# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.9\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-15 00:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-15 00:26+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "Card: " msgstr "Kortel�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prie�d�lis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Papildomas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Pavard�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Gal�n�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Gimimo data:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Pa�to d���: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatv�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Miestas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regionas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Pa�to kodas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Valstyb�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonai:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefonas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Pa�to programa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Laiko juosta: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geogr. vietov�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Verslo pad�tis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorijos: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentaras: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unikali eilut�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Vie�as raktas: " #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution." msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports GnomeCard files into Evolution." msgstr "Importuoja GnomeCard bylas � Evolution." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:39 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:68 calendar/gui/main.c:54 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Negal�jau �kelti �ymeklio\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook ne�kelta\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:651 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:652 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Negal�jau paleisti wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:684 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Add" msgstr "Prid�ti" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "V_erslo" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "Verslo _faksas" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "K_ontaktai..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorijos..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakt� tvarkykl�" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detal�s" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "Byloje kaip:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Paprastas" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Naujas telefono tipas" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "Pas_tabos:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon� tipai" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. pa�tas" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Tinklapio adresas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "_Add" msgstr "_Prid�ti" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "_Adresas..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asistento vardas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "_Gimtadienis:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "_Verslo" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "_Kompanija:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: mail/mail-config.glade.h:81 ui/evolution-event-editor.xml.h:57 #: ui/evolution-mail.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "_Delete" msgstr "_I�trinti" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "_Departamentas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "_Pilnas vardas..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "_Nam�" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Pareigos:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Vadybininko vardas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobilus" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "_Ofisas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "S_utuoktinis:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Tai yra pa�to adresas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "I�trinti kontakt�?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:590 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "�is kontaktas priklauso �ioms kategorijoms:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1297 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Business" msgstr "Verslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Business 2" msgstr "Verslo 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 msgid "Business Fax" msgstr "Verslo faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233 msgid "Callback" msgstr "Atsakiklis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 msgid "Car" msgstr "Automobilio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235 msgid "Company" msgstr "Kompanijos" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Home" msgstr "Nam�" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1237 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 msgid "Home 2" msgstr "Nam� 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1238 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 msgid "Home Fax" msgstr "Nam� faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1239 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1240 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1241 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1299 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Other" msgstr "Kita" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Pager" msgstr "Ie�kas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Primary" msgstr "Pagrindinis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593 msgid "Email 2" msgstr "El. pa�tas 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594 msgid "Email 3" msgstr "El. pa�tas 3" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:214 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:216 #, fuzzy msgid "Edit Full" msgstr "Keisti filtrus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:253 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:259 msgid "E-mail" msgstr "El. pa�tas" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresas _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Patikrinti adres�" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Valst_yb�:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "JAV" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/Provincija:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP/Pa�to kodas:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tikrinti piln� vard�" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Pavard�:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Gal�n�:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 msgid "As _Minicards" msgstr "Rodyti _ma�as korteles" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:243 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "As _Table" msgstr "Rodyti _lentel�" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:412 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "�vesk %s slapta�od�" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:440 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:445 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai\n" "rei�kia arba tai, kad tu �vedei neteising� URI, arba \n" "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n" "�kompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu �vedei URI, \n" "pasitikrink URI teisingum� ir �vesk i� naujo. Jei ne, \n" "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n" "naudoti LDAP, tu turi parsisi�sti ir �diegti OpenLDAP,\n" "o tada perkompiliuoti ir �diegti Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:568 msgid "Show All" msgstr "Rodyti visus" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:570 msgid "Advanced..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:600 msgid "Any field contains" msgstr "Bet kuriame lauke yra" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:601 msgid "Name contains" msgstr "Varde yra" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:602 msgid "Email contains" msgstr "El. pa�te yra" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:745 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 msgid "Other Contacts" msgstr "Kiti kontaktai" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145 msgid "File" msgstr "Byla" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Ne�inomas adres� knygel�s tipas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Jokio (anoniminis re�imas)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:145 msgid "Password" msgstr "Slapta�odis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 msgid "Unknown auth type" msgstr "Ne�inomas auth tipas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174 msgid "Base" msgstr "Pagrindas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "One" msgstr "Vienas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178 msgid "Subtree" msgstr "Submedis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351 msgid "Remember this password" msgstr "Prisiminti �� slapta�od�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Host:" msgstr "Hostas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 msgid "Search Scope:" msgstr "Paie�kos sritis:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484 #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Authentication:" msgstr "Autentikacija:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502 #: mail/mail-config-druid.c:517 mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Sukurti keli� jei jis neegzistuoja." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redaguoti adres� knygel�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644 msgid "Add Addressbook" msgstr "Prid�ti adres� knygel�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Pasirink tavo turimos adres� knygel�s tip�, ir �vesk reikiam� informacij� " "apie j�." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666 #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Apra�ymas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adres� knygel�s �altinis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/folder-browser.c:570 #: mail/mail-config.glade.h:20 mail/mail-view.c:150 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Delete" msgstr "I�trinti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:259 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:259 msgid "Add to Contacts" msgstr "Prid�ti prie kontakt�" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution adres� knygel�s ma�� korteli� �i�r�kl�" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�saja." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:121 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Pa�alinti" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:136 msgid "Remove All" msgstr "I�trinti visus" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Keisti kontakto informacij�" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "Rasti..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Message Recipients" msgstr "Lai�ko gav�jai" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Pasirink vardus" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select name from:" msgstr "Pasirink vard� i�:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150 msgid "Search" msgstr "Paie�ka" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:481 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:435 msgid "Save as VCard" msgstr "I�saugoti kaip vCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Spausk �ia, kad prid�tum kontakt� *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Email" msgstr "El. pa�tas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595 msgid "Web Site" msgstr "Tinklapis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596 msgid "Department" msgstr "Departamentas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597 msgid "Office" msgstr "Ofisas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:598 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:599 msgid "Profession" msgstr "Profesija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:600 msgid "Manager" msgstr "Vadybininkas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602 msgid "Nickname" msgstr "Slapyvardis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 msgid "Click here to add a contact" msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum kontakt�" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "I�saugoti � adres� knygel�" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:141 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "�iame vaizde n�ra nieko, k� b�t� galima parodyti.\n" "\n" "Dukart spragtel�k, kad sukurtum nauj� Kontakt�." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Korteli� vaizdas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tu��ios formos gale:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Apa�ioje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "�riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "�riftai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Pora�t�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Antra�t�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antra�t�/Pora�t�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Antra�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Auk�tis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka i�kart vienas po kito" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "�traukti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Guls�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Kair�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Lai�k� kortel�s �one" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Para�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpeli� skai�ius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus �altinis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Sta�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Per�i�ra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Spausdinti naudojant pilkus �e��lius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "De�in�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sekcijos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "�e��liai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Vir�uje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "label26" msgstr "label26" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: calendar/gui/calendar-commands.c:233 msgid "File not found" msgstr "Byla nerasta" #: calendar/gui/calendar-commands.c:257 msgid "Open calendar" msgstr "Atidaryti kalendori�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:299 msgid "Save calendar" msgstr "I�saugoti kalendori�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:901 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 msgid "Public" msgstr "Vie�as" #: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/calendar-model.c:903 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 msgid "Private" msgstr "Asmeni�kas" #: calendar/gui/calendar-model.c:372 calendar/gui/calendar-model.c:905 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Confidential" msgstr "Slaptas" #: calendar/gui/calendar-model.c:375 calendar/gui/event-editor.c:1590 #: calendar/gui/event-editor.c:1617 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Unknown" msgstr "Ne�inomas" #: calendar/gui/calendar-model.c:463 msgid "N" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:463 msgid "S" msgstr "P" #: calendar/gui/calendar-model.c:465 msgid "E" msgstr "R" #: calendar/gui/calendar-model.c:465 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:503 calendar/gui/calendar-model.c:1069 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 msgid "High" msgstr "Auk�tas" #: calendar/gui/calendar-model.c:505 calendar/gui/calendar-model.c:1071 #: calendar/gui/calendar-model.c:1596 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: calendar/gui/calendar-model.c:507 calendar/gui/calendar-model.c:1073 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 msgid "Low" msgstr "�emas" #: calendar/gui/calendar-model.c:543 calendar/gui/calendar-model.c:1125 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Transparent" msgstr "Skaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:546 calendar/gui/calendar-model.c:1127 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Opaque" msgstr "Neskaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1179 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "Not Started" msgstr "Neprad�ta" #: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "Completed" msgstr "U�baigta" #: calendar/gui/calendar-model.c:650 calendar/gui/calendar-model.c:1185 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:276 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:800 e-util/e-time-utils.c:285 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:805 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:885 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "Klasifikacija turi b�ti �Vie�as�, �Asmeni�kas�, �Slaptas� arba �Joks�" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:899 calendar/gui/calendar-model.c:1123 #: calendar/gui/calendar-model.c:1177 calendar/gui/e-calendar-table.c:328 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 mail/mail-account-editor.c:756 #: mail/mail-account-editor.c:758 mail/mail-account-editor.c:853 #: mail/mail-accounts.c:115 mail/mail-config-druid.c:1090 #: mail/mail-config.