# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004 # Žygimantas Beručka , 2004-2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-23 00:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-23 00:27+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 msgid "evolution addressbook" msgstr "evolution adresų knyga" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 msgid "New Contact" msgstr "Naujas kontaktas" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233 msgid "New Contact List" msgstr "Naujas kontaktų sąrašas" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 #, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "esamame adresų knygos aplanke yra %d kortelė" msgstr[1] "esamame adresų knygos aplanke yra %d kortelės" msgstr[2] "esamame adresų knygos aplanke yra %d kortelių" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Kontaktų sąrašas:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Kontaktas: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution mini kortelė" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "Jame yra perspėjimų." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 msgid "It has recurrences." msgstr "Jame yra pasikartojimų." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "Yra susitikimas." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Kalendoriaus įvykis: santrauka yra %s." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Kalendoriaus įvykis: santraukos nėra." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "calendar view event" msgstr "kalendoriaus vaizdo įvykis" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 msgid "Grab Focus" msgstr "Pagriebti fokusavimą" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "New Appointment" msgstr "Naujas paskyrimas" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 msgid "New All Day Event" msgstr "Naujas visos dienos įvykis" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1499 msgid "New Meeting" msgstr "Naujas susitikimas" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 msgid "Go to Today" msgstr "Eiti į šiandieną" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 msgid "Go to Date" msgstr "Eiti į datą" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "lentelė skirta žiūrėti ir pasirinkti dabartiniam laiko rėžiui" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Turi %d įvykį." msgstr[1] "Turi %d įvykius." msgstr[2] "Turi %d įvykių." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "Neturi įvykių." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Darbo savaitės vaizdas: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Dienos vaizdas: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 msgid "calendar view for a work week" msgstr "kalendoriaus vaizdas darbo savaitei" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "kalendoriaus vaizdas vienai ar daugiau dienų" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1515 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %b %d" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:665 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:684 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:691 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:697 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 msgid "%d %b %Y" msgstr "%Y %b %d" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1531 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%b %d" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738 msgid "Gnome Calendar" msgstr "GNOME kalendorius" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "paieškos juosta" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "evolution kalendoriaus paieškos juosta" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "Peršokimo mygtukas" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Norėdami rasti daugiau įvykių, spauskite čia." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Mėnesio vaizdas: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Savaitės vaizdas: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalendoriaus vaizdas mėnesiui" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "kalendoriaus vaizdas vienai ar daugiau savaičių" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "iššokti" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "atidaro iššokantį antrinį elementą" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 msgid "edit" msgstr "keisti" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "pradėti šio langelio redagavimą" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "perjungti" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "perjungti langelį" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 msgid "expand" msgstr "išplėsti" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "išplėčia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "sutraukti" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "sutraukia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "Lentelės langelis" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 msgid "click to add" msgstr "spragtelkite norėdami pridėti" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "spragtelti" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "rūšiuoti" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Y %B %d" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "kalendorius: nuo %s iki %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 msgid "evolution calendar item" msgstr "evolution kalendoriaus elementas" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "Išskleidžiamas sąrašas" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "Aktyvuoti įprastąjį" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "Iššokantis meniu" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Kontaktas su šiuo adresu jau egzistuoja. Ar norite pridėti naują kortelę su " "tuo pačiu adresu?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Adresas „{0}“ jau egzistuoja." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "Nepavyko perkelti kontakto." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "Kategorijų redaktorius nepasiekiamas." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Patikrinkite ar Jūsų slaptažodis parašytas teisingai ir ar Jūs naudojate " "palaikomą prisijungimo metodą. Atminkite, kad daugumoje slaptažodžių yra " "skirtumas tarp mažųjų ir didžiųjų raidžių; gali būti įjungtas Jūsų " "„CapsLock“ klavišas." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Nepavyko gauti LDAP serverio schemos informacijos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Nepavyko pašalinti adresų knygos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Ištrinti adresų knygą „{0}“?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Klaida įkeliant adresų knygą." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Klaida saugant {0} į {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Nepavyko autentifikuotis su LDAP serveriu." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP serveris nepateikė tvarkingos schemų informacijos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Server Version" msgstr "Serverio versija" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "Kai kurios funkcijos gali veikti nekorektiškai su esama Jūsų serveriu" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolution adresų knyga netikėtai užsidarė." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "LDAP serveris gali naudoti senesnę LDAP versiją, kuri nepalaiko šios " "funkcijos arba serveris yra neteisingai sukonfigūruotas. Paklauskit Jūsų " "sistemos administratoriaus apie palaikomas paieškos bazes." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Ši adresų knyga bus ištrinta visam laikui." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Nepavyko atidaryti šios adresų knygos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Šis adresų knygos serveris neturi jokių pasiūlytų paieškos bazių." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Šis adresų knygos serveris gali būti nepasiekiamas arba serverio vardas " "parašytas klaidingai, arba šiuo metu nėra ryšio." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Šis serveris nepalaiko LDAPv3 schemų informacijos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nepavyko atidaryti adresų knygos" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Unable to perform search." msgstr "Nepavyko atlikti paieškos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Nepavyko išsaugoti {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Ar norite išsaugoti Jūsų pakeitimus?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Jūs norite perkelti kontaktą iš vienos adresų knygos į kitą, bet jis negali " "būti pašalintas iš dabartinės vietos. Gal vietoj to norite išsaugoti kopiją?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "Jūs jungiatės prie nepalaikomo GroupWise serverio, tad Jums gali iškilti " "problemų naudojant Evolution. Norint pasiekti geriausių rezultatų, serveris " "turėtų būti atnaujintas iki palaikomos versijos" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Jūs pakeitėte šio kontakto duomenis. Ar norite išsaugoti šiuos pakeitimus?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Jūsų {0} kontaktai bus neprieinami, kol Evolution nebus perleista iš naujo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 ../mail/em-vfolder-rule.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "_Discard" msgstr "_Atsikratyti" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Įprastas sinchronizavimo adresas:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Nepavyko įkelti adresų knygos" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Savaiminis pabaigimas" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "K_ontaktai" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikatai" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Čia konfigūruojamas automatinis užbaigimas" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1127 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktai" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution adresų knyga" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution adresų knygos iššokantis adreso langas" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution adresų knygos adresų žiūryklė" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution adresų knygos kortelių žiūryklė" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolution adresų knygos komponentas" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime sertifikatų valdymo nustatymai" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution aplankų nustatymų valdymas" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Čia valdykite Jūsų S/Mime sertifikatus" #. create the local source group #. On This Computer is always first and vFolders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:137 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:502 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/mail-component.c:291 ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "Šiame kompiuteryje" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196 #: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043 #: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "Asmeninis" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:155 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP serveriuose" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "_Contact" msgstr "_Kontaktas" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227 msgid "Create a new contact" msgstr "Sukurti naują kontaktą" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 msgid "Contact _List" msgstr "_Kontaktų sąrašas" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235 msgid "Create a new contact list" msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "Nauja adresų knyga" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 msgid "Address _Book" msgstr "Adresų _knyga" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243 msgid "Create a new address book" msgstr "Sukurti naują adresų knygą" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Nepavyko atnaujinti adresų knygos nustatymų ar aplankų." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 msgid "Base" msgstr "Pagrindas" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Nukopijuoti knygos turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Esmė" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 #: ../mail/importers/pine-importer.c:393 msgid "Addressbook" msgstr "Adresų knygelė" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Searching" msgstr "Paieška" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 msgid "Downloading" msgstr "Parsiuntimas" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Adresų knygos savybės" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." msgstr "Perkeliama..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Perkeliama „%s“:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP serveriai" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Savaiminio pabaigimo nustatymai" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution kontaktų aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1." "x versijos.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Pasikeitė pašto konferencijų kontaktų formatas.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Pasikeitė Evolution kai kurių telefonų numerių saugojimo būdas.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Pasikeitė Evolution Palm Sync pakeitimų žurnalas ir žemėlapių bylos.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "Properties..." msgstr "Savybės..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1138 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Kontaktų šaltinio parinkiklis" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Susisiekiama su LDAP serveriu anonimiškai" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:479 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Autorizacija nepavyko.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:462 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Įveskite %s slaptažodį (naudotojas %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Savaiminio pabaigimo ilgis" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML, skirtas adresų pabaigimo sąrašui" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML, skirtas adresų pabaigimo sąrašui." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "Vertikalaus skydelio padėtis taškeliais tarp kortelių, sąrašo ir peržiūros " "vaizdų." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Rodyti peržiūros skydelį" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Simbolių kiekis, kuris turi būti įvestas prieš Evolution bandant papildyti " "įvedimą." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "Aplanko adresas paskutinį kartą panaudotas vardų pasirinkimo dialoge" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "Aplanko, paskutinį kartą naudoto vardų parinkimo dialoge, adresas." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "Vertical pane position" msgstr "Vertikalaus skydelio pozicija" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Ar rodyti peržiūros skydelį." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Parsiuntimas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Paieška" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Pridėti adresų knygą" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:757 msgid "Always" msgstr "Visada" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anonimiškai" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Pagrindas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Išskirtinis vardas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "El.pašto adresas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution naudos šį el. pašto adresą autentikuoti jus su pašto serveriu." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Surasti galimas paieškos bazes" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "Prisijun_gimo vardas:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:756 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Viena" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "Paieškos _bazė:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Pasirinkus šį nustatymą Evolution jungsis į Jūsų LDAP serverį tik jeigu Jūsų " "LDAP serveris palaiko SSL arba TLS." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Pasirinkus šį nustatymą Evolution bandys naudoti SSL/TLS tik jeigu Jūs esate " "nesaugioje aplinkoje. Pavyzdžiui, jeigu Jūs ir Jūsų LDAP serveris darbe yra " "už ugniasienės, tada Evolution nereikia naudoti SSL/TLS, nes Jūsų " "prisijungimas ir taip yra saugus." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Šio parametro pasirinkimas reiškia, kad Jūsų serveris nepalaiko SSL arba " "TLS. Tai reiškia, kad Jūsų prisijungimas bus nesaugus ir, kad Jums gali " "grėsti duomenų ar jungties perėmimas." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Palaikomos paieškos bazės" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Paieškos bazė yra skirtinis vardas (DN), kuris lemia nuo kurios vietos bus " "pradėtos Jūsų paieškos. Neužpildžius šio laukelio paieška bus vykdoma nuo " "aplankų medžio pradžios." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Paieškos sritis nurodo, kaip giliai aplankų medyje Jūs norite vykdyti " "paieškas. Paieškos sritis „sub“ išves visus įrašus esančius žemiau Jūsų " "paieškos bazės. Paieškos sritis „one“ pateiks tik pirmame paieškos bazės " "lygyje esančius įrašus." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Čia nurodomas pilnas Jūsų LDAP serverio vardas. Pavyzdžiui „ldap.pavyzdys." "com“." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Čia yra nurodomas didžiasias atsiunčiamų įrašų kiekis. Nustačius per didelę " "reikšmę gali sulėtėti Jūsų adresų knygos darbas." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Čia nustatomas prisijungiant naudojamas autentifikacijos metodas. Turėkite " "omenyje, kad norint pasinaudoti „El. pašto adreso“ metodu būtinas anoniminis " "prisijungimas prie Jūsų LDAP serverio." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Šis vardas bus priskirtas serveriui Evolution aplankų sąraše. Jis skirtas " "tiktai pavaizdavimo tikslais." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Čia nurodomas LDAP serverio prievadas, prie kurio Evolution bandys jungtis. " "Standartinių prievadų sąrašas yra pateiktas. Pasiteiraukite savo sistemos " "administratoriaus, jei nežinote, kurį prievadą reikia nurodyti." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Naudojamas skirtinis vardas (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "Naudojamas el. pašto adresas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kai tik imanoma" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Pridėti adresų knygą" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "_Leistinas atsiuntimo greitis:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Rasti įmanomas paieškos bazes" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Login method:" msgstr "_Prisijungimo metodas:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:165 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Vardas:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_Paieškos sritis:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "Per_traukėlė:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "Na_udoti saugią jungtį:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "kortelės" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1946 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 msgid "minutes" msgstr "minučių" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Namai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Skubios žinutės" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Darbas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Kita" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefonas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Tinklalapis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Darbas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Kontaktas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:529 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2256 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktų redaktorius" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "Pil_nas vardas..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "Paveiksliukas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "El. pašto adresas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "Telefonas" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042 #: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Work" msgstr "Darbinis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "_Asistentas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "_Gimtadienis:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1660 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalendorius:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "_Kategorijos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Company:" msgstr "_Kompanija:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Country:" msgstr "_Valstybė:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Department:" msgstr "_Padalinys:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "Į_rašyti į:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Laisvas/užsiėmęs:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Home Page:" msgstr "_Namų tinklapis:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager:" msgstr "_Vadybininkas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_Pastabos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Office:" msgstr "_Biuras:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Pašto dėžutė:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Spouse:" msgstr "_Sutuoktinis:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/provincija:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Video pokalbis:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Nori gauti HTML laiškus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 msgid "_Web Log:" msgstr "_Web žurnalas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_Kur:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Zip/Pašto kodas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Jungtinės Valstijos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alžyras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikos Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Angvila" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigva ir Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armėnija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreinas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladešas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbadosas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Gudija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belizas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Beninas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Butanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnija ir Hercegovina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Buvė sala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britų Indijos Vandenyno Teritorijos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunėjaus sultonatas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Fasas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerūnas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Žaliasis kyšulys" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanų salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrinė Afrikos respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Čadas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Čilė" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kinija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Kalėdų sala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosų (Kylingo) Salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komorai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Demokratinė Kongo Respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Kuko Salynas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Dramblio Kaulo Krantas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Kroatija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Kipras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Čekija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Danija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikonų respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egiptas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvadoras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Pusiaujo Gvinėja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrėja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Folklendo salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farerų Salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidžis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Prancūzija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Prancūzijos Gviana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Prancūzijos Polinezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prancūzų Pietų Teritorijos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabonas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Vokietija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltaras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Graikija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelupė" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Gernsis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Gvinėja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Bisau Gvinėja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Gajana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haitis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Harto ir MakDonaldo Salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Šventoji jūra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Hondūras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Honkongas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Vengrija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Indija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iranas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irakas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Airija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Mano sala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Izraelis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Džersis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribatis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korėjos demokratinė respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korėjos respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveitas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laosas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenšteinas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Liuksemburgas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Makao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malavis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malaizija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldyvai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Malis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalo salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Majotas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldovos respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monakas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montseratas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marokas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambikas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmaras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepalas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Olandija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Olandų Antilai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Naujoji Zelandija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Nigeris" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niujė" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolko sala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Šiaurės Marianų salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norvegija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Omanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinos teritorija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Naujoji Gvinėja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipinai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkernas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Lenkija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rikas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Kvataras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Rejunjonas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusijos federacija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Šv. Kitsas ir Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Šv. Liucija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Šv. Vincentas ir Grenadinai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marinas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "San Tomė ir Prinsipė" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudo Arabija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegalas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbija ir Juodkalnija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seišeliai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leonė" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapūras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovėnija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saliamono salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Pietų Afrikos respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Šv .Elena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Šv.Pjeras ir Migelonas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbardas ir Jano Majeno salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilendas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Švedija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Šveicarija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taivanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzanijos respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tailandas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timoras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidadas ir Tobagas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turkija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmėnistanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Terkso ir Kaiko salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinė Karalystė" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Jungtinių Valstijų Užkontinentinės Salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venesuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Virginijos salos (britų)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Virginijos salos (JAV)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Velis ir Futunų salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Vakarų Sachara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemenas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabvė" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:939 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:708 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Paslauga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 msgid "Home" msgstr "Namų" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Source Book" msgstr "Pradinė knyga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "Tikslinė knyga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Is New Contact" msgstr "Tai naujas kontaktas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Writable Fields" msgstr "Rašomi laukeliai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 msgid "Required Fields" msgstr "Būtini laukeliai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Changed" msgstr "Pakeista" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2599 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Prašau parinkti šiam kontaktui paveikslėlį" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2600 msgid "No image" msgstr "Nėra paveikslėlio" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2876 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Kontakto duomenys netinkami:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2928 msgid "Invalid contact." msgstr "Netinkamas kontaktas." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakto greitas pridėjimas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "_Keisti pilną" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 msgid "_Full name:" msgstr "_Pilnas vardas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "E_l. paštas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "Ar tikrai norite\n" "ištrinti kontaktų sąrašą (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Ar tikrai norite\n" "ištrinti šiuos kontaktų sąrašus?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "Ar tikrai norite\n" "ištrinti kontaktą (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Ar tikrai norite\n" "ištrinti šiuos kontaktus?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adresas _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Miestas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Valst_ybė:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Pilnas adresas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP kodas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Pavardė:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Galūnė:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Pridėti SŽ abonentą" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Abonento vardas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_SŽ paslauga:" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:189 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:164 msgid "_Location:" msgstr "_Vieta:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Pridėti el.pašto adresą į sąrašą" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Įterpti el. pašto adresus iš adresų knygos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Nariai" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Pašalinti el. pašto adresą iš sąrašo" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "_Rodomas vardas:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Select" msgstr "_Pasirinkti" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Įrašykite _el. pašto adresą arba nutempkite kontaktą į žemiau esantį sąrašą:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 msgid "Book" msgstr "Knyga" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "Tai naujas sąrašas" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 msgid "_Members" msgstr "_Nariai" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 msgid "Contact List Members" msgstr "Susisiekti su sąrašo nariais" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Pakeistas kontaktas:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Pakeistasis šio kontakto el. paštas ar vardas jau yra\n" "šiame aplanke. Ar norėtum jį vis tiek pridėti?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Naujas kontaktas:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalus kontaktas:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n" "aplanke. Ar vis tiek norėtum jį pridėti?" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Išsami paieška" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Nėra kontaktų" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontaktas" msgstr[1] "%d kontaktai" msgstr[2] "%d kontaktų" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 msgid "Query" msgstr "Užklausa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Klaida gaunant knygos peržiūrą" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Klaida modifikuojant kortelę" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Name begins with" msgstr "Vardas prasideda" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Email begins with" msgstr "El. paštas prasideda" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Kategorija yra" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Bet kuriame laukelyje yra" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 msgid "Advanced..." msgstr "Išsami..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knyga" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2010 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Išsaugoti kaip VCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "Ati_daryti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 msgid "New Contact..." msgstr "Naujas kontaktas..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 msgid "New Contact List..." msgstr "Naujas kontaktų sąrašas..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Persiųsti kontaktą" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 msgid "Forward Contacts" msgstr "Persiųsti kontaktus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Siųsti laišką kontaktui" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "Send Message to List" msgstr "Siųsti laišką konferencijai" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "Send Message to Contacts" msgstr "Siųsti laišką kontaktams" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2501 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Kopijuoti į adresų knygelę..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Perkelti į adresų knygelę..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1561 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Bet kuri kategorija" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1760 msgid "Print cards" msgstr "Spausdinti korteles" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistento telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Darbo faksas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Darbo telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Darbo telefonas 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Atsakiklio telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Automobilio telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Kompanijos telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "El. paštas 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "El. paštas 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Pavardė" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Saugoti kaip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Duotas Vardas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Namų faksas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Namų telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Namų telefonas 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Vadybininkas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilusis telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Pravardė" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Ofisas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Kitas telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Ieškas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Pagrindinis telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:712 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Tinklapis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "Sufokusuotas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Laukas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Lauko vardas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Teksto modelis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Didžiausias lauko vardo ilgis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Stulpelio plotis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Ieškokite kontakto\n" "\n" "arba dukart spragtelėkite čia, norėdami sukurti naują kontaktą." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n" "\n" "Dukart spragtelėkite, norėdamisukurti naują kontaktą." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Ieškokit kontakto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "Adapteris" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Parinkta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Su kursoriumi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 msgid "(map)" msgstr "(žemėlapis)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211 msgid "map" msgstr "žemėlapis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "List Members" msgstr "Parodyti sąrašą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" msgstr "El. paštas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Position" msgstr "Postas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" msgstr "Vaizdo konferencijos" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Fax" msgstr "Faksas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "work" msgstr "darbo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Blog" msgstr "Žurnalas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 msgid "personal" msgstr "asmeninis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Job Title" msgstr "Pareigos" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 msgid "Home page" msgstr "Namų puslapis" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Sėkmė" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Posistemė užimta" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Saugykla atsijungus" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adresų knyga neegzistuoja" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Nenurodytas savas kontaktas" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Priėjimas uždraustas" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Kontaktas nerastas" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Toks kontakto ID jau naudojamas" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2364 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Nepavyko atšaukti" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentikacija Nepavyko" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Būtina Autentifikacija" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS Negalimas" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Nėra tokio šaltinio" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 #, fuzzy msgid "Not available in offline mode" msgstr "Paleisti neprisijungiant" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Other error" msgstr "Kita klaida" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 #, fuzzy msgid "Invalid server version" msgstr "Serverio versija" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:92 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad ši knyga nėra " "pažymėta naudojimui atsijungus arba dar nėra tam parsiųsti jos duomenys. Kai " "prisijungsite, prašau paleisti šią adresų knygą, taip bus parsiųstas jos " "turinys." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nepavyko atidaryti šios adresų knygelės. Patikrinkite, ar kelias egzistuoja " "ir ar Jūs turite teises jį pasiekti." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad Jūs įvedėte " "neteisingą adresą arba nurodytas LDAP serveris yra nepasiekiamas." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Ši Evolution versija neturi įkompiliuoto LDAP palaikymo. Jei Jūs norite " "naudoti LDAP su Evolution, Jums teks įdiegti Evolution paketą su LDAP " "palaikymu." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad Jūs įvedėte " "neteisingą adresą arba nurodytas serveris yra nepasiekiamas." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Užklausa pateikė daugiau atsakymų nei serveriui ar Evolution\n" "yra leista pateikti. Sukonkretinkite vykdomą paiešką arba \n" "padidinkite išvedamų atsakymų kiekio apribojimus šios adresų\n" "knygos aplanko serverio nustatymų." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Užklausa užtruko ilgiau nei nustatyta serverio ar adresų knygos \n" "apribojimuose. Sukonkretinkite vykdomos paieškos kriterijus arba\n" "padidinkite laiko ribas nustatytas šios adresų knygos katalogo\n" "serverio nustatymuose." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Šios adresų knygos posistemė negali apdoroti pateiktos užklausos." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Šios adresų knygos posistemė atsisakė apdoroti pateiktą užklausą." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Ši užklausa nesibaigė sėkmingai." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:182 msgid "Error adding list" msgstr "Klaida pridedant sąrašą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:680 msgid "Error adding contact" msgstr "Klaida įtraukiant kontaktą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error modifying list" msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error modifying contact" msgstr "Klaida keičiant kontaktą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205 msgid "Error removing list" msgstr "Klaida pašalinant sąrašą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:638 msgid "Error removing contact" msgstr "Klaida šalinant kontaktą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:287 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Bandymas atverti %d kontaktą sukurs %d naują langą.\n" "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?" msgstr[1] "" "Bandymas atverti %d kontaktus sukurs %d naujus langus.\n" "Ar Jūs tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?" msgstr[2] "" "Bandymas atverti %d kontaktų sukurs %d naujų langų.\n" "Ar Jūs tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s jau egzistuoja.\n" "Ar nori įrašyti vietoj jo?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:320 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "kontaktas" msgstr[1] "kontaktai" msgstr[2] "kontaktų" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:415 msgid "card.vcf" msgstr "kortele.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 msgid "list" msgstr "sąrašas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 msgid "Move contact to" msgstr "Perkelti kontaktą į" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736 msgid "Copy contact to" msgstr "Nukopijuoti kontaktą į" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739 msgid "Move contacts to" msgstr "Perkelti kontaktus į" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:741 msgid "Copy contacts to" msgstr "Nukopijuoti kontaktus į" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:744 msgid "Select target addressbook." msgstr "Pasirinkit tikslinę adresų knygą." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:967 msgid "Multiple VCards" msgstr "Keletas VCard kortelių" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:970 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s VCard" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(jokio)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. paštas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Pasirink veiksmą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Sukurti naują kontaktą „%s“" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Pridėti adresą prie esančio kontakto „%s“" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Užklausiama adresų knyga..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Įlieti el. pašto adresą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Yra vienas kitas kontaktas." msgstr[1] "Yra %d kiti kontaktai." msgstr[2] "Yra %d kitų kontaktų." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Rodyti visą VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Rodyti kompaktišką VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Išsaugoti adresų knygelėje" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Kortelių vaizdas" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK Tree View" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:486 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 ../shell/shell.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Importing ..." msgstr "Importuojama..." #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:651 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP duomenų apsikeitimo formatas (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF importavimo priemonė" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolution VCard importavimo priemonė" #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Spausdinti voką" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "Spausdinti kontaktus" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Spausdinti kontaktą" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tuščios formos pabaigoje:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Apačioje:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Išmatavimai:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Š_riftas..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Poraštė:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antraštė/Poraštė" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Antraštės" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka iškart vienas po kito" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Įtraukti:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias lapas" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Kairėje:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Laiškų kortelės šone" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Paraštės" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpelių skaičius:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus šaltinis:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Stačias lapas" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dešinėje:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Skyriai:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Pustoniai" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Viršuje:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Šri_ftas..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Kontaktų spausdinimo stiliaus redaktoriaus testas" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Autorinės teisės (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" "Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo stiliaus redaktoriaus objektas" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Kontaktų spausdinimo testas" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo kodas" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Nepavyko atidaryti bylos" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Nepavyko gauti adresų knygų sąrašo" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "Nepavyko atidaryti adresų knygos" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Nurodykite išvedimo bylą naudojamą vietoj standartinio išvedimo" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "IŠVEDIMOBYLA" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Išvardinti visus vietinius adresų knygos aplankus" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Rodyti korteles kaip vcard arba csv bylas" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Eksportuoti asinchronine veiksena" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "Kortelių kiekis vienoje išvedimo byloje dirbant asinchronine veiksena, " "standartiškai lygus 100 vnt." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "SKAIČIUS" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Komandinės eilutės parametrų klaida. Norėdami pamatyti kaip naudotis, " "panaudokite --help parametrą." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Palaiko tik csv arba vcard formatus." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Dirbant asinchronine veiksena, išvedimas turi būti vykdomas į bylą." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Normaliai veiksenai nėra būtinas dydžio parametras." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Neapdorota klaida" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Klaida įkeliant standartinę adresų knygą." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Įvedimo byla" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Nenurodytas bylos vardas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will " "cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" " Šiuo metu yra siunčiama keletas priedų. Jeigu išsaugosite paskyrimą, jis " "bus išsaugotas be šių, šiuo metu dar tik parsiunčiamų, priedų " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause " "the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" " Šiuo metu yra siunčiama keletas priedų. Jeigu išsaugosite užduotį, ji bus " "išsaugota be šių, šiuo metu dar tik parsiunčiamų, priedų " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Pridėdami reikšmingą įvykio santrauką Jūs padėsite gavėjams suprasti apie ką " "yra Jūsų įvykis." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "Pridėdami reikšmingą Jūsų užduoties Santrauką Jūs padėsite gavėjams suprasti " "apie ką yra Jūsų užduotis." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Visa žurnalo įrašuose esanti informacija bus ištrinta ir negalės būti " "atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "Visa informacija šiame žurnale bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Visa informacija apie šiuos įvykius bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Visa informacija apie šias užduotis bus ištrina ir negalės būti atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Visa šio įvykio informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "Visa šio žurnalo informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Visa informacija apie šį susitikimą bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Visa šios užduoties informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduotį „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti įvykį „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti žurnalo įrašą „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} įvykius?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} žurnalo įrašus?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias {0} užduotis?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį žurnalo įrašą?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią užduotį?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti įvykį neparašę santraukos?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti užduotį neparašę santraukos?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Ištrinti kalendorių „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Ištrinti užduočių sąrašą „{0}“" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Discard Changes" msgstr "Atsisakyti pakeitimų" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Don't Send" msgstr "Nesiųsti" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Šiuo metu parsiunčiama. Ar norite išsaugoti šį susitikimą?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Šiuo metu parsiunčiama. Ar norite išsaugoti šią užduotį?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Nepavyko atverti redaktoriaus.." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "El. pašto pakvietimai bus išsiųsti visiems dalyviams ir leis jiems RSVP." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "El. pašto pakvietimai bus išsiųsti kitiems dalyviams ir įgalins juos priimti " "šią užduotį." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Error loading calendar" msgstr "Klaida įkeliant kalendorių" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading task list" msgstr "Klaida įkeliant užduočių sąrašą" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Jeigu neišsiųsite įspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, kad " "šis žurnalas buvo ištrintas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, " "kad susitikimas yra atšauktas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Jeigu neišsiųsite įspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, kad " "ši užduotis buvo ištrinta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Save Changes" msgstr "Išsaugoti pakeitimus" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Send Notice" msgstr "Siųsti įspėjimą" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų " "kalendorius atnaujintus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų " "užduočių sąrašus atnaujintus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution kalendorius netikėtai užsidarė." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Evolution užduotys netikėtai užsidarė." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "Kalendorius nepažymėtas naudojimui atsijungus" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "Užduočių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Šis kalendorius bus ištrintas visam laikui." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Šis užduočių sąrašas bus ištrintas visam laikui." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiam įvykiui?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiai užduočiai?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Ar norite išsiųsti įspėjimą apie šio žurnalo įrašo atšaukimą?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Ar norite išsiųsti visiems dalyviams perspėjimą apie atšaukimą?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Ar norite išsiųsti susitikimo dalyviams pakvietimus?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šią užduotį?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą susitikimo informaciją?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą užduoties informaciją?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Jūs pakeitėte šį įvykį, bet pakeitimų dar neišsaugojote." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "Jūs pakeitėte šią užduotį, bet pakeitimų dar neišsaugojote." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Jūsų kalendoriai bus neprieinami kol Evolution nebus paleista iš naujo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Jūsų užduotys nebus prieinamos kol Evolution nebus paleista iš naujo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "Iš_saugoti" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: ../smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Išskaidyti kelių dienų įvykius:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1365 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1366 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Nepavyko paleisti evolution-data-server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1474 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Įprastas prioritetas:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendorius ir užduotys" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1307 msgid "Calendars" msgstr "Kalendoriai" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" "Čia galima nustatyti savo laiko juostą, kalendorių bei užduočių sąrašą " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution kalendorius ir užduotys" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution kalendoriaus konfigūravimo priemonė" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution kalendoriaus žinučių grafiko vaizduoklė" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution kalendoriaus/užduočių redaktorius" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution kalendoriaus komponentas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution užduočių komponentas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1257 ../calendar/gui/print.c:1822 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:994 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:411 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:576 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "_Kalendoriai" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Užduotys" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution kalendoriaus aliarmo pranešimo tarnyba" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutes" msgstr[2] "minučių" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Start time" msgstr "Pradžios laikas" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" "%s\n" "%s iki %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Paskyrimai" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "Snūs_telėjimo laikas:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "_Snūstelti" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 msgid "description of appointment" msgstr "paskyrimo aprašymas" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "paskyrimo vieta" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" msgstr "Nutraukti" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955 msgid "Dismiss All" msgstr "Nutraukti visus" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 msgid "No summary available." msgstr "Nėra jokios santraukos." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 msgid "No description available." msgstr "Nėra jokio aprašymo." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 msgid "No location information available." msgstr "Nėra vietos informacijos." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Aliarmas dėl %s\n" "%s\n" "Prasideda %s\n" "Baigiasi %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution kol kas nepalaiko kalendoriaus užuominų su\n" "el. pašto pranešimais, bet buvo nurodyta, kad ši užuomina\n" "siųstų laišką. Evolution vietoj to parodys normalų\n" "užuominos dialogą." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Tuoj turėtų pasileisti Evolution Kalendoriaus priminimas. Jis turėtų " "įvykdyti žemiau nurodytą komandą:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Ar esate tikri, kad ši komanda turi būti paleista?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Kitą kartą nebeklausti apie šią programą." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nepavyko inicializuoti Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nepavyko sukurti aliarmo pranešimų tarnybos gamyklos" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "netinkamas laikas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Perspėjimo programos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Trinant elementus paklausti patvirtinimo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" "Užduočių, būtinų atlikti iki šiandienos, fono spalva „#rrggbb“ formatu." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Užduočių, kurias vėluojama atlikti, fono spalva „#rrggbb“ formatu." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalendoriai, kuriems galioja aliarmo pranešimai" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Marko Beinso linijos laiko juostoje (standartiškai tuščia) piešimo spalva." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Marko Beinso linijos piešimo spalva dienos rodinyje." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "Patvirtinti išvalymą" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Dienos, kuriose turi būti pažymėtos pirma ir paskutinė darbo valandos." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Įprastas paskyrimo priminimas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "Įprasti priminimo vienetai" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "Įprasta priminimo reikšmė" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Free/busy server urls" msgstr "„Laisvas/užimtas“ informacijos serverio url" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Free/busy template url" msgstr "„Laisvas/užimtas“ šablono url" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Paslėpti užbaigtas užduotis" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Hide task units" msgstr "Paslėpti užduočių vienetus" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" msgstr "Paslėpti užduoties reikšmę" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Horizontalaus skyriaus pozicija" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Paskutinė darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Pirma darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Intervalai minutėmis rodomi Dienos ir Darbo savaitės rodiniuose." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" msgstr "Paskutinio perspėjimo laikas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "Sąrašas serverių url skirtų „laisvas/užsiėmęs“ informacijos skelbimui" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Marko Beinso linija" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Marko Beinso linijos spalva - Dienos rodinys" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Marko Beinso linijos spalva - Laiko juosta" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Pirma darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Mėnesio rodinio horizontalaus skydelio pozicija" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Mėnesio rodinio vertikalaus skydelio pozicija" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "Vienetų skaičius nustatantis įprastą priminimą." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Vienetų skaičius nustantis kada reikia paslėpti užduotis." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Vėluojamų atlikti užduočių spalva" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Horizontalaus skyriaus, tarp datos navigatoriaus kalendoriaus ir užduočių " "sąrašo, kada esama ne mėnesio rodinyje, pozicija taškais." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Horizontalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus bei " "užduočių sąrašo, kada esama mėnesio rodinyje, pozicija taškais." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" "Vertikalaus skyriaus, tarp užduočių sąrašo ir užduočių peržiūros, pozicija " "taškais." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Vertikalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus, ir " "užduočių sąrašo mėnesio rodinyje, pozicija taškais." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Vertikalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus, ir " "užduočių sąrašo ne mėnesio rodinyje, pozicija taškais." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programos, kurios gali būti paleistos aliarmų." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Rodyti ekrano perspėjimus perspėjimų skydelyje" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Rodyti savaičių numerius datos navigatoriuje" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "Tasks due today color" msgstr "Užduočių, kurias reikia atlikti iki šiandien, spalva" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Užduočių vertikalaus skydelio pozicija" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Įprasta laiko juosta naudojama datoms ir laikui kalendoriuje, taip kaip yra " "neišverstoje Olseno laiko juostų duomenų bazėje. Pvz. „America/New York“." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "Adreso šablonas naudojamas kaip atsarginis laisvas/užsiėmęs informacijos " "skelbimo variantas, %u yra pakeičiama naudotojo el. pašto adreso dalimi ir %" "d yra pakeičiama domenu." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Time divisions" msgstr "Laiko atkarpos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Paskutinio įvykdyto perspėjimo data, time_t vienetais." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 msgid "Timezone" msgstr "Laiko juosta" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Dvidešimt keturių valandų laiko formatas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Įprasto priminimo vienetai, „minutes“, „hours“ arba „days“." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Vienetai užduočių paslėpimo nurodymui, „minutes“, „hours“, „days“." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Week start" msgstr "Savaitės pradžia" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Savaitės pradžios diena, nuo sekmadienio (0) iki šeštadienio (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Ar perspėjimų rodymui naudoti pranešimų vietą." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant paskyrimus ar užduotis." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Ar klausti patvirtinimo išvalant paskyrimus ar užduotis." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Ar suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje. Nustačius, rodomi šeštadienis ir " "sekmadienis užima vienos dienos vietą." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Ar rodyti įvykių pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "Ar piešti kalendoriuje Marko Beinso liniją (dabarties laiko linija)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Ar užduočių rodinyje paslėpti atliktas užduotis." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Ar nurodyti įprastą paskyrimų priminimą." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Ar laikas turi būti rodomas 24 valandų formate vietoje am/pm formato." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Ar datos navigatoriuje rodyti savaičių numerius." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 msgid "Work days" msgstr "Darbo dienos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Workday end hour" msgstr "Paskutinė darbo dienos valanda" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Workday end minute" msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Workday start hour" msgstr "Pirma darbo dienos valanda" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Workday start minute" msgstr "Pirma darbo dienos minutė" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Santraukoje yra" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Aprašyme yra" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Komentare yra" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Vietoje yra" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Neatitinkantys" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2081 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:575 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Šis veiksmas galutinai sunaikins visus įvykius, senesnius nei nurodytas " "laiko terminas. Jei Jūs tęsite toliau, Jūs nebegalėsite atkurti tų įvykių." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360 msgid "Purge events older than" msgstr "Ištrinti įvykius senesnius nei" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" msgstr "dienų" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" msgstr "Tinkle" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Gimtadieniai ir jubiliejai" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Oras" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:451 msgid "New Calendar" msgstr "Naujas kalendorius" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:858 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Nepavyko atnaujinti kalendorių." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1154 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus „%s“ įvykių bei susitikimų įrašymui" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Nėra sukurta kalendoriaus naudojamo įvykių bei susitikimų saugojimui" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1282 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Kalendoriaus šaltinio parinkiklis" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473 msgid "New appointment" msgstr "Naujas paskyrimas" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474 msgid "_Appointment" msgstr "P_askyrimas" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 msgid "Create a new appointment" msgstr "Sukurti naują paskyrimą" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1481 msgid "New meeting" msgstr "Naujas susitikimas" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482 msgid "M_eeting" msgstr "_Susitikimas" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Sukurti naują susitikimo užklausimą" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489 msgid "New all day appointment" msgstr "Naujas visos dienos paskyrimas" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1490 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Visos dienos _paskyrimas" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Sukurti naują visos dienos paskyrimą" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497 msgid "New calendar" msgstr "Naujas kalendorius" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1498 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndorius" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1499 msgid "Create a new calendar" msgstr "Sukurti naują kalendorių" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Dienos vaizdas" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Darbo savaitės vaizdas" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Savaitės vaizdas" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Mėnesio vaizdas" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Klaida atidarant kalendorių" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Atidarant kalendorių naudojamas nepalaikomas metodas" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Turimos priėjimo teisės neleidžia atidaryti kalendoriaus" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1286 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Aliarmai" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Nustatymai" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Kartojimas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Pridėti aliarmą" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Kita ži_nutė" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Kitas aliarmo garsas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "Žin_utė:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Groti garsą" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Parodyti perspėjimą" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Paleisti programą" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Siųsti Kam:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Pasiųsti laišką" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentai:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Kartoti perspėjimą" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_Garsas:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "po" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "prieš" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "dieną(as)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "įvykio pabaigą" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "papildomai kiekvieną" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "valandą(as)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "hours" msgstr "valandų" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "minutę(es)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "įvykio pradžią" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "Veiksmas/jungiklis" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Pri_dėti" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Perspėjimai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2426 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:438 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../composer/e-msg-composer.c:3397 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../composer/e-msg-composer.c:3398 ../mail/em-folder-tree.c:2120 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #: ../composer/e-msg-composer.c:3400 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Prisegti priedą..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 msgid "Attachment Bar" msgstr "Priedų juosta" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Pasiūlyti automatinį priedo parodymą" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:238 msgid "Attach file(s)" msgstr "Prisegti bylą(as)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Nepavyko prisegti bylos %s: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Negaliu prisegti bylos %s: ne paprasta byla" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Priedo savybės" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: ../mail/em-account-prefs.c:504 ../mail/em-composer-prefs.c:888 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti ši adresą?" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "Netrinti" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:406 msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:408 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutės" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minučių" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minučių" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 minučių" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Perspėjimai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Įprastas „laisvas/užsiėmęs“ informacijos serveris" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Pagrindas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Publishing" msgstr "Publikavimas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Užduočių sąrašas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Darbo savaitė" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u ir %d bus pakeisti naudotojo vardu ir domenu iš el.pašto adreso." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalendoriaus ir užduočių nustatymai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Spalva šiandienos užduotims" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Spalva vėluojamoms užduotims" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "Diena _baigiasi:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "Dienų" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "Vaizdavimas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "Įju_ngti" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Free/Busy" msgstr "Laisvas/užsiėmęs" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Valandų" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Minučių" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Publishing Table" msgstr "Publikavimo lentelė" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_un" msgstr "S_ek" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "R_odyti priminimą" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Rodyti savaičių _numerius datos navigatoriuje" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_asks due today:" msgstr "Ši_andienos užduotis:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "T_hu" msgstr "_Ket" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Template:" msgstr "Šablonas:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time _zone:" msgstr "Laiko _juosta:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "W_eek starts:" msgstr "Sa_vaitė prasideda:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Work days:" msgstr "Darbo dienos:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 valandų (am/pm)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" msgstr "_24 valandų" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Add URL" msgstr "_Pridėti URL" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Day begins:" msgstr "_Diena prasideda:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Fri" msgstr "Pe_n" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Mon" msgstr "_Pir" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Praleistos užduotys:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Sat" msgstr "Š_eš" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Rodyti pa_skyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Time divisions:" msgstr "Laiko a_tkarpos:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Tue" msgstr "_Ant" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Wed" msgstr "_Tre" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "before every appointment" msgstr "prieš kiekvieną paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "priminimo vienetų pasirinkimo meniu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "option menu to choose time units" msgstr "laiko vienetų pasirinkimo meniu" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Nukopijuoti aplanko turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "Nukopijuoti užduočių sąrašą į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "Sp_alva:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 msgid "Tasks List" msgstr "Užduočių sąrašas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 msgid "Calendar Properties" msgstr "Kalendoriaus savybės" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:517 msgid "Task List Properties" msgstr "Užduočių sąrašo savybės" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Pridėti kalendorių" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Pridėti užduočių sąrašą" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Pridėti kalendorių" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_Pridėti užduočių sąrašą" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 msgid "_Refresh:" msgstr "_Atnaujinti:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 msgid "weeks" msgstr "savaičių" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo ištrintas." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Jūs pakeitėte. Užmiršti tuos pakeitimus ir uždaryti redaktorių?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Jūs nieko nepakeitėte, uždaryti redaktorių?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Ši užduotis buvo pakeista." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo pakeistas." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Jūs pakeitėte. Užmiršti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Jūs nieko nepakeitėte, atnaujinti redaktorių?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Tikrinimo klaida: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " iki " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Užbaigta " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Užbaigta " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Iki " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Iki" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:187 ../composer/e-msg-composer.c:2662 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Prisegtas laiškas - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:362 ../composer/e-msg-composer.c:2667 #: ../composer/e-msg-composer.c:2844 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Prisegtas laiškas" msgstr[1] "%d prisegti laiškai" msgstr[2] "%d prisegtų laiškų" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:425 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 ../composer/e-msg-composer.c:2908 #: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:1034 #: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:426 ../composer/e-msg-composer.c:2909 #: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-utils.c:380 #: ../mail/em-folder-view.c:930 ../mail/message-list.c:1709 msgid "_Move" msgstr "_Perkelti" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:428 ../composer/e-msg-composer.c:2911 #: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1711 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Atšaukti _tempimą" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 msgid "Could not update object" msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:956 ../composer/e-msg-composer.c:2316 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d priedas" msgstr[1] "%d priedai" msgstr[2] "%d priedų" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "_Priedų juosta (čia meskite priedus)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1839 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1882 msgid "Edit Appointment" msgstr "Keisti paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1845 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1888 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Susitikimas - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1890 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Paskyrimas -- %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1851 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1894 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Priskirta užduotis - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1853 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1896 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Užduotis -- %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1856 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1899 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Žurnalo įrašas -- %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1867 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1909 msgid "No summary" msgstr "Nėra apžvalgos" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2515 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2548 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2572 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Pakeitimai padaryti šiame punkte bus prarasti, jei atsiras atnaujinimai" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nepavyko paleisti turimos versijos!