# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.6.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-01 05:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-01 05:35+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3044 msgid "Card: " msgstr "Kortel�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Vardas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3047 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prie�d�lis:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Vardas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Papildomas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Pavard�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Gal�n�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3065 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Gimimo data:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3076 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Pa�to d���:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3079 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatv�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Miestas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regionas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Pa�to kodas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Valstyb�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3097 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3109 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonai:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3112 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefonas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3136 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3139 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3158 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Pa�to programa:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3164 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Laiko juosta:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3172 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geogr. vietov�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3176 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Verslo pad�tis:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3188 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacija:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3189 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Vardas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorijos:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentaras:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unikali eilut�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Vie�as raktas:" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:910 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1091 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "U�draustas" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Sinchronizuoti" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopijuoti i� Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopijuoti � Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Sulieti i� Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Sulieti � Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Originalo autorius:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolution adres� knygel�s konduitas" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Sinchronizuoti veiksm�" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Konduito b�sena" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "N�ra sukonfig�ruoto Piloto, pra�au pirmiausia\n" "Pasirinkti �Ry�io su Pilotu savyb�s� capplet'�." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "�vyko klaida, bandant gauti pilot�\n" "s�ra�� i� gnome-pilot demono" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:193 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Negal�jau �kelti �ymeklio\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:206 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "N�ekelta EBook\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:490 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:651 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:491 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:525 msgid "Could not start wombat" msgstr "Negal�jau paleisti wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:517 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:520 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "kategorijos" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Daiktas (ai) priklauso �ioms kategorijoms:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Galimos kategorijos:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323 msgid "Business" msgstr "Verslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220 msgid "Business 2" msgstr "Verslo 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221 msgid "Business Fax" msgstr "Verslo faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222 msgid "Callback" msgstr "Atsakiklis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223 msgid "Car" msgstr "Automobilio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224 msgid "Company" msgstr "Kompanijos" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324 msgid "Home" msgstr "Nam�" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226 msgid "Home 2" msgstr "Nam� 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227 msgid "Home Fax" msgstr "Nam� faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232 msgid "Pager" msgstr "Ie�kas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233 msgid "Primary" msgstr "Pagrindinis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. pa�tas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 msgid "Email 2" msgstr "El. pa�tas 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 msgid "Email 3" msgstr "El. pa�tas 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Ar tikrai nori i�trinti \n" "�� kontakt�?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9 msgid "Delete Contact?" msgstr "I�trinti kontakt�?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Prid�ti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-event-editor.h:72 ui/evolution-mail.h:48 msgid "_Delete" msgstr "_I�trinti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon� tipai" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Naujas telefono tipas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71 filter/filter.glade.h:12 #: filter/filter.glade.h:17 filter/filter.glade.h:21 filter/filter.glade.h:24 #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:16 #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Add" msgstr "Prid�ti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakt� tvarkykl�" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Pilnas vardas..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Byloje kaip:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Tinklapio adresas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "_Verslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Nam�" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "Verslo _faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobilus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "V_erslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Tai yra pa�to adresas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "K_ontaktai..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kategorijos..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Pareigos:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Kompanija:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Adresas..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Paprastai" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Departamentas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Ofisas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "S_utuoktinis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_Gimtadienis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asistento vardas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Vadybininko vardas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Pas_tabos:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "Details" msgstr "I�samiai" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Check Address" msgstr "Patikrinti adres�" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Address _2:" msgstr "Adresas _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/Provincija:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "USA" msgstr "JAV" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP/Pa�to kodas:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Countr_y:" msgstr "Valst_yb�:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Tikrinti piln� vard�" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Last:" msgstr "_Pavard�:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Suffix:" msgstr "_Gal�n�:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:275 msgid "Quick Search" msgstr "Greita paie�ka" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:310 msgid "As _Minicards" msgstr "_Ma�os kortel�s" #. #. * This file is autogenerated from evolution-addressbook.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/addressbook.c:316 ui/evolution-addressbook.h:9 msgid "As _Table" msgstr "Lentel�" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:444 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:449 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai\n" "rei�kia arba tai, kad tu �vedei neteising� URI, arba \n" "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n" "�kompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu �vedei URI, \n" "pasitikrink URI teisingum� ir �vesk i� naujo. Jei ne, \n" "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n" "naudoti LDAP, tu turi parsis�sti ir �diegti OpenLDAP,\n" "o tada perkompiliuoti ir �diegti Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:584 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88 msgid "External Directories" msgstr "I�orin�s direktorijos" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Apra�ymas:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP serveris:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Prievado numeris:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "Select Names" msgstr "Pasirink vardus" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "Find..." msgstr "Rasti..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from List:" msgstr "Pasirink vard� i� s�ra�o:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10 msgid "Message Recipients" msgstr "Lai�ko gav�jai" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "window2" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:100 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:414 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:337 msgid "Save as VCard" msgstr "I�saugoti kaip VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "�ra�yti � adres� knygel�" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "�itame vaizde n�ra nei vieno daikto.\n" "\n" "Dukart spragtelk, kad sukurtum nauj� kontakt�." #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/folder-browser.c:494 mail/mail-search-dialogue.c:101 msgid "Search" msgstr "Paie�ka" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Per�i�ra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "�traukti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Sekcijos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka i�kart vienas po kito" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Lai�k� kortel�s �one" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpeli� skai�ius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tu��ios formos gale:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "�riftai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "�riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Antra�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "�e��liai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Spausdinti naudojant pilkus �e��lius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "label26" msgstr "label26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Auk�tis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus �altinis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Para�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Vir�uje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Apa�ioje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Kair�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "De�in�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Sta�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Guls�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Antra�t�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Pora�t�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Antra�t�/Pora�t�" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605 msgid "am" msgstr "am" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolution kalendoriaus konduitas" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:607 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:480 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:706 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:709 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolution ToDo konduitas" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Evolution ToDo konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:579 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:582 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Outline:" msgstr "Kont�rai:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Headings:" msgstr "Antra�t�s:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Empty days:" msgstr "Tu��ios dienos:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "Appointments:" msgstr "�vykiai:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "Highlighted