, c-format msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:370 #, c-format msgid "" "Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%" "sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%" "sAttendees List%sLocation%sModified%s" msgstr "" "Uid%sSantrauka%sAprašymų sąrašas%sKategorijų sąrašas%sKomentarų sąrašas%" "sPabaiga%sSukurta%sKontaktų sąrašas%sPradžia%sPabaiga%sIki%sAtlikta " "procentais%sPrioritetas%sUrl%sDalyvių sąrašas%sVieta%sPakeista%s" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:519 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "Išsamesni CVS formato nustatymai" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:526 #, fuzzy msgid "Prepend a header" msgstr "Pridurti antraštę" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:535 #, fuzzy msgid "Value delimiter:" msgstr "Vietinis pristatymas" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:541 msgid "Record delimiter:" msgstr "" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:547 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:569 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Kableliu atskirtų reikšmių formatas (.csv)" #: plugins/save-calendar/ical-format.c:120 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iCalendar formatas (.ics)" #: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF formatas (.rdf)" #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:172 #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:182 msgid "Select destination file" msgstr "Pasirinkite galutinį dokumentą" #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:217 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" "Šiam bylos tipui (%s) pasiūlytas bylos vardo plėtinys nenaudojamas " "pasirinktame bylos varde. Ar norite tęsti?" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" "Share List" msgstr "" "\n" "Viešinių sąrašas" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4 msgid "Ad_d" msgstr "_Pridėti" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:5 msgid "Additional Access" msgstr "Papildomas priėjimas" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 msgid "Delet_e" msgstr "Iš_trinti" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8 msgid "Edi_t" msgstr "_Keisti" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12 msgid "Sen_d Custom Notification" msgstr "Siųs_ti kitą pranešimą" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Viešinamo aplanko pranešimas" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Dalyviai gaus sekančius pranešimus.\n" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:18 msgid "_Not Shared" msgstr "_Nepaviešinta" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:20 msgid "_Shared With ..." msgstr "_Dalijamasi su ..." #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:21 msgid "_Sharing" msgstr "_Viešinimas" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:294 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:295 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Įveskite naudotojus ir nurodykite teises" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:374 msgid "Sharing" msgstr "Viešinimas" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "Button style" msgstr "Mygtukų stilius" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Buttons are visible" msgstr "Mygtukai yra matomi" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Įprastas aplankų juostos plotis" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Įprastas lango aukštis" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "Įprastas lango plotis" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "Evolution configuration version" msgstr "Evolution nustatymų versija" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "Komponento ID arba trumpas vardas rodomas paleidimo metu." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, Evolution pasileistų neprisijungusiame režime vietoj " "prisijungusio." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" "Jei reikšmė yra teigiama, perspėjimai apie bandomąją Evolution versiją nebus " "rodomi." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Last upgraded Evolution configuration version" msgstr "Paskutinė atnaujinta Evolution nustatymų versija" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "Aplankų, kurie turi būti sulyginti atsijungusiam režimui, sąrašas" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The style of the displayed buttons. Can be text, icons, both, toolbar. If " "toolbar is set, the style of the toolbar is followed as determined by the " "GNOME setting." msgstr "" "Rodomų mygtukų sąrašas. Gali būti text, icons, both, toolbar. Jeigu nurodyta " "„toolbar“, įrankinės stilius yra toks koks nurodytas GNOME nustatymuose." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Įrankinė yra matoma" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "Ar Evolution turi pasileisti neprisijungusiame režime" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "Whether the buttons should be visible." msgstr "Ar mygtukai turi būti matomi." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Ar įrankinė turi būti matoma." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "Ar praleisti bandomosios versijos perspėjimų langą" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktyvūs prisijungimai" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktyvūs prisijungimai" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Paspauskite Gerai norėdami uždaryti šiuos prisijungimusi ir atsijungti" #: shell/e-shell.c:597 msgid "Uknown system error." msgstr "Nežinoma sistemos klaida." #: shell/e-shell.c:805 shell/e-shell.c:806 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: shell/e-shell.c:1249 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: shell/e-shell.c:1251 msgid "Invalid arguments" msgstr "Blogi argumentai" #: shell/e-shell.c:1253 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Nepavyko užsiregistruoti OAF" #: shell/e-shell.c:1255 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfigūracijos duombazė nerasta" #: shell/e-shell.c:1257 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Pasirinkite paleidžiamą importavimo programą:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Pasirink bylą, kurią nori importuoti į Evolution, ir pasirink jos tipą iš " "sąrašo.\n" "\n" "Gali pasirinkti „Automatiškas“ jei tu nežinai, ir Evolution bandys " "susigaudyti pati." #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Pasirinkite šio importavimo paskirties vietą" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:750 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Pasirinkite informaciją, kurią norėtumėte importuoti:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution patikrino nustatymus, kurie gali būti įkelti iš šių\n" "programų: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nerasta jokių\n" "nustatymų, kurie gali būti įkelti. Jei norite pabandyti dar kartą,\n" "paspauskite grįžimo atgal mygtuką.\n" #: shell/e-shell-importer.c:232 shell/e-shell-importer.c:266 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas %d." #: shell/e-shell-importer.c:340 msgid "Select importer" msgstr "Pasirinkite importavimo komponentą" #: shell/e-shell-importer.c:461 shell/e-shell-importer.c:1073 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Nėra tokios bylos %s" #: shell/e-shell-importer.c:469 msgid "Importing" msgstr "Importuojama" #: shell/e-shell-importer.c:477 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Importuojama %s.\n" #: shell/e-shell-importer.c:487 shell/e-shell-importer.c:488 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Klaida įkeliant %s" #: shell/e-shell-importer.c:506 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas 1." #: shell/e-shell-importer.c:582 msgid "Automatic" msgstr "Automatiškas" #: shell/e-shell-importer.c:638 msgid "F_ilename:" msgstr "_Bylos vardas:" #: shell/e-shell-importer.c:643 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite bylą" #: shell/e-shell-importer.c:655 msgid "File _type:" msgstr "Bylos _tipas:" #: shell/e-shell-importer.c:694 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importuoti duomenis ir nustatymus iš senesnių programų" #: shell/e-shell-importer.c:697 msgid "Import a _single file" msgstr "Įmportuoti _vieną bylą" #: shell/e-shell-importer.c:765 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Prašome palaukti...\n" "Ieškoma esamų nustatymų" #: shell/e-shell-importer.c:772 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Paleidžiami „protingi“ importuotojai" #: shell/e-shell-importer.c:898 shell/e-shell-startup-wizard.c:700 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Nuo %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1092 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Bylai „%s“ nėra importavimo programos." #: shell/e-shell-importer.c:1106 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Nepavyko paleisti importavimo programos" #: shell/e-shell-importer.c:1220 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: shell/e-shell-offline-handler.c:589 msgid "Closing connections..." msgstr "Uždaromos jungtys..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolution nustatymai" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:577 msgid "Starting import" msgstr "Pradedama importuoti" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:797 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Jei Jūs dabar uždarysite Evolution Nustatymų Pagalbininką, visa Jūsų " "pateikta informacija bus prarasta. Jums teks iš naujo paleisti pagalbinką, " "norint pradėti naudoti Evolution.\n" "\n" "Ar Jūs norite nutraukti Pagalbininko darbą dabar?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Nenurodytas aplanko vardas." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Aplanko varde negali būti Return simbolio." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „/“." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „#“." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti katalogų vardai." #: shell/e-shell-window.c:341 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution dabar yra prisijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum " "atsijungus." #: shell/e-shell-window.c:349 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution dabar yra atsijungimo procese." #: shell/e-shell-window.c:356 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution dabar yra atsijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum " "prisijungus." #: shell/e-shell-window.c:708 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Perjungti į %s" #: shell/e-shell-window-commands.c:67 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Atrodo, kad GNOME Pilot įrankiai nėra įdiegti į šią sistemą" #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Klaida vykdant %s." #: shell/e-shell-window-commands.c:124 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy neįdiegtas." #: shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Nepavyko paleisti Bug buddy." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: shell/e-shell-window-commands.c:425 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinis vertėjas:\n" "Žygimantas Beručka \n" "\n" "Ankstesni vertėjai:\n" "Gediminas Paulauskas ,\n" "Tomas Kuliavas " #: shell/e-shell-window-commands.c:439 msgid "Groupware Suite" msgstr "Grupinio darbo įrankis" #: shell/e-shell-window-commands.c:680 msgid "_Work Online" msgstr "_Dirbti prisijungus" #: shell/e-shell-window-commands.c:693 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" #: shell/e-shell-window-commands.c:706 ui/evolution.xml.h:34 msgid "Work Offline" msgstr "Dirbti atsijungus" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Nauja" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution Nustatymo Pagalbininkas" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Importuojamos bylos" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Laiko juosta" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Sveiki" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Sveiki paleidę Evolution. Keli dabar pasirodę langai leis Evolution\n" "sutvarkyti Jūsų elektroninio pašto abonementus ir įkelti duomenis iš\n" "kitų programų.\n" "\n" "Norėdami tęsti, spauskite mygtuką „Tęsti“. " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "" "You have successfully entered all of the information needed to set up " "Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Jūs sėkmingai įvedėte visą Evolution nustatymui reikiamą informaciją. \n" "\n" "Norėdami išsaugoti Jūsų nustatymus, spauskite mygtuką „Pritaikyti. " #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Naujas bandymas" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Bandyti" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Sukurti naują bandomąjį elementą" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution apvalkalas" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution bandymas" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution testavimo komponentas" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Norėdami pradėti bylos importavimą į Evolution, spauskite „Importuoti“." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution importavimo padėjėjas" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Importuoti bylą" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Importavimo vieta" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Importerio tipas" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Pasirinkit importerus" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Pasirinkite bylą" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Sveiki atvykę į Evolution importavimo priemonę.