# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.14\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-01 19:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-23 16:46+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms � Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Importuoja VCard bylas � Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "File As" msgstr "Byloje kaip" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Email" msgstr "El. pa�tas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609 msgid "Primary" msgstr "Pagrindinis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 msgid "Prim" msgstr "Pagr" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662 msgid "Business" msgstr "Darbo" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 msgid "Bus" msgstr "Darbo" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598 msgid "Callback" msgstr "Atsakiklis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600 msgid "Company" msgstr "Kompanijos" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 msgid "Comp" msgstr "Komp" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1663 msgid "Home" msgstr "Nam�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Org" msgstr "Org" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599 msgid "Car" msgstr "Automobilio" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Business Fax" msgstr "Darbo faksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 msgid "Bus Fax" msgstr "Darbo faks" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Home Fax" msgstr "Nam� faksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596 msgid "Business 2" msgstr "Darbo 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 msgid "Bus 2" msgstr "Darbo 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602 msgid "Home 2" msgstr "Nam� 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1606 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664 #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889 msgid "Pager" msgstr "Ie�kas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 msgid "Email 2" msgstr "El. pa�tas 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895 msgid "Email 3" msgstr "El. pa�tas 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896 msgid "Web Site" msgstr "Tinklapis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 msgid "Url" msgstr "Url" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 msgid "Department" msgstr "Departamentas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 msgid "Dep" msgstr "Dep" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898 msgid "Office" msgstr "Ofisas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Ofisas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900 msgid "Profession" msgstr "Profesija" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Prof" msgstr "Prof" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901 msgid "Manager" msgstr "Vadybininkas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #, fuzzy msgid "Man" msgstr "Gegu��" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Ass" msgstr "Asist" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903 msgid "Nickname" msgstr "Pravard�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #, fuzzy msgid "Nick" msgstr "Pravard�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #, fuzzy msgid "Calendar URI" msgstr "Kalendorius" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 msgid "CALUri" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906 msgid "Free-busy URL" msgstr "Laisvas-u�si�m�s URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 msgid "FBUrl" msgstr "LUUrl" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Anniversary" msgstr "Jubiliejus" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Anniv" msgstr "Jubil" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "Birth Date" msgstr "Gimimo data" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103 msgid "Family Name" msgstr "Pavard�" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3564 msgid "Card: " msgstr "Kortel�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3566 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prie�d�lis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3568 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3569 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Papildomas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3570 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Pavard�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3571 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Gal�n�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Gimimo data:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3596 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Pa�to d���: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatv�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Miestas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regionas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3603 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Pa�to kodas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3604 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Valstyb�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3617 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonai:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefonas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Pa�to programa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Laiko juosta: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geogr. vietov�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3696 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Darbo pad�tis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3708 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3710 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3711 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorijos: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentaras: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3731 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unikali eilut�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Vie�as raktas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4087 msgid "Multiple VCards" msgstr "Keletas VCard korteli�" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4095 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s VCard" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1167 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1262 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1034 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:78 calendar/gui/main.c:63 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:257 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2047 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Nuostatos..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Laukiama..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:268 #, fuzzy msgid "Error in search expression." msgstr "" "Klaida vykdant paie�kos i�rai�k� �%s�:\n" "%s" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467 #, fuzzy msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477 #, fuzzy msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "" "Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n" "%s\n" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493 #, fuzzy msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862 #, fuzzy msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:959 #, fuzzy msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Pa�alinamos kortel�s..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1064 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1992 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1997 msgid "Restarting search." msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:204 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Nepavyko �kelti �ymeklio\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:217 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook ne�kelta\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:731 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:837 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:609 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:732 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:838 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:610 msgid "Could not start wombat" msgstr "Negal�jau paleisti wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:762 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:765 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution adres� knygel�s ma�� korteli� vaizduokl�" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Evolution kontakt� tvarkymo komponentas." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Adres� knygel�s adreso vaizduokl�s gamykla" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Adres� knygel�s adreso ???? gamykla" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:289 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:345 shell/e-local-storage.c:173 #: shell/e-shortcuts.c:1062 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktai" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Aplankas, kuriame laikoma kontakt� informacija" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "LDAP serveris, kuriame laikoma kontakt� informacija" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New Contact" msgstr "Naujas kontaktas" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411 msgid "New _Contact" msgstr "Naujas _kontaktas" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412 msgid "New Contact List" msgstr "Naujas kontakt� s�ra�as" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412 msgid "New Contact _List" msgstr "Naujas kontakt� _s�ra�as" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:188 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redaguoti adres� knygel�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "S�skaitos vardas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Prid�ti adres� knygel�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adres� knygel�s �altinis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "I�samiai" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:172 msgid "Basic" msgstr "Pagrindas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "Pa�a_linti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "Search _base:" msgstr "Paie�kos _pagrindas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "Search s_cope: " msgstr "Paie�kos _sritis: " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Server Name" msgstr "Serverio vardas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 msgid "Sub" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "�emiau esanti informacija b�tina, kad prid�tum adres� knygel�." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "�i informacija neb�tina daugumai LDAP serveri�." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" "�i informacija naudojama LDAP serveriui nurodant, kurios �akos naudojamos " "paie�kai. Paklausk savo serverio administratoriaus d�l platesn�s " "informacijos." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "Tai vardas serverio, kuriame yra tavo adres� knygel�." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "Tai yra prievadas, kur� naudoja tavo LDAP serveris." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" "�is vardas bus naudojamas nurodyti tavo s�skaitai. Jis skirtas tiktai " "vaizdavimui." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "_Account name:" msgstr "_S�skaitos vardas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:91 my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "_Add" msgstr "_Prid�ti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 msgid "_My server requires authentication" msgstr "_Mano serveris reikalauja autentikacijos" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_Server name:" msgstr "_Serverio vardas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:163 msgid "Other Contacts" msgstr "Kiti kontaktai" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 #, c-format msgid "Please enter your email address and password for access to %s" msgstr "Pra�om �vesti savo pa�to adres� ir slapta�od�, kad prieitum prie %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:415 msgid "LDAP Authentication" msgstr "LDAP autentikacija" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 msgid "Email Address:" msgstr "El. pa�to adresas:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:439 msgid "Password:" msgstr "Slapta�odis:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:502 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:509 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai rei�kia,\n" "kad arba tu �vedei neteising� URI, arba tavo LDAP serveris\n" "neveikia" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:514 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "�i Evolution versija neturi �kompiliuoto LDAP\n" "palaikymo. Jei tu nori naudoti LDAP su Evolution,\n" "tu turi sukompiliuoti program� i� CVS �altinio, prie� tai\n" "parsisiunt�s OpenLDAP i� �emiau esan�io adreso.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:522 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Pra�om patikrinti, ar\n" "kelias egzistuoja ir ar turi teises j� pasiekti." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:663 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Bet kuris laukas turi savyje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:664 msgid "Name contains" msgstr "Vardas turi savyje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:665 msgid "Email contains" msgstr "El. pa�tas turi savyje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:666 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Category is" msgstr "Kategorija yra" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:667 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "I�sami..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:897 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "Bet kuri kategorija" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:939 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(jokio)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. pa�tas" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 msgid "Select an Action" msgstr "Pasirink veiksm�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Sukurti nauj� kontakt� �%s�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Prid�ti adres� prie esan�io kontakto �%s�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "U�klausiama adres� knygel�..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Keisti kontakto informacij�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486 msgid "Add to Contacts" msgstr "Prid�ti prie kontakt�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "�lieti el. pa�to adres�" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "U�drausti u�klausas" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Leisti u�klausas (Pavojinga!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�saja." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�sajos gamykla" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:764 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181 msgid "Remove" msgstr "Pa�alinti" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179 msgid "Remove All" msgstr "Pa�alinti visus" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Si�sti HTML pa�t�?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406 #, fuzzy msgid "Edit Contact List" msgstr "Kontakt� _s�ra�as" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Bevardis kontaktas" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Bevardis kontaktas" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:521 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage. This may have been " "caused by the evolution-addressbook component crashing. To help us better " "understand and ultimately resolve this problem, please send an e-mail to Jon " "Trowbridge <trow@ximian.com> with a detailed description of the " "circumstances under which this error occurred. Thank you." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:598 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Pasirinkti kontaktus i� adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "C_ontaining:" msgstr "T_urintys savyje:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Ko_ntaktai:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" msgstr "Rast_i" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Pasirink vardus" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "Rodyti kontaktus, tenkinan�ius tokias s�lygas:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Folder:" msgstr "_Aplankas:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" msgstr "_Lai�ko gav�jai:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "_Darbo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Darbo _faksas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorijos..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1241 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakto redaktorius" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:177 msgid "Details" msgstr "Detal�s" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "Laisvas-u�si�m�s URL" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File A_s:" msgstr "Byloje _kaip:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Esm�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "Naujas telefono tipas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "No_tes:" msgstr "Pas_tabos:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organi_zacija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon� tipai" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Address..." msgstr "_Adresas..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asistento vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Birthday:" msgstr "_Gimtadienis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "_Darbo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontaktai..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1406 mail/mail-config.glade.h:95 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "_I�trinti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Department:" msgstr "_Departamentas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Full Name..." msgstr "_Pilnas vardas..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Home" msgstr "_Nam�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "_Pareigos:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Vadybininko vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobilus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_Ofisas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "Spausdinti kalendori�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Spouse:" msgstr "S_utuoktinis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Tai yra pa�to adresas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "_Tinklapio adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori\n" "i�trinti �� kontakt�?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "I�trinti kontakt�?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:759 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "�is kontaktas priklauso �ioms kategorijoms:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko santraukos bylos �%s�: %s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakto greitas prid�jimas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:285 msgid "Edit Full" msgstr "Redaguoti vis�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 msgid "E-mail" msgstr "El. pa�tas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s jau egzistuoja\n" "Ar nori �ra�yti vietoj jo?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresas _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "Al�yras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "Arm�nija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaid�anas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreinas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglade�as" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 msgid "Belarus" msgstr "Gudija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 msgid "Belize" msgstr "Belizas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 msgid "Benin" msgstr "Beninas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "Butanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "Burundis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "Kambod�a" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "Kamer�nas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "�aliasis ky�ulys" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrin� Afrikos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 msgid "Chad" msgstr "�adas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Patikrinti adres�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 msgid "Chile" msgstr "�il�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "Kinija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "Kal�d� sala" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 msgid "Comoros" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 msgid "Congo" msgstr "Kongas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "Valst_yb�:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "Kroatija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "Kipras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "�ekija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "Danija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "D�ibutis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "Egiptas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Pusiaujo Gvin�ja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "Eritr�ja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "Estija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "Fid�is" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "Pranc�zija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "Gabonas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "Vokietija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltaras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 msgid "Greece" msgstr "Graikija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelup�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 msgid "Guam" msgstr "Guamas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "Gvin�ja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Bisau Gvin�ja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "Gajana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 msgid "Haiti" msgstr "Haitis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "Hond�ras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "Honkongas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 msgid "Hungary" msgstr "Vengrija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "Indija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "Airija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "Izraelis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "Japonija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "Jordanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveitas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "Laosas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichten�teinas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "Liuksemburgas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 msgid "Macau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 msgid "Malawi" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "Malaizija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "Maldyvai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 msgid "Mali" msgstr "Malis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 msgid "Mauritius" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 msgid "Mayotte" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 msgid "Monaco" msgstr "Monakas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "Marokas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambikas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 msgid "Myanmar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 msgid "Nepal" msgstr "Nepalas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 msgid "Netherlands" msgstr "Olandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "Naujoji Zelandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 msgid "Niger" msgstr "Nigeris" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 msgid "Niue" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 msgid "Norway" msgstr "Norvegija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "Omanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Naujoji Gvin�ja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajus" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Philippines" msgstr "Filipinai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Poland" msgstr "Lenkija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rikas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Qatar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Republic Of Korea" msgstr "Kor�ja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "Moldova" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Reunion" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusijos Federacija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "San Marino" msgstr "San Marinas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudo Arabija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Senegal" msgstr "Senegalas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 msgid "Seychelles" msgstr "Sei�eliai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leon�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Singapore" msgstr "Singap�ras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovenia" msgstr "Slov�nija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Somalia" msgstr "Somalis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "South Africa" msgstr "Piet� Afrikos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Sri Lanka" msgstr "�ri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "St. Helena" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "Sudan" msgstr "Sudanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 msgid "Suriname" msgstr "Surinamas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilendas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 msgid "Sweden" msgstr "�vedija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Switzerland" msgstr "�veicarija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Taiwan" msgstr "Taivanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Tajikistan" msgstr "Tad�ikistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 msgid "Thailand" msgstr "Tailandas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 msgid "Togo" msgstr "Togas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Tokelau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidadas ir Tobagas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Turkey" msgstr "Turkija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkm�nistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Jungtiniai Arab� Emyratai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtin� Karalyst�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United States" msgstr "Jungtin�s Valstijos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajus" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Venezuela" msgstr "Venesuela" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnamas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Western Sahara" msgstr "Vakar� Sachara" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Yemen" msgstr "Jemenas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabv�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/Provincija:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP kodas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tikrinti piln� vard�" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Pavard�:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Gal�n�:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "S�ra�o _vardas:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Nariai" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "�ra�yk el. pa�to adres� arba atitempk kontakt� � �emiau esant� s�ra��:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Pasl�pti adresus siun�iant lai�kus �iam s�ra�ui" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Pa�alinti" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "contact-list-editor" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontakt� s�ra�o redaktorius" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Vis tiek prid�ti" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Naujas kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalus kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "�io kontakto el. pa�to adresas arba vardas jau yra �iame\n" "aplanke. Ar vis tiek nor�tum j� prid�ti?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "Pakeisti vis tiek" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Pakeistas kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Pakeistasis �io kontakto el. pa�tas ar vardas jau yra\n" "�iame aplanke. Ar nor�tum j� vis tiek prid�ti?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Advanced Search" msgstr "I�sami paie�ka" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152 #: mail/mail-search.c:264 msgid "Search" msgstr "Paie�ka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121 msgid "No cards" msgstr "N�ra korteli�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124 msgid "1 card" msgstr "1 kortel�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 #, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d korteli�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1422 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "I�saugoti kaip vCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Persi�sti kontakt�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Si�sti lai�k� kontaktui" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758 msgid "Print Envelope" msgstr "Spausdinti vok�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "I�trinti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452 msgid "Error modifying card" msgstr "Klaida modifikuojant kortel�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 msgid "Success" msgstr "S�km�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1702 #: shell/e-storage.c:520 msgid "Unknown error" msgstr "Ne�inoma klaida" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "Dirbti atsijungus" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:510 msgid "Permission denied" msgstr "Pri�jimas u�draustas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card not found" msgstr "Kortel� nerasta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "Kortel�s ID jau egzistuoja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #: calendar/gui/calendar-model.c:726 calendar/gui/calendar-model.c:1247 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:461 camel/camel-service.c:598 #: camel/camel-service.c:634 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 msgid "Other error" msgstr "Kita klaida" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding list" msgstr "Klaida pridedant s�ra��" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding card" msgstr "Klaida pridedant kortel�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 msgid "Error modifying list" msgstr "Klaida modifikuojant s�ra��" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 msgid "Error removing list" msgstr "Klaida pa�alinant s�ra��" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297 msgid "Error removing card" msgstr "Klaida pa�alinant kortel�" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" ",123,a,�,b,c,�,d,e,�,�,f,g,h,i,�,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,�,t,u,�,�,v,w,x,y,z,�" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" ",0,a,�,b,c,�,d,e,�,�,f,g,h,i,�,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,�,t,u,�,�,v,w,x,y,z,�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Spausk �ia, kad prid�tum kontakt� *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Primary Phone" msgstr "Pagrindinis telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistento telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "Business Phone" msgstr "Darbo telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Callback Phone" msgstr "Atsakiklio telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Company Phone" msgstr "Kompanijos telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Home Phone" msgstr "Nam� telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Business Address" msgstr "Darbo adresas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Home Address" msgstr "Nam� adresas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilus telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Car Phone" msgstr "Automobilio telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Business Phone 2" msgstr "Darbo telefonas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Home Phone 2" msgstr "Nam� telefonas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Other Phone" msgstr "Kitas telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893 msgid "Other Address" msgstr "Kitas adresas" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "I�saugoti � adres� knygel�" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "�iame vaizde n�ra nieko, k� b�t� galima parodyti.\n" "\n" "Dukart spragtel�k, kad sukurtum nauj� Kontakt�." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Korteli� vaizdas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tu��ios formos gale:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Apa�ioje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "I�matavimai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "�_riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "�riftai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Pora�t�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Antra�t�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antra�t�/Pora�t�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Antra�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Auk�tis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka i�kart vienas po kito" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "�traukti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Guls�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Kair�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Lai�k� kortel�s �one" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Para�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpeli� skai�ius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus �altinis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Sta�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Per�i�ra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "De�in�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Skyriai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Pustoniai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Vir�uje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "�_riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092 msgid "Print cards" msgstr "Spausdinti korteles" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1152 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1174 msgid "Print card" msgstr "Spausdinti kortel�" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237 msgid "Print envelope" msgstr "Spausdinti vok�" #: calendar/cal-util/cal-util.c:418 calendar/cal-util/cal-util.c:440 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 mail/message-list.c:652 msgid "High" msgstr "Auk�tas" #: calendar/cal-util/cal-util.c:420 calendar/cal-util/cal-util.c:442 #: calendar/gui/calendar-model.c:1673 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:386 mail/message-list.c:651 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: calendar/cal-util/cal-util.c:422 calendar/cal-util/cal-util.c:444 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:387 mail/message-list.c:650 msgid "Low" msgstr "�emas" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:438 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:388 msgid "Undefined" msgstr "Neapibr��tas" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:793 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:564 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:896 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:899 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:668 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:671 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolution pa�to komponento." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduokl�" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Kalendoriaus ap�valgos komponento gamykla." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Aliarmo prane�imo tarnyba" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:152 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�, prasidedant� %s ir besibaigiant� %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:156 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�, prasidedant� %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:161 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�, besibaigiant� %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:165 msgid "Notification about your appointment" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:172 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�, prasidedan�i� %s ir besibaigian�i� %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:176 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�, prasidedan�i� %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:181 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�, besibaigian�i� %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:185 msgid "Notification about your task" msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:267 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Persp�jimas bus %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_U�daryti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "U�_tildyti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "K_eisti �vyk�" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:629 msgid "No description available." msgstr "N�ra jokios apra�ymo." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:689 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:740 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Negal�jau inicializuoti GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:81 calendar/gui/main.c:106 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Negal�jau inicializuoti gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:90 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:439 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1388 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %b %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449 #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469 #: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Y m. %B %d d." #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1446 msgid "%d %B" msgstr "%B %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:677 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Negal�jau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai �diegti ORBit ir " "OAF." #: calendar/gui/calendar-model.c:399 calendar/gui/calendar-model.c:994 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:364 msgid "Private" msgstr "Asmeni�kas" #: calendar/gui/calendar-model.c:402 calendar/gui/calendar-model.c:996 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:365 msgid "Confidential" msgstr "Slaptas" #: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/e-calendar-table.c:363 msgid "Public" msgstr "Vie�as" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 msgid "N" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 msgid "S" msgstr "P" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 msgid "E" msgstr "R" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:566 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 msgid "Free" msgstr "Laisvas" #: calendar/gui/calendar-model.c:568 calendar/gui/e-calendar-table.c:438 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "U�imtas" #: calendar/gui/calendar-model.c:717 calendar/gui/calendar-model.c:1241 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 msgid "Not Started" msgstr "Neprad�ta" #: calendar/gui/calendar-model.c:720 calendar/gui/calendar-model.c:1243 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:459 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: calendar/gui/calendar-model.c:723 calendar/gui/calendar-model.c:1245 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:460 calendar/gui/e-meeting-model.c:298 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 msgid "Completed" msgstr "U�baigta" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:908 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:354 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:911 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:363 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:916 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:1080 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1120 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1239 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:332 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1446 #: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390 #: mail/mail-config.glade.h:50 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:453 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1453 widgets/misc/e-dateedit.c:1568 msgid "None" msgstr "Joks" #: calendar/gui/calendar-model.c:1675 msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojantis" #: calendar/gui/calendar-model.c:1677 msgid "Assigned" msgstr "Priskirtas" #: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:280 calendar/gui/e-meeting-model.c:506 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:702 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:282 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:703 msgid "No" msgstr "Ne" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Dien� rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Darbo savait�s rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Savait�s rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "M�nesio rodinys" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Santrauka turi savyje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Apra�ymas turi savyje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Komentaras turi savyje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1054 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1056 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/component-factory.c:64 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Aplankas, kuriame saugomi �vykiai ir susitikimai" #: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1723 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:237 my-evolution/e-summary-tasks.c:253 #: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1059 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "U�duotys" #: calendar/gui/component-factory.c:69 msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Aplankas, kuriame yra u�duotys" #: calendar/gui/component-factory.c:581 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Sukurti nauj� �vyk�" #: calendar/gui/component-factory.c:582 calendar/gui/e-day-view.c:3422 msgid "New _Appointment" msgstr "Naujas �_vykis" #: calendar/gui/component-factory.c:587 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Sukurti nauj� u�duot�" #: calendar/gui/component-factory.c:588 msgid "New _Task" msgstr "Nauja _u�duotis" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, kur� rodys kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Persp�jim� garsu parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Persp�jim� prane�imu parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Persp�jim� pa�tu parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Persp�jim� programa parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Ne�inom� persp�jim� parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Persp�jim� kartojimas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Message to Display" msgstr "Rodomas prane�imas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Play sound:" msgstr "Groti gars�:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Kartoti persp�jim�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Run program:" msgstr "Paleisti program�:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "Su tokiais argumentais:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "dien�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "valand�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:307 