day:" msgstr "Pary�kinta diena:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "Day numbers:" msgstr "Dien� numeriai:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:66 msgid "Current day's number:" msgstr "�iandienos numeris:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:67 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "To-do punktas, kuriam dar ne laikas:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:68 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "To-do punktas, kurio laikas �iandien:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:69 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "To-do punktas, kurio laikas pra�j�s:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:382 msgid "File not found" msgstr "Byla nerasta" #: calendar/gui/calendar-commands.c:406 msgid "Open calendar" msgstr "Atidaryti kalendori�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:445 msgid "Save calendar" msgstr "I�saugoti kalendori�" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:282 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:726 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:729 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:344 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Public" msgstr "Vie�as" #: calendar/gui/calendar-model.c:347 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Private" msgstr "Asmeni�kas" #: calendar/gui/calendar-model.c:350 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Confidential" msgstr "Slaptas" #: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521 msgid "Unknown" msgstr "Ne�inomas" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "N" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "S" msgstr "P" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "E" msgstr "R" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:515 msgid "Transparent" msgstr "Skaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:518 msgid "Opaque" msgstr "Neskaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:734 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:835 calendar/gui/calendar-model.c:883 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:480 widgets/misc/e-dateedit.c:512 #: widgets/misc/e-dateedit.c:669 widgets/misc/e-dateedit.c:725 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:853 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:856 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:860 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:863 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:983 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Svarbumas turi b�ti tarp 1 ir 9 imtinai" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, kur� rodys kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Pa�adinti %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Nepateikta santraukos." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 #: ui/evolution-contact-editor.h:14 ui/evolution-event-editor.h:19 #: ui/evolution-subscribe.h:10 msgid "Close" msgstr "U�daryti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1458 msgid "Snooze" msgstr "U�tildyti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Keisti �vyk�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Work week" msgstr "Darbo savait�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Pir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Ant" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Tre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Ket" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Pen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "�e�" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Sek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "First day of week:" msgstr "Pirma savait�s diena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 calendar/gui/prop.c:354 msgid "Monday" msgstr "Pirmadien�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "Wednesday" msgstr "Tre�iadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "Saturday" msgstr "�e�tadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 calendar/gui/prop.c:353 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadien�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Start of day:" msgstr "Dienos prad�ia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "End of day:" msgstr "Dienos pabaiga:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Display options" msgstr "Rodymo parinktys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time divisions:" msgstr "Laiko dalijimas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Show appointment end times" msgstr "Rodyti �vyki� pabaigos laikus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Compress weekends" msgstr "Suspausti savaitgalius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 valand� (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "24 hour" msgstr "24 valand�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "60 minutes" msgstr "60 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "30 minutes" msgstr "30 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "15 minutes" msgstr "15 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "10 minutes" msgstr "10 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut�s" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Date navigator options" msgstr "Dat� navigatoriaus parinktys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show week numbers" msgstr "Rodyti savai�i� numerius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 calendar/gui/prop.c:610 msgid "Due Date" msgstr "Kada reikia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 calendar/gui/prop.c:612 msgid "Time Until Due" msgstr "Lik�s laikas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 calendar/gui/prop.c:611 #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Highlight" msgstr "Pary�kinti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Overdue Items" msgstr "Pra�jusius �vykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Items Due Today" msgstr "�iandienos �vykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "�vykius, kurie dar ne �iandien" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 calendar/gui/prop.c:528 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalv�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "�vykiai, kurie dar ne �iandien:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Items Due Today:" msgstr "�iandienos �vykiai:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Overdue Items:" msgstr "Pra�j� �vykiai:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "TaskPad" msgstr "U�duotys" #. populate default frame/box #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 calendar/gui/prop.c:842 msgid "Defaults" msgstr "�prasta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Priminti man apie visus �vykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "minutes before they occur." msgstr "minutes prie� jiems �vykstant." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Visual Alarms" msgstr "Persp�jimai vaizdu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pyptel�ti, kai atsiranda aliarmo langai." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "Audio Alarms" msgstr "Persp�jimai garsu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Persp�jimai baigiasi po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "seconds." msgstr "sekund�i�." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Leisti u�tildym�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 msgid "Reminders" msgstr "Priminimas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:657 msgid "Edit Task" msgstr "Taisyti u�duot�" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:663 calendar/gui/event-editor.c:303 msgid "No summary" msgstr "N�ra santraukos" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:669 calendar/gui/event-editor.c:309 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "�vykis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:672 calendar/gui/event-editor.c:312 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "U�duotis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:675 calendar/gui/event-editor.c:315 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "�urnalo �ra�as -- %s" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "task-editor-dialog" msgstr "task-editor-dialog" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "S_ummary" msgstr "_Santrauka" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "_Prad�ios data:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Due Date:" msgstr "_Kada reikia:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% �_vykdyta:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Status:" msgstr "_B�sena:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Not Started" msgstr "Neprad�ta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Completed" msgstr "U�baigta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "High" msgstr "Auk�tas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Low" msgstr "�emas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "C_lassification:" msgstr "K_lasifikacija:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 shell/e-shell-view.c:989 #: widgets/misc/e-dateedit.c:337 widgets/misc/e-dateedit.c:709 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1171 msgid "None" msgstr "Jokios" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontaktai..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Task" msgstr "U�duotis" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Date Completed:" msgstr "U�baigimo data:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:294 msgid "Open..." msgstr "Atidaryti..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:295 msgid "Open the task" msgstr "Atidaryti u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:297 msgid "Mark Complete" msgstr "Pa�ym�ti u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:298 msgid "Mark the task complete" msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:300 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:73 filter/filter.glade.h:14 #: filter/filter.glade.h:19 filter/libfilter-i18n.h:8 #: mail/mail-config.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:18 #: mail/mail-config.glade.h:24 mail/mail-view.c:163 #: ui/evolution-addressbook.h:11 ui/evolution-contact-editor.h:12 #: ui/evolution-contact-editor.h:19 ui/evolution-event-editor.h:13 #: ui/evolution-mail.h:13 msgid "Delete" msgstr "I�trinti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:301 msgid "Delete the task" msgstr "I�trinti u�duot�" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minu�i� padalos" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1172 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1186 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1199 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:2634 calendar/gui/e-day-view.c:2641 #: calendar/gui/e-day-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2932 #: calendar/gui/e-week-view.c:2939 calendar/gui/e-week-view.c:2948 msgid "New appointment..." msgstr "Naujas �vykis..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2638 calendar/gui/e-day-view.c:2645 #: calendar/gui/e-week-view.c:2936 calendar/gui/e-week-view.c:2943 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Taisyti �� �vyk�..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2639 calendar/gui/e-week-view.c:2937 #: ui/evolution-event-editor.h:14 msgid "Delete this appointment" msgstr "I�trinti �� �vyk�" #: calendar/gui/e-day-view.c:2646 calendar/gui/e-week-view.c:2944 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Padaryti �� �vyk� judamu" #: calendar/gui/e-day-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2945 msgid "Delete this occurrence" msgstr "I�trinti �� pasitaikym�" #: calendar/gui/e-day-view.c:2648 calendar/gui/e-week-view.c:2946 msgid "Delete all occurrences" msgstr "I�trinti visus pasitaikymus" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/event-editor.c:297 msgid "Edit Appointment" msgstr "Taisyti �vyk�" #: calendar/gui/event-editor.c:342 msgid "on" msgstr "lygiai" #: calendar/gui/event-editor.c:470 msgid "ocurrences" msgstr "kartus pasitaikys" #: calendar/gui/event-editor.c:2397 calendar/gui/print.c:1085 #: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #. todo #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "event-editor-dialog" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_ntrauka:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Start time:" msgstr "_Prad�ios laikas:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos �vykis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Pu_blic" msgstr "_Vie�as" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pri_vate" msgstr "As_meni�kas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "_Confidential" msgstr "_Slaptas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Minut�s" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Hours" msgstr "Valandos" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Days" msgstr "Dienos" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_Display" msgstr "_Vaizdu" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Program" msgstr "_Programa" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Mail" msgstr "Pa�_tu" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 msgid "Mail _to:" msgstr "Si�sti _kam:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Run program:" msgstr "Pa_leisti program�:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Audio" msgstr "_Garsu" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "Reminder" msgstr "Priminimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "Recur on the" msgstr "Atsitikti" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "th day of the month" msgstr "-�j� m�nesio dien�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 calendar/gui/print.c:288 msgid "1st" msgstr "1-a" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 calendar/gui/print.c:288 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 calendar/gui/print.c:288 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 calendar/gui/print.c:288 msgid "4th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 calendar/gui/print.c:288 msgid "5th" msgstr "5-a" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62 msgid "Every" msgstr "Kas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65 msgid "month(s)" msgstr "m�nes�(ius)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 msgid "Appointment Basics" msgstr "�vykio pagrindai" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 msgid "_Starting date:" msgstr "_Prad�ios data:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pakartojimo taisykl�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59 msgid "No recurrence" msgstr "Jokio pakartojimo" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 msgid "Simple recurrence" msgstr "Paprastas pakartojimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61 msgid "Custom recurrence" msgstr "Kitoks pakartojimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63 msgid "day(s)" msgstr "dien�(as)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64 msgid "week(s)" msgstr "savait�(es)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:66 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:67 msgid "for" msgstr "d�l" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:68 msgid "until" msgstr "iki" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:69 msgid "forever" msgstr "am�inai" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70 msgid "Exceptions" msgstr "I�imtys" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:72 msgid "Modify" msgstr "Keisti" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:74 msgid "label21" msgstr "label21" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:75 msgid "" "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " "Evolution.