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Nepavyko atidaryti šaltinio" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Nepavyko atidaryti paskirties vietos" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Paskirties vieta yra tik skaitoma" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti įvykio" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti užduoties" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti žurnalo įrašo" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Corba klaida neleido ištrinti elemento" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Įvykis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Užduotis negali būti ištrinta, nes nepakanka turimų teisių" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Žurnalo įrašas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Punktas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Klaida neleido ištrinti įvykio" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Klaida neleido ištrinti užduoties" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Klaida neleido ištrinti žurnalo įrašo" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Klaida neleido ištrinti elemento" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kontaktai..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:420 msgid "Delegate To:" msgstr "Pavesti kam:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Įvesti, kam pavedama" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Paskyrimas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:420 msgid "Scheduling" msgstr "Dienotvarkė" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174 msgid "Delegatees" msgstr "Delegatai" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178 msgid "Attendees" msgstr "Dalyviai" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:423 msgid "Invitations" msgstr "Pakvietimai" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:729 msgid "Event with no start date" msgstr "Įvykis be pradžios datos" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:732 msgid "Event with no end date" msgstr "Įvykis be pabaigos datos" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:898 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 msgid "Start date is wrong" msgstr "Klaidinga pradžios data" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908 msgid "End date is wrong" msgstr "Klaidinga pabaigos data" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:931 msgid "Start time is wrong" msgstr "Klaidingas pradžios laikas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938 msgid "End time is wrong" msgstr "Klaidingas pabaigos laikas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1684 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Nepavyko atidaryti kalendoriaus „%s“." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dieną prieš paskyrimą" msgstr[1] "%d dienas prieš paskyrimą" msgstr[2] "%d dienų prieš paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d valandą prieš paskyrimą" msgstr[1] "%d valandas prieš paskyrimą" msgstr[2] "%d valandų prieš paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1906 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minutę prieš paskyrimą" msgstr[1] "%d minutes prieš paskyrimą" msgstr[2] "%d minučių prieš paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dieną prieš paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 valandą prieš paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minučių prieš paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Pagrindai" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Data ir laikas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Send Options" msgstr "Siuntimo nustatymai" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos įvykis" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "Iš_samūs siuntimo nustatymai" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "Prisitaik_yti..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorijos..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_ndorius:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "Klasi_fikacija:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:324 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 msgid "Confidential" msgstr "Konfidencialus" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "Event Description" msgstr "Įvykio aprašymas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "V_ieta:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:322 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361 msgid "Private" msgstr "Asmeniškas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:320 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Public" msgstr "Viešas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "S_uvestinė:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Šiam paskyrimui yra priskirti tinkinti perspėjimai" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_Perspėti" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_Aprašymas:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "_Pradžios laikas:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 msgid "Dele_gatees" msgstr "Dele_gatai" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 msgid "From:" msgstr "Iš:" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2120 #: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683 #: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:464 #: ../mail/em-folder-view.c:1063 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1601 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Pasirinktas organizatorius nebeturi sąskaitos." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469 msgid "An organizer is required." msgstr "Organizatorius yra būtinas." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Būtinas bent vienas dalyvis." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Pavesti kam..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Dalyvis" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Norėdami pridėti dalyvį, spauskite čia" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Bendras vardas" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Pavesta kieno" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Pavesta kam" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Narys" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "Dal_yviai" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Keisti organizatorių" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "Kon_taktai..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizatorius:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" msgstr "Organizatorius" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizatorius:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendoriaus nustatymai" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Sukurti naują kalendorių" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Kalendoriaus grupė" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Kalendoriaus vieta" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Kalendoriaus pavadinimas" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Užduočių sąrašo nustatymai" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Užduočių sąrašo grupė" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Užduočių sąrašo vardas" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Jūs taisote pasikartojantį įvykį. Ką Jūs norite pakeisti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, fuzzy msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?" msgstr "Jūs taisote pasikartojantį įvykį. Ką Jūs norite pakeisti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Jūs taisote pasikartojančią užduotį. Ką Jūs norite pakeisti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Jūs taisote pasikartojantį žurnalo įrašą. Ką Jūs norite pakeisti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Tik šiuo atveju" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Šiuo ir ankstesniais atvejais" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "Šiuo ir vėlesniais atvejais" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Visais atvejais" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Šiame įvykyje yra pasikartojimų, kurių Evolution negali keisti." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Pasikartojimo data klaidinga" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926 msgid "on" msgstr "lygiai" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "first" msgstr "pirmas" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "second" msgstr "sekundė" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "third" msgstr "trečias" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "fourth" msgstr "ketvirtas" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "last" msgstr "paskutinis" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "Other Date" msgstr "Kita data" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "day" msgstr "diena" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "on the" msgstr " " #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367 msgid "occurrences" msgstr "kartą(us) pasitaikys" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Laikas" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Išimtys" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Kas" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Šis įv_ykis kartojasi" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "kol" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "amžinai" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "mėnesį(ius)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "iki" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "savaitę(es)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Pabaigos data klaidinga" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 msgid "Web Page" msgstr "Tinklalapis" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Būsena" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "Užbaigta" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1008 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2358 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1006 msgid "Low" msgstr "Žemas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:918 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Not Started" msgstr "Nepradėta" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Įvykdymo proc_entas:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Undefined" msgstr "Nenurodyta" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "Pabaigimo _data:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Tinklalapis:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Užduotis" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:163 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:379 msgid "Assignment" msgstr "Priskyrimas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" msgstr "Galutinio termino data klaidinga" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Nepavyko atverti „%s“ užduočių." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "A_prašymas:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "P_radžios data:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Task Description" msgstr "Užduoties aprašymas:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "_Reikia iki:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "_Grupė:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Laisvas/užsiėmęs k_alendoriai" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Publikacijų dažnumas" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "Pub_likacijų vieta" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Laisvas/užsiėmęs skelbimo nustatymai" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "Kas_dien" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Savarankiškai" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "P_risiminti slaptažodį" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "Naudotojo _vardas:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "Kas _savaitę" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d diena" msgstr[1] "%d dienos" msgstr[2] "%d dienų" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d savaitė" msgstr[1] "%d savaitės" msgstr[2] "%d savaičių" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundė" msgstr[1] "%d sekundės" msgstr[2] "%d sekundžių" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Nežinomas veiksmas, kurį reikia atlikti" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s prieš įvykio pradžią" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s po įvykio pradžios" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s įvykio pradžios metu" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s prieš įvykio pabaigą" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s po įvykio pabaigos" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s įvykio pabaigos metu" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s esantis %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s yra skirtas nežinomam daviklio tipui" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2705 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Norėdami atidaryti %s, paspauskite čia" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796 msgid "Untitled" msgstr "Bevardė" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Apžvalga:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "Pradžios data:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Kada reikia:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:268 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:907 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "Prioritetas:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "Tinklalapis:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Apžvalga" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "Free" msgstr "Laisvas" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Užimtas" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Ne" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:326 ../calendar/gui/e-cal-model.c:329 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:238 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1626 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../shell/e-component-registry.c:205 ../shell/e-component-registry.c:211 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920 msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojantis" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922 msgid "Assigned" msgstr "Priskirtas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516 msgid "Task Table" msgstr "Užduočių lentelė" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Trinami pasirinkti objektai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789 msgid "Updating objects" msgstr "Atnaujinami objektai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1098 ../composer/e-msg-composer.c:1242 msgid "Save as..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 msgid "Open _Web Page" msgstr "Atverti Tinklapį" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1523 ../mail/em-folder-view.c:1044 #: ../mail/em-popup.c:494 msgid "_Save As..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1503 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1524 ../mail/em-folder-view.c:1045 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Iškirpti" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1530 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Assign Task" msgstr "_Priskirti užduotį" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Pažymėti užbaigta" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Pažymėti Pasirinktas Užduotis kaip Užbaigtas" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542 ../mail/em-folder-tree.c:2116 #: ../mail/em-folder-view.c:1048 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Ištrinti pažymėtas užduotis" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Norėdami pridėti užduotį, spauskite čia" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% baigta" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Užbaigta" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Užbaigimo data" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Reikia iki" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Pradžios data" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Užduočių rikiavimas" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1224 msgid "Moving items" msgstr "Perkeliami elementai" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1226 msgid "Copying items" msgstr "Kopijuojami elementai" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "New _Appointment..." msgstr "Naujas į_vykis..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1498 msgid "New All Day _Event" msgstr "Naujas visos _dienos įvykis" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1500 msgid "New Task" msgstr "Nauja užduotis" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1510 msgid "Current View" msgstr "Esamas vaizdas" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Pažymė_ti šiandieną" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 msgid "_Select Date..." msgstr "Pa_sirinkite datą..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopi_juoti į kalendorių..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Per_kelti į kalendorių..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Paskirti susitikimą..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1537 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Suplanuoti susitikimą..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1538 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Padaryti šį pasitaikymą perkelia_mu" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Ištrinti šį _pasitaikymą" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1545 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Ištrinti _visus pasitaikymus" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180 #: ../e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175 #: ../e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi būti įvesta formatu:\n" "\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minučių padalos" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1498 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %B %e" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr " " #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:754 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr " " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Taip. (Sudėtingas pasikartojimas)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Kasdien" msgstr[1] "Kas %d dienas" msgstr[2] "Kas %d dienų" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Kiekvieną savaitę" msgstr[1] "Kas %d savaites" msgstr[2] "Kas %d savaičių" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Kiekvienos savaitės dieną" msgstr[1] "Kiekvienos %d savaitės dieną" msgstr[2] "Kiekvienos %d savaitės dieną" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr " ir " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s dieną iš " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s iš " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "kiekvieną mėnesį" msgstr[1] "kas %d mėnesius" msgstr[2] "kas %d mėnesių" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Kasmet" msgstr[1] "Kas %d matus" msgstr[2] "Kas %d metų" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " iš viso %d kartą" msgstr[1] " iš viso %d kartus" msgstr[2] " iš viso %d kartų" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr ", pabaigiant " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Starts" msgstr "Prasideda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "Baigiasi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "Due" msgstr "Iki" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar informacija" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar klaida" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:336 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 msgid "An unknown person" msgstr "Nežinomas asmuo" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Peržiūrėkite žemiau esančią informaciją ir tada pasirinkite reikiamą " "apatinio meniu punktą." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1614 msgid "Accepted" msgstr "Priimtas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:551 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1617 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Negalutinis sutikimas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:554 ../calendar/gui/itip-utils.c:583 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620 msgid "Declined" msgstr "Atmestas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "Šis susitikimas buvo atšauktas, tačiau jo Jūsų kalendoriuose nėra" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "Ši užduotis buvo atšaukta, tačiau jos Jūsų kalendoriuose nėra" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s paskelbė susitikimo informaciją." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "Susitikimo informacija" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s norėtų, kad %s dalyvautų susitikime." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s norėtų, kad Jūs dalyvautumėte susitikime." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Susitikimo pasiūlymas" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s nori papildyti esamą susitikimą." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "Susitikimo atnaujinimas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s norėtų gauti paskutinę informaciją apie susitikimą." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Prašymas pakeisti susitikimo informaciją" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s atsakė į susitikimo užklausą." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "Susitikimo atsakas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s atšaukė susitikimą." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Susitikimo atšaukimas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s atsiuntė nesuprantamą atsakymą į užklausimą." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Blogas susitikimo pranešimas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s paskelbė užduoties informaciją." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "Užduoties informacija" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s prašo %s atlikti šią užduotį." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s prašo Jus atlikti užduotį." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "Užduoties pasiūlymas" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s nori papildyti esamą užduotį." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "Užduoties atnaujinimas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s nori gauti paskutinę užduoties informaciją." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "Užduoties atnaujinimo užklausa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s atsakė į užduoties priskyrimą." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "Užduoties atsakas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s atšaukė užduotį." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "Užduoties atšaukimas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "Blogas užduoties pranešimas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s paskelbė laisvas/užimtas informaciją." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Laisvas/užimtas informacija" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s paprašė Jūsų pateikti laisvas/užimtas informaciją." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Informacijos „laisvas/užimtas“ prašymas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s atsakė į laisvas/užimtas prašymą." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Laisvas/užimtas atsakas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Blogas informacijos „laisvas/užimtas“ pranešimas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Pranešimas nėra teisingai suformuotas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Pranešime yra išvardinti tik nepalaikomi prašymai." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Priede nėra tvarkingo kalendoriaus pranešimo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Priede nėra peržiūrimų kalendoriaus elementų" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "Atnaujinimas užbaigtas\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objektas yra nepriimtinas ir negali būti atnaujintas\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Šis atsakymas yra ne nuo esamo dalyvio. Ar įtraukti siuntėją į dalyvių " "sąrašą?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes nurodytas neteisingas " "statusas!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1005 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes pasirinktas elementas " "nebeegzistuoja" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009 msgid "Removal Complete" msgstr "Pašalinimas užbaigtas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 msgid "Item sent!\n" msgstr "Elementas išsiųstas!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164 msgid "Choose an action:" msgstr "Pasirinkti veiksmą:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2235 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264 msgid "Tentatively accept" msgstr "Sutikti, bet negarantuoti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265 msgid "Decline" msgstr " Atmesti " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2294 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Siųsti Laisvas/Užimtas Informaciją" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322 msgid "Update respondent status" msgstr "Atnaujinti gavėjų statusą" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350 msgid "Send Latest Information" msgstr "Nusiųsti Paskutinę Informaciją" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2378 ../calendar/gui/itip-utils.c:571 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kam--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendoriaus žinutė" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Įkeliamas kalendorius" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Įkeliamas kalendorius..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Serverio žinutė:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "pabaigos-data" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "pradžios-data" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Chair Persons" msgstr "Pirmininkaujantys asmenys" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" msgstr "Būtini dalyviai" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" msgstr "Nebūtini dalyviai" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Resources" msgstr "Resursai" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Individas" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Kambarys" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Pirmininkas" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Būtinas dalyvis" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Nebūtinas dalyvis" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne dalyvis" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Reikalauja veiksmo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Negalutinis" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:557 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1623 msgid "Delegated" msgstr "Pavestas" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "Vykdomas" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %e" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Nėra informacijos" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "N_ustatymai" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Rodyti _atitrauktą" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Atnaujinti laisvas/užimtas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatiškai parinkti" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "_Visi žmonės ir resursai" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "_Būtini žmonės" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Būtini žmonės ir _vienas resursas" #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:798 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2519 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "%s klaida:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:846 msgid "Loading tasks" msgstr "Įkeliamos užduotys" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:930 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Atidaromos užduotys %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1126 msgid "Completing tasks..." msgstr "Užbaigiamos užduotys..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1149 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Trinami pasirinkti objektai..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1176 msgid "Expunging" msgstr "Išvaloma" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 msgid "Timezone Button" msgstr "Laiko juostos mygtukas" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%B %d" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:789 msgid "Updating query" msgstr "Atnaujinama užklausa" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2196 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "Naudotojo pritaikytas vaizdas" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2197 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586 msgid "Save Custom View" msgstr "Išsaugoti naudotojo pritaikytą vaizdą" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2202 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "Nurodyti vaizdus..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2365 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Įkeliami %s paskyrimai" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2384 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Įkeliamos %s užduotys" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2485 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Atidaroma %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3375 msgid "Purging" msgstr "Išvaloma" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Balandis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Sausis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Liepa" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Birželis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Kovas" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Spalis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Pasirinkite datą" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "Pa_sirinkti šiandieną" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:353 ../calendar/gui/itip-utils.c:402 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:442 msgid "An organizer must be set." msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:389 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632 msgid "Event information" msgstr "Įvykio informacija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634 msgid "Task information" msgstr "Užduoties informacija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:636 msgid "Journal information" msgstr "Žurnalo informacija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:654 msgid "Free/Busy information" msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:518 msgid "Calendar information" msgstr "Kalendoriaus informacija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:567 msgid "Updated" msgstr "Atnaujinta" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:575 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:579 msgid "Counter-proposal" msgstr "Priešpasiūlymas" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija (nuo %s iki %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar informacija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:815 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Jūs turite būti įvykio dalyvis." #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Pasikeitė Evolution užduočių aplankų hierarchija ir vieta, lyginant su tuo, " "kokia ji buvo Evolution 1.x versijose.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..." #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Pasikeitė Evolution užduočių aplankų hierarchija ir vieta, lyginant su tuo, " "kokia ji buvo Evolution 1.x versijose.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Nepavyko perkelti senų nustatymų iš evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:777 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Nepavyko perkelti kalendoriaus „%s“" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:944 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Nepavyko perkelti „%s“ užduočių" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1-a" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4-a" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5-a" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21-a" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: ../calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31-a" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Sk" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "An" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "Tr" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "Kt" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Št" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)" #: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: ../calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: ../calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Pasirinkta savaitė (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (%Y %b)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Pasirinkti metai (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2320 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Apžvalga: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2328 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Vieta: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2371 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Būklė: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritetas: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Įvykdymo Procentas: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorijos: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2437 msgid "Contacts: " msgstr "Kontaktai: " #: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665 #: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" #: ../calendar/gui/print.c:2612 msgid "Print Item" msgstr "Spausdinti elementą" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 msgid "New Task List" msgstr "Naujas užduočių sąrašas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d užduotis" msgstr[1] "%d užduotys" msgstr[2] "%d užduočių" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:546 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", pasirinkta %d" msgstr[1] ", pasirinkta %d" msgstr[2] ", pasirinkta %d" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Nepavyko atnaujinti užduočių." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:860 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "Nepavyko atverti užduočių sąrašo „%s“ įvykių ir susitikimų kūrimui" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Nėra kalendoriaus, kuriame galima būtų kurti užduotis" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:969 msgid "Task Source Selector" msgstr "Užduočių šaltinio parinkiklis" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152 msgid "New task" msgstr "Nauja užduotis" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1153 msgid "_Task" msgstr "_Užduotis" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1154 msgid "Create a new task" msgstr "Sukurti naują užduotį" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160 msgid "New assigned task" msgstr "Nauja priskirta užduotis" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161 msgid "Assigne_d Task" msgstr "Priskirta už_duotis" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Sukurti naują priskirtą užduotį" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168 msgid "New task list" msgstr "Naujas užduočių sąrašas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169 msgid "Task l_ist" msgstr "Užduoč_ių sąrašas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170 msgid "Create a new task list" msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Šis veiksmas galutinai panaikins visas užbaigtas užduotis. Jei Jūs tęsite " "toliau, nebegalėsite atkurti šių užduočių.\n" "\n" "Tikrai ištrinti šias užduotis?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:376 msgid "Do not ask me again." msgstr "Kitą kartą nebeklausti." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:411 msgid "Print Tasks" msgstr "Atspausdinti užduotis" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "SPATKPŠ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Įvykiai ir susitikimai" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:336 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 #, fuzzy msgid "Opening calendar" msgstr "Naujas kalendorius" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar bylos (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar importas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Priminimas!!