# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.5.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-10 20:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-10 20:14+0300\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1215
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1066
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1078 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nepavyko inicializuoti Bonobo"

#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:54
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:70
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:70
msgid "Disabled"
msgstr "U�draustas"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:55
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:71
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:71
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinchronizuoti"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:56
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:72
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:72
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopijuoti i� Pilot"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:57
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:73
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:73
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopijuoti � Pilot"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:58
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:74
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:74
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Sulieti i� Pilot"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:59
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:75
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:75
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Sulieti � Pilot"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:143
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:116
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:116
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:145
msgid "Gpilotd address conduit"
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:146
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:148
msgid "Configuration utility for the address conduit.\n"
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:149
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:124
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:124
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:190
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:155
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:155
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Sinchronizuoti veiksm�"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:315
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:328
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"N�ra sukonfig�ruoto Pilot, pra�au pirmiausia\n"
"Pasirinkti �Ry�io su Pilotu savyb�s� capplet'�."

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:334
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"�vyko klaida, bandant gauti pilot�\n"
"s�ra�� i� gnome-pilot demono"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:127
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:141
msgid "BLARG\n"
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:471
#, c-format
msgid "Address holds %ld address entries"
msgstr "Adrese yra %ld adres� �ra�ai"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:497
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:499
msgid "Could not start addressbook server"
msgstr "Negal�jau paleisti adres� knygel�s serverio"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:512
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:515
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:853
msgid "Error while communicating with address server"
msgstr "�vyko klaida, bendraujant su adres� serveriu"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "kategorijos"

#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Galimos kategorijos:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1321
msgid "Business"
msgstr "Verslo"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Business 2"
msgstr "Verslo 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
msgid "Business Fax"
msgstr "Verslo faksas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
msgid "Callback"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
msgid "Car"
msgstr "Automobilio"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Company"
msgstr "Kompanijos"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1322
msgid "Home"
msgstr "Nam�"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "Home 2"
msgstr "Nam� 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
msgid "Home Fax"
msgstr "Nam� faksas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Other"
msgstr "Kitas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
msgid "Pager"
msgstr "Ie�kas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. pa�tas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
msgid "Email 2"
msgstr "El. pa�tas 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Email 3"
msgstr "El. pa�tas 3"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Ar tikrai nori i�trinti \n"
"�� kontakt�?"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
msgid "Delete Contact?"
msgstr "I�trinti kontakt�?"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Prid�ti"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:459 calendar/gui/event-editor.c:1203
msgid "_Delete"
msgstr "_I�trinti"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon� tipai"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Naujas telefono tipas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 mail/mail-config.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Add"
msgstr "Prid�ti"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakt� tvarkykl�"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pilnas vardas..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Byloje kaip:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Tinklapio adresas:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "_Verslo"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "_Nam�"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "Verslo _faksas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobilus"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "V_erslo"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tai yra pa�to adresas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "K_ontaktai..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategorijos..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Pareigos:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "_Kompanija:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresas..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Paprastas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamentas:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofisas:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Sutuoktinis:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Gimtadienis:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asistento vardas:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Vadybininko vardas:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubiliejus:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Pas_tabos:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "Details"
msgstr "I�samiai"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Check Address"
msgstr "Patikrinti adres�"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_Street Address:"
msgstr "_Gatv�s adresas:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "City:"
msgstr "Miestas:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "State/Province:"
msgstr "Valstija/Provincija:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Country:"
msgstr "Valstyb�:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/Pa�to kodas:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "E_xt:"
msgstr "_Dar:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid ""
"USA\n"
"Canada\n"
"Finland\n"
msgstr ""
"JAV\n"
"Kanada\n"
"Suomija\n"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "PO Box:"
msgstr ""

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tikrinti piln� vard�"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_Middle:"
msgstr "_Vidurinis:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavard�:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Gal�n�:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:408
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:413
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai\n"
"rei�kia arba tai, kad tu �vedei neteising� URI, arba \n"
"bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n"
"�kompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu �vedei URI, \n"
"pasitikrink URI teisingum� ir �vesk i� naujo. Jei ne, \n"
"tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n"
"naudoti LDAP, tu turi parsis�sti ir �diegti OpenLDAP,\n"
"o tada perkompiliuoti ir �diegti Evolution.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:530
msgid "As _Minicards"
msgstr "_Ma�os kortel�s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:535
msgid "As _Table"
msgstr "Lentel�"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:575
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�"

#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "I�orin�s direktorijos"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Apra�ymas:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP serveris:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Prievado numeris:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Select Names"
msgstr "Pasirink vardus"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Find..."
msgstr "Rasti..."

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from List:"
msgstr "Pasirink vard� i� s�ra�o:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
msgid "Message Recipients"
msgstr "Lai�ko gav�jai"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "window2"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:100
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:417
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:337
msgid "Save as VCard"
msgstr "I�saugoti kaip VCard"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Spausk �ia, kad prid�tum kontakt� *"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "�ra�yti � adres� knygel�"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�itame vaizde n�ra nei vieno daikto.\n"
"\n"
"Dukart spragtelk, kad sukurtum nauj� kontakt�."

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
#: mail/folder-browser.c:490
msgid "Search"
msgstr "Paie�ka"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Per�i�ra:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "�traukti:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcijos:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka i�kart vienas po kito"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Lai�k� kortel�s �one"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpeli� skai�ius:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tu��ios formos gale:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "�riftai"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "�riftas..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Antra�t�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr ""

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr ""

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Formatas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80
msgid "label26"
msgstr "label26"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Matavimo vienetai:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Auk�tis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus �altinis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Para�t�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Vir�uje:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Apa�ioje:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Kair�je:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "De�in�je:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Sta�ias lapas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Guls�ias lapas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Antra�t�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Pora�t�:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antra�t�/Pora�t�"

#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605
msgid "am"
msgstr "am"

#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:114
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:114
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:115
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:115
msgid "Original Author:"
msgstr "Originalo autorius:"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:120
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Evolution �diegimas"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr ""

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:554
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:566
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:664
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:653
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:665
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:715
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:718
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:120
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr ""

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr ""