\n" "Šis meistras padės Jums įkelti išorines bylas į Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Importeriai" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Neimportuoti" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Kitą kartą nebeklausti" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution gali importuoti duomenis iš žemiau nurodytų bylų:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:237 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Sveiki. Ačiū už laiką, sugaištą parsisiųsti šį Evolution\n" "grupinio darbo rinkinio bandomąjį leidimą.\n" "\n" "Evolution dar nėra baigta. Ji artėja prie to, tačiau yra vietų,\n" "kur ypatybių trūksta arba jos tik pusiau veikia.\n" "\n" "Jeigu Jums reikia stabilios Evolution versijos, siūlome pašalinti\n" "šią versiją ir įdiegti Evolution versiją %s .\n" "\n" "Jeigu šiame produkte rasite klaidų, praneškite apie jas mums\n" "adresu bugzilla.ximian.com. Mes neteikiame jokių šio produkto\n" "naudojimo garantijų. Jis nėra skirtas žmonėms kenčiantiems nuo\n" "netikėtų pykčio protrūkių.\n" "\n" "Mes tikimės, kad Jums patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir\n" "mes nekantriai laukiame Jūsų prisidėjimo prie šio produkto tobulinimo!\n" #: shell/main.c:261 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Ačiū\n" "Evolution komanda\n" #: shell/main.c:268 msgid "Don't tell me again" msgstr "Kitą kartą nebeklausti" #: shell/main.c:473 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Evolution paleidimas aktyvuoja nurodytą komponentą" #: shell/main.c:475 msgid "Start in offline mode" msgstr "Paleisti neprisijungiant" #: shell/main.c:477 msgid "Start in online mode" msgstr "Paleisti prisijungiant" #: shell/main.c:480 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Priverstinai uždaryti visus Evolution komponentus" #: shell/main.c:484 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Priverstinai re-migruoti iš Evolution 1.4" #: shell/main.c:487 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Siųsti visų komponentų derinimo išvestį į bylą." #: shell/main.c:490 msgid "Disable the mono plugin environment." msgstr "Atjungti mono įskiepių aplinką." #: shell/main.c:493 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Atjungti bet kokių įskiepių įkėlimą." #: shell/main.c:524 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online ir --offline negali būti naudojami tuo pačiu metu.\n" " Naudokite %s --help norėdami gauti daugiau informacijos.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Atnaujinimui atlikti diske neužtenka laisvos vietos." #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Jūsų duomenų ir nustatymų atnaujinimui prireiks iki {0} vietos diske, o Jūsu " "diske yra tik {1}.\n" "\n" "Norint tęsti Jums reikės Jūsų namų aplanke atlaisvinti vietos." #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" "Nepavyko atnaujinti ankstesnės versijos:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Jeigu pasirinksite tęsti, Jūs galite nebeturėti priėjimo prie kai kurių senų " "Jūsų duomenų.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Ištrinti senus {0} versijos duomenis{0}?" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" "Ankstesnėje Evolution versijoje programos duomenys buvo saugomi kitoje " "vietoje.\n" "\n" "Jeigu Jūs pasirinksite pašalinti šiuos duomenis, bus ištrintas visas " "„evolution“ aplanko turinys. Jeigu pasirinksite palikti šiuos duomenis, tada " "Jūs galėsite ištrinti „evolution“ aplanko turinį kada tik Jums patogu.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "_Remind Me Later" msgstr "P_riminiti man vėliau" #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" msgstr "_Palikti duomenis" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 msgid "Really delete old data?" msgstr "Tikrai ištrinti senus duomenis?" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "Ruošiamasi visam laikui ištrinti visą „evolution“ aplanko turinį.\n" "\n" "Prieš ištrinant senus duomenis, Jums siūloma savarankiškai patikrinti ar Jūs " "turite visus Jūsų pašto, kontaktų ir kalendoriaus duomenis, ir ar naujoji " "Evolution versija dirba korektiškai.\n" "\n" "Kartą ištrynę, Jūs jau nebegalėsite sugrįžti prie senosios Evolutionversijos " "be rankinio įsikišimo.\n" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "Nepavyko paleisti Evolution" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 msgid "Evolution can not start." msgstr "Nepavyksta paleisti Evolution." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Jūsų sistemos konfigūracija neatitinka Jūsų Evolution konfigūracijos.\n" "\n" "Norėdami sužinoti daugiau, spauskite „Pagalba“" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Norėdami sužinoti daugiau, spauskite „Pagalba“" #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Serifikatas „%s“ yra CA sertifikatas.\n" "\n" "Pakeiskite pasitikėjimo nustatymus:" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 #: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Pasirinkite įkeliamą sertifikatą..." #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472 #: smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "Sertifikato vardas" #: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "Paskirtis" #: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Serijinis numeris" #: smime/gui/certificate-manager.c:289 msgid "Expires" msgstr "Galiojimo pabaiga" #: smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Sertifikatų žiūryklė: %s" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Įveskite naują slaptažodį sertifikatų duomenų bazei" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Įveskite naują slaptažodį" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Skirtas:\n" " Tema: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Išleido:\n" " Tema: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Pasirinkite sertifikatą" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Sertifikato laukai" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Sertifikato hierarchija" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Lauko reikšmė" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Parašai" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Išleido" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Skirtas" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Šis sertifikatas patikrintas dėl šių panaudojimo sričių:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Galiojimas" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Autorizatoriai" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Daryti kopiją" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Kopijuoti viską" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Prieš sukurdami pasitikėjimą šiuo CA, Jūs turėtumėte patikrinti sertifikatą, " "jo taisykles ir procedūras (jei įmanoma)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikatas" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Pasitikėjimas Sertifikatų Autorizatoriumi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Sertifikato detalos" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Bendrinis vardas (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Kontaktiniai sertifikatai" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Nepasitikėti šio sertifikato autentiškumu" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "Tik pseudo langas" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Pašto sertifikato pasitikėjimo nustatymai" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Pašto gavėjo sertifikatas" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Pašto pasirašytojo sertifikatas" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Galioja iki" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Išleistas" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 antspaudas" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Organizacija (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizacinis vienetas (OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 antspaudas" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL kliento sertifikatas" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL serverio sertifikatas" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Pasitikėti šio sertifikato autentiškumu" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant pašto vartotojus." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant programų kūrėjus." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant tinklalapius." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "Peržiūra" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Savęs identifikavimui Jūs turite sertifikatus nuo šių organizacijų:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Jūsų sertifikatai yra byloje, kurioje identifikuojami šie sertifikatų " "tvirtintojai:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Jūsų sertifikatų byloje saugomi šių asmenų sertifikatai:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "Jūsų Sertifikatai" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Keisti pasitikėjimą CA" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "dialogas1" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%Y %m %d" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Pasirašyti" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Šifruoti" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Versija" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "1-a versija" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "2-a versija" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "3-a versija" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 su RSA šifravimu" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 su RSA šifravimu" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 su RSA šifravimu" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA šifravimas" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Sertifikato rakto naudojimas" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape sertifikato tipas" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Sertifikatoriaus autorizacinio rakto identifikatorius" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Objekto identifikatorius (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritmo identifikatorius" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritmo parametrai" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Antraštės viešojo rakto informacija" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Antraštės viešojo rakto algoritmas" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Antraštės viešasis raktas" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Klaida: Nepavyko apdoroti plėtinio" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Objekto pasirašytojas" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL sertifikato autorizatorius" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Pašto sertifikato autorizatorius" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Pasirašoma" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Ne dalyvis" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Rakto koduotė" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Duomenų koduotė" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Rakto sutartis" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Sertifikato pasirašytojas" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL pasirašytojas" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kritinis" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Nekritinis" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Išplėtimai" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Sertifikato parašo algoritmas" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Leidėjas" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Unikalus leidėjo ID" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Unikalus temos ID" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Sertifikato parašo reikšmė" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "Toks sertifikatas jau yra" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 bylos slaptažodis" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Įveskite PKCS12 bylos slaptažodį:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "Įkeltas sertifikatas" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Prikabinamas priedas." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Priedo tipas." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Vardas rodomas laiške," #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Priedo aprašymas" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Pažymėti priedą kaip išvedamą laiško kontekste." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Įprasta laiško tema." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“: %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Išsijungiama %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Nukopijuoti kontaktą(us) į kitą aplanką..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopijuoti į aplanką..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Perkelti kontaktą(us) į kitą aplanką..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Perkelti į aplanką..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Įdėti iš krepšio" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Peržiūrėti kontaktus prieš spausdinant" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio peržiūra" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Išsaugoti pažymėtus kontaktus kaip VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti visus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Pažymėti visus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Siųsti laišką nurodytiems kontaktams." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Siųsti laišką kontaktui" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Siųsti pažymėtus kontaktus kitam asmeniui." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Rodyti kontaktų peržiūros langą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Sustabdyti įkėlimą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Rodyti esamą kontaktą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:19 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Persiųsti kontaktą..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Pe_rkelti į aplanką..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Peržiūros sritis" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "Iš_saugoti kaip VCard..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "Pažymėti _viską" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Siųsti laišką kontaktui..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Ištrinti įvykį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Eiti į" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Eiti atgal" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Eiti pirmyn" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Mėnesis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Praeitas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Spausdinti šį kalendorių" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Skelbti Laisvumo/Užimtumo informaciją šiam kalendoriui" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "_Išvalyti" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Pašalinti visus paskyrimus ir susitikimus" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Pasirinkite _datą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Pasirinkti specifinę datą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Pasirinkti šiandieną" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Rodyti sąrašą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Rodyti vieną dieną" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Rodyti vieną mėnesį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Rodyti vieną savaitę" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Rodyti darbo savaitę" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Peržiūrėti esamą paskyrimą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Darbo savaitė" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Atidaryti paskyrimą" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Nukopijuoti pažymėtą tekstą į atmintinę" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Nukelti pažymėtą tekstą į atmintinę" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Įterpti tekstą iš atmintinės" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _visus" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Pažymėti visą tekstą" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Derinti savo Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Sukurti _naują laišką" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Sukurti ar keisti virtualių aplankų apibrėžimus" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Ištuštinti _šiukšlinę" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Atidaryti langą naujam laiškui rašyti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Paskelbti _naują laišką" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Patalpinti laišką į Viešą aplanką" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Užsisakyti aplankus..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Rodyti laiško peržiūros langą" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtualių aplankų r_edaktorius..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtrai..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Keisti šio aplanko savybes" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtą laišką(us) į atmintinę" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Nukelti pažymėtą laišką(us) į atmintinę" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "Iš_valyti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Paslėpti pažy_mėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Paslėpti išt_rintus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Paslėpti _skaitytus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Paslėpti ištrintus laiškus, o ne rodyti juos perbrauktus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Pažymėti _visus skaitytais" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Visus matomus laiškus pažymėti perskaitytais" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Įterpti laišką(us) iš atmintinės" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Pažymėti _giją" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Pasirinkti visus šiuo metu nepažymėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "R_odyti paslėptus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Rodyti laiškus, kurie buvo laikinai paslėpti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Laikinai paslėpti visus perskaitytus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Laikinai paslėpti pažymėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti pažymėjimą" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Uždaryti šį langą" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Main toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankinė" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Close" msgstr "_Uždaryti" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Į_traukti siuntėją į adresų knygą" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Pritaikyti filtrus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Įtraukti siuntėją į adresų knygą" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "Laužy_mo režimas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Sukurti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Sukurti _virtualų aplanką iš laiško" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiems gavėjams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiam siuntėjui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai temai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Sumažinti teksto dydį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Parodyti kitą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Parodyti kitą neskaitytą giją" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Parodyti praeitą svarbų laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Parodyti praeitą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "Persiųsti _kaip..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "Filtruoti šla_mštą" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtruoti pagal _konferenciją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtruoti pagal siu_ntėją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtruoti pagal _gavėjus..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtruoti pagal _temą..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtruoti pažymėtas žinutes dėl šiukšlių statuso" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip tęsinį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Tęsinys..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką naujo laiško tekste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką cituojamą kaip atsakymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką kažkam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką prisegtą kaip priedas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Padidinti teksto dydį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "Įkelt_i paveikslėlius" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Padaryti _svarbiu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Pažymėti _neskaitytu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Padaryti n_esvarbiu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Pasirinktą laišką(us) pažymėti lyg jis(ie) buvo perskaitytas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip svarbų" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip šiukšlę" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Atšaukti pažymėto laiško(ų) žymėjimą šiukšlėmis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip neperskaityta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip nesvarbų" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti ištrynimui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Perkelti pažymėtą laišką(us) į kitą aplanką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "K_itas svarbus laiškas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Kita _gija" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Kitas _neskaitytas laiškas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Ne šiukšlė" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką naujame lange" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką redagavimui rašyklėje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "Originalus _dydis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "_Ankstesnis neskaitytas laiškas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Rašyti atsak_ymą" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Patalpinti atsakymą į laišką į Viešą aplanką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ankst_esnis svarbus laiškas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Spausdinti šį laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "Nu_kreipti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Nukreipti (permesti) pasirinktą laišką kam nors kitam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Atstatyti teksto originalų dydį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "I_eškoti laiške..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "_Mažesnis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Išsaugoti laišką į tekstinę bylą" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Nustatyti puslapio parinktis Jūsų esamam spausdintuvui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "_Rodyti laiško pradinį tekstą" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Rodyti pilnas _antraštes" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Rodyti mirksintį žymeklį išvedamų laiškų tekste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Rodyti laišką normaliu stiliumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Rodyti laišką su visomis pašto antraštėmis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Teksto _dydis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "vAplankas pagal _konferenciją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "vAplankas pagal siu_ntėją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "vAplankas pagal _gavėjus..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "vAplankas pagal _temą..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Prikabintą" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Sukurti filtrą iš laiško" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "_Eiti į" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "_Kontekste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "_Didesnis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "_Laiško rodymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "_Sekantis laiškas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normalus rodymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "_Atidaryti laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "_Ankstesnis laiškas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "_Cituojant" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Tools" msgstr "Įran_kiai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "S_ugrąžinti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Uždaryti esamą bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Ištrinti viską, išskyrus parašą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Užkoduoti šį laišką su Jūsų S/MIME Kodavimo sertifikatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "For_matas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP užšifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP pasirašyti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME užšifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME pasirašyti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Išsaugoti juo_draštį" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Išsaugoti į aplanką..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Išsaugoti esamą bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Išsaugoti esamą bylą kitokiu vardu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Išsaugoti laišką į nurodytą aplanką" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Siųsti laišką HTML formatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Siųsti šį laišką" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Rodyti/slėpti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Rodyti _priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Rodyti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo PGP raktu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo S/MIME Parašo sertifikatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Perjungia, ar Rašyti-į laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Perjungia, ar Atsakyti-kam laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Nurodo ar yra rodomas Kam laukelis" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "P_riedą..