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar bylos (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar importas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalendoriaus Įvykiai" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution Kalendoriaus importavimo įrankis" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidžanas" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Akra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Adis Abeba" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Alžyras" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmara" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamakas" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangis" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Bandžulis" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bisau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantairas" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazavilis" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Budžumbūra" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairas" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Kasablanka" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Seuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Konakris" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakaras" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salamas" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Džibutis" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Duala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/al_Ajūnas" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Frytaunas" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaberonas" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Hararė" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johanesburgas" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Chartumas" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigalis" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinšasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagosas" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Librevilis" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lomė" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbašis" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabas" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputus" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maserus" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabanė" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadišas" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovija" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobis" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndžamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamėjus" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nufakšutas" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Uagadugas" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novas" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/San_Tomė" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripolis" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunisas" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Vindhukas" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adakas" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Ankoridžas" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Angilija" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigva" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Aragvaja" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asunsjonas" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbadosas" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belemas" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belizas" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerikas/Boizis" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Keimbridž Bėjus" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Kankūnas" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Karakasas" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Katamarka" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Kajenas" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Kaimanas" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Čikaga" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Čichuachuja" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Kordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Kosta_Rika" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Kujaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Kurasao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshaukas" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dosonas" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Doson_Krykas" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denveris" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroitas" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominika" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmontonas" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepė" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvadoras" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Gleis_Bėjus" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Gothobas" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Gūs_Bėjus" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Terksas" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Gvadalupė" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Gvatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guajakilis" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Gajana" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifaksas" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosiljas" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Noksas" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengas" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevėjus" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvikas" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iglūlikas" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaika" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Džudžujis" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Džunas" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentukis/Luisvilis" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentukis/Montičelas" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Pasas" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angelas" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Luisvilis" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Masėjo" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managva" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manausas" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinika" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Masatlanas" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominis" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Meksikas" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Mikelonas" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterėjus" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevidėjas" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Monrealis" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montseratas" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nasau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/Niujorkas" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigonas" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nomas" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronija" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/Šiaurės_Dakota/Centras" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtangas" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribas" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Fyniksas" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-o-Prensas" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Speinas" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Veljas" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rikas" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rain_Riveris" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inletas" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Resifė" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Redžaina" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Brankas" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosarijas" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santjagas" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingas" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/San_Paulas" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Skoresbiusūnas" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Šiprokas" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/Šv_Džonas" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/Šv_Kitsas" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/Šv_Liucija" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/Šv_Tomas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/Šv_Vincentas" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Svift_Karentas" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegusigalpa" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Tulė" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Tander_Bėjus" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tichuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vankuveris" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Vaithorsas" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Vinipegas" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Džakutatas" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Jelounaifas" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktida/Kasėjus" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktida/Davisas" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktida/DumontDUrvilis" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktida/Mausonas" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktida/MakMurdas" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktida/Palmeris" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktida/Pietų_Ašigalis" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktida/Sajova" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktida/Vostokas" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktika/Longjyras" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Azija/Adenas" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Azija/Alma-Ata" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Azija/Amanas" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Azija/Anadiris" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Azija/Aktau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Azija/Aktiubinskas" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Azija/Ašchabadas" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Azija/Bagdadas" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Azija/Bahreinas" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Azija/Baku" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Azija/Bangkokas" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Azija/Beirutas" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Azija/Biškekas" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Azija/Brunėjus" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Azija/Kalkuta" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Azija/Čoibalsanas" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Azija/Čungcingas" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Azija/Kolombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Azija/Damaskas" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Azija/Daka" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Azija/Dilis" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Azija/Dubajus" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Azija/Dušambe" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Azija/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Azija/Charbinas" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Azija/Hongkongas" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Azija/Houdas" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Azija/Irkutskas" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Azija/Istambulas" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Azija/Džakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Azija/Džajapūras" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Azija/Jeruzalė" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Azija/Kabulas" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Azija/Kamčiatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Azija/Karačis" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Azija/Kašgaras" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Azija/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Azija/Krasnojarskas" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Azija/Koala Lampūras" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Azija/Kučingas" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Azija/Kuveitas" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Azija/Makao" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Azija/Makau" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Azija/Magadanas" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Azija/Makasaras" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Azija/Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Azija/Muskatas" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Azija/Nikosija" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Azija/Novosibirskas" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Azija/Omskas" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Azija/Aralas" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Azija/Pnompenis" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Azija/Pontianakas" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Azija/Pchenjanas" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Azija/Kataras" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Azija/Kvizilorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Azija/Rangūnas" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Azija/Rijadas" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Azija/Saigonas" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Azija/Sachalinas" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Azija/Samarkandas" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Azija/Seulas" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Azija/Šanchajus" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Azija/Singapūras" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Azija/Taipėjus" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Azija/Taškentas" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Azija/Tbililis" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Azija/Teheranas" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Azija/Timpus" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Azija/Tokijas" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Azija/Udžungpandangas" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Azija/Ulan Batoras" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Azija/Urumgis" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Azija/Vientianas" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Azija/Vladivostokas" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Azija/Jakutskas" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Azija/Jekaterinburgas" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Azija/Jerevanas" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantas/Azorai" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantas/Bermudai" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantas/Kanarai" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantas/Žaliojo_Kyšulio_salos" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantas/Farerai" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantas/Jan_Majenas" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantas/Madeira" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantas/Reikjavikas" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantas/Pietų_Džordžija" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantas/Šv_Elenos_sala" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantas/Stenlis" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australija/Adelaidė" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australija/Brisbenas" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australija/Broken_Hilas" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australija/Darvinas" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australija/Hobartas" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australija/Lindemanas" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australija/Lordas_Houvas" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australija/Melburnas" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australija/Pertas" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australija/Sidnėjus" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdamas" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andora" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atėnai" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfastas" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgradas" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlinas" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Briuselis" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Buchareštas" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapeštas" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Kišinevas" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Kopenhaga" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublinas" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltaras" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinkis" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istambulas" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningradas" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kijevas" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisabona" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Liubliana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londonas" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Liuksemburgas" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madridas" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minskas" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monakas" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Maskva" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nikosija" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslas" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Paryžius" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praha" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marinas" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevas" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopolis" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofija" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stokholmas" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Talinas" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Užgorodas" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaducas" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vatikanas" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Viena" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varšuva" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagrebas" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporožė" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Ciurichas" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indijos_vandenynas/Antananaryvas" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indijos_vandenynas/Čago_salos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indijos vandenynas/Kalėdų sala" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indijos vandenynas/Kokosų salos" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indijos vandenynas/Komorai" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indijos_vandenynas/Kergelenas" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indijos_vandenynas/Mahė" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indijos_vandenynas/Maldivai" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indijos_vandenynas/Mauritijus" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indijos_vandenynas/Majotas" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indijos_vandenynas/Rejunjonas" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Didysis_vandenynas/Apija" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Didysis_vandenynas/Auklendas" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Didysis_vandenynas/Čatamas" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Didysis_vandenynas/Velykų_salos" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Didysis_vandenynas/Efatė" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Didysis_vandenynas/Enderberis" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Didysis_vandenynas/Fakaofas" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Didysis_vandenynas/Fidžis" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Didysis_vandenynas/Funafutis" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Didysis_vandenynas/Galapagų_salos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Didysis_vandenynas/Gambje" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Didysis_vandenynas/Gvadalkanalis" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Didysis_vandenynas/Guamas" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Didysis_vandenynas/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Didysis_vandenynas/Džonstonas" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Didysis_vandenynas/Kiritimatis" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Didysis_vandenynas/Kusajės_salos" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Didysis_vandenynas/Kvadžaleinas" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Didysis_vandenynas/Madžuris" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Didysis_vandenynas/Markizas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Didysis_vandenynas/Midvėjus" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Didysis_vandenynas/Nauru" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Didysis_vandenynas/Niujė" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Didysis_vandenynas/Norfolkas" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Didysis_vandenynas/Numėja" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Didysis_vandenynas/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Didysis_vandenynas/Palau" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Didysis_vandenynas/Pitkernas" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Didysis_vandenynas/Ponapė" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Didysis_vandenynas/Port_Morsbis" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Didysis_vandenynas/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Didysis_vandenynas/Saipanas" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Didysis_vandenynas/Taitis" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Didysis_vandenynas/Tarava" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Didysis_vandenynas/Tongatapus" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Didysis_vandenynas/Trukas" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Didysis_vandenynas/Veikas" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Didysis_vandenynas/Volis" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Didysis_vandenynas/Japas" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559 msgid "Posting destination" msgstr "Paskirties vieta" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus patalpintas laiškas." #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:594 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:624 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Atsakyti-kam:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:631 msgid "Fr_om:" msgstr "Nu_o:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:638 msgid "S_ubject:" msgstr "_Tema:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:648 msgid "_To:" msgstr "_Kam:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Įveskite laiško gavėjus" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:652 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:653 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopiją" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:656 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:657 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopija, bet jų nesimatys " "laiško gavėjų sąraše." #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:664 msgid "_Post To:" msgstr "_Skelbti į:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:669 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Norėdami pasirinkti aplankus, kuriuose skelbti, spauskite čia" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:675 msgid "Post To:" msgstr "Skelbti į:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81 msgid "A_ttach" msgstr "Prise_gti" #: ../composer/e-msg-composer.c:738 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Nepavyko pasirašyti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šio abonento parašo " "sertifikatas" #: ../composer/e-msg-composer.c:745 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Nepavyko užšifruoti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šio abonento šifravimo " "sertifikatas" #: ../composer/e-msg-composer.c:1223 ../composer/e-msg-composer.c:1256 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinomas priežastis" #: ../composer/e-msg-composer.c:1293 msgid "Could not open file" msgstr "Nepavyko atidaryti bylos" #: ../composer/e-msg-composer.c:1301 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus" #: ../composer/e-msg-composer.c:1571 msgid "Untitled Message" msgstr "Neužvardintas laiškas" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1605 msgid "Open File" msgstr "Atidaryti bylą" #: ../composer/e-msg-composer.c:2004 ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:698 msgid "Autogenerated" msgstr "Autogeneruotas" #: ../composer/e-msg-composer.c:2103 msgid "Si_gnature:" msgstr "Pa_rašas:" #: ../composer/e-msg-composer.c:2345 ../composer/e-msg-composer.c:3524 #: ../composer/e-msg-composer.c:3525 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti laišką" #: ../composer/e-msg-composer.c:3640 msgid "_Attachment Bar" msgstr "_Priedų juosta" #: ../composer/e-msg-composer.c:4715 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Laiško rašymo langas turi ne tekstinį laiško tekstą, kuris yra " "neredaguojamas.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Šiuo metu yra siunčiama keletas priedų. Jeigu išsiųsite laišką, jis bus " "išsiųstas be šių, šiuo metu dar tik parsiunčiamų, priedų " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Visi abonentai buvo pašalinti." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti Jūsų rašomos žinutės, pavadintos „{0}?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Dėl „{0}“, Jums gali reikti pasirinkti kitus pašto nustatymus." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{1}"." msgstr "Dėl „{1}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Jeigu uždarysite šio redaktoriaus langą, Jūsų žinutė bus panaikinta, nebent " "Jūs pasirinksite išsaugoti ją Jūsų juodraščių aplanke. Šiuo atveju Jūs " "vėliau galėsite toliau tęsti šios žinutės redagavimą." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nepavyko sukurti redaktoriaus lango." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Nepavyko sukurti žinutės." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Nepavyko perskaityti parašo bylos „{0}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Nepavyko gauti žinučių prisegimui iš {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Nepavyko išsaugoti į automatinio saugojimo bylą „{0}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Aplankai negali būti prisegti prie laiško." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Ar norite atkurti nebaigtas žinutes?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Don't Recover" msgstr "Neatkurti" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Šiuo metu parsiunčiama. Ar norite išsiųsti paštą?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Įvyko klaida saugant į automatinio saugojimo bylą, dėl „{1}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Jums rašant naują žinutę, Evolution netikėtai užsidarė. Žinutės atkūrimas " "leis Jums tęsti žinutės rašymą nuo ten, kur baigėte." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Recover" msgstr "Atkurti" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "Byla „{0}“ nėra paprasta byla ir negali būti išsiųsta šiuo laišku." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Norėdami prisegti šio aplanko turinį, Jūs galite prisegti kiekvieną šiame " "aplanke esančią bylą atskirai arba galite sukurti šio aplanko archyvą ir " "prisegti jį." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus valdymo.\n" "\n" "Įsitikinkite, kad pas Jus įdiegtos tinkamos gtkhtml bei libgtkhtml versijos." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Nepavyko aktyvuoti adresų pasirinkimo valdymo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Rastos nebaigtos žinutės" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Įspėjimas: laiškas pakeistas" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Jūs negalite prie šio laiško prisegti bylos „{0}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Prieš pradėdami rašyti laiškus Jūs turite nustatyti savo pašto abonento " "parametrus." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Atsisakyti pakeitimų" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Save Message" msgstr "Iš_saugoti laišką" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:509 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Evolution grupinio darbo rinkinys" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adreso kortelė" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendoriaus informacija" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Šiuo metu Jūsų būsena yra „Ne Darbe“. \n" "\n" "Ar norite ją pakeisti į „Darbe“? " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Nebuvimo darbe žinutė:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Būklė:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Žemiau nurodytas pranešimas bus perduotas kiekvienam asmeniui, kuris " "atsiųs Jums laišką tuo metu, kai Jūsų nebus darbe." #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Manęs šiuo metu nėra darbe" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Manęs šiuo metu nėra darbe" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ne, nepakeisti būsenos" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Nebuvimo darbe pagalbininkas" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Taip, pakeisti būseną" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Gaunamas paštas" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Siunčiamas paštas:" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Šis puslapis valdo Evolution darbą su laiškų perskaitymo pranešimais " "bei užklausų apie skaitymą siuntimus." #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read receipt" msgstr "Visada išsiųsti perskaitymo patvirtinimą" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Paklausti ar galima siųsti perskaitymo pranešimą" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Niekada nesiųsti perskaitymo pranešimo" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Skaitymo pranešimai" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Prašyti skaitymo patvirtinimo kiekviename siunčiamame laiške" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Jei žinutė yra siųsta į susirašinėjimo sąrašą, o ne asmeniškai" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Ką Evolution turi daryti Jums gavus laišką su prašymu patvirtinti " "perskaitymą?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "Perrašyti ją?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Perrašyti bylą?" #: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution klaida" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution įspėjimas" #: ../e-util/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolution informacija" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution užklausa" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" "Vidinė klaida, užklausta nežinoma klaida „%s“ " #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "Nepavyko atverti bylos „{0}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "Nepavyko išsaugoti bylos „{0}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Ar norite ją perrašyti?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "Byla egzistuoja „{0}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "_Overwrite" msgstr "_Perrašyti" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %Y-%m-%d %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y-%m-%d %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Skydelio orientacija." #: ../filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "prieš %d sekundę" msgstr[1] "prieš %d sekundes" msgstr[2] "prieš %d sekundžių" #: ../filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "prieš %d minutę" msgstr[1] "prieš %d minutes" msgstr[2] "prieš %d minučių" #: ../filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "prieš %d valandą" msgstr[1] "prieš %d valandas" msgstr[2] "prieš %d valandų" #: ../filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prieš %d dieną" msgstr[1] "prieš %d dienas" msgstr[2] "prieš %d dienų" #: ../filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "prieš %d savaitę" msgstr[1] "prieš %d savaites" msgstr[2] "prieš %d savaičių" #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "prieš %d mėnesį" msgstr[1] "prieš %d mėnesius" msgstr[2] "prieš %d mėnesių" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "prieš %d metus" msgstr[1] "prieš %d metus" msgstr[2] "prieš %d metų" #: ../filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "dabar" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%Y %m %d" #: ../filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Pasirinkit laiką, su kuriuo palyginti" #: ../filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Pasirinkite bylą" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Svarbus" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044 #: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Darbai" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045 #: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Later" msgstr "Vėliau" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Bandyti" #: ../filter/filter-rule.c:791 msgid "_Rule name:" msgstr "_Taisyklės vardas:" #: ../filter/filter-rule.c:819 msgid "If" msgstr "Jeigu" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei tenkinamos visos sąlygos" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if any criteria are met" msgstr "jei tenkinama bent viena sąlyga" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" msgstr "Įvykdyti veiksmus" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "All related" msgstr "Susijusias su visais" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies" msgstr "Atsakymus" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies and parents" msgstr "Atsakymus ir motinines" #: ../filter/filter-rule.c:883 msgid "Include threads" msgstr "Įtraukti gijas" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Gaunamas" #: ../filter/filter-rule.c:978 msgid "Outgoing" msgstr "Išsiunčiamas" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Bloga reguliarioji išraiška „{0}“." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos „{1}“." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Byla „{0}“ neegzistuoja arba nėra standartinė byla." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Trūksta datos." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Trūksta bylos pavadinimo." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Missing name." msgstr "Trūksta vardo." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Vardas „{0}“ jau naudojamas." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Pasirinkite kitą vardą." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Jūs turite pasirinkti datą." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Jūs turite suteikti šiam filtrui vardą." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Jūs turite nurodyti bylos vardą." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtravimo taisyklės" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Filtrus rodyti paštui:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su nurodytos datos\n" "vidurdieniu." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Laiško data filtravimo metu bus palyginta su \n" "dabar esančiu laiku." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr " " #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "mėnesių" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "Jūsų nurodytas laikas" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "metų" #: ../filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Pridėti taisyklę" #: ../filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Keisti taisyklę" #: ../filter/rule-editor.c:693 msgid "Rule name" msgstr "Taisyklės pavadinimas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Rašymo nustatymai" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Čia gali valdyti įvairius pašto nustatymus, įskaitant saugumą bei laiškų " "rodymą" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Čia galima valdyti rašybos tikrinimą, parašus ir kitus laiškų rašymo " "nustatymus" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Čia galite konfigūruoti Jūsų pašto abonementus" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution paštas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution pašto abonementų konfigūravimo valdymas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution pašto komponentas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution pašto rašymas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution pašto rašymo nustatymų valdymas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution pašto nustatymų valdymas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:494 #: ../mail/importers/elm-importer.c:342 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: ../mail/importers/pine-importer.c:388 ../mail/mail-component.c:559 #: ../mail/mail-component.c:646 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Paštas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "Pašto abonementai" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Preferences" msgstr "Pašto nustatymai" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Paštas" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Sutikimas su %s sutartimi" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Prašom atidžiai perskaityti žemiau rodomą sutikimą\n" "su %s sutartimi\n" "ir jeigu su ja sutinkate, pažymėkite paukščiuką\n" #: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../mail/em-account-editor.c:758 msgid "Ask for each message" msgstr "Paklausti kiekvienam laiškui" #: ../mail/em-account-editor.c:1719 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Asmenybė" #: ../mail/em-account-editor.c:1755 ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "Pašto gavimas" #: ../mail/em-account-editor.c:1938 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Automatiškai tinkrinti _naujo pašto kas" #: ../mail/em-account-editor.c:2106 ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" msgstr "Pašto siuntimas" #: ../mail/em-account-editor.c:2154 ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Defaults" msgstr "Įprastos reikšmės" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2213 ../mail/mail-config.glade.h:122 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:316 msgid "Security" msgstr "Saugumas" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2250 ../mail/em-account-editor.c:2324 msgid "Receiving Options" msgstr "Gavimo nustatymai" #: ../mail/em-account-editor.c:2251 ../mail/em-account-editor.c:2325 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" #: ../mail/em-account-editor.c:2649 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Abonementų tvarkyklė" #: ../mail/em-account-editor.c:2649 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution abonementų padėjėjas" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:455 msgid "[Default]" msgstr "[Įprasta]" #: ../mail/em-account-prefs.c:510 msgid "Account name" msgstr "Abonemento vardas" #: ../mail/em-account-prefs.c:512 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: ../mail/em-account-prefs.c:517 msgid "Mail Accounts Table" msgstr "Pašto abonementų lentelė" #: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429 #: ../mail/mail-config.c:958 msgid "Unnamed" msgstr "Bevardis" #: ../mail/em-composer-prefs.c:894 msgid "Language(s)" msgstr "Kalba(os)" #: ../mail/em-composer-prefs.c:937 msgid "Add signature script" msgstr "Pridėti parašo scenarijų" #: ../mail/em-composer-prefs.c:957 msgid "Signature(s)" msgstr "Parašas(ai)" #: ../mail/em-composer-utils.c:853 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Persiųstas laiškas --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1648 msgid "an unknown sender" msgstr "nežinomas siuntėjas" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1695 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year} ${Month} ${Day} ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} rašė:" #: ../mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtravimo taisyklės" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Adjust Score" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Priskirti spalvą" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti įvertį" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Signalas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "susideda iš" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti į aplanką" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Ištrintas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "nesusideda iš" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "negrąžina" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba panašiai į" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda su" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "neegzistuoja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "baigiasi su" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Egzistuoja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Išraiška" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Tęsinys" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "yra" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "yra po" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "yra prieš" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "yra pažymėtas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis už" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "yra mažesnis už" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "nėra" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "nėra pažymėtas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Junk" msgstr "Šlamštas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Šlamšto testas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1062 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Užrašas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencija" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "Atitikti viską" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Laiško tekstas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Laiško antraštė" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "Šis laiškas yra šlamštas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "Šis laiškas nėra šlamštas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti į aplanką" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Perduoti išvestį programai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Groti garsą" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Skaitytas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Gavėjai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Regex tenkina" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Atsakytas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "grąžina" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "grąžina reikšmę didesnę už" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "grąžina reikšmę mažesnę už" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Paleisti programą" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Įvertis" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Siuntėjas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Priskirti būseną" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Dydis (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "skamba panašiai į" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Šaltinio abonentas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Specifinė antraštė" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "prasideda su" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Nutraukti filtravimą" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1671 #: ../mail/em-format-quote.c:310 ../mail/em-format.c:848 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Atšaukti būseną" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Tada" #: ../mail/em-folder-browser.c:134 msgid "Create _vFolder From Search..." msgstr "Sukurti _vAplanką pagal paiešką..." #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Viso žinutė:" msgstr[1] "Viso žinutės:" msgstr[2] "Viso žinučių:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Neskaityta žinutė:" msgstr[1] "Neskaitytos žinutės:" msgstr[2] "Neskaitytų žinučių:" #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "Aplanko savybės" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "Aplanko _vardas:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:900 ../mail/mail-vfolder.c:970 msgid "vFolders" msgstr "vAplankai" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "NEATITIKO" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:143 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:142 msgid "Inbox" msgstr "Gauti laiškai" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:144 msgid "Outbox" msgstr "Paruošti siųsti" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:145 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsti" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:497 ../mail/em-folder-tree-model.c:801 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: ../mail/em-folder-tree.c:689 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Pašto aplankų medis" #: ../mail/em-folder-tree.c:922 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Perkialiamas aplankas %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:924 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopijuojamas aplankas %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:931 ../mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Laiškai perkeliami į aplanką %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:933 ../mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Laiškai kopijuojami į aplanką %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:949 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Nepavyko perkelti žinutės(čių) į aukščiausią aukštą" #: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopijuoti į aplanką" #: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Perkelti į aplanką" #: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1055 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankai, esantys „%s“" #: ../mail/em-folder-tree.c:2104 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" #: ../mail/em-folder-tree.c:2105 msgid "Open in _New Window" msgstr "Atidaryti _naujame lange" #: ../mail/em-folder-tree.c:2109 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopijuoti..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2110 msgid "_Move..." msgstr "_Perkelti..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2114 msgid "_New Folder..." msgstr "_Naujas aplankas..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2117 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Rename..." msgstr "Pe_rvadinti..." #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“" #: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-utils.c:380 #: ../mail/em-folder-view.c:930 ../mail/em-folder-view.c:945 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:945 msgid "C_opy" msgstr "K_opijuoti" #: ../mail/em-folder-utils.c:515 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Pervadinti aplanką „%s“ į:" #: ../mail/em-folder-utils.c:517 msgid "Rename Folder" msgstr "Pervadinti aplanką" #: ../mail/em-folder-utils.c:523 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „/“" #: ../mail/em-folder-utils.c:593 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Kuriamas aplankas „%s“" #: ../mail/em-folder-utils.c:742 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Create folder" msgstr "Sukurti aplanką" #: ../mail/em-folder-utils.c:742 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nurodykite, kur sukurti aplanką:" #: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../mail/em-popup.c:499 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Atsakyti siuntėjui" #: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../mail/em-popup.c:501 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward" msgstr "P_ersiųsti" #: ../mail/em-folder-view.c:1043 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "K_eisti kaip naują laišką..." #: ../mail/em-folder-view.c:1049 msgid "U_ndelete" msgstr "S_ugrąžinti" #: ../mail/em-folder-view.c:1050 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Pe_rkelti į aplanką..." #: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "K_opijuoti į aplanką..." #: ../mail/em-folder-view.c:1054 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Pažymėti s_kaitytu" #: ../mail/em-folder-view.c:1055 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Pažymėti _neskaitytu" #: ../mail/em-folder-view.c:1056 msgid "Mark as _Important" msgstr "Pažymėti svarb_iu" #: ../mail/em-folder-view.c:1057 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Pažymėti kaip nes_varbų" #: ../mail/em-folder-view.c:1058 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Pažymėti kaip š_lamštą" #: ../mail/em-folder-view.c:1059 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Pažymėti kaip _ne šlamštą" #: ../mail/em-folder-view.c:1060 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Pažymėti _tęsiniui..." #: ../mail/em-folder-view.c:1068 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Pažymėti pabai_gtu" #: ../mail/em-folder-view.c:1069 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Atša_ukti pažymėjimą" #: ../mail/em-folder-view.c:1072 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Sukur_ti taisyklę iš žinutės" #: ../mail/em-folder-view.c:1073 msgid "vFolder on _Subject" msgstr "vAplankas pagal _temą" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 msgid "vFolder on Se_nder" msgstr "vAplankas pagal siu_ntėją" #: ../mail/em-folder-view.c:1075 msgid "vFolder on _Recipients" msgstr "vAplankas pagal _gavėjus" #: ../mail/em-folder-view.c:1076 msgid "vFolder on Mailing _List" msgstr "vAplankas pagal _konferenciją" #: ../mail/em-folder-view.c:1080 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtruoti pagal t_emą" #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtruoti pagal si_untėją" #: ../mail/em-folder-view.c:1082 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtruoti pagal ga_vėjus" #: ../mail/em-folder-view.c:1083 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtruoti pagal k_onferenciją" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1923 ../mail/em-folder-view.c:1967 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: ../mail/em-folder-view.c:2066 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti laišką" #: ../mail/em-folder-view.c:2222 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus" #: ../mail/em-folder-view.c:2415 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopijuoti nuorodą" #: ../mail/em-folder-view.c:2417 msgid "Create _vFolder" msgstr "Sukurti _vAplanką" #: ../mail/em-folder-view.c:2418 msgid "_From this Address" msgstr "_Iš šio adreso" #: ../mail/em-folder-view.c:2419 msgid "_To this Address" msgstr "Ši_uo adresu" #: ../mail/em-folder-view.c:2700 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Norėdami išsiųsti %s, paspauskite čia" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:416 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Atitinka: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:596 msgid "Unsigned" msgstr "Nepasirašytas" #: ../mail/em-format-html-display.c:663 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Šis laiškas nepasirašytas. Nėra jokių garantijų, kad šis laiškas yra " "autentiškas." #: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:597 msgid "Valid signature" msgstr "Tvarkingas parašas" #: ../mail/em-format-html-display.c:664 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Šis laiškas yra pasirašytas ir yra geras, kas reiškia, jog šis laiškas yra " "autentiškas." #: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:598 msgid "Invalid signature" msgstr "Blogas parašas" #: ../mail/em-format-html-display.c:665 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Laiško parašas negali būti patikrintas, laiškas galėjo būti pakeistas " "persiuntimo metu." #: ../mail/em-format-html-display.c:666 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Parašas geras, negalima patikrinti siuntėjo" #: ../mail/em-format-html-display.c:666 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Laiškas pasirašytas su tvarkingu parašu, bet siuntėjas negali būti " "patikrintas." #: ../mail/em-format-html-display.c:672 ../mail/em-format-html.c:605 msgid "Unencrypted" msgstr "Nekoduotas" #: ../mail/em-format-html-display.c:672 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Šis laiškas nėra šifruotas. Jo turinys gali būti perskaitytas siuntimo " "Internetu metu." #: ../mail/em-format-html-display.c:673 ../mail/em-format-html.c:606 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Silpnai koduotas" #: ../mail/em-format-html-display.c:673 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Laiškas yra užkoduotas, bet naudoja silpną kriptografinį algoritmą. " "Įsilaužėlis gali per pakankamai trumpą laiką atkoduoti laiško turinį." #: ../mail/em-format-html-display.c:674 ../mail/em-format-html.c:607 msgid "Encrypted" msgstr "Koduotas" #: ../mail/em-format-html-display.c:674 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Šis laiškas yra užkoduotas. Įsilaužėliui būtų sunku perskaityti laiško " "turinį." #: ../mail/em-format-html-display.c:675 ../mail/em-format-html.c:608 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Smarkiai užkoduotas" #: ../mail/em-format-html-display.c:675 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Šis laiškas yra užšifruotas naudojant stiprų kriptografinį algoritmą. " "Įsilaužėliui yra labai sunku atkoduoti tokį laišką naudojant šiuo metu " "prieinamas priemones." #: ../mail/em-format-html-display.c:776 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_Peržiūrėti sertifikatą" #: ../mail/em-format-html-display.c:791 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Negalima peržiūrėti šio sertifikato" #: ../mail/em-format-html-display.c:1063 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Baigta %Y %B %d, %l:%M" #: ../mail/em-format-html-display.c:1071 msgid "Overdue:" msgstr "Pavėluotos:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1074 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "pagal %B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1134 msgid "_View Inline" msgstr "_Žiūrėti kontekste" #: ../mail/em-format-html-display.c:1135 msgid "_Hide" msgstr "_Slėpti" #: ../mail/em-format-html-display.c:1136 #, fuzzy msgid "_Fit to Width" msgstr "Paveikslėlio plotis" #: ../mail/em-format-html-display.c:1137 msgid "Show _Original Size" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1462 msgid "Attachment Button" msgstr "Priedo mygtukas" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Puslapis %d iš %d" #: ../mail/em-format-html.c:474 ../mail/em-format-html.c:476 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Gaunama „%s“" #: ../mail/em-format-html.c:599 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Parašas tvarkingas, bet negalima patikrinti siuntėjo" #: ../mail/em-format-html.c:693 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signed messaage" msgstr "Nežinoma klaida tikrinant parašą" #: ../mail/em-format-html.c:758 #, fuzzy msgid "Unknown error decrypting messaage" msgstr "Nežinoma klaida tikrinant parašą" #: ../mail/em-format-html.c:967 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota išorinio kūno dalis." #: ../mail/em-format-html.c:997 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1008 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s), galiojanti svetainėje „%s“" #: ../mail/em-format-html.c:1010 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1031 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1042 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)" #: ../mail/em-format-html.c:1270 msgid "Formatting message" msgstr "Formuojamas laiškas" #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Nuo" #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Atsakyti-kam" #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Kam" #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1675 ../mail/em-format-quote.c:319 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:987 msgid "Mailer" msgstr "Pašto programa" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1702 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1705 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1715 ../mail/em-format-quote.c:326 #: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../mail/em-format-html.c:1738 ../mail/em-format.c:850 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "Naujienų grupės" #: ../mail/em-format.c:1101 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: ../mail/em-format.c:1140 ../mail/em-format.c:1273 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Nepavyko apdoroti S/MIME laiško: Nežinoma klaida" #: ../mail/em-format.c:1263 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Multipart/encrypted skirtas šifravimo tipas nepalaikomas" #: ../mail/em-format.c:1411 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nepavyko apdoroti MIME laiško. Rodomas kaip pirminis tekstas." #: ../mail/em-format.c:1430 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nepalaikomas parašo formatas" #: ../mail/em-format.c:1438 msgid "Error verifying signature" msgstr "Klaida tikrinant parašą" #: ../mail/em-format.c:1438 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Nežinoma klaida tikrinant parašą" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "Kaskart" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "Kartą per dieną" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "Kartą per savaitę" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "Kartą per mėnesį" #: ../mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution pašto aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1.x " "versijos.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..." #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: „%s“: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „%s„ į %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Skanavimas dėl naujų pašto dėžutčių, esančių „%s“, nepavyko: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Nepavyko atidaryti senų POP keep-on-server duomenų „%s“: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti POP3 keep-on-server duomenų aplanko „%s“: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Nepavyko nukopijuoti POP3 keep-on-server duomenų „%s“: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti vietinio pašto kaupo „%s“: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti vietinių pašto aplankų esančių „%s“: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Nepavyko perskaityti nustatymų iš ankstesnės Evolution instaliacijos, " "„evolution/config.xmldb“ neegzistuoja arba yra sugadinta." #: ../mail/em-popup.c:382 msgid "Save As..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: ../mail/em-popup.c:401 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "neįvardintas_paveikslėlis.%s" #: ../mail/em-popup.c:495 msgid "Set as _Background" msgstr "Nustatyti kaip _foną" #: ../mail/em-popup.c:497 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Atsakyti siuntėjui" #: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to _List" msgstr "Atsakyti į _konferenciją" #: ../mail/em-popup.c:549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Atverti nu_orodą naršyklėje" #: ../mail/em-popup.c:550 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Siųsti naują laišką adresatui..." #: ../mail/em-popup.c:551 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Įtraukti į adresų knygą" #: ../mail/em-popup.c:666 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:611 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Ši saugykla nepalaiko užsakymų arba jie yra neįjungti." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:640 msgid "Subscribed" msgstr "Užsakytos" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:859 msgid "Please select a server." msgstr "Prašom pasirinkti serverį." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:880 msgid "No server has been selected" msgstr "Nepasirinktas joks serveris" #: ../mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Kitą kartą neberodyti šios žinutės." #: ../mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: ../mail/em-utils.c:436 msgid "message" msgstr "laiškas" #: ../mail/em-utils.c:545 msgid "Save Message..." msgstr "Išsaugoti Laišką..." #: ../mail/em-utils.c:594 msgid "Add address" msgstr "Išsaugoti adresą" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1073 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Laiškai nuo %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "v_Folders" msgstr "v_Aplankai" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "vFolder source" msgstr "vAplanko šaltinis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automatinis nuorodų atpažinimas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Automatinis šypsiukų atpažinimas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Tikrinti gaunamus laiškus dėl galimų šiukšlių" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Citatų išskyrimo spalva" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Citatų išskyrimo spalva." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Rašymo lango įprastas aukštis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Rašymo lango įprastas plotis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Įprastas persiuntimo stilius" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Įprastas rašymo lango aukštis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Įprastas laiško lango aukštis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Įprastas užsisakymo dialogo aukštis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Įprastas atsakymų stilius" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Įprastas rašymo lango plotis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Įprastas laiško lango plotis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Įprastas užsisakymo dialogo plotis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Rodyti rašymo klaidas laiško kūrimo metu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Išeinant ištuštinti šiukšlių aplankus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Išvalyti visus šiukšlių aplankus išeinant iš Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Įjungti žymeklio veikseną, kad skaitant laišką būtų galima matyti žymeklį." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Perjungia žymeklio veikseną" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Jeigu naudotojas bando tuo pačiu metu atidaryti 10 ar daugiau laiškų, " "paklausti jo ar jis tikrai nori tai padaryti." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Jei Evolution neturi vidinės atitinkamo objekto tipo žiūryklės, objektui " "peržiūrėti gali būti naudojamas įprastas bonobo komponentas, susietas su " "atitinkamu tipu GNOME mime tipų bazėje." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Etikečių ir su jomis susijusių spalvų sąrašas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Priimtų licencijų sąrašas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" msgstr "Abonementų sąrašas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Evolution pašto komponentui žinomų abonementų sąrašas. Šiame sąraše " "išvardintos sekos, nurodančios poaplankius esančius /apps/evolution/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Specialių antraščių sąrašas bei jų įjungimo parametrai." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Evolution pašto komponentui žinomų žymių sąrašas. Sąraše yra eilutės, " "kuriose yra name:color, kur spalvai naudojama HTML šešioliktainis kodas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "mime tipų, tikrinamų tarp bonobo komponentų žiūryklių, sąrašas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Protokolų, kurių su kurių licencijomis buvo sutikta, sąrašas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Įkelti išorinius paveikslėlius įterptus per http į HTML laiškus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" "Įkelti paveikslėlius įterptus per http(s) į HTML laiškus. Galimos reikšmės " "yra: 0 - niekada neįkelti paveikslėlių iš Interneto, 1 - įkelti tik jei " "siuntėjas yra adresų knygoje, 2 - visada įkelti paveikslėlius iš Interneto" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" msgstr "Registruoti filtro veiksmus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registruoti filtrų veiksmus į nurodytą žurnalo bylą." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Byla registruojanti filtrų veiksmus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Byla registruojanti filtrų veiksmus." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Pažymėti kaip perskaityta po nurodyto laiko tarpo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Pažymėti kaip Perskaityta po nurodyto laiko tarpo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" msgstr "Žinutės lango įprastas aukštis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "Žinutės lango įprastas plotis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Laiško rodymo stilius (normalus, pilnos antraštės, pradinis tekstas)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" "Mažiausias dienų skaičius tarp šiukšlinės išvalymų, kai uždaroma programa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Mažiausias dienų tarpas tarp šiukšlinės išvalymų, kai uždaroma programa." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Naujo pašto perspėjimų garso byla" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Perspėjimų apie naują paštą tipas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Užklausti, kai tema nenurodyta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti aplanką." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką nenurodžius temos." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Įspėti vartotoją išvalymo metu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Paklausti patvirtinimo, kai užpildomi tik bcc gavėjų laukai" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Paklausti patvirtinimo, kai bandoma išsiųsti 10 ar daugiau laiškų vienu metu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie gali nenorėti gauti " "HTML formato laiškų." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti HTML laišką to nenorintiems " "adresatams" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Atpažinti nuorodas tekste ir jas pakeisti." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Atpažinti šypsiukus tekste ir juos pakeisti paveikslėliais." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Tikrinti gaunamą paštą dėl galimo šlamšto" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Įprastai siųsti laiškus HTML formatu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Įprastai siųsti laiškus HTML formatu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" msgstr "Įjungti animacijas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Leisti judėti prikabintiems animuotiems paveikslėliams." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus (su perbraukimu)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Rodyti „Peržiūros“ skyrių" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Rodyti „Peržiūros“ skyrių." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Grojama garso byla, kai gaunamas naujas paštas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" "Nurodo, kokį perspėjimo apie naujus laiškus tipą vartotojas norėtų naudoti." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "Rašybą tikrinti rašymo metu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Užsisakymo dialogo įprastas aukštis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Užsisakymo dialogo įprastas plotis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" msgstr "Terminalo šriftas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė, dienomis nuo epochos." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Pašto išvedime naudojamas terminalo šriftas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Pašto išvedime naudojamas kintamo pločio šriftas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Šis raktas saugo XML struktūras, aprašančias specialias antraštes ir jų " "išvedimo principus. XML struktūros formatas yra <antraštė enabled> - " "nustatykite enabled, jei antraštė turi būti išvedama peržiūrint laišką." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Kurti laiškų sąrašo gijas remiantis laiškų temomis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." msgstr "Įprastos sąskaitos UID seka." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Naudoti Spamassasin demoną ir klientą" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Naudoti Spamassassin demoną ir klientą (spamc/spamd)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "Naudoti savo šriftus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Naudoti specialius šriftus rodant laiškus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Naudoti tik vietinius šlamšto testus." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Naudoti tik vietinius šlamšto testus (no DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" msgstr "Kintamo pločio šriftas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Rodyti/Bcc punktas yra įjungtas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Rodyti/Bcc meniu punktas yra įjungtas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Ar naudoti gijų rūšiavimą pagal antraštes, jei laiškai neturi In-Reply-To " "arba Reference antraščių." #: ../mail/importers/elm-importer.c:193 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importuojami Elm duomenys" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm importavimo priemonė" #: ../mail/importers/elm-importer.c:383 #, fuzzy msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importuojama pašto dėžutė" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "Paskirties aplankas:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "Pasirinkit aplanką į kurį importuosit" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Importuojama „%s“" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 msgid "Importing..." msgstr "Importuojama..." #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:236 #: ../shell/e-shell-importer.c:523 msgid "Please wait" msgstr "Prašome palaukti" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importuojama pašto dėžutė" #: ../mail/importers/mail-importer.c:373 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skanuojama %s" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioritetų filtras „%s“" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų naudoja pašto prioritetų\n" "požymius, kurie yra nepalaikomi Evolution. Evolution leidžia\n" "kiekvienam laiškui priskirti įvertinimus nuo -3 iki 3 ir filtruoja\n" "laiškus naudodamasi šiais požymiais.\n" "\n" "Norint išvengti problemų buvo sukurtas filtrų rinkinys pavadintas\n" "„Prioritetų Filtru“, kuris Netscape pašto prioritetus perverčia į\n" "Evolution įvertinimų sistemą ir leidžia panauti turimus įvertinimo\n" "sistemos filtrus. Patikrinkite įkeltus filtrus ir įsitikinkite, jog jie " "dirba\n" "taip, kaip numatyta." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų naudoja\n" "„Ignoruoti Giją“ arba „Stebėti Giją“ opcijas,\n" "kurios yra nepalaikomos Evolution.\n" "Šie filtrai nebus įkelti." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų tikrina, ar laiškų turinys\n" "lygus nustatytai sekai. Evolution to nepalaiko. Šie filtrai\n" "bus pakeisti taip, kad tikrintų ar pateikta simbolių seka yra\n" "laiške." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importuoja Jūsų senus Netscape duomenis" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Importuojami Netscape duomenys" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Pašto filtrai" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Netscape pašto bylų.\n" "Ar norėtumėte jas importuoti į Evolution?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:230 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importuojami Pine duomenys" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine importavimo priemonė" #: ../mail/importers/pine-importer.c:435 #, fuzzy msgid "Import mail from Pine." msgstr "Įmportuoti _vieną bylą" #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Laiškai į %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Laiškai nuo %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tema yra %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:300 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: ../mail/mail-autofilter.c:369 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Pridėti filtro taisyklę" #: ../mail/mail-component.c:507 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d ištrintas" msgstr[1] "%d ištrinti" msgstr[2] "%d ištrintų" #: ../mail/mail-component.c:509 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d šlamštas" msgstr[1] "%d šlamštas" msgstr[2] "%d šlamštas" #: ../mail/mail-component.c:532 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d šablonas" msgstr[1] "%d šablonai" msgstr[2] "%d šablonų" #: ../mail/mail-component.c:534 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d išsiųstas" msgstr[1] "%d išsiųsti" msgstr[2] "%d išsiųstų" #: ../mail/mail-component.c:536 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d neišsiųstas" msgstr[1] "%d neišsiųsti" msgstr[2] "%d neišsiųstų" #: ../mail/mail-component.c:540 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "viso %d" msgstr[1] "viso %d" msgstr[2] "viso %d" #: ../mail/mail-component.c:542 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d neskaitytas" msgstr[1] ", %d neskaityti" msgstr[2] ", %d neskaitytų" #: ../mail/mail-component.c:763 msgid "New Mail Message" msgstr "Naujas elektroninis laiškas" #: ../mail/mail-component.c:764 msgid "_Mail Message" msgstr "_Laiškas" #: ../mail/mail-component.c:765 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Rašyti naują laišką" #: ../mail/mail-component.c:771 msgid "New Mail Folder" msgstr "Naujas pašto aplankas" #: ../mail/mail-component.c:772 msgid "Mail _Folder" msgstr "Pašto _aplankas" #: ../mail/mail-component.c:773 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Sukurti naują pašto aplanką" #: ../mail/mail-component.c:917 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Nepavyko atnaujinti pašto nustatymų ar aplankų." #: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " Patikrinti, koki_e tipai palaikomi" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL šiame Evolution variante yra nepalaikomas" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "S_ignatures" msgstr "Paraša_i" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "_Languages" msgstr "Ka_lbos" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "Filtras taps patikimesniu, bet kartu ir lėtesniu" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "Abonemento informacija" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "Perspėjimai" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "Autentikacijos tipas" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "Laiškų rašymas" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Konfigūracija" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Įprasta elgsena" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Ištrinti paštą" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Rodomos pašto a_ntraštės" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "Filtravimo nustatymai" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1910 msgid "General" msgstr "Esminiai" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "Užrašai ir spalvos" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "Paveikslėlių įkėlimas" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "Rodoma žinutė" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "Žinutės šriftai" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "Žinutės " #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "New Mail Notification" msgstr "Perspėjimas apie naujus laiškus" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "Papildoma informacija" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "Nustatymai" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "Atspausdinti šriftai" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "Būtina informacija" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Saugi MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "Saugumas" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Išsiųsti laiškai ir juodraščiai" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverio konfigūracija" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Abonemento tvarkymas" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Pridėti na_ują parašą..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "Pridėti _scenarijų" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Naudojant šį abonementą vi_sada pasirašyti išsiunčiamus laiškus" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Siunčiant ši_fruotus laiškus, taip pat juos užšifruoti ir sau" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Vi_sada siųsti kopija (cc) adresu:" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Visada siųsti slaptą kopiją (_bcc) adresu:" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Šifruojant visada pasi_tikėti raktais turimais Jūsų raktų rinkinyje" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai visada juos šifruoti _sau" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "Pridėti originalų laišką" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "Automat_iškai įterpti šypsiukų paveikslėlius" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltų (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltų (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "Pyptelėti _gavus naują laišką" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Koduotė:" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Patikrinti, kokie tipai palaikomi" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Tikrinti _gaunamus laiškus dėl galimo šlamšto" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "_Tikrinti žinučių rašybą rašymo metu" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Tikrinti gaunamus laiškus dėl galimo šlamšto" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "Išv_alyti" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "Iš_valyti" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Klaidingų žodžių spalva:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Patvirtinti kai _išvalomas aplankas" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Sveikinu, Jūsų pašto konfigūravimas užbaigtas.\n" "\n" "Jūs jau galite siųsti ir gauti laiškus, naudodamiesi Evolution.\n" "\n" "Norėdami išsaugoti Jūsų nustatymus, paspauskite „Baigti“." #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "Įp_rastas" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Įprasta simbolių _koduotė:" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Skaitmeniniu būdu pasirašyti išsiunčiamus laiškus (standartiškai)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "Necituoti pradinio laiško" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Baigta" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Juodraščių _aplankas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "Pašto abonementai" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "El. pašto _adresas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Išeinan_t ištuštinti šiukšlių aplankus" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Ši_fravimo sertifikatas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Ši_fruoti išsiunčiamus laiškus (standartiškai)" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Execute Command..." msgstr "Paleisti komandą..." #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Fi_ksuotas-plotis:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "Šrifto savybės" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Rašyti laišką _HTML formatu" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML paštas" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "Antraštės" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Paryškinti _citatas su " #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Įtraukti _nuotolinius testus" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Viduje" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Languages Table" msgstr "Kalbų lentelė" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pašto nustatymai" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Laiškų antraščių lentelė" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "Pašto dėžutės vieta" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Message Composer" msgstr "Laiškų rašymas" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "Pastaba: Jungiantis pirmą kartą Jus paprašys įvesti slaptažodį" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizacija:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG ra_kto ID:" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Groti garsinę bylą, kai gaunami nauji laiškai" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Prašau, žemiau įveskite šį abonementą aprašantį vardą.\n" "Šis vardas bus naudojamas tik vaizdavimo tikslais." #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prašom žemiau įvesti informaciją apie Jūsų siunčiamo pašto serverį. Jei Jūs " "gerai nežinote, paklauskite savo sistemos administratoriaus arba interneto " "paslaugų tiekėjo." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Prašau įvesti savo vardą ir elektroninio pašto adresą žemiau. „Nebūtini“ " "laukai žemiau gali likti tušti, nebent norėtumėte įtraukti šią informaciją " "Jūsų siunčiamame pašte." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "Prašom pasirinkti iš žemiau esančių parinkčių" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Quote original message" msgstr "Cituoti originalų laišką" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "Cituojant" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Re_member password" msgstr "Prisi_minti šį slaptažodį" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_ply-To:" msgstr "A_tsakyti-Kam:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "Prisiminti šį sla_ptažodį" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "S_elect..." msgstr "P_asirinkti..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Įpras_tas šriftas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Se_lect..." msgstr "Pasirin_kti..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Pasirinkit HTML fiksuoto pločio šriftą" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Pasirinkit HTML fiksuoti pločio šriftą naudojamą spausdinant" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Pasirinkit HTML kintamo pločio šriftą" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Pasirinkit HTML kintamo pločio šriftą spausdinimui" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Send message receipts:" msgstr "_Siųsti laišką" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Mail" msgstr "Pašto siuntimas" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_veris reikalauja autentikacijos" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "Serverio _tipas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Pasirašo_mas sertifikatas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Signat_ure:" msgstr "Par_ašas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signatures" msgstr "Parašai" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Signatures Table" msgstr "Parašų lentelė" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Specify _filename:" msgstr "Nurodykit _bylos vardą:" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Spell Checking" msgstr "Rašybos tikrinimas" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Terminalo šriftas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " msgstr "T_ipas: " #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Pateiktas kalbų sąrašas galioja tik toms kalboms, kurių žodynai yra įdiegti." #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Šio scenarijaus išvedamas tekstas bus naudojamas kaip Jūsų\n" "parašas. Nurodytas vardas bus naudojamas tik atvaizdavimo\n" "tikslais. " #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Pasirinkite pavadinimą, kuriuo norėtumėte vadinti šį abonementą.\n" "Pavyzdžiui, „Darbas“ ar „Asmeniška“." #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "User_name:" msgstr "Vartotojo _vardas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Kint_amas-plotis:" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Sveiki paleidę Evolution pašto nustatymo pagalbininką.