\n" "\n" "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " "displayed properly in the calendar views." msgstr "" "�is �vykis turi kitokias pakartojimo taisykles, kuri� tu negali pakeisti su " "Evolution.\n" "\n" "Vis tik, �vykis pasikartos reikiamu laiku ir bus teisingai parodytas " "kalendoriaus vaizduose." #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "sausis" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "vasaris" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "kovas" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "balandis" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "gegu��" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "bir�elis" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "liepa" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "rugpj�tis" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "rugs�jis" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "rugs" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "spalis" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "lapkritis" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "gruodis" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "sekmadienis" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "pirmadienis" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "antradienis" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "antr" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "tre�iadienis" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "tre�" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "ketvirtadienis" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "ketv" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "ketv" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "penktadienis" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "�e�tadienis" #: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61 msgid "year" msgstr "metai" #: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62 msgid "month" msgstr "m�nesis" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "dvi savait�s" #: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63 msgid "week" msgstr "savait�" #: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64 msgid "day" msgstr "diena" #: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65 msgid "hour" msgstr "valanda" #: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66 msgid "minute" msgstr "minut�" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "min." #: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67 msgid "second" msgstr "sekund�" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "sek." #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "rytoj" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "�iandien" #: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504 #: filter/filter-datespec.c:664 msgid "now" msgstr "dabar" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "paskutinis" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "�is" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "tolesnis" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "pirmas" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "tre�ias" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "ketvirtas" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "penktas" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "�e�tas" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "septintas" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "a�tuntas" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "devintas" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "de�imtas" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "vienuoliktas" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "dvyliktas" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr " " #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Create to-do item" msgstr "Sukurti to-do punkt�" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Edit to-do item" msgstr "Keisti to-do punkt�" #: calendar/gui/gncal-todo.c:175 msgid "Summary:" msgstr "Santrauka:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:186 msgid "Due Date:" msgstr "Kada reikia:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:201 msgid "Priority:" msgstr "Svarbumas:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:219 msgid "Item Comments:" msgstr "Daikto komentarai:" #: calendar/gui/gnome-cal.c:710 calendar/gui/gnome-cal.c:1466 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1522 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Priminti apie tavo �vyk�" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1144 #, c-format msgid "Could not load the calendar in `%s'" msgstr "Nepavyko �kelti kalendoriaus � �%s�" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1155 #, c-format msgid "Could not create a calendar in `%s'" msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus �ia: �%s�" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1166 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1471 calendar/gui/gnome-cal.c:1526 #: mail/mail-search-dialogue.c:101 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Metai:" #: calendar/gui/goto.c:270 msgid "Go to date" msgstr "�okti � dat�" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:281 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Pasirink dat�, � kuri� nori nu�okti.\n" "Kai nuspausi ant dienos, atsirasi\n" "toje datoje" #: calendar/gui/goto.c:318 msgid "Go to today" msgstr "�okti � �iandien�" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "21st" msgstr "21-a" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "31st" msgstr "31-a" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Su" msgstr "Sk" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Tu" msgstr "An" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "We" msgstr "Tr" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Th" msgstr "Kt" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Sa" msgstr "�t" #: calendar/gui/print.c:936 msgid "Tasks" msgstr "U�duotys" #. Day #: calendar/gui/print.c:1066 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Esama diena (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1081 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1092 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Esama savait� (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1100 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Esamas m�nuo (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1107 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Esami metai (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1144 msgid "Print Calendar" msgstr "Spausdinti kalendori�" #: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:833 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudino per�i�ra" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "Time display" msgstr "Laiko rodymas" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:340 msgid "Time format" msgstr "Laiko formatas" #: calendar/gui/prop.c:341 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 valand� (AM/PM)" #: calendar/gui/prop.c:342 msgid "24-hour" msgstr "24 valand�" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:352 msgid "Weeks start on" msgstr "Savait�s prasideda" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:364 msgid "Day range" msgstr "Dienos ribos" #: calendar/gui/prop.c:375 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Pasirink prad�ios ir pabaigos valandas, kurias\n" "nori matyti rodomas dienos ir savait�s vaizduose.\n" "Laikai ne �iose ribose �prastai nebus rodomi." #: calendar/gui/prop.c:391 msgid "Day start:" msgstr "Dienos prad�ia:" #: calendar/gui/prop.c:402 msgid "Day end:" msgstr "Dienos pabaiga:" #: calendar/gui/prop.c:525 msgid "Colors for display" msgstr "Spalvos vaizdavimui" #: calendar/gui/prop.c:605 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Rodyti TODO s�ra�e:" #: calendar/gui/prop.c:643 msgid "To Do List style options:" msgstr "TODO s�ra�o stiliaus pasirinktys:" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Pary�kinti pra�jusius punktus" #: calendar/gui/prop.c:651 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Pary�kinti dar nereikalingus punktus" #: calendar/gui/prop.c:654 msgid "Highlight items due today" msgstr "Pary�kinti �iandienos punktus" #: calendar/gui/prop.c:684 msgid "To Do List Properties" msgstr "TODO s�ra�o savyb�s" #: calendar/gui/prop.c:687 msgid "To Do List" msgstr "TODO s�ra�as" #: calendar/gui/prop.c:718 msgid "Preferences" msgstr "Parinktys" #: calendar/gui/prop.c:786 msgid "Alarms" msgstr "Persp�jimai" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:789 msgid "Alarm Properties" msgstr "Persp�jimo savyb�s" #: calendar/gui/prop.c:799 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Pyptel�ti vaizdo persp�jim� metu" #: calendar/gui/prop.c:809 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Garso persp�jimai baigiasi po" #: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837 msgid " seconds" msgstr " sekund�i�" #: calendar/gui/prop.c:826 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Leisti u�tildym� " #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 widgets/misc/e-calendar-item.c:416 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKP�S" #: calendar/gui/weekday-picker.c:328 calendar/gui/weekday-picker.c:418 msgid "SMTWTFS" msgstr "SPATKP�" #: camel/camel-movemail.c:96 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau patikrinti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:133 camel/camel-movemail.c:180 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti %s u�rakto bylos: %s" #: camel/camel-movemail.c:143 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:153 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:194 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Negal�jau atikrinti %s u�rakto bylos: %s" #: camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Baig�si laikas, belaukiant %s u�rakto bylos. Bandyk v�liau." #: camel/camel-movemail.c:240 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:251 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Klaida �ra�ant laikin� pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepavyko �ra�yti lai�k� � laikin� byl� %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:301 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-movemail.c:313 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:351 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" #: camel/camel-movemail.c:352 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ne�inoma klaida)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nepavyko �kelti %s: Modulyje n�ra inicializacijos kodo." #: camel/camel-remote-store.c:185 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s serveris %s" #: camel/camel-remote-store.c:189 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:230 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Negal�jau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:231 msgid "(unknown host)" msgstr "(ne�inomas hostas)" #: camel/camel-service.c:120 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su vartotojo vardu" #: camel/camel-service.c:129 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su hostu" #: camel/camel-service.c:138 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su keliu" #: camel/camel-service.c:497 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "N�ra tokio hosto %s." #: camel/camel-service.c:500 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Laikinai negaliu paie�koti %s hosto vardo." #: camel/camel-session.c:271 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokolui �%s� n�ra tiek�jo." #: camel/camel-session.c:359 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:77 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "URL eilut�je �%s� n�ra protokolo" #: camel/camel-url.c:92 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "URL eilut�je �%s� yra blogas protokolas" #: camel/camel-url.c:153 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "Prievado numeris URL �%s� n�ra ska�ius." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:340 msgid "Unknown error" msgstr "Ne�inoma klaida" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:366 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas OK i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s santraukos" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:581 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Negal�jau rasti lai�ko teksto FETCH atsakyme" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:152 msgid "Password" msgstr "Slapta�odis" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant paprasto teksto " "slapta�od�." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:243 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikacij�." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:331 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPra�au, �vesk IMAP slapta�od� %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n" "%s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:537 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s" #. FIXME: right error code #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:220 msgid "Could not create summary" msgstr "Negal�jau sukurti santraukos" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:383 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:386 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:489 #, c-format msgid "Cannot get message: %s" msgstr "Negaliu gauti lai�ko: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:34 msgid "UNIX mbox-format mail files" msgstr "UNIX mbox formato pa�to bylos" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:36 msgid "" "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on local " "disk." msgstr "" "Skaitymui pa�to, tvarkomo vietin�s sistemos, ir pa�to laikymui vietiniame " "diske." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n" "%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:128 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:122 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:137 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti bylos �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:146 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "�%s� n�ra paprasta byla." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:172 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:208 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:187 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Aplankas �%s� n�ra tu��ias. Nei�tryniau." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:225 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko %s � %s: pastarasis jau yra" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:263 msgid "Mbox folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:277 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Vietin� pa�to byla %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:650 #, c-format msgid "Could not open summary %s" msgstr "Negal�jau atidaryti santraukos %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:671 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:715 msgid "Summary mismatch, aborting sync" msgstr "Santraukos nesutampa, nutraukiu sync" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:735 msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" msgstr "Santrauka netinkama, tr�ksta X-Evolution antra�t�s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:757 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:770 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:788 #, c-format msgid "Cannot copy data to output file: %s" msgstr "Negaliu kopijuoti duomen� � i�vesties byl�: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:813 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:822 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti laikino aplanko: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:830 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:842 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ne�inoma klaida: %s" #. FIXME: right error code #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:211 msgid "Could not load or create summary" msgstr "Negal�jau �kelti ar sukurti santraukos" #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:330 #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:333 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:399 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti lai�ko: %s\n" " %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:34 msgid "UNIX MH-format mail directories" msgstr "UNIX MH formato pa�to katalogai" #: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:36 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:115 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti aplanko �%s�: \n" "%s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:130 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:139 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "�%s� n�ra katalogas." #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:158 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:171 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:189 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:193 #, c-format msgid "Could not rename folder `%s': %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:197 #, c-format msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s�: jau yra toks %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:205 msgid "MH folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Local mail directory %s" msgstr "Vietinis pa�to katalogas %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�/slapta�od�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Lai�kas %s nerastas" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Negal�jau gauti grupi� s�ra�o i� serverio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu �kelti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu i�saugoti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET naujienos" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tai tiek�jas, naudojamas skaitant ir ra�ant � USENET naujien� grupes." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti katalogo naujien� serveriui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET naujienos per %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "�i parinktis autentikuosis NNTP serveryje paprasto teksto slapta�od�iu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos, skirtos %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:177 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "N�ra lai�ko su uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Jungimuisi i� prie POP serveri�. POP protokolas taip pat gali b�ti naudojamas " "parsi�sti pa�tui i� kai kuri� web pa�to tiek�j�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto slapta�od�. " "Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP serveri�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim " "to support it." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant u��ifruot� slapta�od� APOP " "protokolu. Tai gali veikti nevisiems vartotojams netgi serveriuose, kurie " "tikina, jog �itai palaiko." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuot�si � " "j�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Negal�jau autentikuotis � KPOP server�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:339 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:393 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPra�au, �vesk POP3 slapta�od�, skirt� %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant vartotojo vard�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:415 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ne�inoma)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n" "Jis nepalaiko norimo autentikacijos mechanizmo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant slapta�od�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pa�to siuntimui, perleid�iant j� vietin�s sistemos �sendmail� programai." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�i�stas" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Negal�jau i�si�sti lai�ko: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� su signalu %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� b�sena %d: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pa�to siuntimas, naudojant sendmail program�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Pa�to siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pa�to serverio, naudojant SMTP." #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuali� aplank� pa�to tiek�jas." #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pa�to skaitymui, kaip u�klausa i� kitos aplank� aib�s." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 msgid "1 byte" msgstr "1 baitas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bait�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:94 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:98 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:102 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 mail/mail-display.c:118 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti byl�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:442 filter/filter.glade.h:22 #: filter/filter.glade.h:25 shell/e-shortcuts-view.c:239 #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove" msgstr "Pa�alinti" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus daiktus i� pried� s�ra�o" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:474 msgid "Add attachment..." msgstr "Prisegti pried�..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Priedo savyb�s" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295 #: mail/mail-format.c:588 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:601 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "�vesk lai�ko gav�jus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305 mail/mail-format.c:608 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko " "gav�j� s�ra�e." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 mail/mail-format.c:613 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "�vesk lai�ko tem�" #: composer/e-msg-composer.c:302 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti para�o bylos %s: \n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:458 msgid "Save as..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: composer/e-msg-composer.c:469 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:489 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Klaida �keliant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:511 msgid "Saving changes to message..." msgstr "I�saugomi lai�ko pakeitimai..." #: composer/e-msg-composer.c:513 msgid "Save changes to message..." msgstr "I�saugoti lai�ko pakeitimus..." #: composer/e-msg-composer.c:554 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "Klaida saugant k�rin� � �Juodra��ius�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:598 shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:604 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n" "\n" "Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?" #: composer/e-msg-composer.c:626 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti byl�" #: composer/e-msg-composer.c:752 msgid "That file does not exist." msgstr "Tokios bylos n�ra." #: composer/e-msg-composer.c:762 msgid "That is not a regular file." msgstr "Tai n�ra paprasta byla." #: composer/e-msg-composer.c:772 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti." #: composer/e-msg-composer.c:782 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko." #: composer/e-msg-composer.c:804 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n" "Ar tu tikrai nori j� �terpti?" #: composer/e-msg-composer.c:825 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "�vyko klaida, beskaitant byl�." #: composer/e-msg-composer.c:1197 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti lai�k�" #: composer/e-msg-composer.c:1271 msgid "Could not create composer window." msgstr "Negaliu sukurti ra�ykl�s lango" #: composer/evolution-composer.c:307 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution k�ryklos." #: filter/filter-datespec.c:61 msgid "years" msgstr "met�" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "months" msgstr "m�nesi�" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "weeks" msgstr "savai�i�" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "days" msgstr "dien�" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "hours" msgstr "valand�" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "minutes" msgstr "minu�i�" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "seconds" msgstr "sekund�i�" #: filter/filter-datespec.c:232 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n" "paleid�iamas filtras ar atidaromas vAplankas." #: filter/filter-datespec.c:254 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n" "kur� tu nurodai �ia." #: filter/filter-datespec.c:293 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui;\n" "pavyzd�iui, �prie� savait�." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "a time you specify" msgstr "tavo nurodytas laikas" #: filter/filter-datespec.c:329 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #. The label #: filter/filter-datespec.c:387 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: filter/filter-datespec.c:661 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:287 #: mail/mail-autofilter.c:336 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Prid�ti filtro taisykl�" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Keisti filtro taisykl�" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:7 msgid "Edit Filters" msgstr "Keisti filtrus" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 msgid "Then" msgstr "Tada" #: filter/filter-filter.c:414 msgid "Add action" msgstr "Prid�ti veiksm�" #: filter/filter-filter.c:420 msgid "Remove action" msgstr "Pa�alinti veiksm�" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Uoj, tu pamir�ai pasirinkti aplank�.