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:727
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:730
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Outline:"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Headings:"
msgstr "Antra�t�s:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Empty days:"
msgstr "Tu��ios dienos:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Appointments:"
msgstr "�vykiai:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Pary�kinta diena:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Day numbers:"
msgstr "Dien� numeriai:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Current day's number:"
msgstr "�iandienos numeris:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "To-do punktas, kuriam dar ne laikas:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "To-do punktas, kurio laikas �iandien:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "To-do punktas, kurio laikas pra�j�s:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:370
msgid "File not found"
msgstr "Byla nerasta"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:394
msgid "Open calendar"
msgstr "Atidaryti kalendori�"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:433
msgid "Save calendar"
msgstr "I�saugoti kalendori�"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
msgid "Day"
msgstr "Diena"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
msgid "Show 1 day"
msgstr "Rodyti 1 dien�"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:467
msgid "5 Days"
msgstr "5 Dienos"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:467
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savait�"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:470
msgid "Week"
msgstr "Savait�"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:470
msgid "Show 1 week"
msgstr "Rodyti 1 savait�"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:473
msgid "Month"
msgstr "M�nesis"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:473
msgid "Show 1 month"
msgstr "Rodyti 1 m�nes�"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:477
msgid "Year"
msgstr "Metai"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:477
msgid "Show 1 year"
msgstr "Rodyti 1 metus"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:282
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:740
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:743
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:344
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Public"
msgstr "Vie�as"

#: calendar/gui/calendar-model.c:347
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Private"
msgstr "Asmeni�kas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:350
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "Confidential"
msgstr "Slaptas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521
msgid "Unknown"
msgstr "Ne�inomas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "N"
msgstr "�"

#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "S"
msgstr "P"

#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "E"
msgstr "R"

#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "W"
msgstr "V"

#: calendar/gui/calendar-model.c:515
msgid "Transparent"
msgstr "Skaidrus"

#: calendar/gui/calendar-model.c:518
msgid "Opaque"
msgstr "Neskaidrus"

#: calendar/gui/calendar-model.c:748
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"%s"

#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:849 calendar/gui/calendar-model.c:897
#: widgets/misc/e-dateedit.c:475 widgets/misc/e-dateedit.c:507
#: widgets/misc/e-dateedit.c:664 widgets/misc/e-dateedit.c:720
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:867
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:870
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"

#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:874
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:877
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"

#: calendar/gui/calendar-model.c:997
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1037
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1077
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Svarbumas turi b�ti tarp 1 ir 9 imtinai"

#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, kur� rodys kalendorius"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Pa�adinti %A, %Y %b %d, %H:%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Nepateikta santraukos."

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor.c:1372
msgid "Close"
msgstr "U�daryti"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1427
msgid "Snooze"
msgstr "U�tildyti"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Keisti �vyk�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:427
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:434 calendar/gui/event-editor.c:1178
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "_U�duotis"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:435 calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "U�duoties p_ra�ymas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 calendar/gui/event-editor.c:1176
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "_Lai�kas pa�tu"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:431
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "_�vykis"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:432
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "Susitikimo _pra�ymas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1177
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Kontaktas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:436 calendar/gui/event-editor.c:1180
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "_�urnalo �ra�as"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:437 calendar/gui/event-editor.c:1181
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "_Pastaba"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:439
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:547 calendar/gui/event-editor.c:1183
#: calendar/gui/event-editor.c:1291
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:444 calendar/gui/event-editor.c:1188
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:446 calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "Apibr��ti spausdinimo _stilius..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:453 calendar/gui/event-editor.c:1197
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "_Si�sti"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:457 calendar/gui/event-editor.c:1201
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "I�saugoti _priedus..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:461 calendar/gui/event-editor.c:1205
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "_Perkelti � aplank�..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:462 calendar/gui/event-editor.c:1206
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "_Kopijuoti � aplank�..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:464 calendar/gui/event-editor.c:1208
msgid "Page Set_up"
msgstr "Puslapio n_ustatymas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:465 calendar/gui/event-editor.c:1209
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "Spaudinio per_�i�ra"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:486 calendar/gui/event-editor.c:1230
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:491 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "Pa�ym�ti _neskaityta"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:495 calendar/gui/event-editor.c:1239
msgid "_Object"
msgstr "_Objektas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:500
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:508 calendar/gui/event-editor.c:1244
#: calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: _Item"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:501
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:509 calendar/gui/event-editor.c:1245
#: calendar/gui/event-editor.c:1252
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:502
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:510
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "Ne_baigta u�duotis"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:503 calendar/gui/event-editor.c:1246
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:511 calendar/gui/event-editor.c:1253
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:516 calendar/gui/event-editor.c:1258
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:518
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:521 calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:526 calendar/gui/event-editor.c:1268
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Praeitas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:527 calendar/gui/event-editor.c:1269
msgid "Ne_xt"
msgstr "_Kitas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:529 calendar/gui/event-editor.c:1273
msgid "_Toolbars"
msgstr "�ranki� _juostos"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:534 calendar/gui/event-editor.c:1278
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "_Byla..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:535 calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:536 calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "_Objektas..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:541 calendar/gui/event-editor.c:1285
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "�ri_ftas..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:542 calendar/gui/event-editor.c:1286
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "_Pastraipa..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:549 calendar/gui/event-editor.c:1293
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:550 calendar/gui/event-editor.c:1294
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:552 calendar/gui/event-editor.c:1296
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:553 calendar/gui/event-editor.c:1297
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:555 calendar/gui/event-editor.c:1299
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:560 calendar/gui/event-editor.c:1304
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "_Ra�yba..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:562 calendar/gui/event-editor.c:1306
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "Ti_krinti vardus"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:563 calendar/gui/event-editor.c:1307
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "_Adres� knygel�..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:565 calendar/gui/event-editor.c:1309
msgid "_Forms"
msgstr "_Formos"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:570
msgid "FIXME: _New Task"
msgstr "_Nauja u�duotis"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:572
msgid "FIXME: S_end Status Report"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:573
msgid "FIXME: _Mark Complete"
msgstr "_Pa�ym�ti u�baigta"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:575 calendar/gui/event-editor.c:1316
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "Pasi_kartojimas..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:576
msgid "FIXME: S_kip Occurrence"
msgstr "Pra_leisti pasitaikym�"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:578
msgid "FIXME: Assig_n Task"
msgstr "Pri_skirti u�duot�"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:580
msgid "FIXME: _Reply"
msgstr "_Atsakyti"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:581
msgid "FIXME: Reply to A_ll"
msgstr "Atsakyti _visiems"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:582 calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "_Persi�sti"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:595 calendar/gui/event-editor.c:1334
msgid "_Insert"
msgstr "�_terpti"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:596 calendar/gui/event-editor.c:1335
#: composer/e-msg-composer.c:1022
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatuoti"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:597 calendar/gui/event-editor.c:1336
msgid "_Tools"
msgstr "�_rankiai"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:598 calendar/gui/event-editor.c:1337
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Veiksmai"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:624 calendar/gui/event-editor.c:1362
msgid "Save and Close"
msgstr "I�saugoti ir u�daryti"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:625
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti u�duot� ir u�daryti dialogo lang�"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:629 calendar/gui/event-editor.c:1379
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "Spausdinti..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:630 calendar/gui/event-editor.c:1380
msgid "Print this item"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:633 calendar/gui/event-editor.c:1385
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "�terpti byl�..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:634 calendar/gui/event-editor.c:1386
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "�terpti byl�, kaip pried�"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:639
msgid "FIXME: Assign Task..."
msgstr "Priskirti u�duot�..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:640
msgid "Assign the task to someone"
msgstr "Priskirti u�duot� ka�kam"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:644 calendar/gui/e-calendar-table.c:324
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92
#: calendar/gui/event-editor.c:1367 mail/mail-config.glade.h:13
#: mail/mail-config.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:24
#: mail/mail-view.c:163
msgid "Delete"
msgstr "I�trinti"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:645
msgid "Delete this task"
msgstr "I�trinti �i� u�duot�"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:649 calendar/gui/event-editor.c:1396
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "Praeita"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:650 calendar/gui/event-editor.c:1397
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Eiti � praeit� daikt�"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:653 calendar/gui/event-editor.c:1399
msgid "FIXME: Next"
msgstr "Kita"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:654 calendar/gui/event-editor.c:1400
msgid "Go to the next item"
msgstr "Eiti � kit� daikt�"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:657 calendar/gui/event-editor.c:1402
msgid "FIXME: Help"
msgstr "Pagalba"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:658 calendar/gui/event-editor.c:1403
msgid "See online help"
msgstr "�i�r�k �inyne"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:913
msgid "Edit Task"
msgstr "Taisyti u�duot�"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:919 calendar/gui/event-editor.c:285
msgid "No summary"
msgstr "N�ra santraukos"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:925 calendar/gui/event-editor.c:291
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "�vykis -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:928 calendar/gui/event-editor.c:294
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "U�duotis -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:931 calendar/gui/event-editor.c:297
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "�urnalo �ra�as -- %s"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "task-editor-dialog"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "S_ummary"
msgstr "_Santrauka"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "_Prad�ios data:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Kada reikia:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% �_vykdyta:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Status:"
msgstr "_B�sena:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Not Started"
msgstr "Neprad�ta"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Completed"
msgstr "U�baigta"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "High"
msgstr "Auk�tas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Low"
msgstr "�emas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "C_lassification:"
msgstr "K_lasifikacija:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 shell/e-shell-view.c:992
#: widgets/misc/e-dateedit.c:332 widgets/misc/e-dateedit.c:704
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1027
msgid "None"
msgstr "Jokios"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontaktai..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Task"
msgstr "U�duotis"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Date Completed:"
msgstr "U�baigimo data:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#. Create the header columns
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:196
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:197
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:198
msgid "Completion date"
msgstr "U�baigimo data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:199
msgid "End date"
msgstr "Pabaigos data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:200
msgid "Start date"
msgstr "Prad�ios data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:201
msgid "Due date"
msgstr "Reikiama data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:202
msgid "Geographical position"
msgstr "Geografin� vietov�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:203
msgid "Percent complete"
msgstr "Procent� u�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:204 calendar/gui/prop.c:611
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:212
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:216
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:217
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:219 calendar/gui/prop.c:786
msgid "Alarms"
msgstr "Persp�jimai"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:318
msgid "Open..."
msgstr "Atidaryti..."