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dien�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d savai�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318 msgid "1 week" msgstr "1 savait�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d valand�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:326 msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334 msgid "1 minute" msgstr "1 minut�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342 msgid "1 second" msgstr "1 sekund�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Groti gars�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Rodyti prane�im�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "Send an email" msgstr "Pasi�sti lai�k�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Paleisti program�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "prie� �vykio prad�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "prie� �vykio prad�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "prie� �vykio prad�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "prie� �vykio prad�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "po �vykio pabaigos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "po �vykio pabaigos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s at an unknown time" msgstr "Ne�inoma klaida" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s serveris %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:452 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Pagrindai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Laikas:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Ap�valga:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Parinktys..." #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "prie�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dien�(as)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "�vykio pabaig�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "valand�(as)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:116 msgid "minute(s)" msgstr "minut�(es)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "�vykio prad�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut�s" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalendoriaus ir u�duo�i� nuostatos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Spalva �iandienos u�duotims" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Spalva v�luojamoms u�duotims" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Kurti naujus �vykius su �prastu p_riminimu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Days" msgstr "Dien�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "First day of wee_k:" msgstr "Pirma sa_vait�s diena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Valand�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "_V�luojamos u�duotys:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956 msgid "Saturday" msgstr "�e�tadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Rodyti �vyki� pa_baigos laikus savait�s ir m�nesio rodiniuose" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Rodyti savai�i� _numerius datos navigatoriuje" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Dienos p_rad�ia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Su_n" msgstr "_Sek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "_Ket" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "T_ue" msgstr "_Ant" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Tas_ks due today:" msgstr "�ia_ndienos u�duotys:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "Laiko _juosta:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time di_visions:" msgstr "Laiko _dalijimas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953 msgid "Wednesday" msgstr "Tre�iadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "Darbo savait�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 valand� (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 valand�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "P_apra�yti patvirtinimo trinant elementus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Suspausti savaitgalius m�nesio rodinyje" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "Vaiz_davimas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_End of day:" msgstr "D_ienos pabaiga:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "Pe_n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_General" msgstr "_Esm�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Pasl�pti u�baigtas u�duotis po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "_Pir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Other" msgstr "Kit_a" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "�_e�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Task List" msgstr "_U�duo�i� s�ra�as" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Wed" msgstr "_Tre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "before the start of the appointment" msgstr "prie� �vykio prad�i�" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "Susitikimo b�sena pasikeit�. Ar si�sti atnaujint� versij�?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Ar tu tikrai nori at�aukti ir i�trinti �� susitikim�?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Ar tu tikrai nori at�aukti ir i�trinti �i� u�duot�?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Ar tu tikrai nori at�aukti ir i�trinti �� �urnalo �ra��?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "�is �vykis buvo i�trintas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "�i u�duotis buvo i�trinta." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "�is �urnalo �ra�as buvo i�trintas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Tu ka�k� pakeitei. U�mir�ti tuos pakeitimus ir u�daryti redaktori�?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, u�daryti redaktori�?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "�is �vykis buvo pakeistas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "�i u�duotis buvo pakeista." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "�is �urnalo �ra�as buvo pakeistas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Tu ka�k� pakeitei. U�mir�ti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktori�?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktori�?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 calendar/gui/print.c:2132 msgid " to " msgstr " iki " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:171 calendar/gui/print.c:2136 msgid " (Completed " msgstr " (U�baigta " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:173 calendar/gui/print.c:2138 msgid "Completed " msgstr "U�baigta " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:178 calendar/gui/print.c:2143 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:180 calendar/gui/print.c:2145 msgid "Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:521 msgid "Edit Appointment" msgstr "Keisti �vyk�" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:526 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "�vykis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:529 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "U�duotis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:532 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "�urnalo �ra�as -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:546 msgid "No summary" msgstr "N�ra ap�valgos" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 mail/mail-callbacks.c:1671 #: mail/mail-display.c:100 msgid "Overwrite file?" msgstr "U�ra�yti byl�?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:956 mail/mail-callbacks.c:1677 #: mail/mail-display.c:104 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "U�ra�yti j�?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "nepavyko gauti esamos versijos!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �vyk� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:94 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �vyk�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:100 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:103 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� bevard� u�duot�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:109 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �urnalo �ra�� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:112 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �urnalo �ra��?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:127 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti %d �vyki�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti %d u�duo�i�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti %d �urnalo �ra��?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Adres� knygel�..