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "_Ištrinti viską" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Nuo laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Atsakyti-kam laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Atsakyti-kam laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "Iš_saugoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Saugumas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "_Nuo laukas" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Uždaryti" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Išsaugoti ir uždaryti" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Išsaugoti ir _uždaryti" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Išsaugoti šią bylą ir uždaryti langą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti sąrašą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Užsakyti" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopijuoti pasirinktą užduotį" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Iškirpti pasirinktą užduotį" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Ištrinti baigtas užduotis" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Pažymėti _kaip Užbaigtą" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip užbaigtas" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Įdėti užduotį iš krepšio" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Parodo spausdinamų užduočių sąrašą" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Spausdinti užduočių sąrašą" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "_Atidaryti Užduotį" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Apie Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Pakeisti Evolution nustatymus" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Keisti šios įrankinės matomumą" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Sukurti naują langą rodantį šį aplanką" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Rodyti langų mygtukus naudojant aplinkos įrankinių nustatymus" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Rodyti langų mygtukus su ikonomis ir tekstu" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su ikonomis" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su tekstu" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "E_xit" msgstr "I_šeiti" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution _DUK" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Exit the program" msgstr "Išeiti iš programos" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pa_miršti slaptažodžius" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Pamiršti įsimintus slaptažodžius tam, kad jų vėl būtų paklausta" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Hide window buttons" msgstr "Paslėpti langų mygtukus" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Icons _and text" msgstr "Ikonos _ir tekstas" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importuoti duomenis iš kitų programų" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Pi_lot nustatymai..." #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nustatymai" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" msgstr "Siųsti / gauti" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir paimti naują paštą" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Valdyti Pilot nustatymus" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Rodyti informaciją apie Evolution" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Išsiųsti klaidos pranešimą" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Iš_siųsti klaidos pranešimą" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Perjungti, ar dirbama atsijungus." #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Tool_bar" msgstr "Į_rankinė" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Tool_bar style" msgstr "Įrankinės s_tilius" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Window B_uttons" msgstr "Lango mygt_ukai" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Apie Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Hide buttons" msgstr "_Slėpti mygtukus" #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Icons only" msgstr "_Tik ikonos" #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Import..." msgstr "_Importuoti..." #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Greiti nustatymai" #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Siųsti / gauti" #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Text only" msgstr "Tik _tekstas" #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Window" msgstr "_Langas" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Pagal _kompaniją" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Adresų kortelės" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonų sąrašas" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Savaitės vaizdas" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Dienos vaizdas" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_Sąrašo vaizdas" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Mėnesio vaizdas" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "_Darbo savaitės vaizdas" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Kaip iš_siųstų aplankas" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "Pagal _būseną" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "Pagal siu_ntėją" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "Pagal _temą" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Pagal tęsinio ž_ymę" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Laiškai" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "Su _data iki kada reikia" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Su _būsena" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Laiko juostos" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Pažymėta" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Pasirinkite laiko juostą" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Laiko juostų sąrašas" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Naudokite kairįjį pelės mygtuką, kad padidinti pasirinktą žemėlapio sritį " "ir\n" "pasirinkti laiko juostą. Naudokite dešinįjį mygtuką, kad atitraukti žemėlapį." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Esamas vaizdas" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Išsaugoti vartotojo pritaikytą vaizdą..." #: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Previous Button" msgstr "Ankstesnis mygtukas" #: widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Mėnesio kalendorius" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKPŠS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Now" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100 imtinai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Baltų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Kinų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Žydų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Vakarų Europos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Vakarų Europos, Nauja" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Tradicinis" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Supaprastintas" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "vaizdinis" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Nežinoma koduotė: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Koduotė" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Kita..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:313 msgid "Date and Time Entry" msgstr "Datos ir laiko įrašas" #: widgets/misc/e-dateedit.c:332 msgid "Text entry to input date" msgstr "Teksto įvesties vieta įrašyti datai" #: widgets/misc/e-dateedit.c:333 msgid "Text Date Entry" msgstr "Teksto datos įrašas" #: widgets/misc/e-dateedit.c:350 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Norėdami pamatyti kalendorių, spauskite šį mygtuką" #: widgets/misc/e-dateedit.c:351 msgid "Date Button" msgstr "Datos mygtukas" #: widgets/misc/e-dateedit.c:371 msgid "Combo box to select time" msgstr "Išskleidžiamas sąrašas pasirinkti laikui" #: widgets/misc/e-dateedit.c:372 msgid "Time Combo Box" msgstr "Laiko išskleidžiamas sąrašas" #: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85 #: widgets/misc/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution klaida" #: widgets/misc/e-error.c:86 widgets/misc/e-error.c:87 #: widgets/misc/e-error.c:125 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution įspėjimas" #: widgets/misc/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolution informacija" #: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution užklausa" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:436 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" "Vidinė klaida, užklausta nežinoma klaida „%s“ " #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Išplėsta" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Ar teksto plėtiklis yra išskleistas" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teksto plėtiklio užrašas" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Pabraukti" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Paieškos" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Paieškos redaktorius" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Išsaugoti paiešką" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "Išsaugoti _paiešką..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "K_eisti išsaugotas paieškas..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "Išs_ami..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" #: widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "Pasaulio žemėlapis" #: widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" "Pele paremtas interaktyvus pasaulio žemėlapis laiko juostų pasirinkimui. " "Naudotojai, naudojantys klaviatūrą, vietoj to turėtų pasirinkti laiko juostą " "iš žemiau esančio sąrašo." #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Sinchronizuoti su:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Sinchronizuoti asmeninius įrašus:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Sinchronizuoti kategorijas:" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "_Paieška" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "_Surasti" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "Iš_valyti" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "Elemento ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "Antrinio elemento ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "_Surasti" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Byla egzistuoja „{0}“." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Ar norite ją perrašyti?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Negalima saugoti į „{0}“." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „{0}“." #: widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% užbaigta)" #~ msgid "Signing is not supported by this cipher" #~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko parašų" #~ msgid "Signing message" #~ msgstr "Pasirašomas laiškas" #~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" #~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko tikrinimo" #~ msgid "Verifying message" #~ msgstr "Tikrinamas laiškas" #~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko kodavimo" #~ msgid "Encrypting message" #~ msgstr "Šifruojamas laiškas" #~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko atkodavimo" #~ msgid "Decrypting message" #~ msgstr "Iššifruojamas laiškas" #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "Negalima įkelti šią kriptografiją naudojančių raktų" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "Negalima eksportuoti šią kriptografiją naudojančių raktų" #~ msgid "Unable to create cache path" #~ msgstr "Nepavyko sukurti podėlio kelio" #~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko pašalinti podėlio įrašo: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "negalėjau įrašyti logo įrašo: %s\n" #~ "Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus iš tikro įvykdyti,\n" #~ "tau vėl prisijungus prie tinklo." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "negalėjau atidaryti '%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Pakeitimai, padaryti šiam aplankui, nebus vėl sinchronizuojami." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu" #~ msgid "Copy folder content locally for offline operation" #~ msgstr "" #~ "Nukopijuoti aplanko turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus" #~ msgid "Downloading new messages for offline mode" #~ msgstr "Atsisiunčiami nauji laiškai darbui atsijungusiame režime" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas atsijungusiam darbui" #~ msgid "You must be working online to complete this operation" #~ msgstr "Tu turi dirbti prisijungęs, kad užbaigtum šį veiksmą" #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti nukreipimo į „%s“: %s" #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti antrinio proceso „%s“: %s" #~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" #~ msgstr "Iš %s gautas netinkamai suformuotas laiškas: %s" #~ msgid "Syncing folders" #~ msgstr "Sinchronizuojami aplankai" #~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" #~ msgstr "Klaida nagrinėjant filtrą: %s: %s" #~ msgid "Error executing filter: %s: %s" #~ msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s" #~ msgid "Unable to open spool folder" #~ msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko" #~ msgid "Unable to process spool folder" #~ msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko" #~ msgid "Getting message %d (%d%%)" #~ msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "Negaliu atidaryti laiško" #~ msgid "Failed on message %d" #~ msgstr "Nesėkmė ties laišku %d" #~ msgid "Syncing folder" #~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #~ msgid "Getting message %d of %d" #~ msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d" #~ msgid "Failed at message %d of %d" #~ msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d" #~ msgid "Failed to retrieve message" #~ msgstr "Nepavyko gauti pranešimo" #~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" #~ msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (system-flag)" #~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" #~ msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (user-tag)" #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“: %s" #~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" #~ msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "Nepalaikoma operacija: įterpti laišką: dėl %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal išraiška: skirta %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" #~ msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal uid: skirta %s" #~ msgid "Moving messages" #~ msgstr "Perkeliami laiškai" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Kopijuojami pranešimai" #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "Mokomasi atpažinti šlamštą" #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "Mokomasi atpažinti ne šlamštą" #~ msgid "Filtering new message(s)" #~ msgstr "Filtruojami nauji pranešimai" #~ msgid "" #~ "Cannot parse search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Negaliu išnagrinėti paieškos išraiškos: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error executing search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n" #~ "%s" #~ msgid "(match-all) requires a single bool result" #~ msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" #~ msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" #~ msgstr "(match-threads) neleistinas match-all viduje" #~ msgid "(match-threads) requires a match type string" #~ msgstr "(match-threads) reikalauja atitikties tipo eilutės" #~ msgid "(match-threads) expects an array result" #~ msgstr "(match-threads) tikisi masyvinio rezultato" #~ msgid "(match-threads) requires the folder set" #~ msgstr "(match-threads) reikalauja aplankų rinkinio" #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s" #~ msgid "" #~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Sulaukta netikėto GnuPG informacinio pranešimo:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." #~ msgstr "Nepavyko apdoroti gpg userid patarimo." #~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request." #~ msgstr "Nepavyko apdoroti gpg slaptažodžio užklausos." #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the key for\n" #~ "user: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Jūs turi pateikti slaptažodį, kuris atblokuoja raktą, skirtą\n" #~ "vartotojui: „%s“" #~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko atblokuoti privataus rakto: tris kartus pateiktas blogas " #~ "slaptažodis." #~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" #~ msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s" #~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." #~ msgstr "Nepavyko užkoduoti: Nenurodyti tinkamo gavėjai." #~ msgid "" #~ "Failed to GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "GPG klaida %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" #~ msgstr "GPG klaida %s: %s\n" #~ msgid "Could not generate signing data: %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti parašo duomenų: %s" #~ msgid "Failed to execute gpg: %s" #~ msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos: %s" #~ msgid "Failed to execute gpg." #~ msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos." #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "Ši laiško dalis yra pasirašyta skaitmeniniu būdu" #~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" #~ msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: Klaidingas laiško formatas" #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko patikrinti laiško parašo: negalima sukurti laikinos bylos: %s" #~ msgid "Could not generate encrypting data: %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti užkoduojančių duomenų: %s" #~ msgid "This is a digitally encrypted message part" #~ msgstr "Ši laiško dalis yra užkoduota skaitmeniu būdu" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" #~ msgstr "Nepavyko atkoduoti MIME bloko: protokolo klaida" #~ msgid "Encrypted content" #~ msgstr "Koduotas turinys" #~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s" #~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." #~ msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau." #~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" #~ msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s" #~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" #~ msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s" #~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti rezervuoto pagalbos nukreipimo: %s" #~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" #~ msgstr "Nepavyko paleisti rezervuoto pagalbos proceso: %s" #~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti „%s“: rezervavimo pagalbininko protokolo klaida" #~ msgid "Could not lock '%s'" #~ msgstr "Negalėjau užrakinti '%s'" #~ msgid "Could not check mail file %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s" #~ msgid "Could not open mail file %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s" #~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s" #~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s" #~ msgid "Could not create pipe: %s" #~ msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #~ msgid "Could not fork: %s" #~ msgstr "Negalima paleisti antrinio proceso: %s" #~ msgid "Movemail program failed: %s" #~ msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" #~ msgid "(Unknown error)" #~ msgstr "(Nežinoma klaida)" #~ msgid "Error reading mail file: %s" #~ msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s" #~ msgid "Error writing mail temp file: %s" #~ msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s" #~ msgid "Error copying mail temp file: %s" #~ msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto bylą: %s" #~ msgid "parse error" #~ msgstr "apdorojimo klaida" #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "negali sukurti gijos" #~ msgid "Resolving: %s" #~ msgstr "Atpažystamas: %s" #~ msgid "Host lookup failed" #~ msgstr "Hosto atpažinimo klaida" #~ msgid "Host lookup failed: %s: %s" #~ msgstr "Hosto atpažinimo klaida: %s: %s" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "Atpažystamas adresas" #~ msgid "Name lookup failed" #~ msgstr "Vardo atpažinimo klaida" #~ msgid "Name lookup failed: %s" #~ msgstr "Vardo atpažinimo klaida: %s" #~ msgid "Virtual folder email provider" #~ msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas." #~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" #~ msgstr "Pašto skaitymui naudojant užklausą iš kitų aplankų aibės" #~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." #~ msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas." #~ msgid "Could not load %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau įkelti %s: %s" #~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." #~ msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo." #~ msgid "No provider available for protocol `%s'" #~ msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anoniminis" #~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." #~ msgstr "Su šia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiškai" #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autentikacija nepavyko." #~ msgid "" #~ "Invalid email address trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Klaidinga elektroninio pašto adreso sekimo informacija:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid opaque trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Neleistina nepermatomumo sekimo informacija:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Neleistina sekimo informacija:\n" #~ "%s" #~ msgid "CRAM-MD5" #~ msgstr "CRAM-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 " #~ "slaptažodį, jei serveris tai palaiko." #~ msgid "DIGEST-MD5" #~ msgstr "DIGEST-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " #~ "password, if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų DIGEST-MD5 " #~ "slaptažodį, jei serveris tai palaiko." #~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" #~ msgstr "Serverio kreipinus per ilgas (>2048 oktetų)\n" #~ msgid "Server challenge invalid\n" #~ msgstr "Serverio užklausa neteisinga\n" #~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" #~ msgstr "Serverio kreipinys turėjo netvarkinga „Apsaugos kokybės“ požymį\n" #~ msgid "Server response did not contain authorization data\n" #~ msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenų\n" #~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" #~ msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n" #~ msgid "Server response does not match\n" #~ msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n" #~ msgid "GSSAPI" #~ msgstr "GSSAPI" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." #~ msgstr "" #~ "Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant Kerberos 4 " #~ "autentifikacija." #~ msgid "" #~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or " #~ "is unrecognized by the implementation." #~ msgstr "" #~ "Pasirinktas mechanizmas nepalaiko pateikto mandato arba yra " #~ "neatpažįstamas naudojamoje versijoje." #~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." #~ msgstr "Pateiktas target_name parametras yra blogai suformuotas." #~ msgid "" #~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported " #~ "type of name." #~ msgstr "" #~ "Pateiktame target_name parametre yra nurodytas klaidingo arba nepalaikomo " #~ "tipo vardas." #~ msgid "" #~ "The input_token contains different channel bindings to those specified " #~ "via the input_chan_bindings parameter." #~ msgstr "" #~ "Nesutampa kanalo sąsajos pateiktos tarp input_token ir " #~ "input_chan_bindings parametrų." #~ msgid "" #~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could " #~ "not be verified." #~ msgstr "" #~ "input_token parametre yra neteisingas parašas arba tas parašas negali " #~ "būti patikrintas." #~ msgid "" #~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " #~ "credential handle did not reference any credentials." #~ msgstr "" #~ "Pateiktas mandatas nenaudojamas prisijungimo metu arba jis nesutampa su " #~ "jokia tinkama mandato nuoroda." #~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." #~ msgstr "Pateikta kontekstinė rodyklė neatitinka jokio tinkamo konteksto." #~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." #~ msgstr "input_token tvarkingumo testai nepavyko." #~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed." #~ msgstr "Mandato tvarkingumo testai išvedė klaidas." #~ msgid "The referenced credentials have expired." #~ msgstr "Pateiktas mandatas yra pasenęs." #~ msgid "Bad authentication response from server." #~ msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio." #~ msgid "Unsupported security layer." #~ msgstr "Nepalaikomas saugumo lygis." #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "" #~ "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 " #~ "autentikacija." #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko gauti Kerberos leidimo:\n" #~ "%s" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prisijungti" #~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." #~ msgstr "" #~ "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas " #~ "slaptažodis." #~ msgid "Unknown authentication state." #~ msgstr "Nežinoma autentikacijos būsena." #~ msgid "NTLM / SPA" #~ msgstr "NTLM / SPA" #~ msgid "" #~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " #~ "Password Authentication." #~ msgstr "" #~ "Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant NTLM/Saugaus " #~ "Slaptažodžio autentifikacija." #~ msgid "PLAIN" #~ msgstr "PAPRASTAS" #~ msgid "POP before SMTP" #~ msgstr "POP prieš SMTP" #~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" #~ msgstr "Su šia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieš bandant SMTP" #~ msgid "POP Source URI" #~ msgstr "POP šaltinio URI" #~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" #~ msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja nežinoma jungtį" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja ne pop šaltinį" #~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s" #~ msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL „%s“ turi būti su nurodytu keliu" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot find certificate for '%s'" #~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato" #~ msgid "Cannot create CMS message" #~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės" #~ msgid "Cannot create CMS signed data" #~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytų duomenų" #~ msgid "Cannot attach CMS signed data" #~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS pasirašytų duomenų" #~ msgid "Cannot attach CMS data" #~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų" #~ msgid "Cannot create CMS Signer information" #~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytojo informacijos" #~ msgid "Cannot find certificate chain" #~ msgstr "Nepavyko rasti sertifikatų grandinės" #~ msgid "Cannot add CMS Signing time" #~ msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašymo laiko" #~ msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" #~ msgstr "„%s“ šifravimo sertifikatas neegzistuoja" #~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" #~ msgstr "Nepavyko pridėti SMIMEEncKeyPrefs atributo" #~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" #~ msgstr "Nepavyko pridėti MS SMIMEEncKeyPrefs atributo" #~ msgid "Cannot add encryption certificate" #~ msgstr "Nepavyko pridėti šifravimo sertifikato" #~ msgid "Cannot add CMS Signer information" #~ msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašytojo informacijos" #~ msgid "Cannot create encoder context" #~ msgstr "Nepavyko sukurti koduotojo konteksto" #~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" #~ msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į CMS koduotoją" #~ msgid "Failed to encode data" #~ msgstr "Kodavimas nepavyko" #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "Nepatikrinta" #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Geras parašas" #~ msgid "Bad signature" #~ msgstr "Blogas parašas" #~ msgid "Content tampered with or altered in transit" #~ msgstr "Srautas buvo apdorotas arba pakeistas siuntimo metu" #~ msgid "Signing certificate not found" #~ msgstr "Nerastas parašo sertifikatas" #~ msgid "Signing certificate not trusted" #~ msgstr "Nepatikimas parašo sertifikatas" #~ msgid "Signature algorithm unknown" #~ msgstr "Nežinomas parašo algoritmas" #~ msgid "Signature algorithm unsupported" #~ msgstr "Parašo algoritmas nepalaikomas" #~ msgid "Malformed signature" #~ msgstr "Apgadintas parašas" #~ msgid "Processing error" #~ msgstr "Apdorojimo klaida" #~ msgid "No signed data in signature" #~ msgstr "Paraše nėra pasirašytų duomenų" #~ msgid "Certificate import failed" #~ msgstr "Sertifikato importuoti nepavyko" #~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" #~ msgstr "Sertifikatas yra vienintelė žinutė, negalima patikrinti sertifikatų" #~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" #~ msgstr "" #~ "Sertifikatas yra vienintelė žinutė, sertifikatai importuoti ir patikrinti" #~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" #~ msgstr "Pasirašė: %s <%s>: %s\n" #~ msgid "Decoder failed" #~ msgstr "Iškoduoti nepavyko" #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato" #~ msgid "Cannot create CMS Message" #~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės" #~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data" #~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS Enveloped duomenų" #~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" #~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS Enveloped duomenų" #~ msgid "Cannot attach CMS data object" #~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų objekto" #~ msgid "Cannot create CMS Recipient information" #~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS gavėjo informacijos" #~ msgid "Cannot add CMS Recipient information" #~ msgstr "Nepavyko pridėti CMS gavėjo informacijos" #~ msgid "Failed to add data to encoder" #~ msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į koduotoją" #~ msgid "Decoder failed, error %d" #~ msgstr "Dekodavimas nepavyko, klaida %d" #~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" #~ msgstr "S/MIME iššifravimas: nerasta užšifruotų duomenų" #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "importuoti raktus: dar neįgyvendinta" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "eksportuoti raktus: dar neįgyvendinta" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko: Neleistina šios saugyklos operacija" #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" #~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: " #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: neleistina šios saugyklos operacija" #~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" #~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: aplankas jau egzistuoja" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: netinkama operacija" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: netinkama operacija" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Šiukšlės" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "Nepavyko gauti leidėjo sertifikato" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "Nepavyko gauti sertifikatų atšaukimo sąrašo" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikato parašo" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikatų atšaukimo sąrašo parašo" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "Nepavyko atkoduoti leidėjo viešojo rakto" #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "Sertifikato parašo klaida" #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgstr "Sertifikatų Atšaukimo Sąrašo parašo klaida" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "Sertifikatas dar negalioja" #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "Sertifikatas pasenęs" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "CRL dar negalioja" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "CRL paseno" #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "Klaida tarp CRL" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Pritrūko atminties" #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" #~ msgstr "Nulinio gylio savaime pasirašytas sertifikatas" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "Grandinėje yra savaime pasirašytas sertifikatas" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "Nepavyko lokaliai aptikti leidėjo sertifikato" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "Nepavyko patikrinti leaf parašo" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "Sertifikatų grandis yra per ilga" #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "Sertifikatas Atšauktas" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "Netinkamas Sertifikatų Autorizatorius (CA)" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "Viršytas kelio ilgis" #~ msgid "Invalid purpose" #~ msgstr "Netinkama paskirtis" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "Sertifikatas nepatikimas" #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "Sertifikatas atmestas" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "Nesutampa Tema/Leidėjas" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "AKID/SKID nesutampa" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "Nesutampa AKID/leidėjo serijos numeriai" #~ msgid "Key usage does not support certificate signing" #~ msgstr "Raktas nepalaiko sertifikatų pasirašymo" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "Klaida tikrinant programą" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s\n" #~ "Fingerprint: %s\n" #~ "Signature: %s" #~ msgstr "" #~ "Leidėjas: %s\n" #~ "Antraštė: %s\n" #~ "Požymis: %s\n" #~ "Parašas: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "GERAS" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "BLOGAS" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "Blogas sertifikatas iš %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ar vis tiek norite priimti?" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "SSL Sertifikato testas, skirtas %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ar vis tiek norite priimti?" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Sertifikato problema: %s\n" #~ "Leidėjas: %s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Blogas sertifikato domenas: %s\n" #~ "Leidėjas: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Sertifikatas pasenęs: %s\n" #~ "Leidėjas: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Paseno sertifikatų atšaukimo sąrašas: %s\n" #~ "Leidėjas: %s" #~ msgid "Could not parse URL `%s'" #~ msgstr "Nepavyko išnagrinėti URL „%s“" #~ msgid "Error storing `%s': %s" #~ msgstr "Klaida saugant „%s“: %s" #~ msgid "No such message %s in %s" #~ msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s" #~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" #~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti arba perkelti laiškų į virtualų aplanką" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko" #~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" #~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šiukšlių aplanką" #~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" #~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šlamšto aplanką" #~ msgid "Checking for new mail" #~ msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose" #~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" #~ msgstr "" #~ "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio ieinačių laiškų aplanke" #~ msgid "Check new messages for Junk contents" #~ msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šlamšto" #~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" #~ msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių laiškų aplanke" #~ msgid "Automatically synchronize account locally" #~ msgstr "Automatiškai sulyginti vietinį abonementą" #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "Adresų knyga ir kalendorius" #~ msgid "Post Office Agent:" #~ msgstr "Pašto agentas:" #~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:" #~ msgstr "Pašto agento SOAP prievadas:" #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" #~ msgstr "Naudoti saugią jungtį (SSL):" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell GroupWise" #~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers" #~ msgstr "Skirtas pasiekti Novel Groupwise serverius" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Slaptažodis" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." #~ msgstr "" #~ "Naudojant šią parinktį jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas " #~ "paprasto teksto pavidalo slaptažodis." #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko išsiųsti komandos į IMAP serverį %s: %s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP4 serverio %s: %s" #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "Netikėtas pasveikinimas iš IMAP serverio: %s." #~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: netinkamas paštadėžės pavadinimas" #~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: bloga komanda" #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP4 serveris %s netikėtai atsijungė: %s" #~ msgid "Cannot access folder `%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko „%s“: %s" #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: Nežinoma" #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: Bloga komanda" #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: nežinomas" #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: bloga komanda" #~ msgid "User cancelled" #~ msgstr "Operacija nutraukta" #~ msgid "Cannot get message %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s" #~ msgid "This message is not available in offline mode." #~ msgstr "Ši žinutė neprieinama atsijungimo režime." #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" #~ msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: nėra tokios žinutės" #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: bloga komanda" #~ msgid "Cannot append messages to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Negalima pridurti žinutės prie IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" #~ msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: nežinoma klaida" #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: bloga komanda" #~ msgid "Cannot move messages to or from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Negalima perkelti žinučių į arba iš IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #~ msgid "Cannot copy messages to or from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Negalima kopijuoti žinučių į arba iš IMAP aplankų esant atsijungimo " #~ "režime." #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas" #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas" #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda" #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Aplankai" #~ msgid "Show only subscribed folders" #~ msgstr "Rodyti tik užsakytus aplankus" #~ msgid "Override server-supplied folder namespace" #~ msgstr "Pakeisti serverio pateiktą aplankų vardų zoną" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Vardų zona" #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke" #~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally" #~ msgstr "Automatiškai sulyginti nutolusį ir vietinį paštą" #~ msgid "IMAPv4rev1" #~ msgstr "IMAPv4rev1 " #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" #~ msgstr "" #~ "Pašto skaitymui ir saugojimui IMAPc4rev1 serveriuose. EKSPERIMENTINIS!!" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Naudojant šią parinktį prie IMAP serverio bus jungiamasi naudojant " #~ "paprasto teksto pavidalo slaptažodį." #~ msgid "IMAP server %s" #~ msgstr "IMAP serveris %s" #~ msgid "IMAP service for %s on %s" #~ msgstr "IMAP tarnyba, skirta %s tarp %s" #~ msgid "Could not connect to %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL nepasiekiamas" #~ msgid "Connection cancelled" #~ msgstr "Jungtis nutraukta" #~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugiu režimu: %s" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL komunikacijų klaida" #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko autentikuotis prie IMAP serverio %s naudojant %s autentikacijos " #~ "mechanizmą." #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s IMAP slaptažodį" #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį %s naudojant %s" #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Negalima kurti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" #~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“ IMAP serveryje %s: nežinomas" #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" #~ msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c“" #~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" #~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: bloga komanda" #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" #~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: specialus aplankas" #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Negalima trinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: bloga komanda" #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" #~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: specialus aplankas" #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Negalima pervadinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" #~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: bloga komanda" #~ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko gauti %s informacijos pagal šabloną „%s“, esančios IMAP " #~ "serveryje %s: %s" #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "Bloga komanda" #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Negalima užsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo ekrane." #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda" #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Negalima atsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda" #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "Ieškoma pakeistų laiškų" #~ msgid "Fetching envelopes for new messages" #~ msgstr "Parsiunčiami naujų laiškų vokai" #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "Netikėtas žymė atsakyme iš IMAP serverio: %s" #~ msgid "No data" #~ msgstr "Nėra duomenų" #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP serveris %s netikėtai atsijungė: %s" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Veiksmas nutrauktas" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Perspėjimas gautas iš IMAP serverio %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vėl sukurtas." #~ msgid "Unable to retrieve message: %s" #~ msgstr "Nepavyko gauti laiško: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko gauti laiško: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "No such message" #~ msgstr "Nėra tokio laiško" #~ msgid "This message is not currently available" #~ msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas" #~ msgid "Fetching summary information for new messages" #~ msgstr "Atsiunčiama naujų laiškų santrauka" #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" #~ msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteikta informacija apie žinutę %d" #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" #~ msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteiktas UID žinutei %d" #~ msgid "" #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" #~ msgstr "Netikėtas serverio atsakas: žinutėms %d ir %d suteikti vienodi UID" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "Nepavyko rasti laiško teksto FETCH atsakyme" #~ msgid "Could not open cache directory: %s" #~ msgstr "Nepavyko atidaryti podėlio aplanko: %s" #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko laiško %s patalpinti į podėlį: %s" #~ msgid "Failed to cache %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko patalpinti į podėlį %s: %s" #~ msgid "C_heck for new messages in all folders" #~ msgstr "Pa_tikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose" #~ msgid "Connection to Server" #~ msgstr "Jungtis į serverį" #~ msgid "_Use custom command to connect to server" #~ msgstr "Na_udoti kitą jungties į serverį komandą" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Komanda:" #~ msgid "_Show only subscribed folders" #~ msgstr "_Rodyti tik užsakytus aplankus" #~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace" #~ msgstr "N_epaisyti serverio pateiktos aplankų vardų zonos" #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "_Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke" #~ msgid "Check new messages for _Junk contents" #~ msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šla_mšto" #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" #~ msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių _laiškų aplanke" #~ msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" #~ msgstr "Automatiškai sinchroni_zuoti nutolusį ir vietinį paštą" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." #~ msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose." #~ msgid "STARTTLS not supported" #~ msgstr "STARTTLS nepalaikomas" #~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant komandą „%s“: %s" #~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" #~ msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s" #~ msgid "No support for authentication type %s" #~ msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #~ msgstr "%sPrašom įvesti %s@%s IMAP slaptažodį" #~ msgid "You didn't enter a password." #~ msgstr "Jūs neįvedėte slaptažodžio." #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį.\n" #~ "%s\n" #~ msgid "No such folder %s" #~ msgstr "Nėra tokio aplanko %s" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "Aukštesniąjam aplankui neleistina turėti žemesniųjų aplankų" #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." #~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas egzistuoja." #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "Nežinomas aukštesnysis aplankas: %s" #~ msgid "Message storage" #~ msgstr "Laiškų saugojimas" #~ msgid "IMAP+" #~ msgstr "IMAP+" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "Eksperimentinis IMAP 4(.1) klientas\n" #~ "Tai yra nepatikrinta ir nepalaikoma programa, jei reikia garantijų " #~ "naudokite įprastą imap.\n" #~ "\n" #~ " !!! NENAUDOTI DARBINIO PAŠTO APLINKOJE !!!\n" #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s (prievadas %s): %s" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s POP serverio" #~ msgid "Index message body data" #~ msgstr "Suindeksuoti žinutės teksto duomenis" #~ msgid "~%s (%s)" #~ msgstr "~%s (%s)" #~ msgid "mailbox:%s (%s)" #~ msgstr "dėžutė:%s (%s)" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" #~ msgstr "Naudoti „.folders“ aplankų santraukos bylą (exmh)" #~ msgid "MH-format mail directories" #~ msgstr "MH formato pašto aplankai" #~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." #~ msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto aplankuose." #~ msgid "Local delivery" #~ msgstr "Vietinis pristatymas" #~ msgid "" #~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools " #~ "into folders managed by Evolution." #~ msgstr "" #~ "Skirtas gauti vietinį paštą iš įprastų mbox formato konteinerių į " #~ "Evolution valdomus aplankus." #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" #~ msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams INBOX aplanke" #~ msgid "Maildir-format mail directories" #~ msgstr "Maildir formato pašto aplankai" #~ msgid "For storing local mail in maildir directories." #~ msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir aplankuose." #~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" #~ msgstr "Saugoti būsenos antraštes Elm/Pine/Mutt formatu" #~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory" #~ msgstr "Standartinis Unix mbox konteineris arba aplankas" #~ msgid "" #~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " #~ "files.\n" #~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." #~ msgstr "" #~ "Skirtas perskaityti ir išsaugoti vietinį paštą į nutolusias įprasto mbox " #~ "formato konteinerių bylas.\n" #~ "Taip pat gali būti naudojamas skaityti Elm, Pine ar Mutt tipo aplankų " #~ "struktūras." #~ msgid "Store root %s is not an absolute path" #~ msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias" #~ msgid "Store root %s is not a regular directory" #~ msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra įprastas aplankas" #~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" #~ msgid "Local stores do not have an inbox" #~ msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox" #~ msgid "Local mail file %s" #~ msgstr "Vietinė pašto byla %s" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s" #~ msgid "Could not rename '%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“: %s" #~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" #~ msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s" #~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" #~ msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko indekso bylos „%s“: %s" #~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko meta bylos „%s“: %s" #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau išsaugoti santraukos: %s: %s" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis" #~ msgid "Maildir append message cancelled" #~ msgstr "Laiško patalpinimas tarp maildir atšauktas" #~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s from folder %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" #~ " %s" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "Blogas laiško turinys" #~ msgid "Cannot get folder `%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." #~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: aplankas neegzistuoja" #~ msgid "Cannot create folder `%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." #~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai nėra maildir aplankas." #~ msgid "Could not delete folder `%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: %s" #~ msgid "not a maildir directory" #~ msgstr "ne maildir katalogas" #~ msgid "Could not scan folder `%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko peržiūrėti aplanko „%s“: %s" #~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" #~ msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s" #~ msgid "Checking folder consistency" #~ msgstr "Tikrinamas aplanko vientisumas" #~ msgid "Checking for new messages" #~ msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" #~ msgid "Storing folder" #~ msgstr "Įrašomas aplankas" #~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" #~ msgstr "Nepavyko atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n" #~ msgid "Mail append cancelled" #~ msgstr "Laiško įterpimas atšauktas" #~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s" #~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." #~ msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "Laiško kūrimas nepavyko." #~ msgid "Cannot create a folder by this name." #~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko su tokiu vardu" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." #~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: ne paprasta byla" #~ msgid "" #~ "Could not delete folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“:\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a regular file." #~ msgstr "„%s“ nėra paprasta byla." #~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." #~ msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištrintas." #~ msgid "Cannot create directory `%s': %s." #~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s." #~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: %s" #~ msgid "Folder already exists" #~ msgstr "Toks aplankas jau yra" #~ msgid "The new folder name is illegal." #~ msgstr "Naujasis aplanko vardas yra neleistinas." #~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: „%s“: %s" #~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“ į %s: %s" #~ msgid "Could not open folder: %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko atidaryti aplanko: %s: %s" #~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" #~ msgstr "Kritinė pašto apdorojomo klaida ties %ld eilute aplanke %s" #~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko patikrinti aplanko: %s: %s" #~ msgid "Could not open file: %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko atidaryti bylos: %s: %s" #~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" #~ msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s" #~ msgid "Could not close source folder %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s" #~ msgid "Could not close temp folder: %s" #~ msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s" #~ msgid "Could not rename folder: %s" #~ msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s" #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" #~ msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo" #~ msgid "Unknown error: %s" #~ msgstr "Nežinoma klaida: %s" #~ msgid "Could not store folder: %s" #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko: %s" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s" #~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s" #~ msgid "MH append message cancelled" #~ msgstr "Laiško įterpimas į MH atšauktas" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s" #~ msgid "Could not create folder `%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“: %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." #~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai ne aplankas" #~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko atidaryti MH aplanko kelio: %s: %s" #~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" #~ msgstr "Konteineris „%s“ negali būti atvertas: %s" #~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" #~ msgstr "Konteineris „%s“ nėra įprasta byla ar katalogas" #~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist." #~ msgstr "Nėra tokio aplanko „%s/%s“." #~ msgid "" #~ "Could not open folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko atidaryti aplanko „%s“:\n" #~ "%s" #~ msgid "Folder `%s' does not exist." #~ msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." #~ msgid "" #~ "Could not create folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“:\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a mailbox file." #~ msgstr "„%s“ nėra pašto dėžės byla." #~ msgid "Store does not support an INBOX" #~ msgstr "Ši saugykla nepalaiko INBOX" #~ msgid "Spool mail file %s" #~ msgstr "Spool pašto byla %s" #~ msgid "Spool folder tree %s" #~ msgstr "Konteinerio aplankų medis %s" #~ msgid "Spool folders cannot be renamed" #~ msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti" #~ msgid "Spool folders cannot be deleted" #~ msgstr "Spool aplankų negalima ištrinti" #~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko sulyginti laikino aplanko %s: %s" #~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not sync spool folder %s: %s\n" #~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s\n" #~ "Aplankas gali būti apgadintas. Kopija išsaugota tarp „%s“" #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" #~ msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s" #~ msgid "Server rejected username" #~ msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą" #~ msgid "Failed to send username to server" #~ msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo" #~ msgid "Server rejected username/password" #~ msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį" #~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" #~ msgstr "Vidinė klaida: uid yra netinkamame formate: %s" #~ msgid "Posting failed: %s" #~ msgstr "Rašymas nepavyko: %s" #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "Jūs negalit siųsti NNTP žinučių, kol dirbate atsijungę!" #~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" #~ msgstr "Jūs negalite kopijuoti žinučių iš NNTP aplanko!" #~ msgid "Could not get group list from server." #~ msgstr "Nepavyko iš serverio gauti grupių sąrašo." #~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko įkelti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" #~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" #~ msgid "" #~ "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" #~ msgstr "" #~ "Rodyti sutrumpintus aplankų užrašus (pvz. c.o.linux vietoje comp.os.linux)" #~ msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" #~ msgstr "Užsisakymo lange rodyti santykinius aplankų pavadinimus" #~ msgid "USENET news" #~ msgstr "USENET naujienos" #~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." #~ msgstr "" #~ "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes." #~ msgid "" #~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Naudojant šią parinktį, autentikuotis su NNTP serveriu bus naudojamas " #~ "paprasto teksto pavidalo slaptažodis." #~ msgid "Could not read greeting from %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko perskaityti %s pasisveikinimo: %s" #~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" #~ msgstr "NNTP serveris %s grąžino klaidos kodą %d: %s" #~ msgid "USENET News via %s" #~ msgstr "USENET naujienos per %s" #~ msgid "" #~ "Error retrieving newsgroups:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Įvyko klaida gaunant naujienų grupes:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" #~ "\n" #~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." #~ msgstr "" #~ "Jūs negalite užsisakyti šios naujienų grupės:\n" #~ "\n" #~ "Nėra tokios naujienų grupės. Pasirinktas elementas greičiausiai yra " #~ "aukštesnysis aplankas." #~ msgid "" #~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" #~ "\n" #~ "newsgroup does not exist!" #~ msgstr "" #~ "Jūs negalite atsisakyti šios naujienų grupės:\n" #~ "\n" #~ "naujienų grupė neegzistuoja!" #~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." #~ msgstr "" #~ "Jūs negalite sukurti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to užsisakykit." #~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." #~ msgstr "Jūs negalite pervadinti aplanko naujienų saugykloje." #~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." #~ msgstr "" #~ "Jūs negalite pašalinti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to " #~ "atsisakykite." #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "Reikalaujama autentikacija, bet nėra nurodyto naudojo vardo" #~ msgid "Cannot authenticate to server: %s" #~ msgstr "Nepavyko autentikuotis su serveriu: %s" #~ msgid "NNTP Command failed: %s" #~ msgstr "NNTP komandos klaida: %s" #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Neprisijungta." #~ msgid "No such folder: %s" #~ msgstr "Nėra tokio aplanko: %s" #~ msgid "%s: Scanning new messages" #~ msgstr "%s: Ieškoma naujų laiškų" #~ msgid "Unexpected server response from xover: %s" #~ msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš xover: %s" #~ msgid "Unexpected server response from head: %s" #~ msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš head: %s" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "Naudoti atšaukimą" #~ msgid "Operation failed: %s" #~ msgstr "Operacijos klaida: %s" #~ msgid "Retrieving POP summary" #~ msgstr "Parsiunčiama POP santrauka" #~ msgid "Cannot get POP summary: %s" #~ msgstr "Nepavyko gauti POP santraukos: %s" #~ msgid "Expunging deleted messages" #~ msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai" #~ msgid "No message with uid %s" #~ msgstr "Nėra laiško su uid %s" #~ msgid "Retrieving POP message %d" #~ msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d" #~ msgid "Leave messages on server" #~ msgstr "Palikti laiškus serveryje" #~ msgid "Delete after %s day(s)" #~ msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)" #~ msgid "Disable support for all POP3 extensions" #~ msgstr "Atjungti visų POP3 išplėtimų palaikimą" #~ msgid "POP" #~ msgstr "POP" #~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." #~ msgstr "Jungimuisi ir pašto parsiuntimui iš POP serverių." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " #~ "This is the only option supported by many POP servers." #~ msgstr "" #~ "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto " #~ "teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP " #~ "serverių." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " #~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers " #~ "that claim to support it." #~ msgstr "" #~ "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas " #~ "slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams " #~ "netgi serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko." #~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" #~ msgstr "Nepavyko perskaityti teisingo pasveikinimo iš POP serverio %s" #~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugiu režimu: %s" #~ msgid "STLS not supported" #~ msgstr "STLS nepalaikomas" #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s. Nepalaikomas reikiamas " #~ "autentikacijos mechanizmas." #~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgstr "SASL „%s“ prisijungimas prie POP serverio %s nepavyko: %s" #~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s: SASL protokolo klaida" #~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" #~ msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s" #~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sĮveskite %s hoste %s POP slaptažodį" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n" #~ "Įvyko klaida siunčiant slaptažodį: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending username: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n" #~ "Įvyko klaida siunčiant naudotojo vardą: %s" #~ msgid "No such folder `%s'." #~ msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." #~ msgid "Sendmail" #~ msgstr "Sendmail" #~ msgid "" #~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the " #~ "local system." #~ msgstr "" #~ "Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai." #~ msgid "Could not parse recipient list" #~ msgstr "Nepavyko apdoroti gavėjų sąrašo" #~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio į sendmail: %s: paštas neišsiųstas" #~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "Nepavyko paleisti atskiro sendmail proceso: %s: paštas neišsiųstas" #~ msgid "Could not send message: %s" #~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: %s" #~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." #~ msgstr "sendmail baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas." #~ msgid "Could not execute %s: mail not sent." #~ msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišsiųstas." #~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." #~ msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas." #~ msgid "sendmail" #~ msgstr "sendmail" #~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" #~ msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą" #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." #~ msgstr "" #~ "Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant " #~ "SMTP." #~ msgid "Syntax error, command unrecognized" #~ msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta" #~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" #~ msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" #~ msgid "Command not implemented" #~ msgstr "Komanda neįgyvendinta" #~ msgid "Command parameter not implemented" #~ msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas" #~ msgid "System status, or system help reply" #~ msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos pagalbos atsakymas" #~ msgid "Help message" #~ msgstr "Pagalbos žinutė" #~ msgid "Service ready" #~ msgstr "Paslauga pasiruošusi" #~ msgid "Service closing transmission channel" #~ msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą" #~ msgid "Service not available, closing transmission channel" #~ msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas" #~ msgid "Requested mail action okay, completed" #~ msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas" #~ msgid "User not local; will forward to " #~ msgstr "Vartotojas ne vietinis. Bus persiųsta į " #~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama" #~ msgid "Requested action aborted: error in processing" #~ msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant" #~ msgid "User not local; please try " #~ msgstr "Vartotojas ne vietinis. Pabandykite " #~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" #~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje" #~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" #~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" #~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas" #~ msgid "Start mail input; end with ." #~ msgstr "Pradėkite laiško įvestį. Įvedimas baigiamas pateikus ." #~ msgid "Transaction failed" #~ msgstr "Tranzakcija nepavyko" #~ msgid "A password transition is needed" #~ msgstr "Būtinas slaptažodžio perkėlimas" #~ msgid "Authentication mechanism is too weak" #~ msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas" #~ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" #~ msgstr "Prašytam autentikacijos mechanizmui būtinas šifravimas" #~ msgid "Temporary authentication failure" #~ msgstr "Laikina autentikacijos nesėkmė" #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Autentikacija būtina" #~ msgid "Welcome response error" #~ msgstr "Pristatomojo atsako klaida" #~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugiu režimu: %s" #~ msgid "STARTTLS command failed: %s" #~ msgstr "STARTTLS komanda nepavyko: %s" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "STARTTLS komanda nepavyko" #~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." #~ msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s." #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s SMTP slaptažodį" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko autentikuotis su SMTP serveriu.\n" #~ "%s\n" #~ msgid "SMTP server %s" #~ msgstr "SMTP serveris %s" #~ msgid "SMTP mail delivery via %s" #~ msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s" #~ msgid "Cannot send message: service not connected." #~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: paslauga neprisijungus." #~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." #~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas." #~ msgid "Sending message" #~ msgstr "Siunčiamas laiškas" #~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." #~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" #~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: dalis adresatų yra neteisingi" #~ msgid "SMTP Greeting" #~ msgstr "SMTP pasveikinimas" #~ msgid "HELO command failed: %s" #~ msgstr "Nepavyko HELO komanda: %s" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "Nepavyko HELO komanda" #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "SMTP autentikacija" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą." #~ msgid "AUTH command failed: %s" #~ msgstr "Nepavyko AUTH komanda: %s" #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "Nepavyko AUTH komanda" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda: %s: paštas neišsiųstas" #~ msgid "MAIL FROM command failed" #~ msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Nepavyko RCPT TO komanda: %s: paštas neišsiųstas" #~ msgid "RCPT TO <%s> failed" #~ msgstr "RCPT TO <%s> klaida" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA komanda nepavyko: %s: paštas neišsiųstas" #~ msgid "DATA command failed" #~ msgstr "Nepavyko DATA komanda" #~ msgid "RSET command failed: %s" #~ msgstr "Nepavyko RSET komanda: %s" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "Nepavyko RSET komanda" #~ msgid "QUIT command failed: %s" #~ msgstr "Nepavyko QUIT komanda: %s" #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "Nepavyko QUIT komanda"