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:1119 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 widgets/misc/e-dateedit.c:421 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Joks" #: calendar/gui/calendar-model.c:973 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1013 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai" #: calendar/gui/calendar-model.c:1054 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" "Prioritetas turi b�ti �Auk�tas�, �Normalus�, ��emas� arba �Neapibr��tas�." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1067 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 msgid "Undefined" msgstr "Neapibr��tas" #: calendar/gui/calendar-model.c:1108 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "Skaidrumas turi b�ti �Skaidrus�, �Nepermatomas� arba �Joks�" #: calendar/gui/calendar-model.c:1598 #, fuzzy msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/calendar-model.c:1600 msgid "Assigned" msgstr "Priskirtas" #: calendar/gui/calendar-model.c:1606 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: calendar/gui/calendar-model.c:1606 msgid "No" msgstr "Ne" #: calendar/gui/calendar-summary.c:196 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." #: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245 msgid "%I:%M%p" msgstr "%H:%M" #: calendar/gui/calendar-summary.c:437 msgid "<b>Error loading calendar</b>" msgstr "<b>Klaida �keliant kalendori�</b>" #: calendar/gui/calendar-summary.c:449 msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" msgstr "<b>Klaida �keliant kalendori�:</b>Metodas nepalaikomas" #: calendar/gui/calendar-summary.c:616 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: calendar/gui/calendar-summary.c:621 msgid "Show appointments" msgstr "Rodyti �vykius" #: calendar/gui/calendar-summary.c:629 msgid "Show tasks" msgstr "Rodyti u�duotis" #: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "�keliamas kalendorius" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, kur� rodys kalendorius" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Priminti man apie �vyk� " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "U�tildyti" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution k�ryklos." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:63 calendar/gui/main.c:49 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Negal�jau inicializuoti GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Pa�adinti %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "N�ra jokios santraukos." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "U�daryti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "Keisti �vyk�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut�s" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 valand� (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 valand�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Persp�jimai baigiasi po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Audio Alarms" msgstr "Persp�jimai garsu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pyptel�ti, kai atsiranda aliarmo langai." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "Suspausti savaitgalius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "Dat� navigatoriaus parinktys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "�prasta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display options" msgstr "Rodymo parinktys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Due Date" msgstr "Kada reikia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Leisti u�tildym�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "Dienos pabaiga:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "Pirma savait�s diena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "Pen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:479 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "Pary�kinti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "�iandienos �vykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "�iandienos �vykiai:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "�vykius, kurie dar ne �iandien" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "�vykiai, kurie dar ne �iandien:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "Pir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/event-editor.c:475 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "Pra�jusius �vykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Overdue Items:" msgstr "Pra�j� �vykiai:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalv�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Priminti man apie visus �vykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Reminders" msgstr "Priminimas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "�e�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/event-editor.c:480 msgid "Saturday" msgstr "�e�tadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Show appointment end times" msgstr "Rodyti �vyki� pabaigos laikus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Rodyti savai�i� numerius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Start of day:" msgstr "Dienos prad�ia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "Sek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/event-editor.c:481 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "TaskPad" msgstr "U�duotys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "Ket" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/event-editor.c:478 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "Lik�s laikas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time divisions:" msgstr "Laiko dalijimas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "Ant" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:476 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "Persp�jimai vaizdu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "Tre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/event-editor.c:477 msgid "Wednesday" msgstr "Tre�iadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work week" msgstr "Darbo savait�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "minutes prie� jiems �vykstant." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "seconds." msgstr "sekund�i�." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �vyk� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �vyk�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� bevard� u�duot�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �urnalo �ra�� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �urnalo �ra��?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ar nori i�saugoti pakeitimus?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% u�_baigta:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date & Time" msgstr "Data ir laikas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date Completed:" msgstr "U�baigimo data:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "As_meni�kas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Progress" msgstr "Pa�anga" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Pu_blic" msgstr "_Vie�as" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "P_rad�ios data:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_ntrauka:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Task" msgstr "U�duotis" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Confidential" msgstr "_Slaptas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontaktai..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Due Date:" msgstr "_Kada reikia:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Status:" msgstr "_B�sena:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689 msgid "Edit Task" msgstr "Keisti u�duot�" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:377 msgid "No summary" msgstr "N�ra santraukos" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:383 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "�vykis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:386 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "U�duotis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:389 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "�urnalo �ra�as -- %s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 msgid "Completion Date" msgstr "U�baigimo data" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Start Date" msgstr "Prad�ios data" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografin� vietov�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Percent complete" msgstr "Procent� u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:167 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:168 msgid "Alarms" msgstr "Persp�jimai" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:169 msgid "Click here to add a task" msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:373 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:378 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:379 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:550 msgid "Mark Complete" msgstr "Pa�ym�ti u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:551 msgid "Mark the task complete" msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:556 msgid "Edit this task..." msgstr "Keisti �i� u�duot�..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:557 msgid "Edit the task" msgstr "Keisti �i� u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:559 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 msgid "Delete this task" msgstr "I�trinti �i� u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:560 msgid "Delete the task" msgstr "I�trinti u�duot�" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minu�i� padalos" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1274 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1288 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1301 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290 #: calendar/gui/print.c:613 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:559 calendar/gui/e-week-view.c:293 #: calendar/gui/print.c:612 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-day-view.c:3034 #: calendar/gui/e-week-view.c:3228 calendar/gui/e-week-view.c:3242 msgid "New Appointment..." msgstr "Naujas �vykis..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3026 calendar/gui/e-week-view.c:3234 #: mail/folder-browser.c:541 ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: calendar/gui/e-day-view.c:3028 calendar/gui/e-week-view.c:3236 msgid "Delete this Appointment" msgstr "I�trinti �� �vyk�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3030 calendar/gui/e-week-view.c:3238 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "Schedule Meeting" msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3043 calendar/gui/e-week-view.c:3251 msgid "Make this Occurrence Movable" msgstr "Padaryti �� pasitaikym� judamu" #: calendar/gui/e-day-view.c:3045 calendar/gui/e-week-view.c:3253 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "I�trinti �� pasitaikym�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3047 msgid "Delete all Occurrences" msgstr "I�trinti visus pasitaikymus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:153 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "A� negal�jau atnaujinti tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502 msgid "Component successfully updated." msgstr "Komponentas s�kmingai atnaujintas." #: calendar/gui/e-itip-control.c:165 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "Buvo klaida �keliant kalendoriaus byl�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:189 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "A� negal�jau atidaryti tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "A� negal�jau �kelti tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:462 msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "A� negal�jau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:475 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "Tai atsakymas i� ka�ko, kas nebuvo pakviestas!" #: calendar/gui/e-itip-control.c:491 #, fuzzy msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus �ia: �%s�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:532 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "A� negal�jau i�trinti kalendoriaus komponento!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:542 msgid "Component successfully deleted." msgstr "Komponentas s�kmingai i�trintas." #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "A� nepa��stu tokio kalendoriaus komponento tipo." #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 msgid "Add to Calendar" msgstr "Prid�ti kalendori�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 msgid "Decline" msgstr "Atsisakyti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:808 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 msgid "Update Calendar" msgstr "Atnaujinti kalendori�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Cancel Meeting" msgstr "At�aukti susitikim�" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kam--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendoriaus �inut�" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "�keliamas kalendorius..