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Pavesti kam:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "�vesti, kam pavedama" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:181 msgid "Appointment" msgstr "�vykis" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186 msgid "Reminder" msgstr "Priminimas" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:345 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:348 msgid "Meeting" msgstr "Susitikimas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos �vykis" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "B_usy" msgstr "_U�imtas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Con_fidential" msgstr "S_laptas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data ir laikas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "F_ree" msgstr "_Laisvas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Pri_vate" msgstr "As_meni�kas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "_Vie�as" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Rodyti laik� kaip" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_ntrauka:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "_Prad�ios laikas:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:504 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Tas asmuo jau dalyvauja susitikime!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:548 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 msgid "Chair Persons" msgstr "Pirmininkaujantys asmenys" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:550 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:703 msgid "Required Participants" msgstr "B�tini dalyviai" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:552 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 msgid "Optional Participants" msgstr "Neb�tini dalyviai" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:554 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 msgid "Non-Participants" msgstr "Ne dalyviai" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661 msgid "Sent By:" msgstr "I�siunt�:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:829 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Pavesti kam..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum dalyv�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Bendras vardas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Pavesta kieno" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Pavesta kam" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Narys" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rol�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "B�sena" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:86 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizatorius:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Keisti organizatori�:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Invite Others" msgstr "Pakv_iesti kitus" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "_Kitas organizatorius" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:422 calendar/gui/print.c:1855 #: calendar/gui/print.c:1857 calendar/gui/print.c:1858 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:570 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "�iame �vykyje yra pasikartojim�, kuri� Evolution negali keisti." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:924 msgid "on" msgstr "lygiai" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:950 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "diena" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "th" msgstr "-�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1261 msgid "occurrences" msgstr "kart�(us) pasitaikys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Pri_d�ti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Kas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "I�imtys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Per�i�ra" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pakartojimo taisykl�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Kitoks pakartojimas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Keisti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Jokio pakartojimo" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Paprastas pakartojimas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "kol" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "am�inai" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "m�nes�(ius)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "iki" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "savait�(es)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ar nori i�saugoti pakeitimus?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Susitikimo informacija buvo pakeista. Si�sti atnaujint� informacij�?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "U�duoties informacija buvo pakeista. Si�sti atnaujint� informacij�?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "�urnalo �ra�as buvo pakeistas. Si�sti atnaujint� informacij�?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% U�baigta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "U�baigimo data:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Pa�anga" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:949 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_B�sena:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:184 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 msgid "Assignment" msgstr "Priskyrimas" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Description:" msgstr "Apra�ymas:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "P_rad�ios data:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Confidential" msgstr "_Slaptas" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Kada reikia:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:409 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:410 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:412 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:914 calendar/gui/e-day-view.c:3443 #: calendar/gui/e-week-view.c:3296 mail/folder-browser.c:1371 #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "_Open" msgstr "Ati_daryti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:918 calendar/gui/e-day-view.c:3452 #: calendar/gui/e-week-view.c:3305 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_I�kirpti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:920 calendar/gui/e-day-view.c:3454 #: calendar/gui/e-week-view.c:3307 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:922 calendar/gui/e-day-view.c:3429 #: calendar/gui/e-day-view.c:3456 calendar/gui/e-week-view.c:3283 #: calendar/gui/e-week-view.c:3309 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "�_d�ti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:927 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Pa�ym�ti u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:929 msgid "_Delete this Task" msgstr "_I�trinti �i� u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:932 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "_Pa�ym�ti u�duotis u�baigtomis" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:934 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_I�trinti pa�ym�tas u�duotis" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1194 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Persp�jimai" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:718 #: camel/camel-filter-driver.c:834 msgid "Complete" msgstr "U�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "U�baigimo data" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "Kada reikia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografin� vietov�" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Prad�ios data" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:45 shell/e-shortcuts.c:1050 #: shell/e-storage-set-view.c:1420 shell/e-summary-storage.c:80 msgid "Summary" msgstr "Ap�valga" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 msgid "Task sort" msgstr "U�duo�i� rikiavimas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minu�i� padalos" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1374 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1462 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1401 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%b %d" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:608 calendar/gui/e-week-view.c:345 #: calendar/gui/print.c:769 msgid "am" msgstr " " #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:611 calendar/gui/e-week-view.c:348 #: calendar/gui/print.c:771 msgid "pm" msgstr " " #: calendar/gui/e-day-view.c:3424 calendar/gui/e-week-view.c:3278 msgid "New All Day _Event" msgstr "Naujas visos _dienos �vykis" #: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3288 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "Eiti � �ia_ndien�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3436 calendar/gui/e-week-view.c:3290 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Eiti � dat�..