\n" "Pra�au, gr��k atgal ir nurodyk tikr� aplank�, � kur� perkelti lai�kus." #: filter/filter-folder.c:212 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Parink aplank�" #: filter/filter-folder.c:235 msgid "Enter folder URI" msgstr "�vesk aplanko URI" #: filter/filter-folder.c:281 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>" #: filter/filter-input.c:188 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:458 msgid "Test" msgstr "Testuoti" #: filter/filter-rule.c:520 msgid "Rule name: " msgstr "Taisykl�s pavadinimas:" #: filter/filter-rule.c:524 msgid "Untitled" msgstr "Bevard�" #: filter/filter-rule.c:538 msgid "If" msgstr "Jei" #: filter/filter-rule.c:555 msgid "Execute actions" msgstr "�vykdyti veiksmus" #: filter/filter-rule.c:559 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos" #: filter/filter-rule.c:564 msgid "if any criteria are met" msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama" #: filter/filter-rule.c:575 msgid "Add criterion" msgstr "Prid�ti s�lyg�" #: filter/filter-rule.c:581 msgid "Remove criterion" msgstr "Pa�alinti s�lyg�" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "Incoming\n" "Outgoing\n" msgstr "" "Gaunamas\n" "Siun�iamas\n" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "Filter Rules" msgstr "Filtro taisykl�s" #: filter/filter.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "Edit VFolders" msgstr "Taisyti vAplankus" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtual�s aplankai" #: filter/filter.glade.h:20 filter/filter.glade.h:23 msgid "vFolder Sources" msgstr "vAplank� �altiniai" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 mail/message-list.c:524 msgid "Answered" msgstr "Atsakyti" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Priskirti spalv�" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti �vert�" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "I�trintas" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Draft" msgstr "Juodra�tis" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Expression" msgstr "I�rai�ka" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Flagged" msgstr "Svarbus" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Forward to Address" msgstr "Persi�sti adresu" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Message Body" msgstr "Lai�ko tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Message was received" msgstr "Lai�kas buvo gautas" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Message was sent" msgstr "Lai�kas buvo i�si�stas" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Recipients" msgstr "Gav�jai" #: filter/libfilter-i18n.h:20 mail/message-list.c:521 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Sender" msgstr "Siunt�jas" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Set Flag" msgstr "U�d�ti svarbum�" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Source" msgstr "�altinis" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Specific header" msgstr "Savita antra�t�" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Stop Processing" msgstr "Sustabdyti vykdym�" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "after" msgstr "po" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "before" msgstr "prie�" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "contains" msgstr "turi" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not contain" msgstr "neturi" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "does not match regex" msgstr "netenkina regex" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "ends with" msgstr "baigiasi" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "yra ma�esnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "n�ra" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "is" msgstr "yra" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "matches regex" msgstr "tenkina regex" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "on or after" msgstr "tuo metu arba po" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "on or before" msgstr "tuo metu ar prie�" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "skamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "starts with" msgstr "prasideda" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "was after" msgstr "buvo po" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "was before" msgstr "buvo prie�" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Prid�ti taisykl�" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Taisyti �ver�io taisykl�" #: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 msgid "Score" msgstr "�vertis" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Prid�ti vAplanko taisykl�" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Keisti vAplanko taisykl�" #: mail/component-factory.c:230 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: mail/component-factory.c:236 msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to santraukos komponento." #: mail/component-factory.c:241 msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to laikymo hash'o." #: mail/component-factory.c:323 #, c-format msgid "Bad storage URL (no server): %s" msgstr "Blogas laikymo URL (n�ra serverio): %s" #: mail/component-factory.c:342 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Negaliu u�registruoti laikmenos su shell'u" #: mail/folder-browser.c:137 msgid "Body or subject contains" msgstr "Tekstas ar tema turi" #: mail/folder-browser.c:138 msgid "Body contains" msgstr "Tekstas turi" #: mail/folder-browser.c:139 msgid "Subject contains" msgstr "Tema turi" #: mail/folder-browser.c:140 msgid "Body does not contain" msgstr "Tekstas neturi" #: mail/folder-browser.c:141 msgid "Subject does not contain" msgstr "Tema neturi" #: mail/folder-browser.c:142 msgid "Custom search" msgstr "Kitokia paie�ka" #: mail/folder-browser.c:314 msgid "Custom" msgstr "Kitokia" #: mail/folder-browser.c:492 msgid "Full Search" msgstr "Pilna paie�ka" #. #. * This file is autogenerated from evolution-event-editor.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/folder-browser.c:497 ui/evolution-event-editor.h:9 msgid "Save" msgstr "I�saugoti" #: mail/mail-autofilter.c:76 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Lai�kas � %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Lai�kas nuo %s" #: mail/mail-autofilter.c:332 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: mail/mail-callbacks.c:73 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n" "Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n" "gauti ir ra�yti lai�kus.\n" "Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?" #: mail/mail-callbacks.c:113 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:127 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:163 mail/mail-callbacks.c:175 msgid "You have no mail sources configured" msgstr "Tu neturi sutvarkyt� pa�to �altini�" #: mail/mail-callbacks.c:212 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Tu nenustatei pa�to siuntimo metodo" #: mail/mail-callbacks.c:221 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "Tu nesusitvarkei Siuntimo" #: mail/mail-callbacks.c:245 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "�is lai�kas neturi temos.\n" "Tikrai si�sti?" #: mail/mail-callbacks.c:290 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Tu turi nurodyti gav�jus, kad gal�tum i�si�sti lai�k�." #: mail/mail-callbacks.c:532 msgid "Move message(s) to" msgstr "Perkelti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:534 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:649 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n" "Juodra��i� aplanke." #: mail/mail-callbacks.c:748 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, �keliant filtro informacij�:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:793 mail/message-list.c:1574 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti lai�k�" #: mail/mail-callbacks.c:840 msgid "Printing of message failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko" #: mail/mail-config-gui.c:432 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "�vesk savo vard� ir el. pa�to adres�, naudojamus siun�iamam pa�tui. Tu taip " "pat gali �vesti savo organizacijos pavadinim�, ir bylos vard�, i� kurios bus " "skaitomas tavo para�as." #: mail/mail-config-gui.c:445 msgid "Full name:" msgstr "Pilnas vardas:" #: mail/mail-config-gui.c:469 msgid "Email address:" msgstr "El. pa�to adresas:" #: mail/mail-config-gui.c:484 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" #: mail/mail-config-gui.c:495 msgid "Signature file:" msgstr "Para�o byla:" #: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Signature File" msgstr "Para�o byla" #: mail/mail-config-gui.c:906 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: mail/mail-config-gui.c:912 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: mail/mail-config-gui.c:918 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: mail/mail-config-gui.c:927 msgid "Authentication:" msgstr "Autentikacija:" #: mail/mail-config-gui.c:940 msgid "Detect supported types..." msgstr "Atpa�inti palaikomus tipus..." #: mail/mail-config-gui.c:967 msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Nei�trinti lai�k� i� serverio" #: mail/mail-config-gui.c:979 msgid "Test Settings" msgstr "Testuoti nuostatas" #: mail/mail-config-gui.c:1106 msgid "Mail source type:" msgstr "Pa�to �altinio tipas:" #: mail/mail-config-gui.c:1111 mail/mail-config-gui.c:1159 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Pasirink r��� pa�to serverio, kur� naudoji, ir �vesk svarbi� informacij� apie " "j�.\n" "\n" "Jei serveris reikalauja tapatyb�s patvirtinimo, gali paspausti �Atpa�inti " "palaikomus tipus...� mygtuk�, kai �vesi informacij�." #: mail/mail-config-gui.c:1130 msgid "News source type:" msgstr "Naujien� �altinio tipas:" #: mail/mail-config-gui.c:1135 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Pasirink tavo turimo naujien� serverio r���, ir �vesk reikaling� informacij� " "apie j�.\n" "\n" "Jei serveris reikalauja autentikacijos, gali �ved�s kit� informacij� " "paspausti �Atpa�inti palaikomus tipus� mygtuk�." #: mail/mail-config-gui.c:1154 msgid "Mail transport type:" msgstr "Pa�to siuntimo tipas:" #: mail/mail-config-gui.c:1209 msgid "Add Identity" msgstr "Prid�ti asmenyb�" #: mail/mail-config-gui.c:1211 msgid "Edit Identity" msgstr "Taisyti asmenyb�" #: mail/mail-config-gui.c:1309 msgid "Add Source" msgstr "Prid�ti �altin�" #: mail/mail-config-gui.c:1311 msgid "Edit Source" msgstr "Keisti �altin�" #: mail/mail-config-gui.c:1406 msgid "Add News Server" msgstr "Prid�ti naujien� server�" #: mail/mail-config-gui.c:1408 msgid "Edit News Server" msgstr "Keisti naujien� server�" #: mail/mail-config-gui.c:2232 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Testuoju �%s�" #: mail/mail-config-gui.c:2234 #, c-format msgid "Test connection to \"%s\"" msgstr "Testuoti prisijungim� prie �%s�" #: mail/mail-config-gui.c:2275 msgid "The connection was successful!" msgstr "Prisijungimas buvo s�kmingas!" #: mail/mail-config-gui.c:2325 #, c-format msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" msgstr "U�klausiamos �%s� autorizacijos galimyb�s." #: mail/mail-config-gui.c:2327 #, c-format msgid "Query authorization at \"%s\"" msgstr "U�klausti autorizacijos pas �%s�" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pa�to Nustatymas" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" "By filling in some information about your email\n" "settings, you can start sending and receiving email\n" "right away. Click Next to continue." msgstr "" "Sveikas atvyk�s pas Evolution pa�to nustatymo �yn�!\n" "�ra�ydamas informacij� apie savo el. pa�to nuostatas,\n" "i�kart gal�si prad�ti si�sti ir gauti lai�kus.\n" "Spausk Pirmyn, kad prat�stum." #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 msgid "Identity" msgstr "Asmenyb�" #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "Mail Source" msgstr "Pa�to �altinis" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Mail Transport" msgstr "Pa�to siuntimas" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "" "Your email configuration is now complete.