# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.5.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-10 20:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-10 20:14+0300\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1215 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1066 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1078 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nepavyko inicializuoti Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:54 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:70 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:70 msgid "Disabled" msgstr "U�draustas" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:55 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:71 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:71 msgid "Synchronize" msgstr "Sinchronizuoti" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:56 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:72 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:72 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopijuoti i� Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:57 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:73 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:73 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopijuoti � Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:58 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:74 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:74 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Sulieti i� Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:59 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:75 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:75 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Sulieti � Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:143 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:116 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:116 msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:145 msgid "Gpilotd address conduit" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:146 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:148 msgid "Configuration utility for the address conduit.\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:149 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:124 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:124 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:190 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:155 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:155 msgid "Synchronize Action" msgstr "Sinchronizuoti veiksm�" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:261 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:315 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:328 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "N�ra sukonfig�ruoto Pilot, pra�au pirmiausia\n" "Pasirinkti �Ry�io su Pilotu savyb�s� capplet'�." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:334 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:339 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "�vyko klaida, bandant gauti pilot�\n" "s�ra�� i� gnome-pilot demono" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:127 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:141 msgid "BLARG\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:471 #, c-format msgid "Address holds %ld address entries" msgstr "Adrese yra %ld adres� �ra�ai" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:497 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:499 msgid "Could not start addressbook server" msgstr "Negal�jau paleisti adres� knygel�s serverio" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:512 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:515 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:853 msgid "Error while communicating with address server" msgstr "�vyko klaida, bendraujant su adres� serveriu" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "kategorijos" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Galimos kategorijos:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1321 msgid "Business" msgstr "Verslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218 msgid "Business 2" msgstr "Verslo 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219 msgid "Business Fax" msgstr "Verslo faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221 msgid "Car" msgstr "Automobilio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222 msgid "Company" msgstr "Kompanijos" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1322 msgid "Home" msgstr "Nam�" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224 msgid "Home 2" msgstr "Nam� 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225 msgid "Home Fax" msgstr "Nam� faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230 msgid "Pager" msgstr "Ie�kas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231 msgid "Primary" msgstr "Pagrindinis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. pa�tas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 msgid "Email 2" msgstr "El. pa�tas 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Email 3" msgstr "El. pa�tas 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Ar tikrai nori i�trinti \n" "�� kontakt�?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9 msgid "Delete Contact?" msgstr "I�trinti kontakt�?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Prid�ti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:459 calendar/gui/event-editor.c:1203 msgid "_Delete" msgstr "_I�trinti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon� tipai" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Naujas telefono tipas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 mail/mail-config.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Add" msgstr "Prid�ti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakt� tvarkykl�" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Pilnas vardas..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Byloje kaip:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Tinklapio adresas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "_Verslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Nam�" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "Verslo _faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobilus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "V_erslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Tai yra pa�to adresas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "K_ontaktai..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kategorijos..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Pareigos:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Kompanija:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Adresas..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Paprastas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Departamentas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Ofisas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "_Sutuoktinis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_Gimtadienis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asistento vardas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Vadybininko vardas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Pas_tabos:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "Details" msgstr "I�samiai" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Check Address" msgstr "Patikrinti adres�" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_Street Address:" msgstr "_Gatv�s adresas:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "State/Province:" msgstr "Valstija/Provincija:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Country:" msgstr "Valstyb�:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "ZIP/Pa�to kodas:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "E_xt:" msgstr "_Dar:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "" "USA\n" "Canada\n" "Finland\n" msgstr "" "JAV\n" "Kanada\n" "Suomija\n" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "PO Box:" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Tikrinti piln� vard�" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_Middle:" msgstr "_Vidurinis:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Last:" msgstr "_Pavard�:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Suffix:" msgstr "_Gal�n�:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:408 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:413 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai\n" "rei�kia arba tai, kad tu �vedei neteising� URI, arba \n" "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n" "�kompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu �vedei URI, \n" "pasitikrink URI teisingum� ir �vesk i� naujo. Jei ne, \n" "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n" "naudoti LDAP, tu turi parsis�sti ir �diegti OpenLDAP,\n" "o tada perkompiliuoti ir �diegti Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 msgid "As _Minicards" msgstr "_Ma�os kortel�s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:535 msgid "As _Table" msgstr "Lentel�" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:575 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88 msgid "External Directories" msgstr "I�orin�s direktorijos" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Apra�ymas:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP serveris:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Prievado numeris:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "Select Names" msgstr "Pasirink vardus" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "Find..." msgstr "Rasti..