\n" "\n" "Norėdami pradėti, spauskite „Pirmyn“. " #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Add Signature" msgstr "_Pridėti parašą" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Vis_ada įkelti paveikslėlius iš Interneto" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Neinformuoti apie naujų laiškų gavimą" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Nepasirašyti susitikimų užklausimų (dėl suderinamumo su Outlook)" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Forward style:" msgstr "Pe_rsiuntimo stilius:" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Full Name:" msgstr "_Pilnas vardas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Host:" msgstr "_Hostas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "Į_kelti paveikslėlius laiškuose iš kontaktų" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Padaryti šį abonementą įprastu" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Pažy_mėti laiškus skaitytais po" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Niekada neįkelti paveikslėlių iš Interneto" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Path:" msgstr "_Kelias:" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "_Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie nenori gauti HTML " "laiškų" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Siunčiant laiškus su nenurodyta _tema, paklausti patvirtinimo" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Reply style:" msgstr "_Atsakymo stilius:" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Script:" msgstr "_Scenarijus:" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Show animated images" msgstr "Rodyti judančius paveik_slėlius" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "Na_udoti saugią jungtį:" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "Na_udoti tokius šriftus kaip ir kitų programų" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "color" msgstr "spalva" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "description" msgstr "aprašymas" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "vFolder Sources" msgstr "vAplankų šaltiniai" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Digital Signature" msgstr "Skaitmeninis parašas" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "Case _Sensitive" msgstr "_Skirti raidžių dydį" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Užbaigta" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "F_ind:" msgstr "_Rasti:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Find in Message" msgstr "Ieškoti laiške" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Pažymėti kaip tęsinį" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Aplankų užsisakymai" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "License Agreement" msgstr "Licencinė sutartis" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "None Selected" msgstr "Niekas nepasirinkta" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "S_erver:" msgstr "S_erveris:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "Security Information" msgstr "Saugumo informacija" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Laiškai, kuriuos Jūs pažymėjote kaip tęsinius, yra išvardinti žemiau.\n" "Pasirinkite tęsiniams galiojančius veiksmus iš „Žymių“ meniu." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Priimti licenciją" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Terminas iki:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Žymė:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Subscribe" msgstr "_Užsakyti" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Pažymėkit čia, jeigu sutinkate su licencija" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Atsisakyti" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "specific folders only" msgstr "tik nurodyti aplankai" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "su visais vietiniais aplankais" #: ../mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Tikrinamas %s" #: ../mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtruojamas aplankas" #: ../mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" msgstr "Gaunamas paštas" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:562 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nepavyko pritaikyti išeinančių filtrų: %s" #: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Nepavyko įterpti į %s: %s\n" "Įterpiama į vietinį „Išsiųstų laiškų“ aplanką." #: ../mail/mail-ops.c:619 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti laiško į „Išsiųstų“ aplanką: %s" #: ../mail/mail-ops.c:731 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d" #: ../mail/mail-ops.c:756 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Nepavyko išsiųsti %d iš %d" #: ../mail/mail-ops.c:758 ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "Nutraukta." #: ../mail/mail-ops.c:760 msgid "Complete." msgstr "Užbaigta." #: ../mail/mail-ops.c:857 msgid "Saving message to folder" msgstr "Laiškas išsaugomas į aplanką" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Laiškai perkeliami į %s" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Laiškai kopijuojami į %s" #: ../mail/mail-ops.c:1165 msgid "Forwarded messages" msgstr "Persiųsti laiškai" #: ../mail/mail-ops.c:1208 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: ../mail/mail-ops.c:1280 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Atidaroma saugykla %s" #: ../mail/mail-ops.c:1358 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Trinamas aplankas %s" #: ../mail/mail-ops.c:1452 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Įrašomas aplankas '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1517 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Išvalomas ir saugomas abonementas „%s“" #: ../mail/mail-ops.c:1518 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Saugomas abonementas „%s“" #: ../mail/mail-ops.c:1573 msgid "Refreshing folder" msgstr "Atnaujinamas aplankas" #: ../mail/mail-ops.c:1609 ../mail/mail-ops.c:1660 msgid "Expunging folder" msgstr "Išvalomas aplankas" #: ../mail/mail-ops.c:1657 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Išvaloma šiukšlinė esanti „%s“" #: ../mail/mail-ops.c:1658 msgid "Local Folders" msgstr "Vietiniai aplankai" #: ../mail/mail-ops.c:1741 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Parsiunčiamas laiškas %s" #: ../mail/mail-ops.c:1851 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Parsiunčiamas %d laiškas" msgstr[1] "Parsiunčiami %d laiškai" msgstr[2] "Parsiunčiama %d laiškų" #: ../mail/mail-ops.c:1937 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Saugomas %d laiškas" msgstr[1] "Saugomi %d laiškai" msgstr[2] "Saugoma %d laiškų" #: ../mail/mail-ops.c:1987 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko sukurti išvesties bylos: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2015 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Klaida išsaugant laiškus į: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2086 msgid "Saving attachment" msgstr "Išsaugomas priedas" #: ../mail/mail-ops.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko sukurti išvesties bylos: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2108 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2258 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Atsijungiama nuo %s" #: ../mail/mail-ops.c:2258 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Vėl jungiamasi prie %s" #: ../mail/mail-ops.c:2374 msgid "Checking Service" msgstr "Tikrinama paslauga" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Nutraukiama..." #: ../mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Serveris: %s, tipas: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Kelias: %s, tipas: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipas: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" msgstr "_Atšaukti visus?" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinama..." #: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Laukiama..." #: ../mail/mail-send-recv.c:699 #, fuzzy msgid "Checking for new mail" msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" #: ../mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Įvesk %s slaptažodį" #: ../mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "Įvesk slaptažodį" #: ../mail/mail-session.c:238 msgid "User canceled operation." msgstr "Vartotojas nutraukė veiksmą." #: ../mail/mail-signature-editor.c:372 msgid "Edit signature" msgstr "Keisti parašą" #: ../mail/mail-signature-editor.c:412 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Įveskite šio parašo vardą." #: ../mail/mail-signature-editor.c:415 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: ../mail/mail-tools.c:116 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti kaupo aplanko „%s“: %s" #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Bandoma perkelti paštą į ne mbox šaltinį „%s“" #: ../mail/mail-tools.c:242 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persiųstas laiškas - %s" #: ../mail/mail-tools.c:244 msgid "Forwarded message" msgstr "Persiųstas laiškas" #: ../mail/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Netinkamas aplankas: „%s“" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" msgstr "Tvarkomas vAplankas: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Atnaujinami vAplankai skirti „%s:%s“" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Atnaujinami vAplankai skirti „%s“" #: ../mail/mail-vfolder.c:1009 msgid "Edit vFolder" msgstr "Keisti vAplanką" #: ../mail/mail-vfolder.c:1093 msgid "New vFolder" msgstr "Naujas vAplankas" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "Aplankas pavadintas „{1}“ jau yra. Pasirinkite kitą vardą." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "Ne tuščias aplankas esantis „{1}“ jau egzistuoja.\n" "\n" "Galite ignoruoti šį aplanką, perrašyti, pridėti jo turinį arba išeiti.\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" msgstr "" "Paprašyta „{1}“ perskaitymo patvirtinimo. Siųsti patvirtinimą apie " "perskaitymą {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Pridėdami reikšmingą temos eilutę Jūs padėsite gavėjams suprasti apie ką yra " "Jūsų laiškas." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį abonementą?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį abonementą?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atidaryti {0} laiškų?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus laiškus ištrintus visuose " "aplankuose?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus laiškus ištrintus iš aplanko " "„{0}“?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką HTML formatu?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką vien tik su BCC gavėjais?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką neparašę temos?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Because "{0}"." msgstr "Dėl „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{2}"." msgstr "Nes „{2}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Cannot add vFolder "{0}"." msgstr "Nepavyko pridėti vAplanko „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „{0}“ į „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Nepavyko sukurti laikino saugojimo aplanko." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko saugojimui, nes „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "Negalima ištrinti aplanko „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "Negalima ištrinti sisteminio aplanko „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist." msgstr "Nepavyko pakeisti vAplanko „{0}“, nes tokio aplanko nėra." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Nepavyko perkelti aplanko „{0}“ į „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "Nepavyko atverti šaltinio „{1}“" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Nepavyko atverti šaltinio „{2}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "Nepavyko atverti tikslo „{2}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" "Nepavyko perskaityti licencijos bylos „{0}“, dėl diegimo problemų. Jūs " "negalėsite naudotis šiuo tiekėju tol, kol nesutiksite su licencijos " "sąlygomis." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "Nepavyko pervadinti „{0}“ į „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "Nepavyko pervadinti ar perkelti sisteminio aplanko „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Nepavyko išsaugoti abonemento pakeitimų." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "Nepavyko išsaugoti į aplanką „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "Nepavyko išsaugoti į bylą „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "Nepavyko nustatyti parašo scenarijaus „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Patikrinkite ar Jūsų slaptažodis parašytas teisingai. Atminkite, kad " "daugumoje slaptažodių yra skirtumas tarp raidžių registro; gali būti " "įjungtas Jūsų „CapsLock“ klavišas." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Could not save signature file." msgstr "Nepavyko išsaugoti parašo bylos." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Delete "{0}"?" msgstr "Ištrinti „{0}“?" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Delete account?" msgstr "Ištrinti abonementą?" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Discard changed?" msgstr "Atsisakyti pakeitimų?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "Ar norite, kad operacija būtų vykdoma poaplankiuose?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Don't delete" msgstr "Netrinti" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Enter password." msgstr "Įveskite slaptažodį." #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Įvyko klaida, įkeliant filtro informaciją." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "Klaida vykdant operaciją." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Error while {0}." msgstr "Klaida kol {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Byla egzistuoja, bet negalima jos perrašyti." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Byla egzistuoja, bet nėra standartinė byla." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Jeigu nuspręsite tęsti, Jūs nebegalėsite atkurti šių žinučių." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys ir jo dukterinių aplankų " "turinys bus iš karto ištrintas." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "Jeigu tęsite, abonemento informacija bus visam laikui ištrinta." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Jeigu tęsite, abonemento informacija bus visam laikui ištrinta." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Jeigu išeisite, šios žinutės bus neišiųstos kol Evolution nebus paleistą dar " "kartą." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "Invalid authentication" msgstr "Netinkama autentikacija" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Pašto filtrai automatiškai atnaujinami." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Dauguma el.pašto sistemų laiškams turintiems tik BCC gavėjus prideda " "Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, matysis visi Jūsų " "laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, Jūs turėtumėte pridėti bent vieną Kam: " "arba CC: gavėją." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Mark all messages as read" msgstr "Pažymėti visus laiškus perskaitytais" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgstr "Pažymėti laiškus, pasirinktame aplanke, perskaitytais" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Missing folder." msgstr "Trūkstamas aplankas." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "No sources selected." msgstr "Nepasirinkta jokių šaltinių." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Didelio laiškų kiekio atidarymas tuo pačiu metu gali ilgai užtrukti." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Patikrinkite Jūsų abonemento nustatymus ir bandykite dar kartą." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Prašom įvesti tinkamą el. pašto adresą laukelyje Kam:. Jūs galite ieškoti " "el. pašto adresų paspausdami šalia įvedimo laukelio esantį mygtuką Kam:." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Įsitikinkite, kad sekantys laiško gavėjai sutinka gauti HTML laiškus ir " "sugebės juos perskaityti:\n" "{0}Vistiek išsiųsti?" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Please wait." msgstr "Palaukite." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "Perkelinėjant seną pašto aplanką „{0}“ iškilo problema." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Querying server" msgstr "Užklausiamas serveris" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Serveriui siunčiama užklausa dėl palaikomų autentifikacijos mechanizmų " "sąrašo." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Read receipt requested." msgstr "Paprašyta perskaitymo patvirtinimo." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "Tikrai ištrinti aplanką „{0}“ ir visus poaplankius?" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "Siųsti patvirtinimą" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Sisteminiai aplankai yra reikalingi korektiškam Ximian Evolution " "funkcionavimui ir negali būti pervadinti, perkelti ar pašalinti." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Kontaktų sąrašas, kuriam Jūs siunčiate, yra sukonfigūruotas paslėpti " "gavėjus.\n" "\n" "Dauguma el.pašto sistemų laiškams turintiems tik BCC gavėjus prideda " "Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, matysis visi Jūsų " "laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, Jūs turėtumėte pridėti bent vieną Kam: " "arba CC: gavėją." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Sekanti(čios) filtravimo taisyklė(s):\n" "{0}\n" "Naudojo dabar pašalintą aplanką:\n" " „{1}“\n" "Ir buvo atnaujintos." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Sekantis(ys) vAplankas(ai):\n" "{0}\n" "Naudojo dabar ištrintą aplanką:\n" " „{1}“\n" "Ir buvo atnaujinti." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. " "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "Laiškas buvo išsiųstas su išorine programa „sendmail“. Sendmail pranešė " "sekančią klaidą: būklė 67: paštas neišsiųstas.\n" "Laiškas išsaugotas aplanke „Paruošti siųsti“. Patikrinkite ar laiške nėra " "klaidų ir siųskite iš naujo." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Scenarijaus byla turi egzistuoti ir būti vykdomoji." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add " "it explicitly, if required." msgstr "" "Šis aplankas galėjo būti pridėtas aklai, paleiskite vAplankų redaktorių ir " "pridėkite jį tiksliai, jeigu reikia." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "Nepavyko išsiųsti šio laiško, nes JŪs nenurodėte jokių gavėjų" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Ši tarnybinė stotis nepalaiko šio autentikacijos tipo ir gali būt, kad " "nepalaiko jos išvis." #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie GroupWise serverio." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Nepavyko atidaryti šios abonemento juodraščių aplanko. Ar vietoj to naudoti " "sistemos juodraščių aplanką?" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Unable to read license file." msgstr "Nepavyko perskaityti licencijos bylos." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Use _Default" msgstr "Nau_doti įprastą" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Naudoti įprastą juodraščių aplanką?" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Jūs neįvedėte visos būtinos informacijos." #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Jūs turite neišsiųstų laiškų, vistiek norite išeiti?" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Jūs negalite sukurti dviejų abonementų tuo pačiu vardu." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Jūs turite įvardinti ši vAplanką." #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "You must specify a folder." msgstr "Jūs turite nurodyti aplanką." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Turite nurodyti kaip šaltinį bent vieną aplanką.\n" "Pasirinkdami aplankus individualiai, ir/arba pasirinkdami visus vietinius " "aplankus, visus nuotolinius aplankus, arba ir tuos, ir tuos." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "Jūsų prisijungimas į serverį „{0}“ kaip „{0}“ nepavyko." #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." msgstr "Jūsų laiškas su tema „{0}“ buvo nepristatytas." #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "_Append" msgstr "_Pridėti" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Discard changes" msgstr "A_tsisakyti pakeitimų" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Empty Trash" msgstr "Išt_uštinti šiukšlinę" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "_Expunge" msgstr "Iš_valyti" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "_Open Messages" msgstr "_Atidaryti laiškus" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "vAplankai automatiškai atnaujinami." #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: ../mail/message-list.c:997 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: ../mail/message-list.c:998 msgid "Answered" msgstr "Atsakytas" #: ../mail/message-list.c:999 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Keletas nematytų laiškų" #: ../mail/message-list.c:1000 msgid "Multiple Messages" msgstr "Keletas laiškų" #: ../mail/message-list.c:1004 msgid "Lowest" msgstr "Žemiausias" #: ../mail/message-list.c:1005 msgid "Lower" msgstr "Žemesnis" #: ../mail/message-list.c:1009 msgid "Higher" msgstr "Aukštesnis" #: ../mail/message-list.c:1010 msgid "Highest" msgstr "Aukščiausias" #: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Šiandien %H:%M" #: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Vakar %H:%M" #: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: ../mail/message-list.c:2042 msgid "Message List" msgstr "Laiškų sąrašas" #: ../mail/message-list.c:3387 msgid "Generating message list" msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Baigiasi" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Žymės būsena" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Pažymėtas" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Tęsinio žymė" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Originali vieta" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Gautas" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "Skambutis" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "Nepersiųsti" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "Tęsinys" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "Jūsų žiniai" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "Atsakymas nebūtinas" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to All" msgstr "Atsakyti visiems" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "Peržiūra" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Laiške yra" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Žinutėje yra" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Gavėjų sąraše yra" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Siuntėjo lauke yra" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Temoje yra" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Temoje arba siuntėjo lauke yra" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" "Formatavimo įskiepis leidžiantis rodyti garso priedus laiške, ir jo pagalba " "groti juos tiesiai iš evolution." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "Garso viduje įskiepis" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Pasirinkite Evolution archyvo vardą" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "Po atsarginės kopijos padarymo pe_rleisti Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "Pasirinkit atstatomą Evolution archyvą" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "Po atstatymo pe_rleisti Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Padaryti Evolution aplanko atsarginę kopiją" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Atstatyti Evolution aplanką" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Patikrinti Evolution archyvą" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "Perkrauti Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" "Įskiepis skirtas kurti ir atstatyti atsargines Evolution duomenų ir " "nustatymų kopijas." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "Atsarginių kopijų darymo ir atkūrimo įskiepis" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Daryti nustatymų atsarginę kopiją..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Padaryti atsarginę Evolution duomenų nustatymų kopiją ir atstatyti" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Atstatyti nustatymus..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:398 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automatiniai kontaktai" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:407 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automatiniai kontaktai" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:420 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "_Atsakant į laiškus automatiškai sukurti įrašus adresų knygoje" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:438 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Greitų žinučių kontaktai" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" "Periodiškai sinchronizuoti kontaktų informaciją ir paveikslėlius su mano " "_greitų žinučių programa" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sinchronizuoti su _bičiulių sąrašu dabar" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic contacts" msgstr "Automatiniai kontaktai" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" "Kai Jūs atsakinėjate į laiškus automatiškai užpildo Jūsų adresų knygą " "vardais ir pašto adresais. Taip pat užpildo IM kontaktų informacija iš " "bičiulių sąrašų." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "Vietiniai kalendoriai" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "Suteikia pagrindines funkcijas vietiniams kalendoriams." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "HTTP kalendoriai" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "Suteikia pagrindines funkcijas webcal ir http kalendoriams." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Oras: debesuota" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Oras: rūkas" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Oras: vietomis debesuota" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Oras: Lietus" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Oras: sniegas" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Oras: saulėta" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Oras: perkūnija" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "Pasirinkite vietovę" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 msgid "_Units:" msgstr "_Vienetai:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Metriniai (Celsijus, cm ir t.t.)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperiniai (Farenheitai, coliai ir t.t.)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "Suteikia pagrindines funkcijas oro kalendoriams." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Oro kalendoriai" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" "Bandomasis įskiepis, demonstruojantis iššokantį meniu, kurio pagalba galima " "nukopijuoti tekstą į iškarpinę." #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "Kopijavimo įrankis" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 msgid "Mark as default folder" msgstr "Naudoti šį aplanką įprastu" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "_Abonento vardas:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Folder Name:" msgstr "Aplanko _vardas:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "Naudotojo _vardas:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:62 msgid "Secure Password" msgstr "Saugus slaptažodis" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:65 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Šio nustatymo naudojimas leis Jums prisijungti prie Exchange serverio " "naudojant saugaus slaptažodžio (NTLM) autentikaciją." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:73 msgid "Plaintext Password" msgstr "Paprasto teksto slaptažodis" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:75 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Šio nustatymo naudojimas leis Jums prisijungti prie Exchange serverio " "naudojant paprasto teksto pavidalo slaptažodžio autentikaciją." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:256 #, fuzzy msgid "Out Of Office" msgstr "Nesu darbe" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:263 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Žemiau nurodytas pranešimas bus perduotas kiekvienam asmeniui,\n" "kurie atsiųs Jums laišką tuo metu, kai Jūsų nebus darbe." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 msgid "I am out of the office" msgstr "Manęs šiuo metu darbe nėra" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279 msgid "I am in the office" msgstr "Šiuo metu aš esu darbe" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326 #, fuzzy msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Įvesk slaptažodį" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:334 #, fuzzy msgid "Delegation Assitant" msgstr "Evolution Nustatymo Pagalbininkas" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:344 #, fuzzy msgid "Miscelleneous" msgstr "Įvairūs" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:354 #, fuzzy msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "su visais vietiniais aplankais" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:356 #, fuzzy msgid "Folders Size" msgstr "vAplankai" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:363 msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange nustatymai" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:606 msgid "_OWA Url:" msgstr "_OWA adresas:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:631 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentikuotis" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:823 msgid "Authentication Type" msgstr "Autentikacijos tipas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:837 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Pati_krinti, kokie tipai palaikomi" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Įvesk slaptažodį" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Current Password:" msgstr "Saugus slaptažodis" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 #, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:222 msgid "" "No Global Catalog server configured for this account.\n" "Unable to edit delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:261 #, fuzzy msgid "" "Could not read folder permissions.\n" "Unable to edit delegates." msgstr "Nepavyko išsiųsti delegatui atšaukimo perspėjimo" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:268 msgid "" "Could not determine folder permissions for delegates.\n" "Unable to edit delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:420 #, fuzzy msgid "Delegate To" msgstr "Pavesti kam:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make %s a delegate" msgstr "Nepavyko sukurti žinutės." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:446 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:455 #, c-format msgid "%s is already a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "Organizatorius pašalino delegatą %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:681 #, fuzzy msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Nepavyko sukurti kaupo aplanko „%s“: %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:696 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:709 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų: %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:781 #, fuzzy msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų: %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to update delegates:\n" "%s" msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio. %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:968 #, fuzzy msgid "Error reading delegates list." msgstr "Klaida įkeliant užduočių sąrašą" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalendorius:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Co_ntacts:" msgstr "Kontaktai: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Delegate Permissions" msgstr "Delegatai" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Delegates" msgstr "Delegatai" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Permissions for" msgstr "Priėjimas uždraustas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Delegate can see private items" msgstr "Sukurti naują bandomąjį elementą" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Inbox:" msgstr "Gauti laiškai" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Tasks:" msgstr "_Užduotys" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:567 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Naudotojo pritaikytas vaizdas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Priėjimas uždraustas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:55 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:98 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:108 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Atsisakyti aplanko" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:300 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:312 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:51 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Permissions..." msgstr "Priėjimas uždraustas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Pašto aplankų medis" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:227 #, fuzzy msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Nepavyko pašalinti adresų knygos." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:269 #, fuzzy msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Could not update folder permissions. %s" msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:300 #, fuzzy msgid "(Permission denied.)" msgstr "Priėjimas uždraustas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399 msgid "" "Unable to add user to access control list:\n" "No Global Catalog server is configured for this account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "No such user %s" msgstr "Nėra tokio šaltinio" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:421 #, c-format msgid "%s cannot be added to an access control list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error looking up %s" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already in the list" msgstr "%s konferencija" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Nustatymai" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot Delete" msgstr "Įvesti, kam pavedama" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Cannot Edit" msgstr "Kontaktų redaktorius" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create items" msgstr "Sukurti _taisyklę" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Create subfolders" msgstr "Sukurti aplanką" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Delete Any Items" msgstr "Delegatai" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete Own Items" msgstr "Delegatai" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit Any Items" msgstr "Keisti paskyrimą" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Edit Own Items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Folder contact" msgstr "%d kontaktas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Folder owner" msgstr "vAplankas pagal siu_ntėją" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Folder visible" msgstr "Įrankinė yra matoma" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Read items" msgstr "Skaitymo pranešimai" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Role: " msgstr "Rolė" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 #, fuzzy msgid "Select User" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "Addressbook..." msgstr "Adresų knygelė" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot display folders." msgstr "Sukurti naują langą rodantį šį aplanką" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "" "Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and " "restart Evolution." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Nepavyko autentifikuotis su LDAP serveriu." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Could not change password." msgstr "Nepavyko sukurti žinutės." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "Nepavyko sukurti redaktoriaus lango." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Nepavyko sukurti žinutės." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Nepavyko perskaityti manęs-darbe-nėra būsenos" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Nepavyko atnaujinti manęs-darbe-nėra būsenos" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Exchange Connector access error." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Ximian Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328." "html\n" " " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:28 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:29 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:30 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:31 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:32 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Password successfully changed." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Please restart Evolution" msgstr "Perkrauti Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "" "The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "Try again with a different password." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Try to clear up some space by deleting some mails." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Nežinoma klaida" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "You will not be able to either send or recieve mails now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "" "You will not be able to send mails till you clear up some space by deleting " "some mails." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "Your password has expired." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "Leidžia atsisakyti pašto aplankų, aplankų medžio kontekstiniame meniu." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Atsisakyti aplanko" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414 msgid "Checklist" msgstr "Sąrašas" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 #, fuzzy msgid "Junk Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Užduočių sąrašo nustatymai" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Daryti nustatymų atsarginę kopiją..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Junk List :" msgstr "Užduočių sąrašas" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "El. paštas" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "Išjungti" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Įjungti" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Junk List" msgstr "Šlamšto testas" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "Pridėti siuntimo nustatymus groupwise žinutėse" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 msgid "Send Options" msgstr "Siuntimo nustatymai" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "Įskiepis suteikiantis funkcijas Groupwise abonementams." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "Groupwise funkcijos" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "Users :" msgstr "Naudotojai:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Viešinamo aplanko pranešimas" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Dalyviai gaus sekančius pranešimus.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontaktai..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Cutomize notification message" msgstr "_Keisti pranešimo žinutę" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 msgid "_Not Shared" msgstr "_Nepaviešinta" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "_Dalijamasi su ..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 msgid "_Sharing" msgstr "_Viešinimas" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:470 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:221 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:263 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sĮveskite %s slaptažodį (naudotojas %s)" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Įveskite naudotojus ir nurodykite teises" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Naujas _viešinamas aplankas..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440 msgid "Sharing" msgstr "Viešinimas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:719 msgid "Unable to parse item" msgstr "Nepavyko apdoroti elemento" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Nepavyko nusiųsti elemento kalendoriui „%s“. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip priimtą" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip bandomąjį" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:792 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Siųsti į kelendorių „%s“ kaip atmestą" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:797 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "Siųsti į kelendorių „%s“ kaip atšauktą" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:890 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizatorius pašalino delegatą %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:897 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "Delegatui išsiuntė atšaukimo žinutę" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:899 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "Nepavyko išsiųsti delegatui atšaukimo perspėjimo" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:971 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos, nes būsena yra neteisinga" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:997 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001 msgid "Attendee status updated" msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Prisegtas kalendorius yra netinkamas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1129 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" "Laiške nurodoma, kad jame yra kelendorius, bet kalendorius nėra tinkamas " "iCalendar." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1163 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1178 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1254 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Elementas kalendoriuje yra netinkamas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1164 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1179 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Šiame laiške yra kalendorius, bet kalendoriuje nėra jokių įvykių, užduočių " "ar laisvas/užsiėmęs informacijos" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1189 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Prisegtame kalendoriuje yra keletas elementų" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1190 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Norint apdoroti visus šiuos elementus, byla turėtų būti išsaugota ir " "kalendorius importuotas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1901 msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Susitikimai ir užduotys" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1924 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Po įvykio laišką ištrinti" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1934 msgid "Conflict Search" msgstr "Konfliktų paieška" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Pasirinkite kalendorius, kuriuose ieškosite susitikimų konfliktų" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1964 msgid "Conflict Search Table" msgstr "Konfliktų paieškos lentelė" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:182 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "Dabar" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:187 msgid "Today %H:%M" msgstr "Šiandien %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Šiandien %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Šiandien %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210 msgid "Tomorrow" msgstr "Rytoj" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:215 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Rytoj %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Rytoj %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Rytoj %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Rytoj %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:247 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:252 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %Y %B %e" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %Y %B %e, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %Y %B %e, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %Y %B %e, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y %B %e, %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s per %s paskelbė sekančią susitikimo informaciją:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s paskelbė sekančią susitikimo informaciją:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s Jums paskyrė sekantį susitikimą:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "%s per %s pranešė, jog norėtų, kad Jūs dalyvautumėte sekančiame " "susitikime:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s norėtų, kad Jūs dalyvautumėte sekančiame susitikime:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s per %s nori, nori papildyti esamą susitikimą:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s nori papildyti esamą susitikimą:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" "%s nori gauti naujausią užduoties informaciją sekančiam susitikimui:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s atsiuntė atgal sekantį susitikimo atsakymą:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s per %s atšaukė sekantį susitikimą:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s atšaukė sekantį susitikimą:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s pateikė sekančius susitikimo pakeitimus:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s per %s atmetė sekančius susitikimo pakeitimus:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s atšaukė sekančius susitikimo pakeitimus:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s per %s paskelbė sekančią užduotį:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s paskelbė sekančią užduotį:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s norėtų, kad %s būtų priskirta sekanti užduotis:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s per %s priskyrė Jums užduotį:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s priskyrė Jums užduotį:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s per %s nori papildyti esamą užduotį:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s nori papildyti esamą užduotį:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s nori gauti naujausią sekančios priskirtos užduoties informaciją:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s atsiuntė atgal sekantį atsakymą į priskirtą užduotį:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s per %s atšaukė sekančią priskirtą užduotė:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s atšaukė sekančią priskirtą užduotį:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s pateikė sekančius užduoties priskyrimo pakeitimus:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s per %s atmetė sekančią priskirtą užduotį:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s atmetė sekančią priskirtą užduotė:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 msgid "Start time:" msgstr "Pradžios laikas:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:899 msgid "End time:" msgstr "Pabaigos laikas:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:915 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:965 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:979 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "Siųsti _dalyviams atnaujinimus" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:988 #, fuzzy msgid "A_pply to all instances" msgstr "Visais atvejais" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Laiškuose rodo teksto/kalendoriaus dalis." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip formatuoklis" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "{0} paskyrė susitikimą. Ar norite pridėti delegatą?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Šis įvykis buvo paskirtas." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Šis atsakymas yra ne nuo esamo dalyvio. Ar įtraukti siuntėją į dalyvių " "sąrašą?" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "Įskiepis leidžiantis kurti susitikimus iš laiško turinio." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "_Konvertuoti į susitikimą" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "Paštas į susitikimą" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "Įskiepis leidžiantis kurti susitikimus iš laiško turinio." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Task" msgstr "Kon_vertuoti į užduotį" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" msgstr "Paštas į užduotį" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "Susisiekti su konferencijos _savininku" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "Gauti konferencijos _archyvą" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get list _usage information" msgstr "Gauti konferencijos _naudojimosi informacija" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Pašto konferencijos veiksmai" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "Pašto _konferencija" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" "Aprūpina veiksmais įprastoms pašto konferencijų komandoms (užsisakyti, " "atsisakyti, ...)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post message to list" msgstr "_Rašyti laišką į konferenciją" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Užsakyti konferenciją" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Atsisakyti konferencijos" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Veiksmas neprieinamas" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "El. laiškas bus išsiųstas adresu „{0}“. Jūs galite pasirinkti ar išsiųsti " "laišką automatiškai, ar pirma jį pažiūrėti ir redaguoti.\n" "\n" "Jūs turėtumėte neužilgo gauti atsakymą iš konferencijos, po to kai išsiųsite " "laišką." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "Apgadinta antraštė" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "Nėra el.pašto veiksmo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "Rašymas neleistinas" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Rašymas į šią konferenciją neleidžiamas. Greičiausiai, ši konferencija yra " "tik skaitymui. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su konferencijos " "savininku." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Siųsti laišką į pašto konferenciją?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Nepavyko atlikti veiksmo. Tai reiškia, kad šio veiksmo antraštėje nebuvo " "tokio veiksmo, kurį būtų galima apdoroti.\n" "\n" "Antraštė: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Šio laiško antraštė {0} yra apgadinta, ir todėl jos nepavyko apdoroti.\n" "\n" "Antraštė: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Šio laiško antraštėje nėra informacijos reikalingos atlikti šiam veiksmui." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_Redaguoti laišką" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Siųsti laišką" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Susisiekti su konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, savininku" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, archyvą" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, naudojimosi informaciją" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Rašyti laišką į konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Užsisakyti pašto konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Atsisakyti pašto konferencijos, kuriai priklausi šis laiškas" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "Pažymėti kalendorių atjungtu" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Pažymi pasirinktą kalendorių žiūrėjimui neprisijungus." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "_Nepadaryti jo prieinamo atsijungus" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "_Pažymėti kalendorių naudojimui atsijungus" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "Gavus naują paštą sukuria D-BUS pranešimą." #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" msgstr "Perspėjimas apie naują paštą" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 msgid "New mail notify" msgstr "Perspėjimas apie naują paštą" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "Įskiepis skirtas įjungtų ir išjungtų įskiepių tvarkymui." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" msgstr "Įskiepių valdymas" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Įjunkite ir išjunkite įskiepius" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 msgid "Author(s)" msgstr "Autorius(iai)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 msgid "Plugin Manager" msgstr "Įskiepių valdymas" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "Pastaba: kai kurie atlikti pakeitimai neįsigalios iki programos perkrovimo" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 msgid "Plugin" msgstr "Įskiepis" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML mails.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" "Įskiepis testavimui, kuris demonstruoja formatavimo įskiepį, leidžiantį Jums " "išjungti HTML laiškus.\n" "\n" "Šis įskiepis yra tik neprižiūrimas kodas skirtas demonstravimui.\n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Paprasto teksto režimas" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "Teikti pirmenybę paprastam tekstui" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "Rodyti HTML, jei jis yra" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Teikti pirmenybę PAPRASTAM" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Visada rodyti tik PAPRASTĄ" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML veiksena" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "Leidžia spausdinti laišką iš jo kūrimo lango" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "Įskiepis skirtas išsaugoti visus laiško priedus ar dalis iš karto." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "Save attachments" msgstr "Išssaugoti priedus" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." msgstr "Išsaugoti priedus..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Išssaugoti visus priedus" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 msgid "Select save base name" msgstr "Pasirinkite bazinį saugojimo pavadinimą" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tipas" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Description List" msgstr "Aprašymų sąrašas" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Categories List" msgstr "Kategorijų sąrašas" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Comment List" msgstr "Komentarų sąrašas" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Created" msgstr "Sukurta" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktų sąrašas" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Start" msgstr "Pradžia" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "End" msgstr "Pabaiga" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "procentų atlikta" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 msgid "Attendees List" msgstr "Dalyvių sąrašas" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 msgid "Modified" msgstr "Pakeista" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "Išsamesni CVS formato nustatymai" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "Pridurti antraštę" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "Reikšmių skyriklis:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "Įrašų skyriklis:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "Atskirti reikšmes su:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Kableliu atskirtų reikšmių formatas (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iCalendar formatas (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Išsaugoti pažymėtą" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save to _Disk" msgstr "Išsaugoti į _diską" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Išsaugo pažymėtą kalendorių arba užduočių sąrašą į diską." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF formatas (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "Pasirinkite galutinį dokumentą" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" "Šiam bylos tipui (%s) pasiūlytas bylos vardo plėtinys nenaudojamas " "pasirinktame bylos varde. Ar norite tęsti?" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "Pasirinkite vieną šaltinį" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "Pasirenka vieną kalendorių ar užduočių šaltinį peržiūrai." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "_Show only this Calendar" msgstr "_Rodyti tik šį kalendorių" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" msgstr "_Rodyti tik šį užduočių sąrašą" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" msgstr "Pradinis vedlys" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution Nustatymo Pagalbininkas" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "Welcome" msgstr "Sveiki" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Sveiki paleidę Evolution. Keli dabar pasirodę langai leis Evolution\n" "sutvarkyti Jūsų elektroninio pašto abonementus ir įkelti duomenis iš\n" "kitų programų.\n" "\n" "Norėdami tęsti, spauskite mygtuką „Pirmyn“. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140 #: ../shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Pasirinkite informaciją, kurią norėtumėte importuoti:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154 #: ../shell/e-shell-importer.c:398 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Nuo %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234 #: ../shell/e-shell-importer.c:509 #, fuzzy msgid "Importing data." msgstr "Importuojami Elm duomenys" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "Parodo ar žinučių gijos turėtų būti kuriamos pagal temą." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "Gijavimas pagal temą" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "Rikiuoti laiškus gijomis pagal temas" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "Kaip atsarginį variantą naudoti laiškų rikiavimą pagal _temą" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "Abonementų sąrašas" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Pašto abonementai" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Svarbumas" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "dialog1" msgstr "dialogas1" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Namai" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add/Edit" msgstr "Keisti" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Con_tacts" msgstr "Kontaktai" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Reminder Notes" msgstr "P_riminiti man vėliau" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "_Užsakyti konferenciją" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "_Užsakyti konferenciją" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Read" msgstr "_Skaitytas" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Write" msgstr "_Perrašyti" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:664 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:485 #, fuzzy msgid "_Proxy Login..." msgstr "S_pausdinti..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Abonemento vardas" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:97 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (vidinis)" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution apvalkalas" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Evolution apvalkalo konfigūracijos gamykla" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution bandymas" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution testavimo komponentas" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "Dabartinių spausdintuvo nustatymų GNOME spausdinimo aprašymas" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "Konfigūracijos versija" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "Įprastas šoninio skydelio plotis" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Įprastas lango aukštis" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "Įprastas lango plotis" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "Komponento ID arba trumpas vardas rodomas paleidimo metu." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Paskutinė atnaujinta konfigūracijos versija" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Aplankų, kurie turi būti sinchronizuoti su disku, naudojimui atsijungimo " "veiksenoje, kelių sąrašas" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Printer settings" msgstr "Spausdintuvo nustatymai" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Praleisti bandomosios versijos perspėjimo langą" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 msgid "Start in offline mode" msgstr "Paleisti neprisijungiant" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" "Evolution konfigūracijos versija, su mažoriniu/minoriniu/konfigūracijos lygiu" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Įprastas pagrindinio lango aukštis, taškais." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Įprastas pagrindinio lango plotis, taškais." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Įprastas šoninio skydelio plotis, taškais." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" "Paskutinė atnaujinta Evolution konfigūracijos versija, su mažoriniu/" "minoriniu/konfigūracijos lygiu" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Lango mygtukų stilius. Gali būti „text“, „icons“, „both“, „toolbar“. Jeigu " "nurodyta „toolbar“, mygtukų stilius nurodomas GNOME įrankinės nustatymuose." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Įrankinė yra matoma" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Ar Evolution bus paleidžiama atsijungimo veiksenoje vietoje prisijungimo " "veiksenos." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Ar įrankinė turi būti matoma." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "Ar perspėjimas apie bandomąją Evolution versiją bus praleidžiamas." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Ar lango mygtukai turi būti matomi." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "Lango mygtukų stilius" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Lango mygtukai yra matomi" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktyvūs prisijungimai" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktyvūs prisijungimai" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Norėdami uždaryti šiuos prisijungimusi ir atsijungti, spauskite „Gerai“" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: ../shell/e-shell-importer.c:133 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Pasirinkite paleidžiamą importavimo programą:" #: ../shell/e-shell-importer.c:136 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Pasirinkite norimą į Evolution importuoti bylą, bei jos tipą iš duoto " "sąrašo.\n" "\n" "Jei nežinote, galite pasirinkti „Automatiškas“, ir Evolution bandys " "susigaudyti pati." #: ../shell/e-shell-importer.c:142 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Pasirinkite šio importavimo paskirties vietą" #: ../shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution patikrino nustatymus, kurie gali būti įkelti iš šių\n" "programų: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nerasta jokių įkeltinų\n" "nustatymų. Jei norite bandyti dar kartą,\n" "paspauskite mygtuką „Atgal“.\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:283 msgid "F_ilename:" msgstr "_Bylos vardas:" #: ../shell/e-shell-importer.c:288 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite bylą" #: ../shell/e-shell-importer.c:300 msgid "File _type:" msgstr "Bylos _tipas:" #: ../shell/e-shell-importer.c:336 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importuoti duomenis ir nustatymus iš senesnių programų" #: ../shell/e-shell-importer.c:339 msgid "Import a _single file" msgstr "Įmportuoti _vieną bylą" #: ../shell/e-shell-importer.c:698 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolution nustatymai" #: ../shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Nenurodytas aplanko vardas." #: ../shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Aplanko varde negali būti Return simbolio." #: ../shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „/“." #: ../shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „#“." #: ../shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti aplankų vardai." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Atrodo, kad GNOME Pilot įrankiai nėra įdiegti šioje sistemoje." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Klaida vykdant %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:126 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy neįdiegtas." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:134 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Nepavyko paleisti Bug buddy." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:507 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinysis vertėjas:\n" "Žygimantas Beručka \n" "\n" "Ankstesnieji vertėjai:\n" "Gediminas Paulauskas ,\n" "Tomas Kuliavas " #: ../shell/e-shell-window-commands.c:521 msgid "Groupware Suite" msgstr "Grupinio darbo įrankis" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:749 msgid "_Work Online" msgstr "_Dirbti prisijungus" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 msgid "Work Offline" msgstr "Dirbti atsijungus" #: ../shell/e-shell-window.c:341 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution dabar yra prisijungusi. Norėdami dirbti atsijungimo veiksenoje, " "paspauskite šį mygtuką." #: ../shell/e-shell-window.c:349 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution dabar yra atsijungimo procese." #: ../shell/e-shell-window.c:356 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution dabar yra atsijungusi. Norėdami dirbti atsijungimo veiksenoje, " "paspauskite šį mygtuką." #: ../shell/e-shell-window.c:714 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Perjungti į %s" #: ../shell/e-shell.c:620 msgid "Uknown system error." msgstr "Nežinoma sistemos klaida." #: ../shell/e-shell.c:822 ../shell/e-shell.c:823 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1276 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: ../shell/e-shell.c:1278 msgid "Invalid arguments" msgstr "Blogi argumentai" #: ../shell/e-shell.c:1280 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Nepavyko prisiregistruoti OAF" #: ../shell/e-shell.c:1282 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfigūracijos duombazė nerasta" #: ../shell/e-shell.c:1284 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Nauja" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Naujas bandymas" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Bandyti" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Sukurti naują bandomąjį elementą" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Norėdami pradėti bylos importavimą į Evolution, spauskite „Importuoti“." #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution importavimo padėjėjas" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Importuoti bylą" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Importavimo vieta" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Importerio tipas" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Pasirinkit importerus" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Pasirinkite bylą" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Sveiki atvykę į Evolution importavimo priemonę.\n" "Šis meistras padės Jums įkelti išorines bylas į Evolution." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Sveiki. Ačiū už laiką, sugaištą parsisiųsti šį Evolution\n" "grupinio darbo rinkinio bandomąjį leidimą.\n" "\n" "Evolution dar nėra baigta. Ji artėja prie to, tačiau yra vietų,\n" "kur ypatybių trūksta arba jos tik pusiau veikia.\n" "\n" "Jeigu Jums reikia stabilios Evolution versijos, siūlome pašalinti\n" "šią versiją ir įdiegti Evolution versiją %s .\n" "\n" "Jeigu šiame produkte rasite klaidų, praneškite apie jas mums\n" "adresu bugzilla.ximian.com. Mes neteikiame jokių šio produkto\n" "naudojimo garantijų. Jis nėra skirtas žmonėms kenčiantiems nuo\n" "netikėtų pykčio protrūkių.\n" "\n" "Mes tikimės, kad Jums patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir\n" "mes nekantriai laukiame Jūsų prisidėjimo prie šio produkto tobulinimo!\n" #: ../shell/main.c:254 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Ačiū\n" "Evolution komanda\n" #: ../shell/main.c:261 msgid "Don't tell me again" msgstr "Kitą kartą nebeklausti" #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Evolution paleidimas aktyvuoja nurodytą komponentą" #: ../shell/main.c:470 msgid "Start in online mode" msgstr "Paleisti prisijungiant" #: ../shell/main.c:473 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Priverstinai uždaryti visus Evolution komponentus" #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Priverstinai re-migruoti iš Evolution 1.4" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Siųsti visų komponentų derinimo išvestį į bylą." #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Atjungti bet kokių įskiepių įkėlimą." #: ../shell/main.c:513 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online ir --offline negali būti naudojami tuo pačiu metu.\n" " Naudokite %s --help norėdami gauti daugiau informacijos.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias {0} užduotis?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Ištrinti senus {0} versijos duomenis{0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "Nepavyksta paleisti Evolution." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed. " msgstr "Pamiršti įsimintus slaptažodžius tam, kad jų vėl būtų paklausta" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Atnaujinimui atlikti diske neužtenka laisvos vietos." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "Tikrai ištrinti senus duomenis?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "Ruošiamasi visam laikui ištrinti visą „evolution“ aplanko turinį.\n" "\n" "Prieš ištrinant senus duomenis, Jums siūloma savarankiškai patikrinti ar Jūs " "turite visus Jūsų pašto, kontaktų ir kalendoriaus duomenis, ir ar naujoji " "Evolution versija dirba korektiškai.\n" "\n" "Kartą ištrynę, Jūs jau nebegalėsite sugrįžti prie senosios Evolution " "versijos be rankinio įsikišimo.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "Ankstesnėje Evolution versijoje programos duomenys buvo saugomi kitoje " "vietoje.\n" "\n" "Jeigu Jūs pasirinksite pašalinti šiuos duomenis, bus ištrintas visas " "„evolution“ aplanko turinys. Jeigu pasirinksite palikti šiuos duomenis, tada " "Jūs galėsite ištrinti „evolution“ aplanko turinį kada tik Jums patogu.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "Nepavyko atnaujinti ankstesnės versijos: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Jūsų duomenų ir nustatymų atnaujinimui prireiks iki {0} vietos diske, o Jūsu " "diske yra tik {1}.\n" "\n" "Norint tęsti Jums reikės Jūsų namų aplanke atlaisvinti vietos." #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Jūsų sistemos konfigūracija neatitinka Jūsų Evolution konfigūracijos.\n" "\n" "Norėdami sužinoti daugiau, spauskite „Pagalba“" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Norėdami sužinoti daugiau, spauskite „Pagalba“" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Forget" msgstr "_Prievadas:" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "_Palikti duomenis" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "P_riminiti man vėliau" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Jeigu pasirinksite tęsti, Jūs galite nebeturėti priėjimo prie kai kurių senų " "Jūsų duomenų.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Serifikatas „%s“ yra CA sertifikatas.\n" "\n" "Pakeiskite pasitikėjimo nustatymus:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Dėl to, kad Jūs pasitikite šį sertifikatą išdavusiu sertifikatų tvirtintoju, " "Jūs pasitikite šio sertifikato autentiškumu, nebent čia nurodysite kitaip" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Dėl to, kad Jūs nepasitikite šį sertifikatą išdavusiu sertifikatų " "tvirtintoju, Jūs nepasitikite šio sertifikato autentiškumu, nebent čia " "nurodysite kitaip" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Pasirinkite įmportuotiną sertifikatą..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 msgid "Certificate Name" msgstr "Sertifikato pavadinimas" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 msgid "Purposes" msgstr "Paskirtis" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Serijinis numeris" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 msgid "Expires" msgstr "Galiojimo pabaiga" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Sertifikatų žiūryklė: %s" #: ../smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Įveskite naują slaptažodį sertifikatų duomenų bazei" #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Įveskite naują slaptažodį" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Skirtas:\n" " Tema: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Išleido:\n" " Tema: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Pasirinkite sertifikatą" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Sertifikato laukai" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Sertifikato hierarchija" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Lauko reikšmė" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Parašai" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Išleido" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Skirtas" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Šis sertifikatas patikrintas dėl šių panaudojimo sričių:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Galiojimas" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Autorizatoriai" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Daryti kopiją" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Kopijuoti viską" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Prieš sukurdami pasitikėjimą šiuo CA, jei tai įmanoma, Jūs turėtumėte " "patikrinti sertifikatą, jo taisykles ir procedūras." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikatas" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Pasitikėjimas sertifikatų autorizatoriumi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Sertifikato detalos" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "Sertifikatų lentelė" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Bendrinis vardas (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "Kontaktiniai sertifikatai" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Nepasitikėti šio sertifikato autentiškumu" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "Tik pseudo langas" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Pašto sertifikato pasitikėjimo nustatymai" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Pašto gavėjo sertifikatas" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Pašto pasirašytojo sertifikatas" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "Galioja iki" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "Išleistas" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 antspaudas" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Organizacija (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizacinis vienetas (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 antspaudas" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL kliento sertifikatas" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL serverio sertifikatas" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Pasitikėti šio sertifikato autentiškumu" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant pašto vartotojus." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant programų kūrėjus." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant tinklalapius." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Peržiūra" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Savęs identifikavimui Jūs turite sertifikatus nuo šių organizacijų:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Jūsų sertifikatai yra byloje, kurioje identifikuojami šie sertifikatų " "tvirtintojai:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Jūsų sertifikatų byloje saugomi šių asmenų sertifikatai:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Jūsų Sertifikatai" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Keisti pasitikėjimą CA" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:650 msgid "Certificate already exists" msgstr "Toks sertifikatas jau yra" #: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%Y %m %d" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Pasirašyti" #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Šifruoti" #: ../smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Versija" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "1-a versija" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "2-a versija" #: ../smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "3-a versija" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 su RSA šifravimu" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 su RSA šifravimu" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 su RSA šifravimu" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: ../smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA šifravimas" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Sertifikato rakto naudojimas" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape sertifikato tipas" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Sertifikatoriaus autorizacinio rakto identifikatorius" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "R" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Objekto identifikatorius (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritmo identifikatorius" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritmo parametrai" #: ../smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Antraštės viešojo rakto informacija" #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Antraštės viešojo rakto algoritmas" #: ../smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Antraštės viešasis raktas" #: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Klaida: Nepavyko apdoroti plėtinio" #: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Objekto pasirašytojas" #: ../smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL sertifikato autorizatorius" #: ../smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Pašto sertifikato autorizatorius" #: ../smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Pasirašoma" #: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Ne dalyvis" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Rakto koduotė" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Duomenų koduotė" #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Rakto sutartis" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Sertifikato pasirašytojas" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL pasirašytojas" #: ../smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kritinis" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Nekritinis" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Išplėtimai" #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Sertifikato parašo algoritmas" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Leidėjas" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Unikalus leidėjo ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Unikalus temos ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Sertifikato parašo reikšmė" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 bylos slaptažodis" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Įveskite PKCS12 bylos slaptažodį:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "Įkeltas sertifikatas" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Prikabinamas priedas." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Priedo tipas." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Vardas rodomas laiške," #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Priedo aprašymas" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Pažymėti priedą kaip išvedamą laiško kontekste." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Įprasta laiško tema." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“: %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Išsijungiama %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Nukopijuoti kontaktą(us) į kitą aplanką..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopijuoti į aplanką..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Perkelti kontaktą(us) į kitą aplanką..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Perkelti į aplanką..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Įdėti iš krepšio" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Peržiūrėti kontaktus prieš spausdinant" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio peržiūra" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Išsaugoti pažymėtus kontaktus kaip VCard." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti visus" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Pažymėti visus kontaktus" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Siųsti laišką nurodytiems kontaktams." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Siųsti laišką kontaktui" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Siųsti pažymėtus kontaktus kitam asmeniui." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Rodyti kontaktų peržiūros langą" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Sustabdyti įkėlimą" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Rodyti esamą kontaktą" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Persiųsti kontaktą..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Pe_rkelti į aplanką..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Peržiūros sritis" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "Iš_saugoti kaip VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "Pažymėti _viską" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Siųsti laišką kontaktui..