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizatorius:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Sender" msgstr "Siunt�jas" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Santrauka:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "pabaigos-data" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "prad�ios-data" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 msgid "Attendee" msgstr "Dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 msgid "Attendee address" msgstr "Dalyvio adresas" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 msgid "Attendees: " msgstr "Dalyviai: " #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "At�aukti susitikim�" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 msgid "Chair" msgstr "Pirmininkas" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Susitikimo pakvietimai" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 msgid "Optional Participant" msgstr "Neb�tinas dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 msgid "Organizer: " msgstr "Organizatorius: " #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" "Skelbti\n" "�vyk�" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18 msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "" "Papra�yti\n" "susitikimo" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 msgid "Required Participant" msgstr "B�tinas dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 msgid "Role" msgstr "Rol�" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22 msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "" "Laikas\n" "dienotvark�je" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:44 #: mail/message-list.c:1171 msgid "Status" msgstr "B�sena" #: calendar/gui/e-tasks.c:148 calendar/gui/e-tasks.c:468 #: calendar/gui/e-tasks.c:501 msgid "All" msgstr "Visi" #: calendar/gui/e-tasks.c:154 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: calendar/gui/e-tasks.c:297 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Negal�jau �kelti u�duo�i� � �%s�" #: calendar/gui/e-tasks.c:309 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/e-week-view.c:3255 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "I�trinti visus pasitaikymus" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos �vykis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Appointment" msgstr "�vykis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Appointment Basics" msgstr "�vykio pagrindai" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Custom recurrence" msgstr "Kitoks pakartojimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Every" msgstr "Kas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Exceptions" msgstr "I�imtys" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Modify" msgstr "Keisti" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "No recurrence" msgstr "Jokio pakartojimo" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/event-editor.c:1577 msgid "Play a sound" msgstr "Groti gars�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Preview" msgstr "Per�i�ra" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pakartojimo taisykl�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Reminder" msgstr "Priminimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor.c:1586 msgid "Run a program" msgstr "Paleisti program�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:1583 msgid "Send an email" msgstr "Pasi�sti lai�k�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Settings..." msgstr "Nuostatos..." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor.c:1580 msgid "Show a dialog" msgstr "Rodyti dialog�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Simple recurrence" msgstr "Paprastas pakartojimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Start time:" msgstr "_Prad�ios laikas:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Starting date:" msgstr "_Prad�ios data:" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "prie�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "day(s)" msgstr "dien�(as)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "end of appointment" msgstr "�vykio pabaig�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "for" msgstr "kol" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "forever" msgstr "am�inai" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "hour(s)" msgstr "valand�(as)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "label21" msgstr "label21" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "label55" msgstr "label55" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "minute(s)" msgstr "minut�(es)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "month(s)" msgstr "m�nes�(ius)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "start of appointment" msgstr "�vykio prad�i�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "until" msgstr "iki" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "week(s)" msgstr "savait�(es)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: calendar/gui/event-editor.c:371 msgid "Edit Appointment" msgstr "Keisti �vyk�" #: calendar/gui/event-editor.c:449 msgid "on" msgstr "lygiai" #: calendar/gui/event-editor.c:474 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "diena" #: calendar/gui/event-editor.c:601 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/event-editor.c:608 msgid "th" msgstr "-�" #: calendar/gui/event-editor.c:754 msgid "occurrences" msgstr "kart�(us) pasitaikys" #: calendar/gui/event-editor.c:871 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "�iame �vykyje yra pasikartojim�, kuri� Evolution negali keisti." #: calendar/gui/event-editor.c:1532 #, c-format msgid " %d days" msgstr " %d dien�" #: calendar/gui/event-editor.c:1534 msgid " 1 day" msgstr " 1 diena" #: calendar/gui/event-editor.c:1537 #, c-format msgid " %d weeks" msgstr " %d savai�i�" #: calendar/gui/event-editor.c:1539 msgid " 1 week" msgstr " 1 savait�" #: calendar/gui/event-editor.c:1542 #, c-format msgid " %d hours" msgstr " %d valand�" #: calendar/gui/event-editor.c:1544 msgid " 1 hour" msgstr " 1 valanda" #: calendar/gui/event-editor.c:1547 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minu�i�" #: calendar/gui/event-editor.c:1549 msgid " 1 minute" msgstr " 1 minut�" #: calendar/gui/event-editor.c:1552 #, c-format msgid " %d seconds" msgstr " %d sekund�i�" #: calendar/gui/event-editor.c:1554 msgid " 1 second" msgstr " 1 sekund�" #: calendar/gui/event-editor.c:1601 msgid " before start of appointment" msgstr " prie� �vykio prad�i�" #: calendar/gui/event-editor.c:1603 msgid " after start of appointment" msgstr " po �vykio prad�ios" #: calendar/gui/event-editor.c:1611 msgid " before end of appointment" msgstr " prie� �vykio pabaig�" #: calendar/gui/event-editor.c:1613 msgid " after end of appointment" msgstr " po �vykio pabaigos" #: calendar/gui/event-editor.c:3113 calendar/gui/print.c:1093 #: calendar/gui/print.c:1095 calendar/gui/print.c:1096 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip �i�r�kl�" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Konfig�ruoti Evolution Kalendoriaus konduit�" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:695 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko su �%s�" #: calendar/gui/gnome-cal.c:706 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti �%s�, nepalaikomas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Balandis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Rugpj�tis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Eiti � dat�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Eiti � �iandien�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Sausis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Liepa" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Bir�elis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Kovas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Gegu��" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Spalis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Rugs�jis" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "1st" msgstr "1-a" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "4th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "5th" msgstr "5-a" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "21st" msgstr "21-a" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "31st" msgstr "31-a" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Su" msgstr "Sk" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Tu" msgstr "An" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "We" msgstr "Tr" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Th" msgstr "Kt" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Sa" msgstr "�t" #: calendar/gui/print.c:944 msgid "Tasks" msgstr "U�duotys" #. Day #: calendar/gui/print.c:1074 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Esama diena (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1088 calendar/gui/print.c:1092 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1100 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Esama savait� (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1108 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Esamas m�nuo (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1115 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Esami metai (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1152 msgid "Print Calendar" msgstr "Spausdinti kalendori�" #: calendar/gui/print.c:1317 mail/mail-callbacks.c:1287 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio per�i�ra" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "U�duo�i� aplanko URI rodymui" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408 msgid "SMTWTFS" msgstr "SPATKP�" #: camel/camel-filter-driver.c:790 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Klaida nagrin�jant filtr�: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:795 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtr�: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:426 camel/camel-filter-search.c:432 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtro paie�k�: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu i�nagrin�ti paie�kos i�rai�kos: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:480 camel/camel-folder-search.c:508 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" #: camel/camel-folder-search.c:554 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Vykdoma u�klausa ne�inomai antra�tei: %s" #: camel/camel-folder-search.c:663 camel/camel-folder-search.c:700 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti %s u�rakto bylos: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Baig�si laikas, belaukiant %s u�rakto bylos. Bandyk v�liau." #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau patikrinti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Negal�jau patikrinti %s u�rakto bylos: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Klaida �ra�ant laikin� pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepavyko �ra�yti lai�k� � laikin� byl� %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ne�inoma klaida)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nepavyko �kelti %s: Modulyje n�ra inicializacijos kodo." #: camel/camel-remote-store.c:181 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s serveris %s" #: camel/camel-remote-store.c:185 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:232 msgid "Connection cancelled" msgstr "Jungtis nutraukta" #: camel/camel-remote-store.c:235 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Negal�jau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:236 msgid "(unknown host)" msgstr "(ne�inomas hostas)" #: camel/camel-remote-store.c:317 camel/camel-remote-store.c:379 #: camel/camel-remote-store.c:448 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 msgid "Operation cancelled" msgstr "Veiksmas nutrauktas" #: camel/camel-remote-store.c:453 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Serveris netik�tai atsijung�" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:97 camel/camel-sasl-plain.c:84 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikacija nepavyko." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, �keliant filtro informacij�:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "kalendoriaus informacija" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:32 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:34 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie serverio, naudojant saug� CRAM-MD5 slapta�od�, jei " "serveris tai palaiko." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:37 mail/mail-config.glade.h:18 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:39 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie serverio, naudojant saug� CRAM-MD5 slapta�od�, jei " "serveris tai palaiko." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:761 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:770 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:776 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:798 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos informacijos\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:816 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:826 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:38 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 " "autentikacija." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:215 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:380 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio." #: camel/camel-sasl-plain.c:29 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-plain.c:31 msgid "" "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if " "the server supports it." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL " "mechanizmas, jei serveris j� palaiko." #: camel/camel-search-private.c:105 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios i�rai�kos: %s: %s" #: camel/camel-service.c:142 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su vartotojo vardu" #: camel/camel-service.c:151 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su hostu" #: camel/camel-service.c:160 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su keliu" #: camel/camel-service.c:512 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "N�ra tokio hosto %s." #: camel/camel-service.c:515 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Laikinai negaliu paie�koti %s hosto vardo." #: camel/camel-session.c:54 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuali� aplank� pa�to tiek�jas." #: camel/camel-session.c:56 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pa�to skaitymui, kaip u�klausa i� kitos aplank� aib�s." #: camel/camel-session.c:323 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokolui �%s� n�ra tiek�jo." #: camel/camel-session.c:418 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:382 mail/mail-ops.c:942 mail/mail-ops.c:949 #: mail/mail-ops.c:967 mail/mail-ops.c:968 msgid "Trash" msgstr "�iuk�l�s" #: camel/camel-url.c:77 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "URL eilut�je �%s� n�ra protokolo" #: camel/camel-url.c:92 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "URL eilut�je �%s� yra blogas protokolas" #: camel/camel-url.c:152 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "Prievado numeris URL �%s� n�ra skai�ius." #: camel/camel-vee-folder.c:960 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "N�ra tokio lai�ko: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:451 msgid "Unknown error" msgstr "Ne�inoma klaida" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serverio atsakymas baig�si per anksti" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas OK i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:199 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s santraukos" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:329 msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "Skanuojamas IMAP aplankas" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:837 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:999 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Negal�jau rasti lai�ko teksto FETCH atsakyme" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant paprasto teksto " "slapta�od�." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:407 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko pra�yto autentikacijos tipo %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:418 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:446 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPra�au, �vesk IMAP slapta�od� %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:345 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Tu ne�vedei slapta�od�io." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:490 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n" "%s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:764 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formato pa�to katalogai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standartin� Unix mailbox byla" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Vietinio pa�to laikymui standartiniu mbox formatu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail maildir formato pa�to bylose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Vietinio pa�to laikymui qmail maildir kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:128 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "�%s� n�ra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:143 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:159 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau gauti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Vietin� pa�to byla %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:240 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s� � %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:282 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko santraukos bylos �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:292 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko indekso bylos �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie maildir aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti lai�ko: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 msgid "No such message" msgstr "N�ra tokio lai�ko" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "Blogas lai�ko turinys" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti aplanko �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "�%s� n�ra maildir katalogas." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150 msgid "not a maildir directory" msgstr "ne maildir katalogas" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Negaliu atidaryti pa�to d��ut�s: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti lai�ko: %s i� aplanko %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Nepavyko sukurti lai�ko: Sugadintas pa�to d��ut�?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti bylos �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "�%s� n�ra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Aplankas �%s� n�ra tu��ias. Nei�tryniau." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240 msgid "Summarising folder" msgstr "Daroma aplanko santrauka" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:287 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau padaryti aplanko santraukos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1328 msgid "Synchronising folder" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:737 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sync" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:591 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:608 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko ra�yti � laikin� pa�to d��ut�: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti laikino aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:646 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ne�inoma klaida: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "�%s� n�ra katalogas." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�/slapta�od�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Lai�kas %s nerastas" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Negal�jau gauti grupi� s�ra�o i� serverio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu �kelti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu i�saugoti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET naujienos" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tai tiek�jas, naudojamas skaitant ir ra�ant � USENET naujien� grupes." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti katalogo naujien� serveriui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET naujienos per %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "�i parinktis autentikuosis NNTP serveryje paprasto teksto slapta�od�iu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos, skirtos %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:145 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Parsiun�iama POP santrauka" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:188 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:282 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "N�ra lai�ko su uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Parsiun�iamas POP lai�kas %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:304 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Jungimuisi i� prie POP serveri�. POP protokolas taip pat gali b�ti " "naudojamas parsi�sti pa�tui i� kai kuri� web pa�to tiek�j�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:147 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto " "slapta�od�. Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP serveri�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant u��ifruot� slapta�od� APOP " "protokolu. Tai gali veikti nevisiems vartotojams netgi serveriuose, kurie " "tikina, jog �itai palaiko." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuot�si � " "j�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Negal�jau autentikuotis � KPOP server�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:331 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPra�au, �vesk POP3 slapta�od�, skirt� %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant vartotojo vard�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:400 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ne�inoma)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n" "Jis nepalaiko norimo autentikacijos mechanizmo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant slapta�od�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pa�to siuntimui, perleid�iant j� vietin�s sistemos �sendmail� programai." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Negal�jau i�si�sti lai�ko: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� su signalu %s: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� b�sena %d: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:192 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Negal�jau rasti �Nuo� adreso lai�ke" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pa�to siuntimas, naudojant sendmail program�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:55 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Pa�to siuntimui prisijungiant prie nutolusio pa�to serverio naudojant SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaks�s klaida, komanda neatpa�inta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147 msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda ne�gyvendinta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komandos parametras ne�gyvendintas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistemos b�sena, arba sistemos pagalbos atsakymas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153 msgid "Help message" msgstr "Pagalbos �inut�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155 msgid "Service ready" msgstr "Paslauga pasiruo�usi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157 #, fuzzy msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Paslauga u�daro" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzakcija nepavyko" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Nepateiktas slapta�odis." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 #, fuzzy msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" "Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n" "Jis nepalaiko norimo autentikacijos mechanizmo." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Laikina autentikacijos nes�km�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Authentication required" msgstr "Autentikacija reikalinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sPra�au, �vesk SMTP slapta�od� d�l %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438 msgid "No authentication required" msgstr "Autentikacija nereikalinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie SMTP serverio nenaudojant jokios r��ies " "autentikacijos. Tai tur�t� b�ti gerai jungiantis � daugum� SMTP serveri�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP serveris %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:485 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP pa�to siuntimas per %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:510 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neapibr��tas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas negalioja." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:531 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:625 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:644 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:774 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:902 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "sendmail'as baig� darb� su signalu %s: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Ne�inoma klaida: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 baitas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bait�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti byl�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus priedus i� pried� s�ra�o" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Prisegti pried�..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1171 #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment properties" msgstr "Priedo savyb�s" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "Inline attachment" msgstr "Vidinis priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Send as:" msgstr "Si�sti kaip:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:345 mail/mail-format.c:679 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:351 mail/mail-format.c:681 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti-kam:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:601 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 mail/mail-format.c:683 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:377 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "�vesk lai�ko gav�jus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:380 mail/mail-format.c:685 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:381 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko " "gav�j� s�ra�e." #: composer/e-msg-composer.c:518 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti para�o bylos %s: \n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:706 msgid "Save as..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: composer/e-msg-composer.c:717 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:737 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Klaida �keliant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:818 evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:192 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:824 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n" "\n" "Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?" #: composer/e-msg-composer.c:849 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti byl�" #: composer/e-msg-composer.c:975 msgid "That file does not exist." msgstr "Tokios bylos n�ra." #: composer/e-msg-composer.c:985 msgid "That is not a regular file." msgstr "Tai n�ra paprasta byla." #: composer/e-msg-composer.c:995 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti." #: composer/e-msg-composer.c:1005 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko." #: composer/e-msg-composer.c:1027 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n" "Ar tu tikrai nori j� �terpti?" #: composer/e-msg-composer.c:1048 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "�vyko klaida, beskaitant byl�." #: composer/e-msg-composer.c:1349 composer/e-msg-composer.c:1681 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti lai�k�" #: composer/e-msg-composer.c:1765 msgid "Could not create composer window." msgstr "Negaliu sukurti ra�ykl�s lango" #: composer/evolution-composer.c:352 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "Negal�jau sukurti " #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution k�ryklos." #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adreso kortel�" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendoriaus informacija" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:68 e-util/e-time-utils.c:116 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:89 e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:93 e-util/e-time-utils.c:204 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:96 e-util/e-time-utils.c:207 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:267 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:272 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:281 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M %p" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "-Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: executive-summary/component/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" "Tu gali pasirinkti kit� HTML puslap� �io Executive Summary fonui.\n" "\n" "Tiesiog palik tu��i� �prastam fonui" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:74 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:81 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME programa" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME nar�ykle" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Si�sti lai�k� � %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "Pakeisti rodin� � %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "Paleisti %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:75 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "U�daryti %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:76 #, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Perkelti %s kair�n" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:77 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "Perkelti %s de�in�n" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:78 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Perkelti %s � praeit� eilut�" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:79 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Perkelti %s � kit� eilut�" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfig�ruoti %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:918 #, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti HTML bylos:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:932 #, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" "Klaida skaitant duomenis:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:950 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "I�vaizda" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 msgid "Background:" msgstr "Fonas:" #: executive-summary/component/main.c:60 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the RDF summary." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2 msgid "RDF Summary" msgstr "RDF Santrauka" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the test bonobo component." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the test component." msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3 msgid "Test bonobo service" msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4 msgid "Test service" msgstr "Bandomoji paslauga" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591 #: widgets/misc/e-messagebox.c:155 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765 msgid "Update automatically" msgstr "Atnaujinti automati�kai" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775 msgid "Update now" msgstr "Atnaujinti dabar" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785 msgid "Update every " msgstr "Atnaujinti kas " #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793 #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "minu�i�" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "metai" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "met�" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "m�nesis" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "m�nesi�" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "savait�" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "savai�i�" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "dien�" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "valanda" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "valand�" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "minut�" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "sekund�" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr "sekund�i�" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Ei, tu u�mir�ai pasirinkti dat�." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Vaje. Tu pasirinkai blog� dat�." #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n" "paleid�iamas filtras ar atidaromas vAplankas." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n" "kur� tu nurodai �ia." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui;\n" "pavyzd�iui, �prie� savait�." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "tavo nurodytas laikas" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "dabar" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:336 #: mail/mail-autofilter.c:358 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Prid�ti filtro taisykl�" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Keisti filtro taisykl�" #: filter/filter-editor.c:457 filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Keisti filtrus" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:403 msgid "Then" msgstr "Tada" #: filter/filter-filter.c:416 msgid "Add action" msgstr "Prid�ti veiksm�" #: filter/filter-filter.c:422 msgid "Remove action" msgstr "Pa�alinti veiksm�" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Uoj, tu pamir�ai pasirinkti aplank�.\n" "Pra�au, gr��k atgal ir nurodyk tikr� aplank�, � kur� perkelti lai�kus." #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:279 msgid "Select Folder" msgstr "Parink aplank�" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "�vesk aplanko URI" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>" #: filter/filter-input.c:189 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Testuoti" #: filter/filter-rule.c:572 msgid "Rule name: " msgstr "Taisykl�s pavadinimas:" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "Untitled" msgstr "Bevard�" #: filter/filter-rule.c:592 msgid "If" msgstr "Jeigu" #: filter/filter-rule.c:609 msgid "Execute actions" msgstr "�vykdyti veiksmus" #: filter/filter-rule.c:613 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos" #: filter/filter-rule.c:618 msgid "if any criteria are met" msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama" #: filter/filter-rule.c:629 msgid "Add criterion" msgstr "Prid�ti s�lyg�" #: filter/filter-rule.c:635 msgid "Remove criterion" msgstr "Pa�alinti s�lyg�" #: filter/filter-system-flag.c:67 msgid "Replied to" msgstr "Atsakytas" #. { N_("Deleted"), "Deleted" }, #. { N_("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:70 msgid "Important" msgstr "Svarbus" #: filter/filter-system-flag.c:71 msgid "Read" msgstr "Skaitytas" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Keisti vAplankus" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Filtravimo taisykl�s" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Gaunamas" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Siun�iamas" #: filter/filter.glade.h:10 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtual�s aplankai" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "tik nurodyti aplankai" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "vAplank� �altiniai" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "su visais vietiniais aplankais" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Priskirti spalv�" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti �vert�" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "turi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "does not contain" msgstr "neturi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Do Not Exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "ends with" msgstr "baigiasi su" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Exist" msgstr "Egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Expression" msgstr "I�rai�ka" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Forward to Address" msgstr "Persi�sti adresu" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "is" msgstr "yra" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is less than" msgstr "yra ma�esnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is not" msgstr "n�ra" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencija" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Message Body" msgstr "Lai�ko tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Message Header" msgstr "Lai�ko antra�t�" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message was received" msgstr "Lai�kas buvo gautas" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message was sent" msgstr "Lai�kas buvo i�si�stas" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "on or after" msgstr "tuo metu arba po" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "on or before" msgstr "tuo metu ar prie�" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Recipients" msgstr "Gav�jai" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "Regex Match" msgstr "Regex tenkina" #: filter/libfilter-i18n.h:37 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1171 msgid "Score" msgstr "�vertis" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Set Status" msgstr "Priskirti b�sen�" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "sounds like" msgstr "skamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:41 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Source" msgstr "�altinis" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "Specific header" msgstr "Savita antra�t�" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "starts with" msgstr "prasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "Stop Processing" msgstr "Sustabdyti vykdym�" #: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-list.c:1172 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "was after" msgstr "buvo po" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "was before" msgstr "buvo prie�" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Prid�ti taisykl�" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Keisti �ver�io taisykl�" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Prid�ti vAplanko taisykl�" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Keisti vAplanko taisykl�" #: mail/component-factory.c:306 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: mail/component-factory.c:379 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Negaliu u�registruoti saugyklos su shell'u" #: mail/folder-browser-factory.c:237 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "�%s� savyb�s" #: mail/folder-browser-factory.c:239 ui/evolution-event-editor.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "Properties" msgstr "Savyb�s" #: mail/folder-browser.c:219 msgid "Store search as vFolder" msgstr "�ra�yti paie�k� kaip vAplank�" #: mail/folder-browser.c:508 msgid "VFolder on Subject" msgstr "vAplankas pagal Tem�" #: mail/folder-browser.c:511 msgid "VFolder on Sender" msgstr "vAplankas pagal Siunt�j�" #: mail/folder-browser.c:514 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "vAplankas pagal Gav�jus" #: mail/folder-browser.c:517 mail/folder-browser.c:701 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "vAplankas pagal Konferencij�" #: mail/folder-browser.c:523 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtras pagal Tem�" #: mail/folder-browser.c:526 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtras pagal Siunt�j�" #: mail/folder-browser.c:529 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtras pagal Gav�jus" #: mail/folder-browser.c:532 mail/folder-browser.c:700 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtras pagal Konferencij�" #: mail/folder-browser.c:543 msgid "Save As..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: mail/folder-browser.c:545 mail/mail-view.c:148 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-mail.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: mail/folder-browser.c:550 msgid "Reply to Sender" msgstr "Atsakyti siunt�jui" #: mail/folder-browser.c:552 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Reply to All" msgstr "Atsakyti visiems" #: mail/folder-browser.c:554 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Forward" msgstr "Persi�sti" #: mail/folder-browser.c:556 msgid "Forward inline" msgstr "Persi�sti viduje" #: mail/folder-browser.c:559 msgid "Mark as Read" msgstr "Pa�ym�ti skaitytu" #: mail/folder-browser.c:561 msgid "Mark as Unread" msgstr "Pa�ym�ti neskaitytu" #: mail/folder-browser.c:566 msgid "Move to Folder..." msgstr "Perkelti � aplank�..." #: mail/folder-browser.c:568 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopijuoti � aplank�..." #: mail/folder-browser.c:572 msgid "Undelete" msgstr "Sugr��inti" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:582 msgid "Apply Filters" msgstr "Pritaikyti filtrus" #: mail/folder-browser.c:586 msgid "Create Rule From Message" msgstr "Sukurti taisykl� i� lai�ko" #: mail/folder-browser.c:703 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtras pagal Konferencij� (%s)" #: mail/folder-browser.c:704 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "vAplankas pagal Konferencij� (%s)" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolution pa�to komposeris." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolution pa�to komponento." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution k�ryklos." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Esamas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Pa�to d��ut�s formatas" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Naujas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Pastaba: Konvertuojant tarp pa�to d��ut�s format�, nes�km�\n" "(tokia kaip vietos diske tr�kumas) negali b�ti savaime\n" "atstatoma. Naudok �i� priemon� atsargiai." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-accounts.c:116 msgid " (default)" msgstr " (�prastas)" #: mail/mail-accounts.c:224 mail/mail-accounts.c:228 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� s�skait�?" #: mail/mail-accounts.c:334 mail/mail-accounts.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� naujien� s�skait�?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:423 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�" #: mail/mail-account-editor.c:307 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" "Vienas ar daugiau tavo serveri� n�ra teisingai sutvarkytas.\n" "Ar vis tiek nori i�saugoti?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:706 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�" #: mail/mail-account-editor.c:727 msgid "Unspecified" msgstr "Nenurodyta" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Lai�kai � %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tema yra %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Lai�kai nuo %s" #: mail/mail-autofilter.c:286 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: mail/mail-callbacks.c:85 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n" "Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n" "gauti ir ra�yti lai�kus.\n" "Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?" #: mail/mail-callbacks.c:138 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:150 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:194 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Tu nenustatei pa�to siuntimo metodo" #: mail/mail-callbacks.c:227 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "�is lai�kas neturi temos.\n" "Tikrai si�sti?" #: mail/mail-callbacks.c:294 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Tu turi susitvarkyti s�skait�, tik tada gal�si i�si�sti �� lai�k�." #: mail/mail-callbacks.c:316 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Tu turi nurodyti gav�jus, kad gal�tum i�si�sti �� lai�k�." #: mail/mail-callbacks.c:579 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "%s, %s ra��:\n" #: mail/mail-callbacks.c:761 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Persi�stas lai�kas:\n" #: mail/mail-callbacks.c:864 msgid "Move message(s) to" msgstr "Perkelti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:866 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:1007 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n" "Juodra��i� aplanke." #: mail/mail-callbacks.c:1040 mail/mail-display.c:83 msgid "Overwrite file?" msgstr "U�ra�yti byl�?" #: mail/mail-callbacks.c:1044 mail/mail-display.c:87 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "U�ra�yti j�?" #: mail/mail-callbacks.c:1088 msgid "Save Message As..." msgstr "I�saugoti lai�k� kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:1090 msgid "Save Messages As..." msgstr "I�saugoti lai�kus kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:1198 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, �keliant filtro informacij�:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1247 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti lai�k�" #: mail/mail-callbacks.c:1294 msgid "Printing of message failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Account" msgstr "S�skaita" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Account Information" msgstr "S�skaitos informacija" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account Management" msgstr "S�skaitos tvarkymas" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Authentication Type:" msgstr "Autentikacijos tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Automatically check mail every" msgstr "Automati�kai tikrinti pa�t� kas" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Check settings" msgstr "Tikrinti nuostatas" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Sveikinu, tavo pa�to konfig�ravimas u�baigtas.\n" "\n" "Tu jau gali si�sti ir gauti lai�kus, naudodamasis Evolution.\n" "\n" "Paspausk �Baigti�, kad i�saugotum nuostatas." #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "De_fault" msgstr "�p_rastas" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Done" msgstr "Baigta" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Email Address:" msgstr "El. pa�to adresas:" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Email address:" msgstr "El. pa�to adresas:" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Evolution Mail Configuration" msgstr "Evolution pa�to nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Full Name:" msgstr "Pilnas vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Hostname:" msgstr "Hosto vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Identity" msgstr "Asmenyb�" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Include this account when receiving mail" msgstr "�traukti �i� s�skait� parsiun�iant pa�t�" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Keep mail on server" msgstr "Palikti lai�kus serveryje" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Mail" msgstr "Pa�tas" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Mail Account" msgstr "Pa�to s�skaita" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pa�to nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Mail Configuration Druid" msgstr "Pa�to nustatymo meistras" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Make this my default account" msgstr "Padaryti �i� s�skait� �prastine" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "Pa�ym�ti lai�kus skaitytais po:" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Optional" msgstr "Neb�tinas" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "PGP binary path:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Password:" msgstr "Slapta�odis:" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Plain Text" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Receiving Email" msgstr "Pa�to gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Remember my password" msgstr "Prisiminti mano slapta�od�" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Reply address:" msgstr "Atsakymo adresas:" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Required" msgstr "Reikalingas" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Save password" msgstr "I�saugoti slapta�od�" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Select PGP binary" msgstr "Pasirink PGP" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Select signature file" msgstr "Pasirink para�o byl�" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "�prastai si�sti lai�kus HTML formatu." #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Sending Email" msgstr "Pa�to siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverio nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Server Type: " msgstr "Serverio tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja autentikacijos" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Server type:" msgstr "Serverio tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Signature file:" msgstr "Para�o byla:" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Signature:" msgstr "Para�as:" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Sources" msgstr "�altiniai" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "This server requires a secure connection (SSL)" msgstr "�is serveris reikalauja saugios jungties (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Transport" msgstr "Siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Transport Authentication" msgstr "Siuntimo autentikacija" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " "example: \"Work\" or \"Home\"." msgstr "" "Pasirink pavadinim�, kuriuo nor�tum vadinti �iuos serverius. Pavyzd�iui, " "�Namai� ar �Darbas�." #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "User Information" msgstr "Vartotojo informacija" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Sveikas patek�s � Evolution pa�to nustatymo meistr�.