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from List:" msgstr "Pasirink vard� i� s�ra�o:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10 msgid "Message Recipients" msgstr "Lai�ko gav�jai" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "window2" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:100 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:417 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:337 msgid "Save as VCard" msgstr "I�saugoti kaip VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Spausk �ia, kad prid�tum kontakt� *" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "�ra�yti � adres� knygel�" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "�itame vaizde n�ra nei vieno daikto.\n" "\n" "Dukart spragtelk, kad sukurtum nauj� kontakt�." #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/folder-browser.c:490 msgid "Search" msgstr "Paie�ka" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Per�i�ra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "�traukti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Sekcijos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka i�kart vienas po kito" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Lai�k� kortel�s �one" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpeli� skai�ius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tu��ios formos gale:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "�riftai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "�riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Antra�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80 msgid "label26" msgstr "label26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Auk�tis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus �altinis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Para�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Vir�uje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Apa�ioje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Kair�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "De�in�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Sta�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Guls�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Antra�t�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Pora�t�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Antra�t�/Pora�t�" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605 msgid "am" msgstr "am" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:114 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:114 msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:115 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:115 msgid "Original Author:" msgstr "Originalo autorius:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:120 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolution �diegimas" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:554 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:566 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:664 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:653 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:665 msgid "Could not start wombat" msgstr "Negal�jau paleisti wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:715 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:718 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:120 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:727 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:730 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Outline:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Headings:" msgstr "Antra�t�s:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Empty days:" msgstr "Tu��ios dienos:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Appointments:" msgstr "�vykiai:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "Highlighted day:" msgstr "Pary�kinta diena:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "Day numbers:" msgstr "Dien� numeriai:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "Current day's number:" msgstr "�iandienos numeris:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:66 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "To-do punktas, kuriam dar ne laikas:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:67 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "To-do punktas, kurio laikas �iandien:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:68 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "To-do punktas, kurio laikas pra�j�s:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:370 msgid "File not found" msgstr "Byla nerasta" #: calendar/gui/calendar-commands.c:394 msgid "Open calendar" msgstr "Atidaryti kalendori�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:433 msgid "Save calendar" msgstr "I�saugoti kalendori�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 msgid "Day" msgstr "Diena" #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 msgid "Show 1 day" msgstr "Rodyti 1 dien�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:467 msgid "5 Days" msgstr "5 Dienos" #: calendar/gui/calendar-commands.c:467 msgid "Show the working week" msgstr "Rodyti darbo savait�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:470 msgid "Week" msgstr "Savait�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:470 msgid "Show 1 week" msgstr "Rodyti 1 savait�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 msgid "Month" msgstr "M�nesis" #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 msgid "Show 1 month" msgstr "Rodyti 1 m�nes�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:477 msgid "Year" msgstr "Metai" #: calendar/gui/calendar-commands.c:477 msgid "Show 1 year" msgstr "Rodyti 1 metus" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:282 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:740 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:743 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:344 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Public" msgstr "Vie�as" #: calendar/gui/calendar-model.c:347 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Private" msgstr "Asmeni�kas" #: calendar/gui/calendar-model.c:350 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Confidential" msgstr "Slaptas" #: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521 msgid "Unknown" msgstr "Ne�inomas" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "N" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "S" msgstr "P" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "E" msgstr "R" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:515 msgid "Transparent" msgstr "Skaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:518 msgid "Opaque" msgstr "Neskaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:748 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:849 calendar/gui/calendar-model.c:897 #: widgets/misc/e-dateedit.c:475 widgets/misc/e-dateedit.c:507 #: widgets/misc/e-dateedit.c:664 widgets/misc/e-dateedit.c:720 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:867 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:870 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:874 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:877 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:997 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1037 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai" #: calendar/gui/calendar-model.c:1077 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Svarbumas turi b�ti tarp 1 ir 9 imtinai" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, kur� rodys kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Pa�adinti %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Nepateikta santraukos." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor.c:1372 msgid "Close" msgstr "U�daryti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1427 msgid "Snooze" msgstr "U�tildyti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Keisti �vyk�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:427 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:434 calendar/gui/event-editor.c:1178 msgid "FIXME: _Task" msgstr "_U�duotis" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:435 calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "U�duoties p_ra�ymas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 calendar/gui/event-editor.c:1176 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "_Lai�kas pa�tu" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:431 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "_�vykis" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:432 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "Susitikimo _pra�ymas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1177 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "_Kontaktas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:436 calendar/gui/event-editor.c:1180 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "_�urnalo �ra�as" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:437 calendar/gui/event-editor.c:1181 msgid "FIXME: _Note" msgstr "_Pastaba" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:439 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:547 calendar/gui/event-editor.c:1183 #: calendar/gui/event-editor.c:1291 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:444 calendar/gui/event-editor.c:1188 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:446 calendar/gui/event-editor.c:1190 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "Apibr��ti spausdinimo _stilius..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:453 calendar/gui/event-editor.c:1197 msgid "FIXME: S_end" msgstr "_Si�sti" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:457 calendar/gui/event-editor.c:1201 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "I�saugoti _priedus..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:461 calendar/gui/event-editor.c:1205 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "_Perkelti � aplank�..