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:319
msgid "Open the task"
msgstr "Atidaryti u�duot�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:321
msgid "Mark Complete"
msgstr "Pa�ym�ti u�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:322
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:325
msgid "Delete the task"
msgstr "I�trinti u�duot�"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:393
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view.c:1172
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view.c:1186
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view.c:1199
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2571 calendar/gui/e-day-view.c:2578
#: calendar/gui/e-day-view.c:2587 calendar/gui/e-week-view.c:2931
#: calendar/gui/e-week-view.c:2938 calendar/gui/e-week-view.c:2947
msgid "New appointment..."
msgstr "Naujas �vykis..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:2575 calendar/gui/e-day-view.c:2582
#: calendar/gui/e-week-view.c:2935 calendar/gui/e-week-view.c:2942
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Taisyti �� �vyk�..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:2576 calendar/gui/e-week-view.c:2936
#: calendar/gui/event-editor.c:1368
msgid "Delete this appointment"
msgstr "I�trinti �� �vyk�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2583 calendar/gui/e-week-view.c:2943
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Padaryti �� �vyk� judamu"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2584 calendar/gui/e-week-view.c:2944
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "I�trinti �� pasitaikym�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2585 calendar/gui/e-week-view.c:2945
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "I�trinti visus pasitaikymus"

#: calendar/gui/event-editor.c:279
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Taisyti �vyk�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: _Formatting"
msgstr "_Formatavimas"

#: calendar/gui/event-editor.c:1271
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "_Kalendorius..."

#: calendar/gui/event-editor.c:1314
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "_Naujas �vykis"

#: calendar/gui/event-editor.c:1318
msgid "Schedule _Meeting..."
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "Persi�sti kaip _vCalendar"

#: calendar/gui/event-editor.c:1363
msgid "Save and close this appointment"
msgstr "I�saugoti ir u�daryti �� �vyk�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1373
msgid "Close this appointment"
msgstr "U�daryti �� �vyk�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1389
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "Pakviesti dalyvius..."

#: calendar/gui/event-editor.c:1390
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Pakviesti dalyvius � �� susitikim�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1947 calendar/gui/print.c:1085
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"

#. todo
#.
#. build some of the recur stuff by hand to take into account
#. the start-on-monday preference?
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669:  gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Summary:"
msgstr "_Santrauka:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Time"
msgstr "Laikas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Start time:"
msgstr "Prad�ios laikas:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "End time:"
msgstr "Pabaigos laikas:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos �vykis"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Vie�as"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pri_vate"
msgstr "_Asmeni�kas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Confidential"
msgstr "_Slaptas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days\n"
msgstr ""
"Minut�s\n"
"Valandos\n"
"Dienos\n"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Display"
msgstr "_Rodymas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Audio"
msgstr "_Garsas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Program"
msgstr "_Programa"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "_Mail"
msgstr "_Pa�tas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Mail _to:"
msgstr "Si�sti _kam:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "_Run program:"
msgstr "Pa_leisti program�:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "Reminder"
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Pasikartojimo taisykl�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "Daily"
msgstr "Kasdien"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "Weekly"
msgstr "Kas savait�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "Monthly"
msgstr "Kas m�nes�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "Yearly"
msgstr "Kasmet"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "label23"
msgstr "label23"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81
msgid "Every "
msgstr "Kas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
msgid "day(s)"
msgstr "dienas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "label24"
msgstr "label24"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
msgid "week(s)"
msgstr "savaites"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Pir"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Ant"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Tre"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Ket"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Pen"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "�e�"