\n" "Click \"Finish\" to save your new settings" msgstr "" "Tavo pa�to nustatymas u�baigtas. Spausk \n" "�Baigti�, kad i�saugotum naujas nuostatas" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Identities" msgstr "Asmenyb�s" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Sources" msgstr "�altiniai" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Mail Sources" msgstr "Pa�to �altiniai" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "News Servers" msgstr "Naujien� serveriai" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "News Sources" msgstr "Naujien� �altiniai" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Si�sti lai�kus HTML formatu" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "Pa�ym�ti lai�k� skaitytu [ms]:" #: mail/mail-crypto.c:137 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe � %s: %s" #: mail/mail-crypto.c:164 #, c-format msgid "Could not execute %s: %s\n" msgstr "Negal�jau paleisti %s: %s\n" #: mail/mail-crypto.c:168 #, c-format msgid "Cannot fork %s: %s" msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609 msgid "No password provided." msgstr "Nepateiktas sapta�odis." #: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:600 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "N�ra jokios PGP/GPG programos." #: mail/mail-display.c:68 msgid "Overwrite file?" msgstr "U�ra�yti byl�?" #: mail/mail-display.c:72 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "U�ra�yti j�?" #: mail/mail-display.c:86 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti bylos %s: \n" "%s" #: mail/mail-display.c:98 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Negal�jau �ra�yti duomen�: %s" #: mail/mail-display.c:194 msgid "Save Attachment" msgstr "I�saugoti pried�" #: mail/mail-display.c:234 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s" #: mail/mail-display.c:276 msgid "Save to Disk..." msgstr "I�saugoti � disk�..." #: mail/mail-display.c:278 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: mail/mail-display.c:280 msgid "View Inline" msgstr "�i�r�ti viduje" #: mail/mail-display.c:304 msgid "External Viewer" msgstr "I�orin� �i�r�kl�" #: mail/mail-display.c:327 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)" #: mail/mail-display.c:331 msgid "Hide" msgstr "Sl�pti" #: mail/mail-format.c:477 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: mail/mail-format.c:594 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti-kam:" #: mail/mail-format.c:834 msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." msgstr "" #: mail/mail-format.c:846 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "U��ifruotas lai�kas neparodytas" #: mail/mail-format.c:852 msgid "Encrypted message" msgstr "U��ifruotas lai�kas" #: mail/mail-format.c:853 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum." #: mail/mail-format.c:1455 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodykl� � FTP sait� (%s)" #: mail/mail-format.c:1467 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s), galiojanti saite �%s�" #: mail/mail-format.c:1471 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s)" #: mail/mail-format.c:1505 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodykl� � ne�inomus i�orinius duomenis (�%s� tipo)" #: mail/mail-format.c:1510 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota i�orinio k�no dalis." #: mail/mail-local.c:279 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�" #: mail/mail-local.c:283 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Pakeisti aplanko �%s� format� � �%s�" #: mail/mail-local.c:327 msgid "Closing current folder" msgstr "U�daromas esamas aplankas" #: mail/mail-local.c:359 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas" #: mail/mail-local.c:380 msgid "Creating new folder" msgstr "Kuriamas naujas aplankas" #: mail/mail-local.c:395 msgid "Copying messages" msgstr "Kopijuojami lai�kai" #: mail/mail-local.c:407 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Negaliu i�saugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n" "nebepavyks atidaryti �io aplanko: %s" #: mail/mail-local.c:443 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Jei tu nebegali daugiau atidaryti �ios pa�to\n" "d��ut�s, tau teks sutaisyti j� rankut�mis." #. This is how we could do to display extra information about the #. folder. #: mail/mail-local-storage.c:97 msgid " (XXX unread)" msgstr " (XXX neskaityt�)" #: mail/mail-ops.c:68 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Parsiun�iu pa�t� i� %s" #: mail/mail-ops.c:70 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Parsi�sti pa�t� i� %s" #: mail/mail-ops.c:110 #, c-format msgid "Retrieving messages : %s" msgstr "Gaunami lai�ki: %s" #: mail/mail-ops.c:255 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "N�ra nauj� lai�k� serveryje %s." #: mail/mail-ops.c:310 msgid "Filtering email on demand" msgstr "Filtruoju el. pa�t� pagal pra�ym�" #: mail/mail-ops.c:312 msgid "Filter email on demand" msgstr "Filtruoti el. pa�t� pagal pra�ym�" #: mail/mail-ops.c:443 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Siun�iu �%s�" #: mail/mail-ops.c:448 msgid "Sending a message without a subject" msgstr "Siun�iu lai�k� be temos" #: mail/mail-ops.c:451 #, c-format msgid "Send \"%s\"" msgstr "Si�sti �%s�" #: mail/mail-ops.c:454 msgid "Send a message without a subject" msgstr "Si�sti lai�k� be temos" #: mail/mail-ops.c:625 msgid "Sending queue" msgstr "Siun�iu i� eil�s" #: mail/mail-ops.c:627 msgid "Send queue" msgstr "Si�sti i� eil�s" #: mail/mail-ops.c:763 mail/mail-ops.c:770 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Prijungiu �%s�" #: mail/mail-ops.c:767 mail/mail-ops.c:773 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Prijungiu lai�k� be temos" #: mail/mail-ops.c:845 #, c-format msgid "Expunging \"%s\"" msgstr "I�valoma �%s�" #: mail/mail-ops.c:847 #, c-format msgid "Expunge \"%s\"" msgstr "I�valyti �%s�" #: mail/mail-ops.c:906 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Perkeliami lai�kai i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:908 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopijuojami lai�kai i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:911 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Perkelti lai�kus i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:913 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopijuoti lai�kus i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:944 msgid "Moving" msgstr "Perkeliu" #: mail/mail-ops.c:947 msgid "Copying" msgstr "Kopijuoju" #: mail/mail-ops.c:967 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s lai�k� %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:1046 #, c-format msgid "Marking messages in folder \"%s\"" msgstr "Pa�ymiu lai�kus aplanke �%s�" #: mail/mail-ops.c:1049 #, c-format msgid "Mark messages in folder \"%s\"" msgstr "Pa�ym�ti lai�kus aplanke �%s�" #: mail/mail-ops.c:1080 #, c-format msgid "Marking message %d of %d" msgstr "Pa�ymimas lai�kas %d i� %d" #: mail/mail-ops.c:1200 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skaitomas aplankas i� �%s�" #: mail/mail-ops.c:1203 #, c-format msgid "Scan folders in \"%s\"" msgstr "Skaityti aplankus i� �%s�" #: mail/mail-ops.c:1274 mail/subscribe-dialog.c:194 msgid "(No description)" msgstr "(N�ra apra�ymo)" #: mail/mail-ops.c:1334 #, c-format msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" msgstr "Prisegami lai�kai i� aplanko �%s�" #: mail/mail-ops.c:1337 #, c-format msgid "Attach messages from \"%s\"" msgstr "Prisegami lai�kus i� aplanko �%s�" #: mail/mail-ops.c:1440 #, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" msgstr "Persiun�iu lai�k� �%s�" #: mail/mail-ops.c:1445 msgid "Forwarding a message without a subject" msgstr "Persiun�iu lai�k� be temos" #: mail/mail-ops.c:1448 #, c-format msgid "Forward message \"%s\"" msgstr "Persi�sti lai�k� �%s�" #: mail/mail-ops.c:1453 msgid "Forward a message without a subject" msgstr "Persi�sti lai�k� be temos" #: mail/mail-ops.c:1490 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Gaunamasa lai�kas numeris %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:1507 msgid "" "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" "Nepavyko sugeneruoti lai�ko mime dalies, generuojant persiun�iam� lai�k�." #: mail/mail-ops.c:1593 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "�keliu �%s�" #: mail/mail-ops.c:1595 #, c-format msgid "Load \"%s\"" msgstr "�kelti �%s�" #: mail/mail-ops.c:1697 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Sukuriu �%s�" #: mail/mail-ops.c:1699 #, c-format msgid "Create \"%s\"" msgstr "Sukurti �%s�" #: mail/mail-ops.c:1747 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1793 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\"" msgstr "Sinchronizuoju �%s�" #: mail/mail-ops.c:1795 #, c-format msgid "Synchronize \"%s\"" msgstr "Sinchronizuoti �%s�" #: mail/mail-ops.c:1858 #, c-format msgid "Displaying message UID \"%s\"" msgstr "Parodomas lai�kas UID �%s�" #: mail/mail-ops.c:1861 msgid "Clearing message display" msgstr "I�valomas lai�k� rodinys" #: mail/mail-ops.c:1864 #, c-format msgid "Display message UID \"%s\"" msgstr "Parodyti lai�k� UID �%s�" #: mail/mail-ops.c:1867 msgid "Clear message display" msgstr "I�valyti lai�k� rodin�" #: mail/mail-ops.c:1976 #, c-format msgid "Opening messages from folder \"%s\"" msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�" #: mail/mail-ops.c:1979 #, c-format msgid "Open messages from \"%s\"" msgstr "Atidaryti lai�kus i� �%s�" #: mail/mail-ops.c:2083 #, c-format msgid "Loading %s Folder" msgstr "�keliamas %s aplankas" #: mail/mail-ops.c:2085 #, c-format msgid "Load %s Folder" msgstr "�kelti %s aplank�" #: mail/mail-ops.c:2152 #, c-format msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" msgstr "�i�rimi lai�kai i� aplanko �%s�" #: mail/mail-ops.c:2155 #, c-format msgid "View messages from \"%s\"" msgstr "�i�r�ti lai�kus i� �%s�" #: mail/mail-ops.c:2181 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-search-dialogue.c:101 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: mail/mail-summary.c:96 mail/mail-threads.c:701 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Nepilnas lai�kas sura�ytas � pipe!" #: mail/mail-summary.c:365 msgid "Mailbox summary" msgstr "Pa�to d��ut�s santrauka" #: mail/mail-threads.c:299 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida pasiruo�iant %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:648 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida �%s� metu:\n" "%s." #: mail/mail-threads.c:705 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:770 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:889 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Negal�jau sukurti dialogo lango." #: mail/mail-threads.c:899 msgid "User cancelled query." msgstr "Vartotojas nutrauk� u�klaus�." #: mail/mail-tools.c:210 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikinos mbox �%s�: %s" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:264 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "Egzaminuoju %s" #: mail/mail-tools.c:294 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" "Negal�jau perskaityti UID ke�o bylos �%s�. Tu gali gauti pasikartojan�i� " "lai�k�." #. Info #: mail/mail-tools.c:315 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:328 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "�ra�omas lai�kas %d i� %d" #: mail/mail-tools.c:357 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "I�saugomi %s pakeitimai" #: mail/mail-tools.c:391 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (persi�stas lai�kas)" #: mail/mail-tools.c:400 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (be temos)" #: mail/mail-tools.c:437 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s" #: mail/mail-tools.c:439 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)" #: mail/mail-tools.c:510 #, c-format msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" msgstr "Ne�inau protokolo, kaip atidaryti URI �%s�" #: mail/mail-tools.c:539 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negaliu atidaryti vietos �%s�: \n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:147 msgid "VFolders" msgstr "vAplankai" #: mail/mail-vfolder.c:292 msgid "New VFolder" msgstr "Naujas vAplankas" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:151 ui/evolution-mail.h:34 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: mail/mail-view.c:151 ui/evolution-mail.h:39 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Atsakyti �io lai�ko siunt�jui" #: mail/mail-view.c:154 mail/message-list.c:1577 ui/evolution-mail.h:35 msgid "Reply to All" msgstr "Ats. visiems" #: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-mail.h:38 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Atsakyti visiems �io lai�ko gav�jams" #: mail/mail-view.c:157 ui/evolution-mail.h:19 msgid "Forward" msgstr "Persi�sti" #: mail/mail-view.c:157 ui/evolution-mail.h:20 msgid "Forward this message" msgstr "Persi�sti �� lai�k�" #: mail/mail-view.c:161 ui/evolution-addressbook.h:16 #: ui/evolution-calendar.h:26 ui/evolution-mail.h:29 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: mail/mail-view.c:161 ui/evolution-mail.h:33 msgid "Print the selected message" msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�" #: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-mail.h:14 msgid "Delete this message" msgstr "I�trinti �� lai�k�" #: mail/message-list.c:518 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: mail/message-list.c:1572 msgid "Open in New Window" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: mail/message-list.c:1573 msgid "Edit Message" msgstr "Taisyti lai�k�" #: mail/message-list.c:1576 msgid "Reply to Sender" msgstr "Atsakyti siunt�jui" #: mail/message-list.c:1578 msgid "Forward Message" msgstr "Persi�sti lai�k�" #: mail/message-list.c:1580 msgid "Delete Message" msgstr "I�trinti lai�k�" #: mail/message-list.c:1581 msgid "Move Message" msgstr "Perkelti lai�k�" #: mail/message-list.c:1582 msgid "Copy Message" msgstr "Kopijuoti lai�k�" #: mail/message-list.c:1584 msgid "VFolder on Subject" msgstr "vAplankas pagal Tem�" #: mail/message-list.c:1585 msgid "VFolder on Sender" msgstr "vAplankas pagal Siunt�j�" #: mail/message-list.c:1586 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "vAplankas pagal Gav�jus" #: mail/message-list.c:1588 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtruoti pagal Tem�" #: mail/message-list.c:1589 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtruoti pagal Siunt�j�" #: mail/message-list.c:1590 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtruoti pagal Gav�jus" #: mail/message-list.c:1591 mail/message-list.c:1614 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtruoti pagal Konferencij�" #: mail/message-list.c:1616 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtruoti pagal Konferencij� (%s)" #: mail/message-list.c:1734 msgid "Rebuilding message view" msgstr "Perstatau lai�k� vaizd�" #: mail/message-list.c:1736 msgid "Rebuild message view" msgstr "Perstatyti lai�k� vaizd�" #: mail/message-thread.c:525 msgid "Threading message list" msgstr "Lai�kai skirstomi � gijas" #: mail/message-thread.c:527 msgid "Thread message list" msgstr "Suskirstyti lai�kus � gijas" #: mail/subscribe-dialog.c:132 msgid "Display folders containing:" msgstr "Rodyti aplankus, turin�ius:" #: shell/e-setup.c:106 shell/e-setup.c:175 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution �diegimas" #: shell/e-setup.c:110 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "�iai naujai Evolution versijai reikia �diegti papildom� byl�\n" "� tavo asmenin� Evolution katalog�" #: shell/e-setup.c:111 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Pra�au, paspausk �Gerai�, kad �diegtum bylas, arba �At�aukti�, kad i�eitum." #: shell/e-setup.c:152 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�" #: shell/e-setup.c:156 shell/e-setup.c:216 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos." #: shell/e-setup.c:179 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Atrodo, kad tu pirm� kart� pasileidai Evolution." #: shell/e-setup.c:180 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Pra�au paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �" #: shell/e-setup.c:197 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "%s\n" "Klaida: %s" #: shell/e-setup.c:212 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Negaliu kopijuoti byl� �\n" "�%s�." #: shell/e-setup.c:237 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Byla �%s� yra ne katalogas.