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:462 calendar/gui/event-editor.c:1206 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "_Kopijuoti � aplank�..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:464 calendar/gui/event-editor.c:1208 msgid "Page Set_up" msgstr "Puslapio n_ustatymas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:465 calendar/gui/event-editor.c:1209 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "Spaudinio per_�i�ra" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:486 calendar/gui/event-editor.c:1230 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:491 calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "Pa�ym�ti _neskaityta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:495 calendar/gui/event-editor.c:1239 msgid "_Object" msgstr "_Objektas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:500 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:508 calendar/gui/event-editor.c:1244 #: calendar/gui/event-editor.c:1251 msgid "FIXME: _Item" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:501 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:509 calendar/gui/event-editor.c:1245 #: calendar/gui/event-editor.c:1252 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:502 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:510 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "Ne_baigta u�duotis" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:503 calendar/gui/event-editor.c:1246 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:511 calendar/gui/event-editor.c:1253 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:516 calendar/gui/event-editor.c:1258 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:518 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:521 calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:526 calendar/gui/event-editor.c:1268 msgid "Pre_vious" msgstr "_Praeitas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:527 calendar/gui/event-editor.c:1269 msgid "Ne_xt" msgstr "_Kitas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:529 calendar/gui/event-editor.c:1273 msgid "_Toolbars" msgstr "�ranki� _juostos" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:534 calendar/gui/event-editor.c:1278 msgid "FIXME: _File..." msgstr "_Byla..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:535 calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:536 calendar/gui/event-editor.c:1280 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "_Objektas..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:541 calendar/gui/event-editor.c:1285 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "�ri_ftas..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:542 calendar/gui/event-editor.c:1286 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "_Pastraipa..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:549 calendar/gui/event-editor.c:1293 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:550 calendar/gui/event-editor.c:1294 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:552 calendar/gui/event-editor.c:1296 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:553 calendar/gui/event-editor.c:1297 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:555 calendar/gui/event-editor.c:1299 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:560 calendar/gui/event-editor.c:1304 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "_Ra�yba..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:562 calendar/gui/event-editor.c:1306 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "Ti_krinti vardus" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:563 calendar/gui/event-editor.c:1307 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "_Adres� knygel�..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:565 calendar/gui/event-editor.c:1309 msgid "_Forms" msgstr "_Formos" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:570 msgid "FIXME: _New Task" msgstr "_Nauja u�duotis" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:572 msgid "FIXME: S_end Status Report" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:573 msgid "FIXME: _Mark Complete" msgstr "_Pa�ym�ti u�baigta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:575 calendar/gui/event-editor.c:1316 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "Pasi_kartojimas..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:576 msgid "FIXME: S_kip Occurrence" msgstr "Pra_leisti pasitaikym�" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:578 msgid "FIXME: Assig_n Task" msgstr "Pri_skirti u�duot�" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:580 msgid "FIXME: _Reply" msgstr "_Atsakyti" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:581 msgid "FIXME: Reply to A_ll" msgstr "Atsakyti _visiems" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:582 calendar/gui/event-editor.c:1321 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "_Persi�sti" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:595 calendar/gui/event-editor.c:1334 msgid "_Insert" msgstr "�_terpti" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:596 calendar/gui/event-editor.c:1335 #: composer/e-msg-composer.c:1022 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatuoti" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:597 calendar/gui/event-editor.c:1336 msgid "_Tools" msgstr "�_rankiai" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:598 calendar/gui/event-editor.c:1337 msgid "Actio_ns" msgstr "_Veiksmai" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:624 calendar/gui/event-editor.c:1362 msgid "Save and Close" msgstr "I�saugoti ir u�daryti" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:625 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "I�saugoti u�duot� ir u�daryti dialogo lang�" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:629 calendar/gui/event-editor.c:1379 msgid "FIXME: Print..." msgstr "Spausdinti..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:630 calendar/gui/event-editor.c:1380 msgid "Print this item" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:633 calendar/gui/event-editor.c:1385 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "�terpti byl�..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:634 calendar/gui/event-editor.c:1386 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "�terpti byl�, kaip pried�" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:639 msgid "FIXME: Assign Task..." msgstr "Priskirti u�duot�..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:640 msgid "Assign the task to someone" msgstr "Priskirti u�duot� ka�kam" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:644 calendar/gui/e-calendar-table.c:324 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92 #: calendar/gui/event-editor.c:1367 mail/mail-config.glade.h:13 #: mail/mail-config.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:24 #: mail/mail-view.c:163 msgid "Delete" msgstr "I�trinti" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:645 msgid "Delete this task" msgstr "I�trinti �i� u�duot�" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:649 calendar/gui/event-editor.c:1396 msgid "FIXME: Previous" msgstr "Praeita" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:650 calendar/gui/event-editor.c:1397 msgid "Go to the previous item" msgstr "Eiti � praeit� daikt�" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:653 calendar/gui/event-editor.c:1399 msgid "FIXME: Next" msgstr "Kita" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:654 calendar/gui/event-editor.c:1400 msgid "Go to the next item" msgstr "Eiti � kit� daikt�" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:657 calendar/gui/event-editor.c:1402 msgid "FIXME: Help" msgstr "Pagalba" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:658 calendar/gui/event-editor.c:1403 msgid "See online help" msgstr "�i�r�k �inyne" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:913 msgid "Edit Task" msgstr "Taisyti u�duot�" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:919 calendar/gui/event-editor.c:285 msgid "No summary" msgstr "N�ra santraukos" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:925 calendar/gui/event-editor.c:291 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "�vykis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:928 calendar/gui/event-editor.c:294 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "U�duotis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:931 calendar/gui/event-editor.c:297 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "�urnalo �ra�as -- %s" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "task-editor-dialog" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "S_ummary" msgstr "_Santrauka" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "_Prad�ios data:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Due Date:" msgstr "_Kada reikia:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% �_vykdyta:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Status:" msgstr "_B�sena:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Not Started" msgstr "Neprad�ta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Completed" msgstr "U�baigta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "High" msgstr "Auk�tas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Low" msgstr "�emas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "C_lassification:" msgstr "K_lasifikacija:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 shell/e-shell-view.c:992 #: widgets/misc/e-dateedit.c:332 widgets/misc/e-dateedit.c:704 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1027 msgid "None" msgstr "Jokios" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontaktai..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Task" msgstr "U�duotis" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Date Completed:" msgstr "U�baigimo data:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. Create the header columns #: calendar/gui/e-calendar-table.c:196 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:197 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:198 msgid "Completion date" msgstr "U�baigimo data" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:199 msgid "End date" msgstr "Pabaigos data" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:200 msgid "Start date" msgstr "Prad�ios data" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:201 msgid "Due date" msgstr "Reikiama data" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:202 msgid "Geographical position" msgstr "Geografin� vietov�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:203 msgid "Percent complete" msgstr "Procent� u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:204 calendar/gui/prop.c:611 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:212 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:216 msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:217 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:219 calendar/gui/prop.c:786 msgid "Alarms" msgstr "Persp�jimai" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:318 msgid "Open..." msgstr "Atidaryti..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:319 msgid "Open the task" msgstr "Atidaryti u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:321 msgid "Mark Complete" msgstr "Pa�ym�ti u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:322 msgid "Mark the task complete" msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:325 msgid "Delete the task" msgstr "I�trinti u�duot�" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:393 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view.c:1172 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view.c:1186 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view.c:1199 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:2571 calendar/gui/e-day-view.c:2578 #: calendar/gui/e-day-view.c:2587 calendar/gui/e-week-view.c:2931 #: calendar/gui/e-week-view.c:2938 calendar/gui/e-week-view.c:2947 msgid "New appointment..." msgstr "Naujas �vykis..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2575 calendar/gui/e-day-view.c:2582 #: calendar/gui/e-week-view.c:2935 calendar/gui/e-week-view.c:2942 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Taisyti �� �vyk�..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2576 calendar/gui/e-week-view.c:2936 #: calendar/gui/event-editor.c:1368 msgid "Delete this appointment" msgstr "I�trinti �� �vyk�" #: calendar/gui/e-day-view.c:2583 calendar/gui/e-week-view.c:2943 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Padaryti �� �vyk� judamu" #: calendar/gui/e-day-view.c:2584 calendar/gui/e-week-view.c:2944 msgid "Delete this occurrence" msgstr "I�trinti �� pasitaikym�" #: calendar/gui/e-day-view.c:2585 calendar/gui/e-week-view.c:2945 msgid "Delete all occurrences" msgstr "I�trinti visus pasitaikymus" #: calendar/gui/event-editor.c:279 msgid "Edit Appointment" msgstr "Taisyti �vyk�" #: calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: _Formatting" msgstr "_Formatavimas" #: calendar/gui/event-editor.c:1271 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "_Kalendorius..." #: calendar/gui/event-editor.c:1314 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "_Naujas �vykis" #: calendar/gui/event-editor.c:1318 msgid "Schedule _Meeting..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1320 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "Persi�sti kaip _vCalendar" #: calendar/gui/event-editor.c:1363 msgid "Save and close this appointment" msgstr "I�saugoti ir u�daryti �� �vyk�" #: calendar/gui/event-editor.c:1373 msgid "Close this appointment" msgstr "U�daryti �� �vyk�" #: calendar/gui/event-editor.c:1389 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "Pakviesti dalyvius..." #: calendar/gui/event-editor.c:1390 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Pakviesti dalyvius � �� susitikim�" #: calendar/gui/event-editor.c:1947 calendar/gui/print.c:1085 #: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #. todo #. #. build some of the recur stuff by hand to take into account #. the start-on-monday preference? #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Summary:" msgstr "_Santrauka:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Start time:" msgstr "Prad�ios laikas:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "End time:" msgstr "Pabaigos laikas:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos �vykis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Pu_blic" msgstr "_Vie�as" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pri_vate" msgstr "_Asmeni�kas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "_Confidential" msgstr "_Slaptas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days\n" msgstr "" "Minut�s\n" "Valandos\n" "Dienos\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Display" msgstr "_Rodymas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Audio" msgstr "_Garsas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Program" msgstr "_Programa" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Mail" msgstr "_Pa�tas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "Mail _to:" msgstr "Si�sti _kam:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "_Run program:" msgstr "Pa_leisti program�:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "Reminder" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "Recurrence rule" msgstr "Pasikartojimo taisykl�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "Daily" msgstr "Kasdien" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "Weekly" msgstr "Kas savait�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "Monthly" msgstr "Kas m�nes�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "Yearly" msgstr "Kasmet" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "label23" msgstr "label23" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "Kas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 msgid "day(s)" msgstr "dienas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "label24" msgstr "label24" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 msgid "week(s)" msgstr "savaites" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Pir" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Ant" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Tre" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Ket" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Pen" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "�e�" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Sek" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 msgid "label25" msgstr "label25" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62 msgid "Recur on the" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63 msgid "th day of the month" msgstr "-�j� m�nesio dien�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" msgstr "" "1\n" "2\n" "3\n" "4\n" "5\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday\n" msgstr "" "Pirmadienis\n" "Antradienis\n" "Tre�iadienis\n" "Ketvirtadienis\n" "Penktadienis\n" "�e�tadienis\n" "Sekmadienis\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78 msgid "Every" msgstr "Kiekvien�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79 msgid "month(s)" msgstr "m�nes�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83 msgid "label27" msgstr "label27" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84 msgid "Ending date" msgstr "Pabaigos data" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85 msgid "Repeat forever" msgstr "Kartoti am�inai" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86 msgid "End on " msgstr "Baigti lygiai" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87 msgid "End after" msgstr "Baigti po" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88 msgid "occurrence(s)" msgstr "pasitaikym�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89 msgid "Exceptions" msgstr "I�imtys" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 msgid "Change" msgstr "Pakeisti" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "sausis" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "vasaris" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "kovas" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "balandis" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "gegu��" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "bir�elis" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "liepa" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "rugpj�tis" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "rugs�jis" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "rugs" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "spalis" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "lapkritis" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "gruodis" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "sekmadienis" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "pirmadienis" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "antradienis" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "antr" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "tre�iadienis" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "tre�" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "ketvirtadienis" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "ketv" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "ketv" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "penktadienis" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "�e�tadienis" #: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61 msgid "year" msgstr "metai" #: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62 msgid "month" msgstr "m�nesis" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "dvi savait�s" #: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63 msgid "week" msgstr "savait�" #: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64 