#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Sek"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
msgid "label25"
msgstr "label25"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
msgid "Recur on the"
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "th day of the month"
msgstr "-�j� m�nesio dien�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
msgstr ""
"1\n"
"2\n"
"3\n"
"4\n"
"5\n"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday\n"
msgstr ""
"Pirmadienis\n"
"Antradienis\n"
"Tre�iadienis\n"
"Ketvirtadienis\n"
"Penktadienis\n"
"�e�tadienis\n"
"Sekmadienis\n"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78
msgid "Every"
msgstr "Kiekvien�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79
msgid "month(s)"
msgstr "m�nes�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82
msgid "year(s)"
msgstr "metus"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83
msgid "label27"
msgstr "label27"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84
msgid "Ending date"
msgstr "Pabaigos data"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85
msgid "Repeat forever"
msgstr "Kartoti am�inai"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86
msgid "End on "
msgstr "Baigti lygiai"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87
msgid "End after"
msgstr "Baigti po"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88
msgid "occurrence(s)"
msgstr "pasitaikym�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89
msgid "Exceptions"
msgstr "I�imtys"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91
msgid "Change"
msgstr "Pakeisti"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"

#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "sausis"

#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "vasaris"

#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "kovas"

#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "balandis"

#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "gegu��"

#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "bir�elis"

#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "liepa"

#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "rugpj�tis"

#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "rugs�jis"

#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "rugs"

#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "spalis"

#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "lapkritis"

#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "gruodis"

#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "sekmadienis"

#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "pirmadienis"

#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "antradienis"

#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "antr"

#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "tre�iadienis"

#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "tre�"

#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "ketvirtadienis"

#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "ketv"

#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "ketv"

#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "penktadienis"

#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "�e�tadienis"

#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61
msgid "year"
msgstr "metai"

#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62
msgid "month"
msgstr "m�nesis"

#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "dvi savait�s"

#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63
msgid "week"
msgstr "savait�"

#: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64
msgid "day"
msgstr "diena"

#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65
msgid "hour"
msgstr "valanda"

#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66
msgid "minute"
msgstr "minut�"

#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min."

#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67
msgid "second"
msgstr "sekund�"

#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sek."

#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "rytoj"

#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"

#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "�iandien"

#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504
#: filter/filter-datespec.c:664
msgid "now"
msgstr "dabar"

#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "paskutinis"

#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "�is"

#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "tolesnis"

#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "pirmas"

#. { N_("second"),		tUNUMBER,	2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "tre�ias"

#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "ketvirtas"

#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "penktas"

#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "�e�tas"

#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "septintas"

#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "a�tuntas"

#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "devintas"

#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "de�imtas"

#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "vienuoliktas"

#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "dvyliktas"

#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr " "

#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Create to-do item"
msgstr "Sukurti to-do punkt�"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Keisti to-do punkt�"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:175
msgid "Summary:"
msgstr "Santrauka:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
msgid "Due Date:"
msgstr "Kada reikia:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:201
msgid "Priority:"
msgstr "Svarbumas:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:219
msgid "Item Comments:"
msgstr ""

#: calendar/gui/gnome-cal.c:697 calendar/gui/gnome-cal.c:1435
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1491
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Priminti apie tavo �vyk�"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1131
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr "Nepavyko �kelti kalendoriaus � �%s�"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1142
#, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus �ia: �%s�"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1153
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas"

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1440 calendar/gui/gnome-cal.c:1495
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"

#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Metai:"

#: calendar/gui/goto.c:270
msgid "Go to date"
msgstr "�okti � dat�"

#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:281
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Pasirink dat�, � kuri� nori nu�okti.\n"
"Kai nuspausi ant dienos, atsirasi\n"
"toje datoje"

#: calendar/gui/goto.c:318
msgid "Go to today"
msgstr "�okti � �iandien�"

#: calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1-a"

#: calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2-a"

#: calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3-a"

#: calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4-a"

#: calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5-a"

#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6-ta"

#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7-ta"

#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8-ta"

#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9-ta"

#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10-ta"

#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11-ta"

#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12-ta"

#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13-ta"

#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14-ta"

#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15-ta"

#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16-ta"

#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17-ta"

#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18-ta"

#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19-ta"

#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20-ta"

#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21-a"

#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22-a"

#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23-a"

#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24-ta"

#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25-ta"

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26-ta"

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27-ta"

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28-ta"

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29-ta"

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30-ta"

#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31-a"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Su"
msgstr "Sk"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Mo"
msgstr "Pr"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Tu"
msgstr "An"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "We"
msgstr "Tr"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Th"
msgstr "Kt"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Fr"
msgstr "Pn"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Sa"
msgstr "�t"

#: calendar/gui/print.c:936
msgid "Tasks"
msgstr "U�duotys"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1066
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Esama diena (%a %b %d %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: calendar/gui/print.c:1081
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1092
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Esama savait� (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1100
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Esamas m�nuo (%b %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Esami metai (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:1144
msgid "Print Calendar"
msgstr "Spausdinti kalendori�"

#: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:794
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudino per�i�ra"

#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "Time display"
msgstr "Laiko rodymas"

#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "Time format"
msgstr "Laiko formatas"

#: calendar/gui/prop.c:341
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 valand� (AM/PM)"

#: calendar/gui/prop.c:342
msgid "24-hour"
msgstr "24 valand�"

#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Weeks start on"
msgstr "Savait�s prasideda"

#: calendar/gui/prop.c:353
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadien�"

#: calendar/gui/prop.c:354
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadien�"

#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:364
msgid "Day range"
msgstr "Dienos ribos"

#: calendar/gui/prop.c:375
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Pasirink prad�ios ir pabaigos valandas, kurias\n"
"nori matyti rodomas dienos ir savait�s vaizduose.\n"
"Laikai ne �iose ribose �prastai nebus rodomi."

#: calendar/gui/prop.c:391
msgid "Day start:"
msgstr "Dienos prad�ia:"

#: calendar/gui/prop.c:402
msgid "Day end:"
msgstr "Dienos pabaiga:"

#: calendar/gui/prop.c:525
msgid "Colors for display"
msgstr "Spalvos vaizdavimui"

#: calendar/gui/prop.c:528
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"

#: calendar/gui/prop.c:605
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Rodyti TODO s�ra�e:"

#: calendar/gui/prop.c:610
msgid "Due Date"
msgstr "Kada reikia"

#: calendar/gui/prop.c:612
msgid "Time Until Due"
msgstr "Lik�s laikas"

#: calendar/gui/prop.c:643
msgid "To Do List style options:"
msgstr "TODO s�ra�o stiliaus pasirinktys:"

#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Pary�kinti pra�jusius punktus"

#: calendar/gui/prop.c:651
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Pary�kinti dar nereikalingus punktus"

#: calendar/gui/prop.c:654
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Pary�kinti �iandienos punktus"

#: calendar/gui/prop.c:684
msgid "To Do List Properties"
msgstr "TODO s�ra�o savyb�s"

#: calendar/gui/prop.c:687
msgid "To Do List"
msgstr "TODO s�ra�as"

#: calendar/gui/prop.c:718
msgid "Preferences"
msgstr "Parinktys"

#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:789
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Persp�jimo savyb�s"

#: calendar/gui/prop.c:799
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Pyptel�ti vaizdo persp�jim� metu"

#: calendar/gui/prop.c:809
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Garso persp�jimai baigiasi po"

#: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837
msgid " seconds"
msgstr " sekund�i�"

#: calendar/gui/prop.c:826
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Leisti u�tildym� "

#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:842
msgid "Defaults"
msgstr "�prastiniai"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186
msgid "Cut"
msgstr "I�kirpti"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "I�kirpti pasirinkt� punkt� � krep��"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Kopijuoti pasirinkt� punkt� � krep��"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:194
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:202
msgid "Paste"
msgstr "�d�ti"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:195
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:203
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "�d�ti punkt� i� krep�io"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:529
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Pasirink gav�j� adresus"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Gav�j� s�ra�as:"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Paie�ka..."