\n" "Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n" "Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n" "Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n" "gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n" "pra�yt�jam veiksmui." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291 msgid "New..." msgstr "Naujas..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas." #: shell/e-shell-view-menu.c:169 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:171 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution yra rinkinys grupini� aplikacij�\n" "pa�tui, kalendoriams ir kontakt� tvarkymui\n" "GNOME darbo aplinkoje." #: shell/e-shell-view-menu.c:332 msgid "Go to folder..." msgstr "Eiti � aplank�..." #: shell/e-shell-view.c:136 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Joks aplankas nerodomas)" #: shell/e-shell-view.c:417 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: shell/e-shell-view.c:993 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution -- %s" #: shell/e-shell-view.c:1133 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' has died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Uoj! Vaizdas, skirtas �%s� netik�tai numir�. :-(\n" "Tikriausiai tai rei�kia, kad %s komponentas nul��o." #: shell/e-shell.c:336 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:122 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:125 msgid "Group name:" msgstr "Grup�s vardas:" #: shell/e-shortcuts-view.c:234 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori pa�alinti grup�\n" "�%s� i� trumpi� juostos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Don't remove" msgstr "Nepa�alinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:250 msgid "_Small Icons" msgstr "_Ma�os ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip ma�as ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "_Large Icons" msgstr "_Didel�s ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_New Group..." msgstr "_Nauja grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate" msgstr "Su�adinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Su�adinti �i� trump�" #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Klaida i�saugant trumpes." #: shell/e-storage.c:127 msgid "(No name)" msgstr "(Be vardo)" #: shell/e-storage.c:318 msgid "No error" msgstr "N�ra klaid�" #: shell/e-storage.c:320 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: shell/e-storage.c:322 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat vardu" #: shell/e-storage.c:324 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas" #: shell/e-storage.c:326 msgid "I/O error" msgstr "I/O klaida" #: shell/e-storage.c:328 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti" #: shell/e-storage.c:330 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nurodytas aplankas nerastas" #: shell/e-storage.c:332 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ne�gyvendinta �ioje laikmenoje" #: shell/e-storage.c:334 msgid "Permission denied" msgstr "Pri�jimas u�draustas" #: shell/e-storage.c:336 msgid "Operation not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:338 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Nurodytas tipas �ioje laikmenoje nepalaikomas" #: shell/e-storage-set-view.c:223 ui/evolution-event-editor.h:91 #: ui/evolution.h:39 msgid "_View" msgstr "_Rodinys" #: shell/e-storage-set-view.c:223 msgid "View the selected folder" msgstr "Rodyti parinkt� aplank�" #: shell/main.c:68 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:95 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "A�i�\n" "Evolution komanda\n" #: shell/main.c:123 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution shell." #: shell/main.c:160 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo komponent� sistemos." #. #. * This file is autogenerated from evolution-addressbook-ldap.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-addressbook-ldap.h:9 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "N_aujas direktorijos serveris" #: ui/evolution-addressbook-ldap.h:10 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-addressbook.h:10 msgid "Create a new contact" msgstr "Sukurti nauj� kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.h:12 msgid "Delete a contact" msgstr "I�trinti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.h:13 ui/evolution-event-editor.h:33 msgid "Find" msgstr "Rasti" #: ui/evolution-addressbook.h:14 msgid "Find a contact" msgstr "Rasti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.h:15 ui/evolution-calendar.h:21 msgid "New" msgstr "Naujas" #: ui/evolution-addressbook.h:17 msgid "Print contacts" msgstr "Spausdinti kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.h:18 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.h:19 msgid "Stop Loading" msgstr "Sustabdyti �k�lim�" #: ui/evolution-addressbook.h:20 msgid "View All" msgstr "Rodyti visus" #: ui/evolution-addressbook.h:21 msgid "View all contacts" msgstr "Rodyti visus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.h:22 msgid "_New Contact" msgstr "_Naujas kontaktas" #: ui/evolution-addressbook.h:23 msgid "_Print Contacts..." msgstr "S_pausdinti kontaktus..." #: ui/evolution-addressbook.h:24 msgid "_Search for contacts" msgstr "_Ie�koti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.h:25 ui/evolution-event-editor.h:113 msgid "_Tools" msgstr "�ran_kiai" #. #. * This file is autogenerated from evolution-calendar.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-calendar.h:9 msgid "5 Days" msgstr "5 Dienos" #: ui/evolution-calendar.h:10 msgid "Alter preferences" msgstr "Sutvarkyti kalendori�" #: ui/evolution-calendar.h:11 msgid "Calendar Preferences..." msgstr "Kalendoriaus nuostatos..." #: ui/evolution-calendar.h:12 msgid "Create a new appointment" msgstr "Sukurti nauj� �vyk�" #: ui/evolution-calendar.h:13 msgid "Create a new calendar" msgstr "Sukurti nauj� kalendori�" #: ui/evolution-calendar.h:14 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ui/evolution-calendar.h:15 msgid "Go back in time" msgstr "Eiti � ankstesn� laik�" #: ui/evolution-calendar.h:16 msgid "Go forward in time" msgstr "Eiti � ateities laik�" #: ui/evolution-calendar.h:17 msgid "Go to" msgstr "�okti" #: ui/evolution-calendar.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "�okti � nurodyt� dat�" #: ui/evolution-calendar.h:19 msgid "Go to present time" msgstr "Eiti � dabartin� laik�" #: ui/evolution-calendar.h:20 msgid "Month" msgstr "M�nesis" #: ui/evolution-calendar.h:22 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Naujas ka_lendorius" #: ui/evolution-calendar.h:23 ui/evolution-event-editor.h:45 msgid "Next" msgstr "Pirmyn" #: ui/evolution-calendar.h:24 msgid "Open a calendar" msgstr "Atidaryti kalendori�" #: ui/evolution-calendar.h:25 msgid "Prev" msgstr "Atgal" #: ui/evolution-calendar.h:27 msgid "Print this calendar" msgstr "Spausdinti �� kalendori�" #: ui/evolution-calendar.h:28 msgid "Save calendar As something else" msgstr "_I�saugoti kalendori� kaip ka�k� kit�" #: ui/evolution-calendar.h:29 msgid "Show 1 day" msgstr "Rodyti 1 dien�" #: ui/evolution-calendar.h:30 msgid "Show 1 month" msgstr "Rodyti 1 m�nes�" #: ui/evolution-calendar.h:31 msgid "Show 1 week" msgstr "Rodyti 1 savait�" #: ui/evolution-calendar.h:32 msgid "Show the working week" msgstr "Rodyti darbo savait�" #: ui/evolution-calendar.h:33 widgets/misc/e-dateedit.c:331 msgid "Today" msgstr "Dabar" #: ui/evolution-calendar.h:34 msgid "Week" msgstr "Savait�" #: ui/evolution-calendar.h:35 ui/evolution.h:35 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ui/evolution-calendar.h:36 msgid "_New appointment..." msgstr "_Naujas �vykis..." #: ui/evolution-calendar.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Atidaryti" #: ui/evolution-calendar.h:38 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Atidaryti kalendori�" #: ui/evolution-calendar.h:39 msgid "_Print this calendar" msgstr "S_pausdinti �� kalendori�" #: ui/evolution-calendar.h:40 msgid "_Save Calendar As" msgstr "_I�saugoti kalendori� kaip" #. #. * This file is autogenerated from evolution-contact-editor.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-contact-editor.h:9 ui/evolution-event-editor.h:55 #: ui/evolution-subscribe.h:19 ui/evolution.h:29 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: ui/evolution-contact-editor.h:10 ui/evolution-event-editor.h:69 msgid "_Save" msgstr "I�_saugoti" #: ui/evolution-contact-editor.h:11 msgid "Save _As" msgstr "I�saugoti k_aip" #: ui/evolution-contact-editor.h:13 ui/evolution-event-editor.h:66 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: ui/evolution-contact-editor.h:15 ui/evolution-event-editor.h:11 msgid "Save and Close" msgstr "I�saugoti ir u�daryti" #: ui/evolution-contact-editor.h:16 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "I�saugoti kontakt� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-contact-editor.h:17 ui/evolution-event-editor.h:15 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: ui/evolution-contact-editor.h:18 ui/evolution-event-editor.h:16 msgid "Print this item" msgstr "Spausdinti �� daikt�" #: ui/evolution-contact-editor.h:20 msgid "Delete this item" msgstr "I�trinti �� daikt�" #: ui/evolution-event-editor.h:10 msgid "Save the current file" msgstr "I�saugoti esam� byl�" #: ui/evolution-event-editor.h:12 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "I�saugoti �vyk� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-event-editor.h:17 msgid "Print Setup" msgstr "Puslapio nuostatos" #: ui/evolution-event-editor.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui" #: ui/evolution-event-editor.h:20 msgid "Close this appointment" msgstr "U�daryti �� �vyk�" #: ui/evolution-event-editor.h:21 msgid "Cut" msgstr "I�kirpti" #: ui/evolution-event-editor.h:22 msgid "Cut the selection" msgstr "I�kirpti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-event-editor.h:23 ui/evolution-mail.h:11 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ui/evolution-event-editor.h:24 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-event-editor.h:25 msgid "Paste" msgstr "�d�ti" #: ui/evolution-event-editor.h:26 msgid "Paste the clipboard" msgstr "�d�ti i� krep�io" #: ui/evolution-event-editor.h:27 msgid "Clear" msgstr "I�valyti" #: ui/evolution-event-editor.h:28 msgid "Clear the selection" msgstr "I�valyti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-event-editor.h:29 msgid "Undo" msgstr "At�aukti" #: ui/evolution-event-editor.h:30 msgid "Undo the last action" msgstr "At�aukti paskutin� veiksm�" #: ui/evolution-event-editor.h:31 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: ui/evolution-event-editor.h:32 msgid "Redo the undone action" msgstr "Pakartoti at�aukt� veiksm�" #: ui/evolution-event-editor.h:34 msgid "Search for a string" msgstr "Ie�koti eilut�s" #: ui/evolution-event-editor.h:35 msgid "Find Again" msgstr "Rasti v�l" #: ui/evolution-event-editor.h:36 msgid "Search again for the same string" msgstr "V�l ie�koti tos pa�ios eilut�s" #: ui/evolution-event-editor.h:37 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: ui/evolution-event-editor.h:38 msgid "Replace a string" msgstr "Pakeisti eilut�" #: ui/evolution-event-editor.h:39 msgid "Select All" msgstr "Pa�ym�ti vis�" #: ui/evolution-event-editor.h:40 msgid "Select everything" msgstr "Pa�ym�ti visk�" #: ui/evolution-event-editor.h:41 msgid "Properties" msgstr "Savyb�s" #: ui/evolution-event-editor.h:42 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Pakeisti bylos savybes" #: ui/evolution-event-editor.h:43 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: ui/evolution-event-editor.h:44 msgid "Go to the previous item" msgstr "Eiti � ankstesn� daikt�" #: ui/evolution-event-editor.h:46 msgid "Go to the next item" msgstr "Eiti � tolesn� daikt�" #: ui/evolution-event-editor.h:47 msgid "FIXME: Schedule Meeting" msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�" #: ui/evolution-event-editor.h:48 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "�ra�yti � dienotvark� ka�kok� susitikim�" #: ui/evolution-event-editor.h:49 msgid "About..." msgstr "Apie..." #: ui/evolution-event-editor.h:50 msgid "About this application" msgstr "Apie �i� aplikacij�" #: ui/evolution-event-editor.h:51 msgid "FIXME: Help" msgstr "Pagalba" #: ui/evolution-event-editor.h:52 msgid "See online help" msgstr "Rodyti �inyn�" #: ui/evolution-event-editor.h:53 msgid "Dump XML" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.h:54 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.h:56 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "_Si�sti lai�k�" #: ui/evolution-event-editor.h:57 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution-event-editor.h:58 msgid "FIXME: _Task" msgstr "_U�duotis" #: ui/evolution-event-editor.h:59 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "U�duoties _pra�ymas" #: ui/evolution-event-editor.h:60 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "_�urnalo �ra�as" #: ui/evolution-event-editor.h:61 msgid "FIXME: _Note" msgstr "_Pastaba" #: ui/evolution-event-editor.h:62 ui/evolution-event-editor.h:118 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "Pasirinkti _form�..." #: ui/evolution-event-editor.h:63 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "_Memo stilius" #: ui/evolution-event-editor.h:64 msgid "FIXME: Define Print _Styles" msgstr "Apibr��ti spausdinimo s_tilius" #: ui/evolution-event-editor.h:65 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "Spaudinio per�i_�ra" #: ui/evolution-event-editor.h:67 msgid "Print S_etup..." msgstr "Spausdinimo _nuostatos...." #: ui/evolution-event-editor.h:68 msgid "FIXME: S_end" msgstr "Si�s_ti" #: ui/evolution-event-editor.h:70 msgid "Save _As..." msgstr "I�saugoti _kaip..." #: ui/evolution-event-editor.h:71 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "_I�saugoti priedus..." #: ui/evolution-event-editor.h:73 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "Perke_lti � aplank�..." #: ui/evolution-event-editor.h:74 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "Kopi_juoti � aplank�" #: ui/evolution-event-editor.h:75 msgid "_Properties..." msgstr "_Savyb�s..." #: ui/evolution-event-editor.h:76 msgid "_Close" msgstr "U_�daryti" #: ui/evolution-event-editor.h:77 ui/evolution-subscribe.h:18 #: ui/evolution.h:28 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ui/evolution-event-editor.h:78 msgid "_Undo" msgstr "_At�aukti" #: ui/evolution-event-editor.h:79 msgid "_Redo" msgstr "Paka_rtoti" #: ui/evolution-event-editor.h:80 msgid "C_ut" msgstr "_I�kirpti" #: ui/evolution-event-editor.h:81 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ui/evolution-event-editor.h:82 msgid "_Paste" msgstr "�_d�ti" #: ui/evolution-event-editor.h:83 msgid "FIXME: Paste _Special... " msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.h:84 ui/evolution-event-editor.h:85 msgid "C_lear" msgstr "I�va_lyti" #: ui/evolution-event-editor.h:86 msgid "_Find..." msgstr "_Rasti..." #: ui/evolution-event-editor.h:87 msgid "Find _Again" msgstr "Rasti _v�l" #: ui/evolution-event-editor.h:88 msgid "_Replace..." msgstr "_Pakeisti..." #: ui/evolution-event-editor.h:89 msgid "_Object" msgstr "_Objektas" #: ui/evolution-event-editor.h:90 msgid "FIXME: what goes here?" msgstr "o kas �ia dabar?" #: ui/evolution-event-editor.h:92 msgid "Pre_vious" msgstr "_Ankstesnis" #: ui/evolution-event-editor.h:93 ui/evolution-event-editor.h:98 msgid "FIXME: _Item" msgstr "_Daiktas" #: ui/evolution-event-editor.h:94 ui/evolution-event-editor.h:99 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "_Neskaitytas daiktas" #: ui/evolution-event-editor.h:95 ui/evolution-event-editor.h:100 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "Ne_baigta u�duotis" #: ui/evolution-event-editor.h:96 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "_Pirmas daiktas aplanke" #: ui/evolution-event-editor.h:97 msgid "N_ext" msgstr "_Tolesnis" #: ui/evolution-event-editor.h:101 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "P_askutinis daiktas aplanke" #: ui/evolution-event-editor.h:102 msgid "_Toolbars" msgstr "�_ranki� juostos" #: ui/evolution-event-editor.h:103 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "_Standartin�" #: ui/evolution-event-editor.h:104 msgid "FIXME: _Formatting" msgstr "_Formatavimo" #: ui/evolution-event-editor.h:105 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "_Prisitaikyti..." #: ui/evolution-event-editor.h:106 msgid "_Insert" msgstr "�terpt_i" #: ui/evolution-event-editor.h:107 msgid "FIXME: _File..." msgstr "_Byl�..." #: ui/evolution-event-editor.h:108 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "_Daikt�..." #: ui/evolution-event-editor.h:109 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "_Objekt�..." #: ui/evolution-event-editor.h:110 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatas" #: ui/evolution-event-editor.h:111 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "_�riftas..." #: ui/evolution-event-editor.h:112 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "_Pastraipa..." #: ui/evolution-event-editor.h:114 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "_Ra�yba..." #: ui/evolution-event-editor.h:115 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "_Tikrinti vardus" #: ui/evolution-event-editor.h:116 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "_Adres� knygel�..." #: ui/evolution-event-editor.h:117 msgid "_Forms" msgstr "_Formos" #: ui/evolution-event-editor.h:119 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.h:120 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.h:121 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "_Skelbti form�..." #: ui/evolution-event-editor.h:122 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "S_kelbti form� kaip..." #: ui/evolution-event-editor.h:123 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.h:124 msgid "Actio_ns" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-event-editor.h:125 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "_Naujas �vykis..." #: ui/evolution-event-editor.h:126 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "Pasi_kartojimas" #: ui/evolution-event-editor.h:127 msgid "FIXME: Schedule _Meeting" msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�" #: ui/evolution-event-editor.h:128 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "Persi�sti kaip v_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.h:129 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "Per_si�sti" #: ui/evolution-event-editor.h:130 ui/evolution.h:32 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ui/evolution-event-editor.h:131 msgid "_About..." msgstr "_Apie..." #: ui/evolution-event-editor.h:132 msgid "_Debug" msgstr "_Derinti" #: ui/evolution-event-editor.h:133 msgid "FIXME: Insert File" msgstr "�terpti byl�" #. #. * This file is autogenerated from evolution-mail.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-mail.h:9 msgid "Compose" msgstr "Sukurti" #: ui/evolution-mail.h:10 msgid "Compose a new message" msgstr "Sukurti nauj� lai�k�" #: ui/evolution-mail.h:12 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Kopijuoti lai�k� � nauj� aplank�" #: ui/evolution-mail.h:15 ui/evolution-subscribe.h:11 msgid "F_older" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-mail.h:16 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Fi_ltruoti pagal Siunt�j�" #: ui/evolution-mail.h:17 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Filtruoti pagal _Gav�jus" #: ui/evolution-mail.h:18 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pa_mir�ti slapta�od�ius" #: ui/evolution-mail.h:21 msgid "Get Mail" msgstr "Gauti pa�t�" #: ui/evolution-mail.h:22 msgid "Mail _Filters..." msgstr "Pa�to _filtrai..." #: ui/evolution-mail.h:23 msgid "Manage Subscriptions..." msgstr "Tvarkyti u�sakymus..." #: ui/evolution-mail.h:24 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu" #: ui/evolution-mail.h:25 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Pa�ym�ti _neskaityta" #: ui/evolution-mail.h:26 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ui/evolution-mail.h:27 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�" #: ui/evolution-mail.h:28 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant" #: ui/evolution-mail.h:30 msgid "Print Preview of message..." msgstr "Lai�ko spaudinio per�i�ra..." #: ui/evolution-mail.h:31 msgid "Print message to the printer" msgstr "Spausdinti lai�k� spausdintuvu" #: ui/evolution-mail.h:32 msgid "Print message..." msgstr "Spausdinti lai�k�..." #: ui/evolution-mail.h:36 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #: ui/evolution-mail.h:37 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Atsakyti _siunt�jui" #: ui/evolution-mail.h:40 ui/evolution-subscribe.h:15 msgid "Select _All" msgstr "Pa�ym�ti _visk�" #: ui/evolution-mail.h:41 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "I�si�sti laukianti �a�t� ir parsi�sti nauj� pa�t�" #: ui/evolution-mail.h:42 msgid "Threaded Message list" msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as" #: ui/evolution-mail.h:43 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�" #: ui/evolution-mail.h:44 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus" #: ui/evolution-mail.h:45 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Pritaikyti filtrus" #: ui/evolution-mail.h:46 msgid "_Configure Folder" msgstr "_Tvarkyti aplank�" #: ui/evolution-mail.h:47 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopijuoti � aplank�" #: ui/evolution-mail.h:49 msgid "_Edit Message" msgstr "_Taisyti lai�k�" #: ui/evolution-mail.h:50 msgid "_Expunge" msgstr "I�_tu�tinti" #: ui/evolution-mail.h:51 msgid "_Filter on Subject" msgstr "_Filtruoti pagal Tem�" #: ui/evolution-mail.h:52 msgid "_Forward" msgstr "_Persi�sti" #: ui/evolution-mail.h:53 ui/evolution-subscribe.h:20 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-mail.h:54 msgid "_Mail Configuration..." msgstr "_Pa�to nustatymas...." #: ui/evolution-mail.h:55 msgid "_Message" msgstr "_Lai�kas" #: ui/evolution-mail.h:56 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Perkelti � aplank�" #: ui/evolution-mail.h:57 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Atidaryti naujame lange" #: ui/evolution-mail.h:58 msgid "_Print Message" msgstr "_Spausdinti lai�k�" #: ui/evolution-mail.h:59 msgid "_Threaded" msgstr "_Gijomis" #: ui/evolution-mail.h:60 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "_vAplankas pagal Tem�" #: ui/evolution-mail.h:61 msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "_Virtuali� aplank� taisiklis..." #. #. * This file is autogenerated from evolution-subscribe.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-subscribe.h:9 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Prid�ti aplank� � u�sakyt� aplank� s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.h:12 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.h:13 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Atnaujinti aplank� s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.h:14 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Pa�alinti aplank� i� u�sakyt� aplank� s�ra�o" #: ui/evolution-subscribe.h:16 msgid "Subscribe" msgstr "U�sakyti" #: ui/evolution-subscribe.h:17 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #. #. * This file is autogenerated from evolution.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Sukurti nauj� aplank�" #: ui/evolution.h:10 msgid "Display a different folder" msgstr "Parodyti kit� aplank�" #: ui/evolution.h:11 msgid "E_xit" msgstr "I_�eiti" #: ui/evolution.h:12 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution juostos _trump�" #: ui/evolution.h:13 msgid "Exit the program" msgstr "I�eiti i� programos" #: ui/evolution.h:14 msgid "Getting _Started" msgstr "_Susipa�inimas" #: ui/evolution.h:15 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Parodyti informacij� apie Evolution" #: ui/evolution.h:16 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "Rodyti _Aplank� juost�" #: ui/evolution.h:17 msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�" #: ui/evolution.h:18 msgid "Submit bug report using Bug Buddy" msgstr "Prane�ti apie klaid�, naudojant Bug Buddy" #: ui/evolution.h:19 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti aplank� juost�" #: ui/evolution.h:20 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpi� juost�" #: ui/evolution.h:21 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "K_ontakt� mened�erio naudojimas" #: ui/evolution.h:22 msgid "Using the _Calendar" msgstr "_Kalendoriaus vartojimas" #: ui/evolution.h:23 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Pa�to programos naudojimas" #: ui/evolution.h:24 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Apie Evolution..." #: ui/evolution.h:25 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "�_vykis" #: ui/evolution.h:26 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution.h:27 msgid "_Create New Folder..." msgstr "_Sukurti nauj� aplank�..." #: ui/evolution.h:30 msgid "_Folder" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution.h:31 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Eiti � aplank�..." #: ui/evolution.h:33 msgid "_Index" msgstr "_Turinys" #: ui/evolution.h:34 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "_Pa�to lai�kas" #: ui/evolution.h:36 msgid "_Settings" msgstr "_Nuostatos" #: ui/evolution.h:37 msgid "_Submit Bug Report" msgstr "I�_si�sti klaidos prane�im�" #: ui/evolution.h:38 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_U�duotis" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Bandymas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "U�imtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "N�ra informacijos" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Pakv_iesti kitus..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Rodyti _atitraukt�" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Visi �mon�s ir resursai" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Reikalingi �mon�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Reikalingi �mon�s ir _vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Visi dalyviai" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:325 msgid "Now" msgstr "Dabar" #. This is a strptime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:641 widgets/misc/e-dateedit.c:731 #: widgets/misc/e-dateedit.c:768 widgets/misc/e-dateedit.c:813 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1127 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strptime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:644 widgets/misc/e-dateedit.c:734 #: widgets/misc/e-dateedit.c:771 widgets/misc/e-dateedit.c:816 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1130 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grup� %i"