msgid "day" msgstr "diena" #: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65 msgid "hour" msgstr "valanda" #: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66 msgid "minute" msgstr "minut�" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "min." #: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67 msgid "second" msgstr "sekund�" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "sek." #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "rytoj" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "�iandien" #: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504 #: filter/filter-datespec.c:664 msgid "now" msgstr "dabar" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "paskutinis" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "�is" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "tolesnis" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "pirmas" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "tre�ias" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "ketvirtas" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "penktas" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "�e�tas" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "septintas" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "a�tuntas" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "devintas" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "de�imtas" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "vienuoliktas" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "dvyliktas" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr " " #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Create to-do item" msgstr "Sukurti to-do punkt�" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Edit to-do item" msgstr "Keisti to-do punkt�" #: calendar/gui/gncal-todo.c:175 msgid "Summary:" msgstr "Santrauka:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:186 msgid "Due Date:" msgstr "Kada reikia:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:201 msgid "Priority:" msgstr "Svarbumas:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:219 msgid "Item Comments:" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:697 calendar/gui/gnome-cal.c:1435 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1491 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Priminti apie tavo �vyk�" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1131 #, c-format msgid "Could not load the calendar in `%s'" msgstr "Nepavyko �kelti kalendoriaus � �%s�" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1142 #, c-format msgid "Could not create a calendar in `%s'" msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus �ia: �%s�" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1153 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1440 calendar/gui/gnome-cal.c:1495 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Metai:" #: calendar/gui/goto.c:270 msgid "Go to date" msgstr "�okti � dat�" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:281 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Pasirink dat�, � kuri� nori nu�okti.\n" "Kai nuspausi ant dienos, atsirasi\n" "toje datoje" #: calendar/gui/goto.c:318 msgid "Go to today" msgstr "�okti � �iandien�" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "1st" msgstr "1-a" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "4th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "5th" msgstr "5-a" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "21st" msgstr "21-a" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "31st" msgstr "31-a" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Su" msgstr "Sk" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Tu" msgstr "An" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "We" msgstr "Tr" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Th" msgstr "Kt" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Sa" msgstr "�t" #: calendar/gui/print.c:936 msgid "Tasks" msgstr "U�duotys" #. Day #: calendar/gui/print.c:1066 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Esama diena (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1081 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1092 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Esama savait� (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1100 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Esamas m�nuo (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1107 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Esami metai (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1144 msgid "Print Calendar" msgstr "Spausdinti kalendori�" #: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:794 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudino per�i�ra" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "Time display" msgstr "Laiko rodymas" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:340 msgid "Time format" msgstr "Laiko formatas" #: calendar/gui/prop.c:341 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 valand� (AM/PM)" #: calendar/gui/prop.c:342 msgid "24-hour" msgstr "24 valand�" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:352 msgid "Weeks start on" msgstr "Savait�s prasideda" #: calendar/gui/prop.c:353 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadien�" #: calendar/gui/prop.c:354 msgid "Monday" msgstr "Pirmadien�" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:364 msgid "Day range" msgstr "Dienos ribos" #: calendar/gui/prop.c:375 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Pasirink prad�ios ir pabaigos valandas, kurias\n" "nori matyti rodomas dienos ir savait�s vaizduose.\n" "Laikai ne �iose ribose �prastai nebus rodomi." #: calendar/gui/prop.c:391 msgid "Day start:" msgstr "Dienos prad�ia:" #: calendar/gui/prop.c:402 msgid "Day end:" msgstr "Dienos pabaiga:" #: calendar/gui/prop.c:525 msgid "Colors for display" msgstr "Spalvos vaizdavimui" #: calendar/gui/prop.c:528 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: calendar/gui/prop.c:605 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Rodyti TODO s�ra�e:" #: calendar/gui/prop.c:610 msgid "Due Date" msgstr "Kada reikia" #: calendar/gui/prop.c:612 msgid "Time Until Due" msgstr "Lik�s laikas" #: calendar/gui/prop.c:643 msgid "To Do List style options:" msgstr "TODO s�ra�o stiliaus pasirinktys:" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Pary�kinti pra�jusius punktus" #: calendar/gui/prop.c:651 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Pary�kinti dar nereikalingus punktus" #: calendar/gui/prop.c:654 msgid "Highlight items due today" msgstr "Pary�kinti �iandienos punktus" #: calendar/gui/prop.c:684 msgid "To Do List Properties" msgstr "TODO s�ra�o savyb�s" #: calendar/gui/prop.c:687 msgid "To Do List" msgstr "TODO s�ra�as" #: calendar/gui/prop.c:718 msgid "Preferences" msgstr "Parinktys" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:789 msgid "Alarm Properties" msgstr "Persp�jimo savyb�s" #: calendar/gui/prop.c:799 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Pyptel�ti vaizdo persp�jim� metu" #: calendar/gui/prop.c:809 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Garso persp�jimai baigiasi po" #: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837 msgid " seconds" msgstr " sekund�i�" #: calendar/gui/prop.c:826 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Leisti u�tildym� " #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:842 msgid "Defaults" msgstr "�prastiniai" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186 msgid "Cut" msgstr "I�kirpti" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "I�kirpti pasirinkt� punkt� � krep��" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Kopijuoti pasirinkt� punkt� � krep��" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:194 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:202 msgid "Paste" msgstr "�d�ti" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:195 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:203 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "�d�ti punkt� i� krep�io" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:529 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Pasirink gav�j� adresus" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Gav�j� s�ra�as:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Paie�ka..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Savyb�s..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Prid�ti..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "Kam: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Cc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "label9" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "label7" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "label8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:82 msgid "1 byte" msgstr "1 baitas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:84 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bait�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:91 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396 msgid "Add attachment" msgstr "Prisegti pried�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:459 shell/e-shortcuts-view.c:239 #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove" msgstr "Pa�alinti" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus daiktus i� pried� s�ra�o" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:491 msgid "Add attachment..." msgstr "Prisegti pried�..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Priedo savyb�s" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:138 composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:244 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:297 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:302 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "�vesk lai�ko gav�jus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko " "gav�j� s�ra�e." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:320 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "�vesk lai�ko tem�" #: composer/e-msg-composer.c:468 msgid "Save as..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: composer/e-msg-composer.c:479 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:499 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Klaida �keliant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:521 msgid "Saving changes to message..." msgstr "I�saugomi lai�ko pakeitimai..." #: composer/e-msg-composer.c:523 msgid "About to save changes to message..." msgstr "Ruo�iuosi i�saugoti lai�ko pakeitimus..." #: composer/e-msg-composer.c:608 shell/e-shell-view-menu.c:166 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:614 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n" "\n" "Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?" #: composer/e-msg-composer.c:636 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti byl�" #: composer/e-msg-composer.c:755 msgid "That file does not exist." msgstr "Tokios bylos n�ra." #: composer/e-msg-composer.c:765 msgid "That is not a regular file." msgstr "Tai n�ra paprasta byla." #: composer/e-msg-composer.c:775 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti." #: composer/e-msg-composer.c:785 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko." #: composer/e-msg-composer.c:807 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n" "Ar tu tikrai nori j� �terpti?" #: composer/e-msg-composer.c:828 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "�vyko klaida, beskaitant byl�." #: composer/e-msg-composer.c:924 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: composer/e-msg-composer.c:930 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." #: composer/e-msg-composer.c:931 msgid "Load a previously saved message" msgstr "Atidaryti anks�iau i�saugot� lai�k�" #: composer/e-msg-composer.c:939 msgid "_Save..." msgstr "I�_saugoti..." #: composer/e-msg-composer.c:940 msgid "Save message" msgstr "I�saugoti lai�k�" #: composer/e-msg-composer.c:948 msgid "Save _as..." msgstr "I�saugoti k_aip..." #: composer/e-msg-composer.c:949 msgid "Save message with a different name" msgstr "I�saugoti lai�k� kitokiu vardu" #: composer/e-msg-composer.c:957 msgid "Save in _folder..." msgstr "I�saugoti ap_lanke..." #: composer/e-msg-composer.c:958 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "I�saugoti lai�k� nurodytame aplanke" #: composer/e-msg-composer.c:967 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "�_terpti tekstin� byl�..." #: composer/e-msg-composer.c:968 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "�terpti byl� kaip tekst� � lai�k�" #: composer/e-msg-composer.c:977 msgid "Send _Now" msgstr "Si�sti _dabar" #: composer/e-msg-composer.c:978 msgid "Send the message now" msgstr "Si�sti lai�k� dabar" #: composer/e-msg-composer.c:986 msgid "Send _Later" msgstr "Si�sti _v�liau" #: composer/e-msg-composer.c:987 msgid "Send the message later" msgstr "Si�sti lai�k� v�liau" #: composer/e-msg-composer.c:997 msgid "_Close..." msgstr "_U�daryti..." #: composer/e-msg-composer.c:998 msgid "Quit the message composer" msgstr "I�eiti i� lai�k� ra�ykl�s" #: composer/e-msg-composer.c:1011 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: composer/e-msg-composer.c:1028 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: composer/e-msg-composer.c:1029 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Si�sti lai�k� HTML formatu" #: composer/e-msg-composer.c:1042 shell/e-storage-set-view.c:221 msgid "_View" msgstr "_Rodinys" #: composer/e-msg-composer.c:1048 msgid "Show _attachments" msgstr "Rodyti _priedus" #: composer/e-msg-composer.c:1049 msgid "Show/hide attachments" msgstr "Rodyti/sl�pti priedus" #: composer/e-msg-composer.c:1082 msgid "Send" msgstr "Si�sti" #: composer/e-msg-composer.c:1083 msgid "Send this message" msgstr "Si�sti �� lai�k�" #: composer/e-msg-composer.c:1092 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: composer/e-msg-composer.c:1093 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti byl�" #: composer/e-msg-composer.c:1317 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti lai�k�" #: composer/e-msg-composer.c:1394 msgid "Could not create composer window." msgstr "Negaliu sukurti ra�ykl�s lango" #: filter/filter-datespec.c:61 msgid "years" msgstr "met�" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "months" msgstr "m�nesi�" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "weeks" msgstr "savai�i�" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "days" msgstr "dien�" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "hours" msgstr "valand�" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "minutes" msgstr "minu�i�" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "seconds" msgstr "sekund�i�" #: filter/filter-datespec.c:232 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n" "paleid�iamas filtras ar atidaromas vfolder." #: filter/filter-datespec.c:254 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n" "kur� tu nurodai �ia." #: filter/filter-datespec.c:293 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui;\n" "pavyzd�iui, �prie� savait�." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "a time you specify" msgstr "tavo nurodytas laikas" #: filter/filter-datespec.c:329 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #. The label #: filter/filter-datespec.c:387 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: filter/filter-datespec.c:661 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>" #: filter/filter-editor.c:158 filter/score-editor.c:127 #: filter/vfolder-editor.c:153 msgid "Add Rule" msgstr "Prid�ti taisykl�" #: filter/filter-editor.c:199 msgid "Edit Rule" msgstr "Keisti taisykl�" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:396 msgid "Then" msgstr "Tada" #: filter/filter-filter.c:409 msgid "Add action" msgstr "Prid�ti veiksm�" #: filter/filter-filter.c:415 msgid "Remove action" msgstr "Pa�alinti veiksm�" #: filter/filter-folder.c:186 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Parink aplank�" #: filter/filter-folder.c:209 msgid "Enter folder URI" msgstr "�vesk aplanko URI" #: filter/filter-folder.c:253 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>" #: filter/filter-part.c:420 msgid "Test" msgstr "Testuoti" #: filter/filter-rule.c:504 msgid "Rule name: " msgstr "Taisykl�s pavadinimas:" #: filter/filter-rule.c:508 msgid "untitled" msgstr "bevard�" #: filter/filter-rule.c:519 msgid "If" msgstr "Jei" #: filter/filter-rule.c:536 msgid "Execute actions" msgstr "�vykdyti veiksmus" #: filter/filter-rule.c:540 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos" #: filter/filter-rule.c:547 msgid "if any criteria are met" msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama" #: filter/filter-rule.c:561 msgid "Add criterion" msgstr "Prid�ti s�lyg�" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Remove criterion" msgstr "Pa�alinti s�lyg�" #: filter/score-editor.c:165 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Taisyti �ver�io taisykl�" #: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 msgid "Score" msgstr "�vertis" #: filter/vfolder-editor.c:192 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Keisti VFolder taisykl�" #: mail/component-factory.c:213 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: mail/component-factory.c:219 msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to santraukos komponento." #: mail/folder-browser-factory.c:53 #, c-format msgid "Run filter \"%s\"" msgstr "Paleisti filtr� �%s�" #. gtk_signal_connect(fb->search_entry, "changed", search_activate, fb); #: mail/folder-browser.c:488 msgid "Full Search" msgstr "Pilna paie�ka" #: mail/folder-browser.c:493 msgid "Save" msgstr "I�saugoti" #: mail/mail-autofilter.c:75 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Lai�kas � %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Lai�kas nuo %s" #: mail/mail-autofilter.c:283 mail/mail-autofilter.c:332 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Prid�ti filtro taisykl�" #: mail/mail-autofilter.c:328 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: mail/mail-callbacks.c:72 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n" "Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n" "gauti ir ra�yti lai�kus.\n" "Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?" #: mail/mail-callbacks.c:112 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:126 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:242 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "�is lai�kas neturi temos.\n" "Tikrai si�sti?" #: mail/mail-callbacks.c:504 msgid "Move message(s) to" msgstr "Perkelti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:506 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:608 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n" "Juodra��i� aplanke." #: mail/mail-callbacks.c:707 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, �keliant filtro informacij�:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:754 mail/message-list.c:1615 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti lai�k�" #: mail/mail-callbacks.c:801 msgid "Printing of message failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko" #: mail/mail-config-gui.c:432 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "�vesk savo vard� ir el. pa�to adres�, naudojamus siun�iamam pa�tui. Tu taip " "pat gali �vesti savo organizacijos pavadinim�, ir bylos vard�, i� kurios bus " "skaitomas tavo para�as." #: mail/mail-config-gui.c:445 msgid "Full name:" msgstr "Pilnas vardas:" #: mail/mail-config-gui.c:469 msgid "Email address:" msgstr "El. pa�to adresas:" #: mail/mail-config-gui.c:484 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" #: mail/mail-config-gui.c:495 msgid "Signature file:" msgstr "Para�o byla:" #: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Signature File" msgstr "Para�o byla" #: mail/mail-config-gui.c:897 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: mail/mail-config-gui.c:903 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: mail/mail-config-gui.c:909 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: mail/mail-config-gui.c:918 msgid "Authentication:" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:930 msgid "Detect supported types..." msgstr "Atpa�inti palaikomus tipus..." #: mail/mail-config-gui.c:957 msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Nei�trinti lai�k� i� serverio" #: mail/mail-config-gui.c:969 msgid "Test Settings" msgstr "Testuoti nuostatas" #: mail/mail-config-gui.c:1101 mail/mail-config-gui.c:1149 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Pasirink r��� pa�to serverio, kur� naudoji, ir �vesk svarbi� informacij� apie " "j�.