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Adresas"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Savyb�s..."

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Prid�ti..."

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "Kam: >>"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc: >>"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc: >>"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "label9"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "label7"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "label8"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:82
msgid "1 byte"
msgstr "1 baitas"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:84
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bait�"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:91
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396
msgid "Add attachment"
msgstr "Prisegti pried�"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:459 shell/e-shortcuts-view.c:239
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove"
msgstr "Pa�alinti"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus daiktus i� pried� s�ra�o"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:491
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prisegti pried�..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Priedo savyb�s"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:138 composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:244
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:297
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "To:"
msgstr "Kam:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:302
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "�vesk lai�ko gav�jus"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko "
"gav�j� s�ra�e."

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:320
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "�vesk lai�ko tem�"

#: composer/e-msg-composer.c:468
msgid "Save as..."
msgstr "I�saugoti kaip..."

#: composer/e-msg-composer.c:479
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:499
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Klaida �keliant byl�: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:521
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "I�saugomi lai�ko pakeitimai..."

#: composer/e-msg-composer.c:523
msgid "About to save changes to message..."
msgstr "Ruo�iuosi i�saugoti lai�ko pakeitimus..."

#: composer/e-msg-composer.c:608 shell/e-shell-view-menu.c:166
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: composer/e-msg-composer.c:614
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n"
"\n"
"Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?"

#: composer/e-msg-composer.c:636
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti byl�"

#: composer/e-msg-composer.c:755
msgid "That file does not exist."
msgstr "Tokios bylos n�ra."

#: composer/e-msg-composer.c:765
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Tai n�ra paprasta byla."

#: composer/e-msg-composer.c:775
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti."

#: composer/e-msg-composer.c:785
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko."

#: composer/e-msg-composer.c:807
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n"
"Ar tu tikrai nori j� �terpti?"

#: composer/e-msg-composer.c:828
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "�vyko klaida, beskaitant byl�."

#: composer/e-msg-composer.c:924
msgid "_File"
msgstr "_Byla"

#: composer/e-msg-composer.c:930
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."

#: composer/e-msg-composer.c:931
msgid "Load a previously saved message"
msgstr "Atidaryti anks�iau i�saugot� lai�k�"

#: composer/e-msg-composer.c:939
msgid "_Save..."
msgstr "I�_saugoti..."

#: composer/e-msg-composer.c:940
msgid "Save message"
msgstr "I�saugoti lai�k�"

#: composer/e-msg-composer.c:948
msgid "Save _as..."
msgstr "I�saugoti k_aip..."

#: composer/e-msg-composer.c:949
msgid "Save message with a different name"
msgstr "I�saugoti lai�k� kitokiu vardu"

#: composer/e-msg-composer.c:957
msgid "Save in _folder..."
msgstr "I�saugoti ap_lanke..."

#: composer/e-msg-composer.c:958
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "I�saugoti lai�k� nurodytame aplanke"

#: composer/e-msg-composer.c:967
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "�_terpti tekstin� byl�..."

#: composer/e-msg-composer.c:968
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "�terpti byl� kaip tekst� � lai�k�"

#: composer/e-msg-composer.c:977
msgid "Send _Now"
msgstr "Si�sti _dabar"

#: composer/e-msg-composer.c:978
msgid "Send the message now"
msgstr "Si�sti lai�k� dabar"

#: composer/e-msg-composer.c:986
msgid "Send _Later"
msgstr "Si�sti _v�liau"

#: composer/e-msg-composer.c:987
msgid "Send the message later"
msgstr "Si�sti lai�k� v�liau"

#: composer/e-msg-composer.c:997
msgid "_Close..."
msgstr "_U�daryti..."

#: composer/e-msg-composer.c:998
msgid "Quit the message composer"
msgstr "I�eiti i� lai�k� ra�ykl�s"

#: composer/e-msg-composer.c:1011
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"

#: composer/e-msg-composer.c:1028
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: composer/e-msg-composer.c:1029
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Si�sti lai�k� HTML formatu"

#: composer/e-msg-composer.c:1042 shell/e-storage-set-view.c:221
msgid "_View"
msgstr "_Rodinys"

#: composer/e-msg-composer.c:1048
msgid "Show _attachments"
msgstr "Rodyti _priedus"

#: composer/e-msg-composer.c:1049
msgid "Show/hide attachments"
msgstr "Rodyti/sl�pti priedus"

#: composer/e-msg-composer.c:1082
msgid "Send"
msgstr "Si�sti"

#: composer/e-msg-composer.c:1083
msgid "Send this message"
msgstr "Si�sti �� lai�k�"

#: composer/e-msg-composer.c:1092
msgid "Attach"
msgstr "Prisegti"

#: composer/e-msg-composer.c:1093
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti byl�"

#: composer/e-msg-composer.c:1317
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti lai�k�"

#: composer/e-msg-composer.c:1394
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Negaliu sukurti ra�ykl�s lango"

#: filter/filter-datespec.c:61
msgid "years"
msgstr "met�"

#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "months"
msgstr "m�nesi�"

#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "weeks"
msgstr "savai�i�"

#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "days"
msgstr "dien�"

#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "hours"
msgstr "valand�"

#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "minutes"
msgstr "minu�i�"

#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "seconds"
msgstr "sekund�i�"

#: filter/filter-datespec.c:232
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
"paleid�iamas filtras ar atidaromas vfolder."

#: filter/filter-datespec.c:254
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n"
"kur� tu nurodai �ia."