\n" "\n" "Spausk �Tolyn�, kad prad�tum." #: mail/mail-config.glade.h:82 ui/evolution-event-editor.xml.h:58 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "minutes." msgstr "minutes." #: mail/mail-config-druid.c:421 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" "Nepavyko patikrinti gaunamo pa�to konfig�racijos.\n" "Tau gali i�kilti problem� parsiun�iant pa�t� i� %s" #: mail/mail-config-druid.c:515 #, fuzzy msgid "Namespace:" msgstr "Vardas:" #: mail/mail-config-druid.c:708 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" "Nepavyko patikrinti siun�iamo pa�to konfig�racijos.\n" "Tau gali i�kilti problem� siun�iant pa�t�, naudojantis %s" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:1215 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evolution s�skait� meistras" #: mail/mail-display.c:189 msgid "Save Attachment" msgstr "I�saugoti pried�" #: mail/mail-display.c:229 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s" #: mail/mail-display.c:290 msgid "Save to Disk..." msgstr "I�saugoti � disk�..." #: mail/mail-display.c:292 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: mail/mail-display.c:294 msgid "View Inline" msgstr "�i�r�ti viduje" #: mail/mail-display.c:323 msgid "External Viewer" msgstr "I�orin� �i�r�kl�" #: mail/mail-display.c:346 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Hide" msgstr "Sl�pti" #: mail/mail-format.c:506 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: mail/mail-format.c:704 msgid "Loading message content" msgstr "�keliamas lai�ko turinys" #: mail/mail-format.c:993 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "U��ifruotas lai�kas neparodytas" #: mail/mail-format.c:999 msgid "Encrypted message" msgstr "U��ifruotas lai�kas" #: mail/mail-format.c:1000 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum." #: mail/mail-format.c:1069 mail/mail-format.c:1456 #, fuzzy msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, patikrinus nustatyta kad " "jis autenti�kas" #: mail/mail-format.c:1077 mail/mail-format.c:1464 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1677 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodykl� � FTP sait� (%s)" #: mail/mail-format.c:1689 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s), galiojanti saite �%s�" #: mail/mail-format.c:1693 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s)" #: mail/mail-format.c:1727 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodykl� � ne�inomus i�orinius duomenis (�%s� tipo)" #: mail/mail-format.c:1732 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota i�orinio k�no dalis." #: mail/mail-local.c:335 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "N�ra tokio aplanko %s" #: mail/mail-local.c:508 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atidaromas �%s�" #: mail/mail-local.c:786 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�" #: mail/mail-local.c:790 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Pakeisti aplanko �%s� format� � �%s�" #: mail/mail-local.c:814 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Perkonfig�ruojamas aplankas" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:843 msgid "Closing current folder" msgstr "U�daromas esamas aplankas" #: mail/mail-local.c:875 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas" #: mail/mail-local.c:893 msgid "Creating new folder" msgstr "Kuriamas naujas aplankas" #: mail/mail-local.c:907 msgid "Copying messages" msgstr "Kopijuojami lai�kai" #: mail/mail-local.c:928 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Negaliu i�saugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n" "nebepavyks atidaryti �io aplanko: %s" #: mail/mail-local.c:967 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Jei tu nebegali daugiau atidaryti �ios pa�to\n" "d��ut�s, tau teks sutaisyti j� rankut�mis." #: mail/mail-mt.c:177 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida �%s� metu:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:179 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant veiksm�:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:502 mail/mail-mt.c:531 mail/mail-mt.c:875 msgid "Working" msgstr "Dirbu" #: mail/mail-mt.c:666 mail/session.c:91 msgid "Do you accept?" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:857 msgid "Evolution progress" msgstr "Evolution pa�anga" #: mail/mail-ops.c:516 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Siun�iamas �%s�" #: mail/mail-ops.c:518 msgid "Sending message" msgstr "Siun�iamas lai�kas" #: mail/mail-ops.c:752 msgid "Saving message to folder" msgstr "Lai�kas i�saugomas � aplank�" #: mail/mail-ops.c:825 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Lai�kai perkeliami � %s" #: mail/mail-ops.c:825 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Lai�kai kopijuojami � %s" #: mail/mail-ops.c:842 msgid "Moving" msgstr "Perkeliama" #: mail/mail-ops.c:845 msgid "Copying" msgstr "Kopijuojama" #: mail/mail-ops.c:856 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s lai�k� %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:927 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�" #: mail/mail-ops.c:1085 msgid "Forwarded messages" msgstr "Persi�sti lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1126 mail/mail-ops.c:1264 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1193 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Atidaroma saugykla %s" #: mail/mail-ops.c:1380 msgid "Expunging folder" msgstr "I�valomas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1429 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Gaunamas lai�kas %s" #: mail/mail-ops.c:1496 msgid "Retrieving messages" msgstr "Gaunami lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1506 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Gaunamas lai�kas numeris %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:1580 msgid "Saving messages" msgstr "I�saugomi lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1659 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1672 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "I�saugomas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:1686 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Klaida i�saugant lai�kus �: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1760 msgid "Saving attachment" msgstr "I�saugomas priedas" #: mail/mail-ops.c:1775 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1803 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Negal�jau �ra�yti duomen�: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:107 msgid "_Search" msgstr "_Ie�koti" #: mail/mail-send-recv.c:136 msgid "Cancelling ..." msgstr "Nutraukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:231 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Siun�iamas ir gaunamas pa�tas" #: mail/mail-send-recv.c:234 msgid "Receiving" msgstr "Gaunamas" #: mail/mail-send-recv.c:283 msgid "Updating ..." msgstr "Atnaujinama..." #: mail/mail-send-recv.c:285 mail/mail-send-recv.c:331 msgid "Waiting ..." msgstr "Laukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:304 msgid "Sending" msgstr "Siun�iamas" #: mail/mail-send-recv.c:469 msgid "Cancelled." msgstr "Nutraukta." #: mail/mail-send-recv.c:473 msgid "Complete." msgstr "U�baigta." #: mail/mail-summary.c:111 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Nepilnas lai�kas sura�ytas � pipe!" #: mail/mail-tools.c:138 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikinos mbox �%s�: %s" #: mail/mail-tools.c:185 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (persi�stas lai�kas)" #: mail/mail-tools.c:195 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (be temos)" #: mail/mail-tools.c:212 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persi�stas lai�kas - %s" #: mail/mail-tools.c:214 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)" #: mail/mail-tools.c:411 #, c-format msgid "" "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> " "%s<br><b>Subject:</b> %s<br>" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:248 msgid "VFolders" msgstr "vAplankai" #: mail/mail-vfolder.c:426 msgid "New VFolder" msgstr "Naujas vAplankas" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Atsakyti �io lai�ko siunt�jui" #: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Atsakyti visiems �io lai�ko gav�jams" #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Forward this message" msgstr "Persi�sti �� lai�k�" #: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Print the selected message" msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�" #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Delete this message" msgstr "I�trinti �� lai�k�" #: mail/message-list.c:618 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: mail/message-list.c:621 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: mail/message-list.c:624 msgid "Answered" msgstr "Atsakytas" #: mail/message-list.c:627 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Keletas nematyt� lai�k�" #: mail/message-list.c:630 msgid "Multiple Messages" msgstr "Keletas lai�k�" #: mail/message-list.c:952 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "[ %s ]" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:964 mail/message-list.c:980 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "" #: mail/message-list.c:967 mail/message-list.c:983 msgid "<unknown>" msgstr "<ne�inomas>" #: mail/message-list.c:1035 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1042 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "�iandien %H:%M" #: mail/message-list.c:1051 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Vakar %H:%M" #: mail/message-list.c:1063 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: mail/message-list.c:1071 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: mail/message-list.c:1073 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: mail/message-list.c:1171 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.c:1172 msgid "From" msgstr "Nuo" #: mail/message-list.c:1172 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/message-list.c:1172 msgid "Received" msgstr "Gautas" #: mail/message-list.c:1173 msgid "To" msgstr "Kam" #: mail/message-list.c:1173 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: mail/openpgp-utils.c:89 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od� d�l %s" #: mail/openpgp-utils.c:92 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od�" #: mail/openpgp-utils.c:452 mail/openpgp-utils.c:558 mail/openpgp-utils.c:760 #: mail/openpgp-utils.c:913 mail/openpgp-utils.c:1071 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "N�ra jokios PGP/GPG programos." #: mail/openpgp-utils.c:459 mail/openpgp-utils.c:567 mail/openpgp-utils.c:767 #: mail/openpgp-utils.c:920 msgid "No password provided." msgstr "Nepateiktas slapta�odis." #: mail/openpgp-utils.c:467 mail/openpgp-utils.c:574 mail/openpgp-utils.c:773 #: mail/openpgp-utils.c:928 mail/openpgp-utils.c:1077 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:588 msgid "No recipients specified" msgstr "Nenurodyti jokie gav�jai" #: mail/openpgp-utils.c:1088 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikinos bylos: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:64 shell/e-storage-set-view.c:44 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: mail/subscribe-dialog.c:65 msgid "Store" msgstr "Saugykla" #: mail/subscribe-dialog.c:147 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Rodyti aplankus, prasidedan�ius:" #: mail/subscribe-dialog.c:177 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "Gaunama saugykla d�l �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:280 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "U�sakomas aplankas �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:282 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Atsisakoma aplanko �%s�" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Aplanko pavadinimas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Aplanko tipas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplank�:" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:157 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importeris nepasiruo��s.\n" "Laukiu 5 sekundes kol bandysiu v�l." #: shell/importer/importer.c:175 shell/importer/importer.c:202 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas %d." #: shell/importer/importer.c:309 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "N�ra importerio, kuris gal�t� suprasti\n" "%s" #: shell/importer/importer.c:319 msgid "Importing" msgstr "Importuojama" #: shell/importer/importer.c:327 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importuojama %s.\n" "Pradedama %s" #: shell/importer/importer.c:342 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Klaida �keliant %s" #: shell/importer/importer.c:357 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas 1." #: shell/importer/importer.c:428 msgid "Automatic" msgstr "Automati�kas" #: shell/importer/importer.c:478 msgid "Filename:" msgstr "Bylos vardas:" #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:483 msgid "Select a file" msgstr "Pasirink byl�" #: shell/importer/importer.c:493 msgid "File type:" msgstr "Bylos tipas:" #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:574 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: shell/importer/importer.c:609 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Pasirink byl�, kuri� nori importuoti � Evolution, ir pasirink jos tip� i� " "s�ra�o.\n" "\n" "Gali pasirinkti �Automati�kas� jei tu ne�inai, ir Evolution bandys " "susigaudyti pati." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Spausk �Import�, kad prad�tum importuoti byl� � Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evolution importavimo priemon�" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evolution importavimo priemon�" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Sveikas atvyk�s � Evolution importavimo priemon�.\n" "�is meistras pad�s tau importuojant i�orines bylas � Evolution." #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution �diegimas" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "�iai naujai Evolution versijai reikia �diegti papildom� byl�\n" "� tavo asmenin� Evolution katalog�" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Pra�au, paspausk �Gerai�, kad �diegtum bylas, arba �At�aukti�, kad i�eitum." #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos." #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Pra�om paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "%s\n" "Klaida: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Negaliu kopijuoti byl� �\n" "�%s�." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Byla �%s� yra ne katalogas.\n" "Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n" "Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n" "Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n" "gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n" "pra�yt�jam veiksmui." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318 msgid "New..." msgstr "Naujas..