\n" "\n" "Jei serveris reikalauja tapatyb�s patvirtinimo, gali paspausti �Atpa�inti " "palaikomus tipus...� mygtuk�, kai �vesi informacij�." #: mail/mail-config-gui.c:1125 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1144 msgid "Mail transport type:" msgstr "Pa�to siuntimo tipas:" #: mail/mail-config-gui.c:1199 msgid "Add Identity" msgstr "Prid�ti asmenyb�" #: mail/mail-config-gui.c:1201 msgid "Edit Identity" msgstr "Taisyti asmenyb�" #: mail/mail-config-gui.c:1293 msgid "Add Source" msgstr "Prid�ti �altin�" #: mail/mail-config-gui.c:1295 msgid "Edit Source" msgstr "Keisti �altin�" #: mail/mail-config-gui.c:1390 msgid "Add News Server" msgstr "Prid�ti naujien� server�" #: mail/mail-config-gui.c:1392 msgid "Edit News Server" msgstr "Keisti naujien� server�" #: mail/mail-config-gui.c:2263 msgid "The connection was successful!" msgstr "Prisijungimas buvo s�kmingas!" #: mail/mail-config-gui.c:2313 #, c-format msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:2315 #, c-format msgid "Query authorization at \"%s\"" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pa�to Nustatymas" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" "By filling in some information about your email\n" "settings, you can start sending and receiving email\n" "right away. Click Next to continue." msgstr "" "Sveikas atvyk�s pas Evolution pa�to nustatymo �yn�!\n" "�ra�ydamas informacij� apie savo el. pa�to nuostatas,\n" "i�kart gal�si prad�ti si�sti ir gauti lai�kus.\n" "Spausk Pirmyn, kad prat�stum." #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 msgid "Identity" msgstr "Asmenyb�" #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "Mail Source" msgstr "Pa�to �altinis" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Mail Transport" msgstr "Pa�to siuntimas" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "" "Your email configuration is now complete.\n" "Click \"Finish\" to save your new settings" msgstr "" "Tavo pa�to nustatymas u�baigtas. Spausk \n" "�Baigti�, kad i�saugotum naujas nuostatas" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Identities" msgstr "Asmenyb�s" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Sources" msgstr "�altiniai" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Mail Sources" msgstr "Pa�to �altiniai" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "News Servers" msgstr "Naujien� serveriai" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "News Sources" msgstr "Naujien� �altiniai" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Si�sti lai�kus HTML formatu" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "Pa�ym�ti lai�k� skaitytu [ms]:" #: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609 msgid "No password provided." msgstr "Nepateiktas sapta�odis." #: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:600 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "N�ra jokios PGP/GPG programos." #: mail/mail-display.c:68 msgid "Overwrite file?" msgstr "U�ra�yti byl�?" #: mail/mail-display.c:72 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "U�ra�yti j�?" #: mail/mail-display.c:274 msgid "Save to Disk..." msgstr "I�saugoti � disk�..." #: mail/mail-display.c:276 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: mail/mail-display.c:278 msgid "View Inline" msgstr "�i�r�ti viduje" #: mail/mail-display.c:299 msgid "External Viewer" msgstr "I�orin� �i�r�kl�" #: mail/mail-display.c:322 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)" #: mail/mail-display.c:326 msgid "Hide" msgstr "Sl�pti" #: mail/mail-local.c:257 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�" #: mail/mail-local.c:261 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Pakeisti aplanko �%s� format� � �%s�" #. This is how we could do to display extra information about the #. folder. #: mail/mail-local-storage.c:97 msgid " (XXX unread)" msgstr " (XXX neskaityt�)" #: mail/mail-ops.c:68 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Parsiun�iu pa�t� i� %s" #: mail/mail-ops.c:70 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Parsi�sti pa�t� i� %s" #: mail/mail-ops.c:171 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d" #: mail/mail-ops.c:288 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "N�ra nauj� lai�k� serveryje %s." #: mail/mail-ops.c:342 msgid "Filtering email on demand" msgstr "Filtruoju el. pa�t� pagal pra�ym�" #: mail/mail-ops.c:344 msgid "Filter email on demand" msgstr "Filtruoti el. pa�t� pagal pra�ym�" #: mail/mail-ops.c:511 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Siun�iu �%s�" #: mail/mail-ops.c:516 msgid "Sending a message without a subject" msgstr "Siun�iu lai�k� be temos" #: mail/mail-ops.c:519 #, c-format msgid "Send \"%s\"" msgstr "Si�sti �%s�" #: mail/mail-ops.c:522 msgid "Send a message without a subject" msgstr "Si�sti lai�k� be temos" #: mail/mail-ops.c:666 msgid "Sending queue" msgstr "Siun�iu i� eil�s" #: mail/mail-ops.c:668 msgid "Send queue" msgstr "Si�sti i� eil�s" #: mail/mail-ops.c:804 mail/mail-ops.c:811 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Prijungiu �%s�" #: mail/mail-ops.c:808 mail/mail-ops.c:814 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Prijungiu lai�k� be temos" #: mail/mail-ops.c:886 #, c-format msgid "Expunging \"%s\"" msgstr "I�valoma �%s�" #: mail/mail-ops.c:888 #, c-format msgid "Expunge \"%s\"" msgstr "I�valyti �%s�" #: mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Perkeliami lai�kai i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:949 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopijuojami lai�kai i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:952 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Perkelti lai�kus i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:954 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopijuoti lai�kus i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:985 msgid "Moving" msgstr "Perkeliu" #: mail/mail-ops.c:988 msgid "Copying" msgstr "Kopijuoju" #: mail/mail-ops.c:1008 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s lai�k� %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:1087 #, c-format msgid "Marking messages in folder \"%s\"" msgstr "Pa�ymiu lai�kus aplanke �%s�" #: mail/mail-ops.c:1090 #, c-format msgid "Mark messages in folder \"%s\"" msgstr "Pa�ym�ti lai�kus aplanke �%s�" #: mail/mail-ops.c:1121 #, c-format msgid "Marking message %d of %d" msgstr "Pa�ymimas lai�kas %d i� %d" #: mail/mail-ops.c:1241 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skaitomas aplankas i� �%s�" #: mail/mail-ops.c:1244 #, c-format msgid "Scan folders in \"%s\"" msgstr "Skaityti aplankus i� �%s�" #: mail/mail-ops.c:1313 msgid "(No description)" msgstr "(N�ra apra�ymo)" #: mail/mail-ops.c:1373 #, c-format msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" msgstr "Prisegami lai�kai i� aplanko �%s�" #: mail/mail-ops.c:1376 #, c-format msgid "Attach messages from \"%s\"" msgstr "Prisegami lai�kus i� aplanko �%s�" #: mail/mail-ops.c:1479 #, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" msgstr "Persiun�iu lai�k� �%s�" #: mail/mail-ops.c:1484 msgid "Forwarding a message without a subject" msgstr "Persiun�iu lai�k� be temos" #: mail/mail-ops.c:1487 #, c-format msgid "Forward message \"%s\"" msgstr "Persi�sti lai�k� �%s�" #: mail/mail-ops.c:1492 msgid "Forward a message without a subject" msgstr "Persi�sti lai�k� be temos" #: mail/mail-ops.c:1529 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Gaunamasa lai�kas numeris %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:1546 msgid "" "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" "Nepavyko sugeneruoti lai�ko mime dalies, generuojant persiun�iam� lai�k�." #: mail/mail-ops.c:1632 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "�keliu �%s�" #: mail/mail-ops.c:1634 #, c-format msgid "Load \"%s\"" msgstr "�kelti �%s�" #: mail/mail-ops.c:1736 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Sukuriu �%s�" #: mail/mail-ops.c:1738 #, c-format msgid "Create \"%s\"" msgstr "Sukurti �%s�" #: mail/mail-ops.c:1784 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1830 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\"" msgstr "Sinchronizuoju �%s�" #: mail/mail-ops.c:1832 #, c-format msgid "Synchronize \"%s\"" msgstr "Sinchronizuoti �%s�" #: mail/mail-ops.c:1895 #, c-format msgid "Displaying message UID \"%s\"" msgstr "Parodomas lai�kas UID �%s�" #: mail/mail-ops.c:1898 msgid "Clearing message display" msgstr "I�valomas lai�k� rodinys" #: mail/mail-ops.c:1901 #, c-format msgid "Display message UID \"%s\"" msgstr "Parodyti lai�k� UID �%s�" #: mail/mail-ops.c:1904 msgid "Clear message display" msgstr "I�valyti lai�k� rodin�" #: mail/mail-ops.c:2013 #, c-format msgid "Opening messages from folder \"%s\"" msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�" #: mail/mail-ops.c:2016 #, c-format msgid "Open messages from \"%s\"" msgstr "Atidaryti lai�kus i� �%s�" #: mail/mail-ops.c:2120 #, c-format msgid "Loading %s Folder" msgstr "�keliamas %s aplankas" #: mail/mail-ops.c:2122 #, c-format msgid "Load %s