#: filter/filter-datespec.c:293
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui;\n"
"pavyzd�iui, �prie� savait�."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"

#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "a time you specify"
msgstr "tavo nurodytas laikas"

#: filter/filter-datespec.c:329
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:387
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"

#: filter/filter-datespec.c:661
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>"

#: filter/filter-editor.c:158 filter/score-editor.c:127
#: filter/vfolder-editor.c:153
msgid "Add Rule"
msgstr "Prid�ti taisykl�"

#: filter/filter-editor.c:199
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisykl�"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:396
msgid "Then"
msgstr "Tada"

#: filter/filter-filter.c:409
msgid "Add action"
msgstr "Prid�ti veiksm�"

#: filter/filter-filter.c:415
msgid "Remove action"
msgstr "Pa�alinti veiksm�"

#: filter/filter-folder.c:186 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Parink aplank�"

#: filter/filter-folder.c:209
msgid "Enter folder URI"
msgstr "�vesk aplanko URI"

#: filter/filter-folder.c:253
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>"

#: filter/filter-part.c:420
msgid "Test"
msgstr "Testuoti"

#: filter/filter-rule.c:504
msgid "Rule name: "
msgstr "Taisykl�s pavadinimas:"

#: filter/filter-rule.c:508
msgid "untitled"
msgstr "bevard�"

#: filter/filter-rule.c:519
msgid "If"
msgstr "Jei"

#: filter/filter-rule.c:536
msgid "Execute actions"
msgstr "�vykdyti veiksmus"

#: filter/filter-rule.c:540
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos"

#: filter/filter-rule.c:547
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama"

#: filter/filter-rule.c:561
msgid "Add criterion"
msgstr "Prid�ti s�lyg�"

#: filter/filter-rule.c:567
msgid "Remove criterion"
msgstr "Pa�alinti s�lyg�"

#: filter/score-editor.c:165
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Taisyti �ver�io taisykl�"

#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
msgid "Score"
msgstr "�vertis"

#: filter/vfolder-editor.c:192
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Keisti VFolder taisykl�"

#: mail/component-factory.c:213
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: mail/component-factory.c:219
msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to santraukos komponento."

#: mail/folder-browser-factory.c:53
#, c-format
msgid "Run filter \"%s\""
msgstr "Paleisti filtr� �%s�"

#. gtk_signal_connect(fb->search_entry, "changed", search_activate, fb);
#: mail/folder-browser.c:488
msgid "Full Search"
msgstr "Pilna paie�ka"

#: mail/folder-browser.c:493
msgid "Save"
msgstr "I�saugoti"

#: mail/mail-autofilter.c:75
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Lai�kas � %s"

#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Lai�kas nuo %s"

#: mail/mail-autofilter.c:283 mail/mail-autofilter.c:332
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Prid�ti filtro taisykl�"

#: mail/mail-autofilter.c:328
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"

#: mail/mail-callbacks.c:72
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n"
"Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n"
"gauti ir ra�yti lai�kus.\n"
"Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?"

#: mail/mail-callbacks.c:112
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."

#: mail/mail-callbacks.c:126
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."

#: mail/mail-callbacks.c:242
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"�is lai�kas neturi temos.\n"
"Tikrai si�sti?"

#: mail/mail-callbacks.c:504
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Perkelti lai�k�(us) �"

#: mail/mail-callbacks.c:506
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �"

#: mail/mail-callbacks.c:608
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n"
"Juodra��i� aplanke."

#: mail/mail-callbacks.c:707
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, �keliant filtro informacij�:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:754 mail/message-list.c:1615
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti lai�k�"

#: mail/mail-callbacks.c:801
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko"

#: mail/mail-config-gui.c:432
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"�vesk savo vard� ir el. pa�to adres�, naudojamus siun�iamam pa�tui. Tu taip "
"pat gali �vesti savo organizacijos pavadinim�, ir bylos vard�, i� kurios bus "
"skaitomas tavo para�as."

#: mail/mail-config-gui.c:445
msgid "Full name:"
msgstr "Pilnas vardas:"

#: mail/mail-config-gui.c:469
msgid "Email address:"
msgstr "El. pa�to adresas:"

#: mail/mail-config-gui.c:484
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"

#: mail/mail-config-gui.c:495
msgid "Signature file:"
msgstr "Para�o byla:"

#: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Signature File"
msgstr "Para�o byla"

#: mail/mail-config-gui.c:897
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"

#: mail/mail-config-gui.c:903
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"

#: mail/mail-config-gui.c:909
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"

#: mail/mail-config-gui.c:918
msgid "Authentication:"
msgstr ""

#: mail/mail-config-gui.c:930
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Atpa�inti palaikomus tipus..."

#: mail/mail-config-gui.c:957
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Nei�trinti lai�k� i� serverio"

#: mail/mail-config-gui.c:969
msgid "Test Settings"
msgstr "Testuoti nuostatas"

#: mail/mail-config-gui.c:1101 mail/mail-config-gui.c:1149
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Pasirink r��� pa�to serverio, kur� naudoji, ir �vesk svarbi� informacij� apie "
"j�.\n"
"\n"
"Jei serveris reikalauja tapatyb�s patvirtinimo, gali paspausti �Atpa�inti "
"palaikomus tipus...� mygtuk�, kai �vesi informacij�."

#: mail/mail-config-gui.c:1125
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""

#: mail/mail-config-gui.c:1144
msgid "Mail transport type:"
msgstr "Pa�to siuntimo tipas:"

#: mail/mail-config-gui.c:1199
msgid "Add Identity"
msgstr "Prid�ti asmenyb�"

#: mail/mail-config-gui.c:1201
msgid "Edit Identity"
msgstr "Taisyti asmenyb�"

#: mail/mail-config-gui.c:1293
msgid "Add Source"
msgstr "Prid�ti �altin�"

#: mail/mail-config-gui.c:1295
msgid "Edit Source"
msgstr "Keisti �altin�"

#: mail/mail-config-gui.c:1390
msgid "Add News Server"
msgstr "Prid�ti naujien� server�"

#: mail/mail-config-gui.c:1392
msgid "Edit News Server"
msgstr "Keisti naujien� server�"

#: mail/mail-config-gui.c:2263
msgid "The connection was successful!"
msgstr "Prisijungimas buvo s�kmingas!"

#: mail/mail-config-gui.c:2313
#, c-format
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-config-gui.c:2315
#, c-format
msgid "Query authorization at \"%s\""
msgstr ""

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Pa�to Nustatymas"

#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
"By filling in some information about your email\n"
"settings, you can start sending and receiving email\n"
"right away. Click Next to continue."
msgstr ""
"Sveikas atvyk�s pas Evolution pa�to nustatymo �yn�!\n"
"�ra�ydamas informacij� apie savo el. pa�to nuostatas,\n"
"i�kart gal�si prad�ti si�sti ir gauti lai�kus.\n"
"Spausk Pirmyn, kad prat�stum."