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Ištrinti įvykį" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Eiti į" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Eiti atgal" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Eiti pirmyn" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Mėnesis" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next" msgstr "Sekantis" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Previous" msgstr "Praeitas" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Spausdinti šį kalendorių" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Skelbti Laisvumo/Užimtumo informaciją šiam kalendoriui" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "_Išvalyti" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Pašalinti visus paskyrimus ir susitikimus" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Pasirinkite _datą" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Pasirinkti specifinę datą" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Pasirinkti šiandieną" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Rodyti sąrašą" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Rodyti vieną dieną" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Rodyti vieną mėnesį" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Rodyti vieną savaitę" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Rodyti darbo savaitę" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Peržiūrėti esamą paskyrimą" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Darbo savaitė" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Atidaryti paskyrimą" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Nukopijuoti pažymėtą tekstą į atmintinę" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Nukelti pažymėtą tekstą į atmintinę" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Įterpti tekstą iš atmintinės" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _visus" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Pažymėti visą tekstą" #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Derinti mano Evolution" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Kopijuoti pažymėtą aplanką į kitą aplanką" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Sukurti naują aplanką pašto saugojimui" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit vFolder definitions" msgstr "Sukurti ar keisti vAplankų apibrėžimus" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Ištuštinti ši_ukšlinę" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Aplankas" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Message F_ilters" msgstr "Laiškų f_iltrai" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Message _List As" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Message _Preview" msgstr "Laiško _peržiūra" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Perkelti pažymėtą aplanką į kitą aplanką" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Patalpinti laišką į Viešą aplanką" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Search F_olders" msgstr "Ieškoti aplanku_ose" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "Rodyti laiško peržiūros langą" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Kopijuoti aplanką į..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Perkelti aplanką į..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_New Search _Folder (FIXME)" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_New..." msgstr "_Naujas..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Prenumeratos" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Keisti šio aplanko pavadinimą" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Keisti šio aplanko savybes" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtą laišką(us) į atmintinę" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Nukelti pažymėtą laišką(us) į atmintinę" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "E_xpunge" msgstr "Iš_valyti" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Group By _Threads" msgstr "Grupuoti pagal _gijas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Paslėpti išt_rintus laiškus" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Paslėpti išt_rintus laiškus" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Paslėpti išt_rintus laiškus" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Paslėpti ištrintus laiškus, o ne rodyti juos perbrauktus" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Pažymėti _laiškus skaitytais" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Įterpti laišką(us) iš atmintinės" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Visam laikui pašalinti šį aplanką" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select _All Messages" msgstr "Pažymėti _visus laiškus" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Pasirinkti visus šiuo metu nepažymėtus laiškus" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all visible messages" msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Rodyti _laiškus" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Rodyti laiškus, kurie buvo laikinai paslėpti" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Laikinai paslėpti visus perskaitytus laiškus" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Laikinai paslėpti pažymėtus laiškus" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Threaded Message list" msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "_Laiškas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Į_traukti siuntėją į adresų knygą" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Pritaikyti filtrus" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Įtraukti siuntėją į adresų knygą" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "All Message _Headers" msgstr "Visos laiško _antraštės" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Check for _Junk" msgstr "Filtruoti šla_mštą" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose _New Message" msgstr "Sukurti _naują laišką" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Sukurti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "Sukurti _taisyklę" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a vFolder for these recipients" msgstr "Sukurti vAplanką šiems gavėjams" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a vFolder for this mailing list" msgstr "Sukurti vAplanką šiai konferencijai" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a vFolder for this sender" msgstr "Sukurti vAplanką šiam siuntėjui" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a vFolder for this subject" msgstr "Sukurti vAplanką šiai temai" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "Sumažinti teksto dydį" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "Parodyti kitą laišką" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread message" msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Parodyti kitą neskaitytą giją" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "Parodyti praeitą svarbų laišką" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "Parodyti praeitą laišką" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtruoti pagal _konferenciją..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtruoti pagal siu_ntėją..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtruoti pagal _gavėjus..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtruoti pagal _temą..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtruoti pažymėtas žinutes dėl šiukšlių statuso" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip tęsinį" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Tęsinys..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką naujo laiško tekste" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką cituojamą kaip atsakymas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką kažkam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką prisegtą kaip priedas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Increase the text size" msgstr "Padidinti teksto dydį" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mar_k as" msgstr "Pažymėti _kaip" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Pasirinktą laišką(us) pažymėti lyg jis(ie) buvo perskaitytas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip svarbų" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip šiukšlę" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Atšaukti pažymėto laiško(ų) žymėjimą šiukšlėmis" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip neperskaityta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip nesvarbų" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti ištrynimui" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Message Source" msgstr "Laiško pradinis kodas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Perkelti pažymėtą laišką(us) į kitą aplanką" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Important Message" msgstr "K_itas svarbus laiškas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Thread" msgstr "Kita _gija" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Kitas _neskaitytas laiškas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Not Junk" msgstr "Ne šiukšlė" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Atidaryti langą naujam laiškui rašyti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką naujame lange" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką redagavimui rašyklėje" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "_Ankstesnis neskaitytas laiškas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Rašyti atsak_ymą" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Patalpinti atsakymą į laišką į Viešą aplanką" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ankst_esnis svarbus laiškas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Print this message" msgstr "Spausdinti šį laišką" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Re_direct" msgstr "Nu_kreipti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Nukreipti (permesti) pasirinktą laišką kam nors kitam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Atstatyti teksto originalų dydį" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Išsaugoti laišką į tekstinę bylą" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Select _All Text" msgstr "Pažymėti _visą tekstą" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Select all the text in a message" msgstr "Pažymėti visą tekstą laiške" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Nustatyti puslapio parinktis Jūsų esamam spausdintuvui" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Rodyti mirksintį žymeklį išvedamų laiškų tekste" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Rodyti laišką normaliu stiliumi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Rodyti laišką su visomis pašto antraštėmis" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Nesvarbus" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "vAplankas pagal _konferenciją..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "VFolder on Recipients..." msgstr "vAplankas pagal _gavėjus..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "VFolder on S_ubject..." msgstr "vAplankas pagal _temą..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "VFolder on Sen_der..." msgstr "vAplankas pagal siu_ntėją..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Atitraukti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Caret Mode" msgstr "Ž_ymeklio režimas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Delete Message" msgstr "_Ištrinti laišką" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Rasti laiške..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "_Eiti į" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Important" msgstr "_Svarbus" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Junk" msgstr "Šl_amštas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Load Images" msgstr "Į_kelti paveikslėlius" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Next Message" msgstr "_Sekantis laiškas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Not Junk" msgstr "_Ne šlamštas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Atverti naujame lange" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Previous Message" msgstr "_Ankstesnis laiškas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Save Message..." msgstr "_Išsaugoti laišką..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Grąžinti laišką" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Unread" msgstr "_Neskaitytas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Zoom In" msgstr "_Pritraukti" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Uždaryti šį langą" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankinė" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Uždaryti" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti bylą" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "" "Pažymėkite, jei norite gauti pranešimą, kada Jūsų laiškas bus perskaitytas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Užverti esamą bylą" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Delete all but signature" msgstr "Ištrinti viską, išskyrus parašą" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Užšifruoti šį laišką su Jūsų S/MIME kodavimo sertifikatu" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "For_matas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti bylą" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP užšifruoti" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP pasirašyti" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Request read receipt" msgstr "Paprašyti perskaitymo patvirtinimo" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME užšifruoti" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME pasirašyti" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _Draft" msgstr "Išsaugoti juo_draštį" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save in folder..." msgstr "Išsaugoti į aplanką..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Išsaugoti esamą bylą" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Išsaugoti esamą bylą kitokiu vardu" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Išsaugoti laišką į nurodytą aplanką" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Siųsti laišką HTML formatu" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send this message" msgstr "Siųsti šį laišką" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo PGP raktu" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo S/MIME Parašo sertifikatu" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Perjungia, ar Rašyti-į laukas yra rodomas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Perjungia, ar Atsakyti-kam laukas yra rodomas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Nurodo ar yra rodomas Kam laukelis" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Attachment..." msgstr "P_riedą..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc laukas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc laukas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Delete all" msgstr "_Ištrinti viską" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_From Field" msgstr "_Nuo laukas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Skelbti-į laukas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Atsakyti-kam laukas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Security" msgstr "_Saugumas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_To Field" msgstr "_Kam laukas" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Uždaryti" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Išsaugoti ir uždaryti" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Išsaugoti ir _uždaryti" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Išsaugoti šią bylą ir uždaryti langą" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti sąrašą" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Užsakyti" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti pažymėjimą" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopijuoti pasirinktą užduotį" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Iškirpti pasirinktą užduotį" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Ištrinti baigtas užduotis" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Pažymėti _kaip užbaigtą" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip užbaigtas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Įdėti užduotį iš krepšio" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Parodo spausdinamų užduočių sąrašą" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Spausdinti užduočių sąrašą" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "_Atidaryti užduotį" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Apie Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Pakeisti Evolution nustatymus" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Keisti šios įrankinės matomumą" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Sukurti naują langą rodantį šį aplanką" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Rodyti langų mygtukus naudojant aplinkos įrankinių nustatymus" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Rodyti langų mygtukus su ikonomis ir tekstu" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su ikonomis" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su tekstu" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution _DUK" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Išeiti iš programos" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pa_miršti slaptažodžius" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Pamiršti įsimintus slaptažodžius tam, kad jų vėl būtų paklausta" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Hide window buttons" msgstr "Paslėpti langų mygtukus" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and text" msgstr "Ikonos _ir tekstas" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importuoti duomenis iš kitų programų" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nustatymai" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send / Receive" msgstr "Siųsti / gauti" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir paimti naują paštą" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Valdyti Pilot nustatymus" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Rodyti informaciją apie Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Išsiųsti pranešimą apie klaidą" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Iš_siųsti pranešimą apie klaidą" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Perjungti būklę, ar dirbama atsijungus." #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Tool_bar" msgstr "Į_rankinė" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Tool_bar style" msgstr "Įrankinės s_tilius" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Apie Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Close Window" msgstr "_Užverti langą" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Hide buttons" msgstr "_Slėpti mygtukus" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Icons only" msgstr "_Tik ikonos" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Import..." msgstr "_Importuoti..." #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Trumpa apžvalga" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Siųsti / gauti" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Perjungiklio išvaizda" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "_Sinchronizacimo nustatymai..." #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Text only" msgstr "Tik _tekstas" #: ../ui/evolution.xml.h:46 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "Naujas _langas" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Pagal _kompaniją" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Adresų kortelės" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonų sąrašas" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Savaitės vaizdas" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Dienos vaizdas" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_Sąrašo vaizdas" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Mėnesio vaizdas" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "_Darbo savaitės vaizdas" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Kaip iš_siųstų aplankas" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "Pagal _būseną" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "Pagal siu_ntėją" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "Pagal _temą" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Pagal tęsinio ž_ymę" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Laiškai" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "Su _data iki kada reikia" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Su _būsena" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Laiko juostos" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Pažymėta" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Pasirinkite laiko juostą" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Laiko juostų sąrašas" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Pasirinktos žemėlapio srities padidinimui ir laiko juostos pasirinkimui " "naudokite kairįjį pelės mygtuką \n" "Žemėlapio atitraukimui - dešinįjį." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Vieta" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Nurodyti vaizdus..." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 #, fuzzy msgid "Define Views" msgstr "Nurodyti vaizdus..." #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Nurodyti vaizdus..." #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "K_eisti" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "Instance" msgstr "Visais atvejais" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 #, fuzzy msgid "Save Current View" msgstr "Esamas vaizdas" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Create new view" msgstr "Sukurti naują bandomąjį elementą" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 msgid "_Replace existing view" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Name of new view:" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225 msgid "Table" msgstr "Lentelė" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" msgstr "_Esamas vaizdas" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Save Custom View..." msgstr "Išsaugoti vartotojo pritaikytą vaizdą..." #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "Gamykla" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" msgstr "Apibrėžti naujus vaizdus" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Available Categories:" msgstr "_Kategorijos" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5 #, fuzzy msgid "categories" msgstr "Kategorijos" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKPŠS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Previous Button" msgstr "Ankstesnis mygtukas" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Mėnesio kalendorius" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 msgid "Fill color" msgstr "Užpildanti spalva" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" msgstr "GTK užpildanti spalva" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 msgid "Fill stipple" msgstr "Užpildantis tušas" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306 msgid "FIll stipple" msgstr "UŽpildantis tušas" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978 msgid "Minimum width" msgstr "Mažiausias plotis" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3002 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias plotis" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Laisva erdvė" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 msgid "Now" msgstr "Dabar" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, imtinai" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Baltų" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Kinų" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Žydų" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Vakarų Europos" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Vakarų Europos, Nauja" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Tradicinis" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Supaprastintas" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "vaizdinis" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Nežinoma koduotė: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Koduotė" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Kita..." #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 msgid "Date and Time Entry" msgstr "Datos ir laiko įrašas" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" msgstr "Teksto įvesties vieta įrašyti datai" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" msgstr "Teksto datos įrašas" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Norėdami pamatyti kalendorių, spauskite šį mygtuką" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 msgid "Date Button" msgstr "Datos mygtukas" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 msgid "Combo box to select time" msgstr "Išskleidžiamas sąrašas pasirinkti laikui" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 msgid "Time Combo Box" msgstr "Laiko išskleidžiamas sąrašas" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Išplėsta" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Ar teksto plėtiklis yra išskleistas" #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teksto plėtiklio užrašas" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Pabraukti" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jeigu nustatyta, pabraukti simboliai tekste reiškia, kad sekantis simbolis " "turėtų būti naudojamas karštųjų klavišų išraiškai" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Erdvė tarp užrašo ir antrinio elemento" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Užrašo valdymo elementas" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Valdymo elementas rodomas vietoje įprasto plėtiklio užrašo" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318 msgid "Expander Size" msgstr "Plėtiklio dydis" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Plėtiklio rodyklės dydis" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatoriaus erdvė" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Erdvė aplink plėtiklio rodyklę" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Paieškos" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Paieškos redaktorius" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Išsaugoti paiešką" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "Išsaugoti _paiešką..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Keisti išsaugotas paieškas..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Išsami paieška..." #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" #: ../widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "Pasaulio žemėlapis" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" "Pele paremtas interaktyvus pasaulio žemėlapis laiko juostų pasirinkimui. " "Naudotojai, naudojantys klaviatūrą, vietoj to turėtų pasirinkti laiko juostą " "iš žemiau esančio sąrašo." #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Sinchronizuoti su:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Sinchronizuoti asmeninius įrašus:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Sinchronizuoti kategorijas:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 msgid "Empty message" msgstr "Tuščias laiškas" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 msgid "Reflow model" msgstr "Grįžimo atgal modelis" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 msgid "Column width" msgstr "Stulpelio plotis" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 msgid "Search Text Entry" msgstr "Paieškos teksto įvedimas" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" msgstr "_Paieška" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 msgid "_Find Now" msgstr "_Surasti" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943 msgid "_Clear" msgstr "Iš_valyti" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 msgid "Search Type" msgstr "Paieškos tipas" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Item ID" msgstr "Elemento ID" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Subitem ID" msgstr "Antrinio elemento ID" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 msgid "Find _Now" msgstr "_Surasti" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "Žymeklio iilutė" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "Žymeklio stulpelis" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "Rūšiavimas" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "Pasirinkimo veiksena" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "Žymeklio veiksena" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:521 msgid "When de_leted:" msgstr "Kai išt_rinta:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "Pristatymo nustatymai" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Atsakymai" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "Grįžimo pranešimas" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "Būklės sekimas" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "A_utomatiškai ištrinti išsiųstus elementus" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "C_lassification" msgstr "K_lasifikacija" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Suk_urti siunčiamą elementą informacijai sekti" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Pri_statytas ir atidarytas" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Bend_rieji nustatymai" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "Nėra\n" "Pašto gavimas" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" "Viešas\n" "Privatus\n" "Konfidencialus\n" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 msgid "R_eply requested" msgstr "Paprašyta _atsakymo" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "_Būklės sekimas" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "Nenurodyta\n" "Aukštas\n" "Standartinis\n" "Žemas" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 msgid "W_ithin" msgstr "R_ibose" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 msgid "When acce_pted:" msgstr "Kai _priimta:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Kai pa_baigta:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When decli_ned:" msgstr "Kai a_tsisakyta:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "_After:" msgstr "_Po:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "_All information" msgstr "_Visa informacija" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Atidėti laiško pristatymą" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_Pristatyta" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Nustatyti galiojimo terminą" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Until:" msgstr "_Iki:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" msgstr "_Kai tinkama" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "_Kai atverta:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% užbaigta)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "click here to go to url" msgstr "norėdami eiti šiuo url, spauskite čia" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "iššokantis sąrašas" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "Pasirinktas stulpelis" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "Sufokusuotas stulpelis" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "Nepasirinktas stulpelis" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" msgstr "Perbrauktas stulpelis" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 msgid "Underline Column" msgstr "Pabrauktas stulpelis" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 msgid "Bold Column" msgstr "Paryškintas stulpelis" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 msgid "Color Column" msgstr "Spalvų stulpelis" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" msgstr "Fono spalvų stulpelis" #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Būsena" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(Didėjančiai)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(Mažėjančiai)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Nerikiuoti" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Negrupuoti" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 msgid "DnD code" msgstr "DnD kodas" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 msgid "Full Header" msgstr "Pilna antraštė" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "Pridėti stulpelį..." #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Kintančios kilučių spalvos" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Horizontalus tinklelis" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Vertikalus tinklelis" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 msgid "Draw focus" msgstr "Rodyti fokusą" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 msgid "Cursor mode" msgstr "Žymeklio režimas" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 msgid "Length Threshold" msgstr "Ilgio riba" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 msgid "Selection model" msgstr "Pasirinkimo režimas" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 msgid "Frozen" msgstr "Nekintamas" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 msgid "Uniform row height" msgstr "Įprastas eilutės aukštis" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 msgid "Customize Current View" msgstr "Derinti esamą vaizdą" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" msgstr "Rikiuoti didėjančiai" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" msgstr "Rikiuoti mažėjančiai" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 msgid "Unsort" msgstr "Nerikiuoti" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By This Field" msgstr "Grupuoti pagal šį lauką" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Group By Box" msgstr "Grupuoti pagal dėžutę" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" msgstr "Pašalinti šį stulpelį" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 msgid "Add a Column..." msgstr "Pridėti stulpelį..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Best Fit" msgstr "Geriausiai telpantis" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." msgstr "Formatuoti stulpelius..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 msgid "Customize Current View..." msgstr "Prisitaikyti esamą vaizdą..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "Šriftų rinkinys" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "Rūšiavimo info" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 msgid "Tree" msgstr "Medis" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939 msgid "Table header" msgstr "Lentelės antraštė" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946 msgid "Table model" msgstr "Lentelės modelis" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 msgid "Cursor row" msgstr "Kursoriaus eilutė" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" msgstr "Visada ieškoti" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "Norėdami pridėti spragtelėkite" #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" msgstr "ETree lentelės adapteris" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Always search" msgstr "Visada ieškoti" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" msgstr "Retro vaizdas" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Rodyti eilutes ir +/- plėtiklius." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" msgstr "Minikortelės testas" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Autorinės teisės (C) 2000, Helix Code, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 #, fuzzy msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "Čia turėtų būti patikrintas minikortelės elementas" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Event Processor" msgstr "Įvykių procesorius" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 msgid "GDKFont" msgstr "GDKŠriftas" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" msgstr "Lygiavimas" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" msgstr "Naudoti elipsę" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" msgstr "Elipsė" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" msgstr "Pertraukimo simboliai" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" msgstr "Daugiausiai eilučių" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" msgstr "Leisti naujas eilutes" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642 msgid "Draw borders" msgstr "Rodyti rėmelius" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656 msgid "Draw background" msgstr "Rodyti foną" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663 msgid "Draw button" msgstr "Rodyti mygtuką" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670 msgid "Cursor position" msgstr "Kursoriaus pozicija" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "Emuliuoti užrašo dydžio keitimą" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" msgstr "Įvesties metodai" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 msgid "Bold" msgstr "Pastorintas" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" msgstr "Perbrauktas" #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Anchor" msgstr "Prieraišas" #: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 msgid "Clip Width" msgstr "Paveikslėlio plotis" #: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 msgid "Clip Height" msgstr "Paveikslėlio aukštis" #: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" msgstr "Paveikslėlis" #: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Užpildyti paveikslėlio lauką" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" msgstr "X atitraukimas" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" msgstr "Y atitraukimas" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" msgstr "Teksto plotis" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" msgstr "Teksto aukštis" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" msgstr "IM turinys" #: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" msgstr "Išsiskleidžianti rodyklė" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<- _Remove" msgstr "_Pašalinti" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Rašomi laukeliai" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Ascending" msgstr "Didėjančiai" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Atša_ukti pažymėjimą" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 msgid "Descending" msgstr "Mažėjančiai" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Group Items By" msgstr "Grupuoti pagal" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Move _Up" msgstr "Perkelti" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Show Fields" msgstr "_Kam laukas" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Show field in View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Rūšiavimas" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Sort Items By" msgstr "Rūšiuoti pagal" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "Then By" msgstr "Tada pagal" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Add ->" msgstr "_Pridėti" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "_Fields Shown..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Sort..." msgstr "_Importuoti..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Group By..." msgstr "Grupuoti pagal" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Field Chooser" msgstr "Lauko vardas" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s : %s (%d items)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d item)" msgstr "%s (%d%% užbaigta)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d%% užbaigta)" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" #~ "Would you like to import them into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution aptiko Gnome Galendar bylas.\n" #~ "Ar norėtumėte jas įkelti į Evolution?" #~ msgid "Evolution Netscape Mail importer" #~ msgstr "Evolution Netscape Mail importavimo priemonė" #~ msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" #~ msgstr "Evolution Outlook Express 4 importavimo priemonė" #~ msgid "Evolution mbox importer" #~ msgstr "Evolution mbox importavimo priemonė" #~ msgid "MBox (mbox)" #~ msgstr "MBox (mbox)" #~ msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" #~ msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #~ msgid "Evolution is importing your old Elm mail" #~ msgstr "Evolution importuoja Jūsų seną Elm paštą" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Elm mail files\n" #~ "Would you like to import them into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution rado Elm pašto bylų\n" #~ "Ar norėtumėt jas importuoti į Evolution?" #~ msgid "Elm" #~ msgstr "Elm" #~ msgid "Evolution is importing your old Pine data" #~ msgstr "Evolution importuoja senus Jūsų Pine duomenis" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Pine mail files.\n" #~ "Would you like to import them into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution rado Pine pašto bylų.\n" #~ "Ar norėtum jas importuoti į Evolution?" #~ msgid "Pine" #~ msgstr "Pine" #~ msgid "Out of office Message:" #~ msgstr "Nebuvimo darbe žinutė:" #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importing item %d." #~ msgstr "" #~ "Importuojama %s\n" #~ "Importuojamas elementas %d." #~ msgid "Select importer" #~ msgstr "Pasirinkite importavimo komponentą" #~ msgid "File %s does not exist" #~ msgstr "Nėra tokios bylos %s" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Importuojama" #~ msgid "Importing %s.\n" #~ msgstr "Importuojama %s.\n" #~ msgid "Error loading %s" #~ msgstr "Klaida įkeliant %s" #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importing item 1." #~ msgstr "" #~ "Importuojama %s\n" #~ "Importuojamas elementas 1." #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatiškas" #~ msgid "" #~ "Please wait...\n" #~ "Scanning for existing setups" #~ msgstr "" #~ "Prašome palaukti...\n" #~ "Ieškoma esamų nustatymų" #~ msgid "Starting Intelligent Importers" #~ msgstr "Paleidžiami „protingi“ importuotojai" #~ msgid "No importer available for file %s" #~ msgstr "Bylai „%s“ nėra importavimo programos." #~ msgid "Unable to execute importer" #~ msgstr "Nepavyko paleisti importavimo programos" #~ msgid "Importers" #~ msgstr "Importeriai" #~ msgid "Don't import" #~ msgstr "Neimportuoti" #~ msgid "Don't ask me again" #~ msgstr "Kitą kartą nebeklausti" #~ msgid "Evolution can import data from the following files:" #~ msgstr "Evolution gali importuoti duomenis iš žemiau nurodytų bylų:" #~ msgid "Un_read Messages" #~ msgstr "Ne_skaityti laiškai" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Visi" #~ msgid "_Selected Messages" #~ msgstr "_Pažymėti laiškai" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "Įran_kiai"