Folder" msgstr "�kelti %s aplank�" #: mail/mail-ops.c:2187 #, c-format msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" msgstr "�i�rimi lai�kai i� aplanko �%s�" #: mail/mail-ops.c:2190 #, c-format msgid "View messages from \"%s\"" msgstr "�i�r�ti lai�kus i� �%s�" #: mail/mail-ops.c:2216 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-threads.c:298 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida pasiruo�iant %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:647 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida �%s� metu:\n" "%s." #: mail/mail-threads.c:700 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:704 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:769 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:880 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Negal�jau sukurti dialogo lango." #: mail/mail-threads.c:889 msgid "User cancelled query." msgstr "Vartotojas nutrauk� u�klaus�." #: mail/mail-tools.c:206 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikinos mbox �%s�: %s" #: mail/mail-tools.c:294 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" "Negal�jau perskaityti UID ke�o bylos �%s�. Tu gali gauti pasikartojan�i� " "lai�k�." #: mail/mail-tools.c:387 #, c-format msgid "[%s] %s" msgstr "[%s] %s" #: mail/mail-tools.c:389 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (persi�stas lai�kas)" #: mail/mail-tools.c:398 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (be temos)" #: mail/mail-tools.c:435 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s" #: mail/mail-tools.c:437 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)" #: mail/mail-tools.c:549 #, c-format msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" msgstr "Ne�inau protokolo, kaip atidaryti URI �%s�" #: mail/mail-tools.c:578 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negaliu atidaryti vietos �%s�: \n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:291 msgid "New VFolder" msgstr "Naujas VFolder" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:151 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: mail/mail-view.c:151 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Atsakyti �io lai�ko siunt�jui" #: mail/mail-view.c:154 mail/message-list.c:1618 msgid "Reply to All" msgstr "Ats. visiems" #: mail/mail-view.c:154 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Atsakyti visiems �io lai�ko gav�jams" #: mail/mail-view.c:157 msgid "Forward" msgstr "Persi�sti" #: mail/mail-view.c:157 msgid "Forward this message" msgstr "Persi�sti �� lai�k�" #: mail/mail-view.c:161 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: mail/mail-view.c:161 msgid "Print the selected message" msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�" #: mail/mail-view.c:163 msgid "Delete this message" msgstr "I�trinti �� lai�k�" #: mail/message-list.c:890 msgid "From" msgstr "Nuo" #: mail/message-list.c:897 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: mail/message-list.c:904 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/message-list.c:911 msgid "Received" msgstr "Gauta" #: mail/message-list.c:918 msgid "To" msgstr "Kam" #: mail/message-list.c:925 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: mail/message-list.c:1613 msgid "Open in New Window" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: mail/message-list.c:1614 msgid "Edit Message" msgstr "Taisyti lai�k�" #: mail/message-list.c:1617 msgid "Reply to Sender" msgstr "Atsakyti siunt�jui" #: mail/message-list.c:1619 msgid "Forward Message" msgstr "Persi�sti lai�k�" #: mail/message-list.c:1621 msgid "Delete Message" msgstr "I�trinti lai�k�" #: mail/message-list.c:1622 msgid "Move Message" msgstr "Perkelti lai�k�" #: mail/message-list.c:1623 msgid "Copy Message" msgstr "Kopijuoti lai�k�" #: mail/message-list.c:1625 msgid "VFolder on Subject" msgstr "VFolder pagal Tem�" #: mail/message-list.c:1626 msgid "VFolder on Sender" msgstr "VFolder pagal Siunt�j�" #: mail/message-list.c:1627 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "VFolder pagal Gav�jus" #: mail/message-list.c:1629 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtruoti pagal Tem�" #: mail/message-list.c:1630 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtruoti pagal Siunt�j�" #: mail/message-list.c:1631 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtruoti pagal Gav�jus" #: mail/message-list.c:1632 mail/message-list.c:1655 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtruoti pagal Konferencij�" #: mail/message-list.c:1657 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtruoti pagal Konferencij� (%s)" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution �diegimas" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Atrodo, kad tu pirm� kart� pasileidai Evolution." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Pra�au paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "%s\n" "Klaida: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Negaliu kopijuoti byl� �\n" "�%s�." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos." #: shell/e-setup.c:109 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Byla �%s� yra ne katalogas.\n" "Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n" "Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-setup.c:121 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n" "Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n" "gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n" "pra�yt�jam veiksmui." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:274 msgid "New..." msgstr "Naujas..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:448 shell/e-shell-folder-title-bar.c:449 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas." #: shell/e-shell-view-menu.c:168 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution yra rinkinys grupini� aplikacij�\n" "pa�tui, kalendoriams ir kontakt� tvarkymui\n" "GNOME darbo aplinkoje." #: shell/e-shell-view-menu.c:331 msgid "Go to folder..." msgstr "Eiti � aplank�..." #: shell/e-shell-view.c:134 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Joks aplankas nerodomas)" #: shell/e-shell-view.c:413 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: shell/e-shell-view.c:996 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution -- %s" #: shell/e-shell-view.c:1136 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' has died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" #: shell/e-shell.c:331 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:122 msgid "Create new shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:125 msgid "Group name:" msgstr "Grup�s vardas:" #: shell/e-shortcuts-view.c:234 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Don't remove" msgstr "Nepa�alinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:250 msgid "_Small Icons" msgstr "_Ma�os ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "_Large Icons" msgstr "_Didel�s ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_New Group..." msgstr "_Nauja grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate" msgstr "Su�adinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate this shortcut" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "" #: shell/e-storage.c:127 msgid "(No name)" msgstr "(Be vardo)" #: shell/e-storage.c:318 msgid "No error" msgstr "N�ra klaid�" #: shell/e-storage.c:320 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: shell/e-storage.c:322 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Jau yra apankas su tokiu pat vardu" #: shell/e-storage.c:324 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas" #: shell/e-storage.c:326 msgid "I/O error" msgstr "I/O klaida" #: shell/e-storage.c:328 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti" #: shell/e-storage.c:330 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nurodytas aplankas nerastas" #: shell/e-storage.c:332 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:334 msgid "Permission denied" msgstr "Pri�jimas u�draustas" #: shell/e-storage.c:336 msgid "Operation not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:338 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:340 msgid "Unknown error" msgstr "Ne�inoma klaida" #: shell/e-storage-set-view.c:221 msgid "View the selected folder" msgstr "Rodyti parinkt� aplank�" #: shell/main.c:68 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:95 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "A�i�\n" "Evolution komanda\n" #: shell/main.c:123 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution shell." #: shell/main.c:160 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo komponent� sistemos." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Bandymas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "U�imtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "N�ra informacijos" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Pakv_iesti kitus..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Rodyti _atitraukt�" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Visi �mon�s ir resursai" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Reikalingi �mon�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Reikalingi �mon�s ir _vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Visi dalyviai" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKP�S" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1039 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:320 msgid "Now" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-dateedit.c:326 msgid "Today" msgstr "Rytoj" #. This is a strptime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:636 widgets/misc/e-dateedit.c:726 #: widgets/misc/e-dateedit.c:983 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strptime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:639 widgets/misc/e-dateedit.c:729 #: widgets/misc/e-dateedit.c:986 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grup� %i"