#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
msgid "Identity"
msgstr "Asmenyb�"

#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
msgid "Mail Source"
msgstr "Pa�to �altinis"

#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Mail Transport"
msgstr "Pa�to siuntimas"

#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
"Tavo pa�to nustatymas u�baigtas. Spausk \n"
"�Baigti�, kad i�saugotum naujas nuostatas"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Identities"
msgstr "Asmenyb�s"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"

#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Sources"
msgstr "�altiniai"

#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Mail Sources"
msgstr "Pa�to �altiniai"

#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "News Servers"
msgstr "Naujien� serveriai"

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "News Sources"
msgstr "Naujien� �altiniai"

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Si�sti lai�kus HTML formatu"

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "Pa�ym�ti lai�k� skaitytu [ms]:"

#: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609
msgid "No password provided."
msgstr "Nepateiktas sapta�odis."

#: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:600
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "N�ra jokios PGP/GPG programos."

#: mail/mail-display.c:68
msgid "Overwrite file?"
msgstr "U�ra�yti byl�?"

#: mail/mail-display.c:72
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"U�ra�yti j�?"

#: mail/mail-display.c:274
msgid "Save to Disk..."
msgstr "I�saugoti � disk�..."

#: mail/mail-display.c:276
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."

#: mail/mail-display.c:278
msgid "View Inline"
msgstr "�i�r�ti viduje"

#: mail/mail-display.c:299
msgid "External Viewer"
msgstr "I�orin� �i�r�kl�"

#: mail/mail-display.c:322
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)"

#: mail/mail-display.c:326
msgid "Hide"
msgstr "Sl�pti"

#: mail/mail-local.c:257
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�"

#: mail/mail-local.c:261
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Pakeisti aplanko �%s� format� � �%s�"

#. This is how we could do to display extra information about the
#. folder.
#: mail/mail-local-storage.c:97
msgid " (XXX unread)"
msgstr " (XXX neskaityt�)"

#: mail/mail-ops.c:68
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Parsiun�iu pa�t� i� %s"

#: mail/mail-ops.c:70
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Parsi�sti pa�t� i� %s"

#: mail/mail-ops.c:171
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr "Gaunamas lai�kas %d  i� %d"

#: mail/mail-ops.c:288
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr "N�ra nauj� lai�k� serveryje %s."

#: mail/mail-ops.c:342
msgid "Filtering email on demand"
msgstr "Filtruoju el. pa�t� pagal pra�ym�"

#: mail/mail-ops.c:344
msgid "Filter email on demand"
msgstr "Filtruoti el. pa�t� pagal pra�ym�"

#: mail/mail-ops.c:511
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Siun�iu �%s�"

#: mail/mail-ops.c:516
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr "Siun�iu lai�k� be temos"

#: mail/mail-ops.c:519
#, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "Si�sti �%s�"

#: mail/mail-ops.c:522
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Si�sti lai�k� be temos"

#: mail/mail-ops.c:666
msgid "Sending queue"
msgstr "Siun�iu i� eil�s"

#: mail/mail-ops.c:668
msgid "Send queue"
msgstr "Si�sti i� eil�s"

#: mail/mail-ops.c:804 mail/mail-ops.c:811
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Prijungiu �%s�"

#: mail/mail-ops.c:808 mail/mail-ops.c:814
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Prijungiu lai�k� be temos"

#: mail/mail-ops.c:886
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr "I�valoma �%s�"

#: mail/mail-ops.c:888
#, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "I�valyti �%s�"

#: mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Perkeliami lai�kai i� �%s� � �%s�"

#: mail/mail-ops.c:949
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopijuojami lai�kai i� �%s� � �%s�"

#: mail/mail-ops.c:952
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Perkelti lai�kus i� �%s� � �%s�"

#: mail/mail-ops.c:954
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopijuoti lai�kus i� �%s� � �%s�"

#: mail/mail-ops.c:985
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliu"

#: mail/mail-ops.c:988
msgid "Copying"
msgstr "Kopijuoju"

#: mail/mail-ops.c:1008
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s lai�k� %d i� %d (uid �%s�)"

#: mail/mail-ops.c:1087
#, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "Pa�ymiu lai�kus aplanke �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1090
#, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "Pa�ym�ti lai�kus aplanke �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1121
#, c-format
msgid "Marking message %d of %d"
msgstr "Pa�ymimas lai�kas %d i� %d"

#: mail/mail-ops.c:1241
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skaitomas aplankas i� �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1244
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr "Skaityti aplankus i� �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1313
msgid "(No description)"
msgstr "(N�ra apra�ymo)"

#: mail/mail-ops.c:1373
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr "Prisegami lai�kai i� aplanko �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1376
#, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr "Prisegami lai�kus i� aplanko �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1479
#, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Persiun�iu lai�k� �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1484
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr "Persiun�iu lai�k� be temos"

#: mail/mail-ops.c:1487
#, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Persi�sti lai�k� �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1492
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr "Persi�sti lai�k� be temos"

#: mail/mail-ops.c:1529
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Gaunamasa lai�kas numeris %d i� %d (uid �%s�)"

#: mail/mail-ops.c:1546
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
"Nepavyko sugeneruoti lai�ko mime dalies, generuojant persiun�iam� lai�k�."

#: mail/mail-ops.c:1632
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "�keliu �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1634
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr "�kelti �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1736
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Sukuriu �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1738
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr "Sukurti �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1784
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1830
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr "Sinchronizuoju �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1832
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr "Sinchronizuoti �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1895
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr "Parodomas lai�kas UID �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1898
msgid "Clearing message display"
msgstr "I�valomas lai�k� rodinys"

#: mail/mail-ops.c:1901
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr "Parodyti lai�k� UID �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1904
msgid "Clear message display"
msgstr "I�valyti lai�k� rodin�"

#: mail/mail-ops.c:2013
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�"

#: mail/mail-ops.c:2016
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr "Atidaryti lai�kus i� �%s�"

#: mail/mail-ops.c:2120
#, c-format
msgid "Loading %s Folder"
msgstr "�keliamas %s aplankas"

#: mail/mail-ops.c:2122
#, c-format
msgid "Load %s Folder"
msgstr "�kelti %s aplank�"

#: mail/mail-ops.c:2187
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr "�i�rimi lai�kai i� aplanko �%s�"

#: mail/mail-ops.c:2190
#, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr "�i�r�ti lai�kus i� �%s�"

#: mail/mail-ops.c:2216
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Gaunamas lai�kas %d  i� %d (uid �%s�)"

#: mail/mail-threads.c:298
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida pasiruo�iant %s:\n"
"%s"

#: mail/mail-threads.c:647
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida �%s� metu:\n"
"%s."

#: mail/mail-threads.c:700
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""

#: mail/mail-threads.c:704
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""

#: mail/mail-threads.c:769
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""

#: mail/mail-threads.c:880
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Negal�jau sukurti dialogo lango."