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas." #: shell/e-shell-view-menu.c:194 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:196 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution yra rinkinys grupini� aplikacij�\n" "pa�tui, kalendoriams ir kontakt� tvarkymui\n" "GNOME darbo aplinkoje." #: shell/e-shell-view-menu.c:360 msgid "Go to folder..." msgstr "Eiti � aplank�..." #: shell/e-shell-view.c:143 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Joks aplankas nerodomas)" #: shell/e-shell-view.c:474 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: shell/e-shell-view.c:1124 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1126 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1242 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Vaje! �%s� vaizdas netik�tai numir�. :-(\n" "Tikriausiai tai rei�kia, kad %s komponentas nul��o." #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Grup�s pavadinimas:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori pa�alinti grup�\n" "�%s� i� trumpi� juostos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "Nepa�alinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "_Ma�os ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip ma�as ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "_Didel�s ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "_Nauja grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Pasl�pti trumpi� juost�" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Pasl�pti trumpi� juost�" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Su�adinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Su�adinti �i� trump�" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos" #: shell/e-shortcuts.c:375 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Klaida i�saugant trumpes." #: shell/e-storage-set-view.c:468 ui/evolution-event-editor.xml.h:76 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:42 msgid "_View" msgstr "_Vaizdas" #: shell/e-storage-set-view.c:468 msgid "View the selected folder" msgstr "Rodyti parinkt� aplank�" #: shell/e-storage.c:178 msgid "(No name)" msgstr "(Be pavadinimo)" #: shell/e-storage.c:429 msgid "No error" msgstr "N�ra klaid�" #: shell/e-storage.c:431 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: shell/e-storage.c:433 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu" #: shell/e-storage.c:435 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas" #: shell/e-storage.c:437 msgid "I/O error" msgstr "I/O klaida" #: shell/e-storage.c:439 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti" #: shell/e-storage.c:441 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nurodytas aplankas nerastas" #: shell/e-storage.c:443 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ne�gyvendinta �ioje saugykloje" #: shell/e-storage.c:445 msgid "Permission denied" msgstr "Pri�jimas u�draustas" #: shell/e-storage.c:447 msgid "Operation not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:449 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolution apvalkalas." #: shell/main.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. If\n" "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" "there's no way to do it yet! :-)\n" "\n" "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "Sveiki. A�i� u� laik�\n" #: shell/main.c:99 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "A�i�\n" "Evolution komanda\n" #: shell/main.c:130 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution shell." #: shell/main.c:176 msgid "Disable." msgstr "I�jungti." #: shell/main.c:196 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponent� sistemos." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 msgid "Create new contact" msgstr "Sukurti nauj� kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Delete a contact" msgstr "I�trinti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "Find" msgstr "Rasti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "Find a contact" msgstr "Rasti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "New contact" msgstr "Naujas kontaktas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:18 #: ui/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Print contacts" msgstr "Spausdinti kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:49 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 msgid "Stop Loading" msgstr "Sustabdyti �k�lim�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "View All" msgstr "Rodyti visus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "View all contacts" msgstr "Rodyti visus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adres� knygel�s �altiniai..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "_Contact" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "_Search for contacts" msgstr "_Ie�koti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:37 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:76 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Tools" msgstr "�ran_kiai" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 Dienos" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Alter preferences" msgstr "Sutvarkyti kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a new appointment" msgstr "Sukurti nauj� �vyk�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new calendar" msgstr "Sukurti nauj� kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Go To" msgstr "Eiti �" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Go back in time" msgstr "Eiti � ankstesn� laik�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go forward in time" msgstr "Eiti � ateities laik�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go to a specific date" msgstr "Eiti � nurodyt� dat�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go to present time" msgstr "Eiti � dabartin� laik�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Month" msgstr "M�nesis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "New Appointment" msgstr "Naujas �vykis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:29 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Open Calendar" msgstr "Atidaryti kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Prev" msgstr "Praeitas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print calendar" msgstr "Spausdinti kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this Calendar" msgstr "Spausdinti �� kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Save As" msgstr "I�saugoti kaip" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Save calendar as something else" msgstr "I�saugoti kalendori� kaip ka�k� kit�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 day" msgstr "Rodyti 1 dien�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show 1 month" msgstr "Rodyti 1 m�nes�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show 1 week" msgstr "Rodyti 1 savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Rodyti darbo savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:223 #: widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Dabar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "Savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "_Appointment" msgstr "�_vykis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Atidaryti kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-mail.xml.h:73 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "_Save As..." msgstr "I�_saugoti kaip..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "I�trinti �� element�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "I�trinti..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Spausdinti _vok�..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "Print this item" msgstr "Spausdinti �� element�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38 #: ui/evolution-mail.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "Save _As..." msgstr "I�saugoti _kaip..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "Save and Close" msgstr "I�saugoti ir u�daryti" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "I�saugoti kontakt� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Si�sti ko_ntakt� kitam..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Rodyti �inyn�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "_Save" msgstr "I�_saugoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Apie �i� aplikacij�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Apie..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "_Adres� knygel�... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "C_lear" msgstr "I�va_lyti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "C_ut" msgstr "_I�kirpti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "Ti_krinti vardus (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Clear" msgstr "I�valyti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "Clear the selection" msgstr "I�valyti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Close this appointment" msgstr "U�daryti �� �vyk�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "_Kopijuoti � aplank�... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Cut" msgstr "I�kirpti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Cut the selection" msgstr "I�kirpti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Delete this appointment" msgstr "I�trinti �� �vyk�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Dump XML" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "_Pirmas elementas aplanke (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "_Persi�sti (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "Persi�sti kaip v_Calendar (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Go to the next item" msgstr "Eiti � tolesn� element�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Go to the previous item" msgstr "Eiti � ankstesn� element�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "_Neu�baigta u�duotis (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Pakeisti bylos savybes" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "N_ext" msgstr "_Kitas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "Paste" msgstr "�d�ti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Paste the clipboard" msgstr "�d�ti i� krep�io" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Pre_vious" msgstr "_Praeitas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "Previous" msgstr "Praeitas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio per�i�ra" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "Print S_etup..." msgstr "Spausdinimo _nuostatos..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "Print Setup" msgstr "Spausdinimo nuostatos" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:207 msgid "Save" msgstr "I�saugoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "I�saugoti �vyk� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "Save the current file" msgstr "I�saugoti esam� byl�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Schedule _Meeting" msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "�ra�yti � dienotvark� ka�kok� susitikim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "Select All" msgstr "Pa�ym�ti visus" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 msgid "Select everything" msgstr "Pa�ym�ti visk�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "U�duoties p_ra�ymas (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "_About..." msgstr "_Apie..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Close" msgstr "_U�daryti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontaktas (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_Debug" msgstr "_Derinti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 msgid "_Item (FIXME)" msgstr "_Elementas (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "�u_rnalo �ra�as (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "P_askutinis elementas aplanke (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "_Pa�to lai�kas (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "Per_kelti � aplank�... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 msgid "_Note (FIXME)" msgstr "_Pastaba (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "_Paste" msgstr "�_d�ti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:72 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "_Properties..." msgstr "_Savyb�s..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 msgid "_Select All" msgstr "Pa�ym�ti _visk�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_U�duotis (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "_Neskaitytas elementas (FIXME)" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Add Service" msgstr "Prid�ti paslaug�" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3 msgid "Create a new email" msgstr "Sukurti nauj� lai�k�" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5 msgid "New Mail" msgstr "Naujas lai�kas" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 msgid "Compose" msgstr "Sukurti" #: ui/evolution-mail.xml.h:3 msgid "Compose a new message" msgstr "Sukurti nauj� lai�k�" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Kopijuoti lai�k� � nauj� aplank�" #: ui/evolution-mail.xml.h:6 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Display all of the message headers" msgstr "Rodyti visas lai�ko antra�tes" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Empty Trash" msgstr "I�tu�tinti �iuk�lin�" #: ui/evolution-mail.xml.h:11 msgid "Filter on Se_nder" msgstr "Filtras pagal Siu_nt�j�" #: ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Filter on _Recipients" msgstr "Filtras pagal _Gav�jus" #: ui/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Filter on _Subject" msgstr "Filtras pagal _Tem�" #: ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pa_mir�ti slapta�od�ius" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Forward As" msgstr "Persi�sti kaip" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Full Headers" msgstr "Visos antra�t�s" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Pasl�pti pa�y_m�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Pasl�pti i�_trintus lai�kus" #: ui/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Hide _Read messages" msgstr "Pasl�pti _skaitytus lai�kus" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Inline" msgstr "Viduje" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Tvarkyti u�_sakymus..." #: ui/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu" #: ui/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Pa�ym�ti _visus skaitytais" #: ui/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Pa�ym�ti _neskaitytu" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Message _Display" msgstr "Lai�ko ro_dymas" #: ui/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ui/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�" #: ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Print message to the printer" msgstr "Spausdinti lai�k� spausdintuvu" #: ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Quoted" msgstr "Citat�" #: ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" msgstr "Nukreipti (FIXME)" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 msgid "S_ource" msgstr "�_altinis" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "Pa�ym�ti _visk�" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 msgid "Select _Thread" msgstr "Pa�ym�ti _gij�" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "Send and Receive" msgstr "Si�sti ir gauti" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "I�si�sti laukiant� pa�t� ir parsi�sti nauj� pa�t�" #: ui/evolution-mail.xml.h:48 msgid "Show _All" msgstr "Rodyti _visus" #: ui/evolution-mail.xml.h:50 msgid "Threaded Message list" msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus" #: ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "vAplankas pagal _Tem�" #: ui/evolution-mail.xml.h:54 msgid "View Raw Message Source" msgstr "Rodyti gryn� lai�ko �altin�" #: ui/evolution-mail.xml.h:55 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Virtuali� aplank� taisymas..." #: ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Pritaikyti filtrus" #: ui/evolution-mail.xml.h:58 msgid "_Compose" msgstr "_Sukurti" #: ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopijuoti � aplank�..." #: ui/evolution-mail.xml.h:60 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Sukurti filtr� i� lai�ko" #: ui/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Expunge" msgstr "I�_valyti" #: ui/evolution-mail.xml.h:63 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtrai..." #: ui/evolution-mail.