#: mail/mail-threads.c:889
msgid "User cancelled query."
msgstr "Vartotojas nutrauk� u�klaus�."

#: mail/mail-tools.c:206
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikinos mbox �%s�: %s"

#: mail/mail-tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
"Negal�jau perskaityti UID ke�o bylos �%s�. Tu gali gauti pasikartojan�i� "
"lai�k�."

#: mail/mail-tools.c:387
#, c-format
msgid "[%s] %s"
msgstr "[%s] %s"

#: mail/mail-tools.c:389
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (persi�stas lai�kas)"

#: mail/mail-tools.c:398
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (be temos)"

#: mail/mail-tools.c:435
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s"

#: mail/mail-tools.c:437
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)"

#: mail/mail-tools.c:549
#, c-format
msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
msgstr "Ne�inau protokolo, kaip atidaryti URI �%s�"

#: mail/mail-tools.c:578
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu atidaryti vietos �%s�: \n"
"%s"

#: mail/mail-vfolder.c:291
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas VFolder"

#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:151
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"

#: mail/mail-view.c:151
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Atsakyti �io lai�ko siunt�jui"

#: mail/mail-view.c:154 mail/message-list.c:1618
msgid "Reply to All"
msgstr "Ats. visiems"

#: mail/mail-view.c:154
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Atsakyti visiems �io lai�ko gav�jams"

#: mail/mail-view.c:157
msgid "Forward"
msgstr "Persi�sti"

#: mail/mail-view.c:157
msgid "Forward this message"
msgstr "Persi�sti �� lai�k�"

#: mail/mail-view.c:161
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: mail/mail-view.c:161
msgid "Print the selected message"
msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�"

#: mail/mail-view.c:163
msgid "Delete this message"
msgstr "I�trinti �� lai�k�"

#: mail/message-list.c:890
msgid "From"
msgstr "Nuo"

#: mail/message-list.c:897
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: mail/message-list.c:904
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: mail/message-list.c:911
msgid "Received"
msgstr "Gauta"

#: mail/message-list.c:918
msgid "To"
msgstr "Kam"

#: mail/message-list.c:925
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: mail/message-list.c:1613
msgid "Open in New Window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"

#: mail/message-list.c:1614
msgid "Edit Message"
msgstr "Taisyti lai�k�"

#: mail/message-list.c:1617
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Atsakyti siunt�jui"

#: mail/message-list.c:1619
msgid "Forward Message"
msgstr "Persi�sti lai�k�"

#: mail/message-list.c:1621
msgid "Delete Message"
msgstr "I�trinti lai�k�"

#: mail/message-list.c:1622
msgid "Move Message"
msgstr "Perkelti lai�k�"

#: mail/message-list.c:1623
msgid "Copy Message"
msgstr "Kopijuoti lai�k�"

#: mail/message-list.c:1625
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "VFolder pagal Tem�"

#: mail/message-list.c:1626
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "VFolder pagal Siunt�j�"

#: mail/message-list.c:1627
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "VFolder pagal Gav�jus"

#: mail/message-list.c:1629
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtruoti pagal Tem�"

#: mail/message-list.c:1630
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filtruoti pagal Siunt�j�"

#: mail/message-list.c:1631
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filtruoti pagal Gav�jus"

#: mail/message-list.c:1632 mail/message-list.c:1655
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtruoti pagal Konferencij�"

#: mail/message-list.c:1657
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtruoti pagal Konferencij� (%s)"

#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution �diegimas"

#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Atrodo, kad tu pirm� kart� pasileidai Evolution."

#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Pra�au paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �"

#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"%s\n"
"Klaida: %s"

#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Negaliu kopijuoti byl� �\n"
"�%s�."

#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos."

#: shell/e-setup.c:109
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Byla �%s� yra ne katalogas.\n"
"Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n"
"Evolution vartotojo bylas."

#: shell/e-setup.c:121
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n"
"Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n"
"gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
"pra�yt�jam veiksmui."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:274
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:448 shell/e-shell-folder-title-bar.c:449
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"

#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."

#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas."

#: shell/e-shell-view-menu.c:168
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:170
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution yra rinkinys grupini� aplikacij�\n"
"pa�tui, kalendoriams ir kontakt� tvarkymui\n"
"GNOME darbo aplinkoje."

#: shell/e-shell-view-menu.c:331
msgid "Go to folder..."
msgstr "Eiti � aplank�..."

#: shell/e-shell-view.c:134
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"

#: shell/e-shell-view.c:413
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"

#: shell/e-shell-view.c:996
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution -- %s"

#: shell/e-shell-view.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The view for `%s' has died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:331
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:122
msgid "Create new shortcut group"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:125
msgid "Group name:"
msgstr "Grup�s vardas:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:234
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Don't remove"
msgstr "Nepa�alinti"

#: shell/e-shortcuts-view.c:250
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Ma�os ikonos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Didel�s ikonos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nauja grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate"
msgstr "Su�adinti"

#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate this shortcut"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:127
msgid "(No name)"
msgstr "(Be vardo)"

#: shell/e-storage.c:318
msgid "No error"
msgstr "N�ra klaid�"

#: shell/e-storage.c:320
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"

#: shell/e-storage.c:322
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Jau yra apankas su tokiu pat vardu"

#: shell/e-storage.c:324
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"

#: shell/e-storage.c:326
msgid "I/O error"
msgstr "I/O klaida"

#: shell/e-storage.c:328
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti"

#: shell/e-storage.c:330
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"

#: shell/e-storage.c:332
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:334
msgid "Permission denied"
msgstr "Pri�jimas u�draustas"

#: shell/e-storage.c:336
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"

#: shell/e-storage.c:338
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:340
msgid "Unknown error"
msgstr "Ne�inoma klaida"

#: shell/e-storage-set-view.c:221
msgid "View the selected folder"
msgstr "Rodyti parinkt� aplank�"

#: shell/main.c:68
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer:  Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""

#: shell/main.c:95
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"A�i�\n"
"Evolution komanda\n"

#: shell/main.c:123
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution shell."

#: shell/main.c:160
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo komponent� sistemos."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Bandymas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "U�imtas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "N�ra informacijos"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Pakv_iesti kitus..."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Rodyti _atitraukt�"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Visi �mon�s ir resursai"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Reikalingi �mon�s"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Reikalingi �mon�s ir _vienas resursas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Visi dalyviai"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKP�S"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1039 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-dateedit.c:320
msgid "Now"
msgstr "Dabar"

#: widgets/misc/e-dateedit.c:326
msgid "Today"
msgstr "Rytoj"

#. This is a strptime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:636 widgets/misc/e-dateedit.c:726
#: widgets/misc/e-dateedit.c:983
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. This is a strptime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:639 widgets/misc/e-dateedit.c:729
#: widgets/misc/e-dateedit.c:986
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grup� %i"