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Folder" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-mail.xml.h:65 msgid "_Forward" msgstr "_Persi�sti" #: ui/evolution-mail.xml.h:66 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-mail.xml.h:67 msgid "_Mail Message" msgstr "_Pa�to lai�kas" #: ui/evolution-mail.xml.h:68 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Pa�to nuostatos..." #: ui/evolution-mail.xml.h:69 msgid "_Message Hiding" msgstr "_Lai�k� sl�pimas" #: ui/evolution-mail.xml.h:70 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Perkelti � aplank�..." #: ui/evolution-mail.xml.h:71 #, fuzzy msgid "_Open Selected Items" msgstr "_Atidaryti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail.xml.h:74 msgid "_Send and Receive" msgstr "_Si�sti ir gauti" #: ui/evolution-mail.xml.h:75 msgid "_Threaded" msgstr "_Gijomis" #: ui/evolution-mail.xml.h:77 msgid "_Undelete" msgstr "Su_gr��inti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 msgid "Close the current file" msgstr "U�daryti esam� byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "U��ifruoti �� lai�k� su PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "�terpti byl� � lai�k� kaip tekst�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Insert text file..." msgstr "�terpti tekstin� byl�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP u��ifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP pasira�yti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save _Draft" msgstr "I�saugoti juo_dra�t�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "I�saugoti � _aplank�... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save in folder..." msgstr "I�saugoti � aplank�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "I�saugoti esam� byl� kitokiu vardu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "I�saugoti lai�k� � nurodyt� aplank�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Send" msgstr "Si�sti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send _Later" msgstr "Si�sti v�_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Send _later" msgstr "Si�sti v�_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Si�sti lai�k� HTML formatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send the message later" msgstr "Si�sti lai�k� v�liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send the message now" msgstr "Si�sti lai�k� dabar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send this message now" msgstr "Si�sti �� lai�k� dabar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Rodyti/sl�pti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Show _attachments" msgstr "Rodyti _priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Show attachments" msgstr "Rodyti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo PGP raktu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Nuo laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Insert" msgstr "�terpt_i" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "�terpt_i tekstin� byl�... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Atsakyti-kam laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "_Saugumas" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Prid�ti aplank� � u�sakyt� aplank� s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Atnaujinti aplank� s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Pa�alinti aplank� i� u�sakyt� aplank� s�ra�o" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "U�sakyti" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "Priski_rti u�duot� (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Find Again" msgstr "Rasti v�l" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "Susitikimo _pra�ymas (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "Redo the undone action" msgstr "Pakartoti at�aukt� veiksm�" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "Replace a string" msgstr "Pakeisti eilut�" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "Atsakyti _visiems (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "Si�s_ti b�senos ataskait� (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "Praleisti pasi_kartojim� (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "I�saugoti u�duot� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Search again for the same string" msgstr "V�l ie�koti tos pa�ios eilut�s" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Search for a string" msgstr "Ie�koti eilut�s" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "Undo" msgstr "At�aukti" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Undo the last action" msgstr "At�aukti paskutin� veiksm�" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "�_vykis" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "_Pa�ym�ti u�baigta (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "_Atsakyti (FIXME)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Create a new task" msgstr "Sukurti nauj� u�duot�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "New Task" msgstr "Nauja u�duotis" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Save task as something else" msgstr "I�saugoti u�duot� kaip ka�k� kit�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "U�duo�i� nuostatos..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "_Task" msgstr "_U�duotis" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Apie Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "U�daryti �� lang�" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "Prisitai_kyti �rankines..." #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Customize" msgstr "Prisitaikyti" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prisitaikyti �rankines" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display a different folder" msgstr "Parodyti kit� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "E_xit" msgstr "I_�eiti" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution juostos _trump�" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "I�eiti i� programos" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Getting _Started" msgstr "_Susipa�inimas" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import an external file format" msgstr "Importuoti i�orin� byl�" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "Pagrindin� �rankin�" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Parodyti informacij� apie Evolution" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Submit Bug Report" msgstr "I�si�sti klaidos prane�im�" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "I�_si�sti klaidos prane�im�" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Prane�ti apie klaid�, naudojant Bug Buddy." #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti aplank� juost�" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpi� juost�" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "K_ontakt� mened�erio naudojimas" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Using the _Calendar" msgstr "_Kalendoriaus vartojimas" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Pa�to programos naudojimas" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Work Offline" msgstr "Dirbti atsijungus" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Apie Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Aplank� juosta" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Eiti � aplank�..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Import file..." msgstr "_Importuoti byl�..." #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Index" msgstr "_Indeksas" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Mail message" msgstr "_Pa�to lai�kas" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New Folder" msgstr "_Naujas aplankas" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Trumpi� juosta" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "U�imtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "N�ra informacijos" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Pakv_iesti kitus..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Rodyti _atitraukt�" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Visi �mon�s ir resursai" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Reikalingi �mon�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Reikalingi �mon�s ir _vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Visi dalyviai" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:171 msgid "_Current View" msgstr "_Esamas vaizdas" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKP�S" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:215 widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239 msgid "OK" msgstr "Gerai" #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:456 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:672 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a time in 24-hour format. #. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:460 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:465 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:675 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strftime format of a time in 12-hour format. #. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:469 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. FIXME: Better message needed. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:736 msgid "The time is invalid" msgstr "Laikas netaisyklingas" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:134 msgid "Save Search" msgstr "I�saugoti paie�k�" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:205 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Prid�ti paslaug�" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:285 #, fuzzy msgid "Advanced ..." msgstr "Nutraukiama..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:141 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: widgets/misc/e-messagebox.c:148 msgid "Warning" msgstr "�sp�jimas" #: widgets/misc/e-messagebox.c:162 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: widgets/misc/e-messagebox.c:169 msgid "Message" msgstr "�inut�" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:213 msgid "Don't show this message again." msgstr "Kit� kart� neberodyti �ios �inut�s." #: widgets/misc/e-search-bar.c:140 msgid "Sear_ch" msgstr "Pai_e�ka" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Asmeninis Adres� knygel�s serveris" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "" #: wombat/wombat.c:153 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): negal�jau inicializuoti GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:165 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): negal�jau inicializuoti GNOME" #: wombat/wombat.c:178 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo" #: evolution.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution juostos _trump�" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "I�jungtas" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sinchronizuoti" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Kopijuoti i� Pilot" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Kopijuoti � Pilot" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Sulieti i� Pilot" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Sulieti � Pilot" #~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgid "Original Author:" #~ msgstr "Originalo autorius:" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgid "Evolution Addressbook Conduit" #~ msgstr "Evolution adres� knygel�s konduitas" #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" #~ msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Sinchronizuoti veiksm�" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Konduito b�sena" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "N�ra sukonfig�ruoto Piloto, pra�au pirmiausia\n" #~ "Pasirinkti �Ry�io su Pilotu savyb�s� capplet'�." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "�vyko klaida, bandant gauti pilot�\n" #~ "s�ra�� i� gnome-pilot demono" #~ msgid "Configure the address conduit" #~ msgstr "Konfig�ruoti adres� konduit�" #~ msgid "Evolution Address conduit " #~ msgstr "Evolution Adres� konduitas " #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Evolution Kalendoriaus konduitas" #~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" #~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #~ msgid "Configure the Evolution Calendar conduit" #~ msgstr "Konfig�ruoti Evolution Kalendoriaus konduit�" #~ msgid "Configure the Evolution ToDo conduit" #~ msgstr "Konfig�ruoti Evolution ToDo konduit�" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolution ToDo konduitas" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Evolution ToDo konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "Svarbumas turi b�ti tarp 1 ir 9 imtinai" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Taisyti �� �vyk�..." #~ msgid "Synchronising IMAP folder" #~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas" #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "�vesk lai�ko tem�" #~ msgid "incoming" #~ msgstr "gaunamas" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "siun�iamas" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "I�trintas" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Juodra�tis" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Tekstas ar tema savyje turi" #~ msgid "Body contains" #~ msgstr "Tekstas savyje turi" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "Tema savyje turi" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Tekstas savyje neturi" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "Tema savyje neturi" #~ msgid "Sender contains" #~ msgstr "Siunt�jas savyje turi" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas � Evolution" #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Importuoja mbox bylas � Evolution" #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "S�skaitos savyb�s" #~ msgid "E-Mail Address:" #~ msgstr "El. pa�to adresas:" #~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations." #~ msgstr "�traukti � �Gauti pa�t� veiksmus." #~ msgid "Incoming Mail Server" #~ msgstr "Gaunamo pa�to serveris" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "�vair�s" #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Siun�iamo pa�to serveris" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Serveriai" #~ msgid "" #~ "Cannot open location `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atidaryti vietos �%s�: \n" #~ "%s" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "_Adres� knygel�s konfig�ravimas..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ka_lendorius" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..." #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "S_pausdinti �� kalendori�" #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Sukurti taisykl�" #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Fi_ltras pagal Siunt�j�" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtras pagal _Gav�jus" #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "Gauti pa�t�" #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Pa�ym�ti _neskaityta" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Lai�ko spaudinio per�i�ra..." #~ msgid "Print message..." #~ msgstr "Spausdinti lai�k�..." #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Atsakyti _siunt�jui" #~ msgid "Show _All Messages" #~ msgstr "Rodyti _visus lai�kus" #~ msgid "_Configure Folder..." #~ msgstr "_Konfig�ruoti aplank�..." #~ msgid "_Edit Message" #~ msgstr "_Taisyti lai�k�" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "_Filtras pagal Tem�" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_Pa�to nustatymas...." #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_Atidaryti naujame lange" #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "S_pausdinti lai�k�" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "I�_saugoti lai�k� kaip..." #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "_vAplankas pagal Tem�" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nauja" #~ msgid "Customi_ze..." #~ msgstr "Prisi_taikyti..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Rodyti _Aplank� juost�" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Nuostatos"