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3445 calendar/gui/e-week-view.c:3298 msgid "_Delete this Appointment" msgstr "_I�trinti �� �vyk�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3323 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Leisti per_kelti �� pasitaikym�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3466 calendar/gui/e-week-view.c:3325 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "I�trinti �� _pasitaikym�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3468 calendar/gui/e-week-view.c:3327 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "I�trinti _visus pasitaikymus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:469 msgid "Meeting begins: <b>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:474 msgid "Task begins: <b>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:479 #, fuzzy msgid "Free/Busy info begins: <b>" msgstr "Laisvumo/U�imtumo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:483 msgid "Begins: <b>" msgstr "" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:677 msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:692 #, c-format msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:692 msgid "<i>None</i>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Description:</b> %s" msgstr "Apra�ymas:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." msgstr "<b>%s</b> paskelb� susitikimo informacij�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Meeting Information" msgstr "Susitikimo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:742 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." msgstr "<b>%s</b> pra�o, kad tu dalyvautum susitikime." #: calendar/gui/e-itip-control.c:743 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Susitikimo pasi�lymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:747 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." msgstr "<b>%s</b> nori papildyti egzistuojant� susitikim�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:748 msgid "Meeting Update" msgstr "Susitikimo atnaujinimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:752 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." msgstr "<b>%s</b> nori gauti naujausi� susitikimo informacij�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:753 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Susitikimo atnaujinimo pra�ymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:757 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." msgstr "<b>%s</b> atsak� � susitikimo u�klaus�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:758 msgid "Meeting Reply" msgstr "Susitikimo atsakymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:762 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." msgstr "<b>%s</b> at�auk� susitikim�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:763 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Susitikimo at�aukimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:767 calendar/gui/e-itip-control.c:815 #: calendar/gui/e-itip-control.c:848 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:768 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Blogas susitikimo prane�imas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:785 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." msgstr "<b>%s</b> paskelb� informacij� apie u�duot�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 msgid "Task Information" msgstr "U�duoties informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:790 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." msgstr "<b>%s</b> pra�o, kad tu atliktum u�duot�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:791 msgid "Task Proposal" msgstr "U�duoties pasi�lymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." msgstr "<b>%s</b> nor�t� papildyti esan�i� u�duot�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 msgid "Task Update" msgstr "U�duoties atnaujinimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:800 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." msgstr "<b>%s</b> nori gauti naujausi� informacij� apie u�duot�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:801 msgid "Task Update Request" msgstr "U�duoties atnaujinimo pra�ymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:805 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." msgstr "<b>%s</b> atsak� � u�duoties priskyrim�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 msgid "Task Reply" msgstr "U�duoties atsakymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:810 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." msgstr "<b>%s</b> at�auk� u�duot�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 msgid "Task Cancellation" msgstr "U�duoties at�aukimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:816 msgid "Bad Task Message" msgstr "Bloga u�duoties �inut�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." msgstr "<b>%s</b> paskelb� laisvumo/u�imtumo informacij�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:834 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Laisvumo/U�imtumo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." msgstr "<b>%s</b> pra�o tavo laisvumo/u�imtumo informacijos." #: calendar/gui/e-itip-control.c:839 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Laisvumo/U�simtumo u�klausa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:843 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." msgstr "<b>%s</b> atsak� � laisvumo/u�imtumo u�klaus�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:844 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Laisvumo/U�imtumo atsakymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:849 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Bloga laisvumo/u�imtumo �inut�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:916 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Atrodo, kad �is lai�kas yra blogai suformuotas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:935 #, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "�iame lai�ke yra tik Bcc gav�jai." #: calendar/gui/e-itip-control.c:963 calendar/gui/e-itip-control.c:969 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 #, fuzzy msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Elementas negal�jo b�ti i�si�stas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1090 msgid "Update complete\n" msgstr "Atnaujinimas u�baigtas\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1142 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1144 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Dalyvio adresas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1146 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1174 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "A� negal�jau i�trinti elemento i� tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1176 msgid "Removal Complete" msgstr "Pa�alinimas u�baigtas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1208 calendar/gui/e-itip-control.c:1242 msgid "Item sent!\n" msgstr "Elementas i�si�stas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1210 calendar/gui/e-itip-control.c:1246 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Elementas negal�jo b�ti i�si�stas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1406 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kam--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendoriaus �inut�" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "�keliamas kalendorius" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "�keliamas kalendorius..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Serverio �inut�:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "pabaigos-data" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "prad�ios-data" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:502 calendar/gui/e-meeting-model.c:670 msgid "Individual" msgstr "Individas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:671 msgid "Group" msgstr "Grup�" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:205 calendar/gui/e-meeting-model.c:222 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:672 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:207 calendar/gui/e-meeting-model.c:224 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:673 msgid "Room" msgstr "Kambarys" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:226 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:674 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:690 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Ne�inomas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:686 msgid "Chair" msgstr "Pirmininkas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:504 calendar/gui/e-meeting-model.c:687 msgid "Required Participant" msgstr "B�tinas dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:240 calendar/gui/e-meeting-model.c:257 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:688 msgid "Optional Participant" msgstr "Neb�tinas dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:242 calendar/gui/e-meeting-model.c:259 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:689 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:288 calendar/gui/e-meeting-model.c:311 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:512 calendar/gui/e-meeting-model.c:715 msgid "Needs Action" msgstr "Reikalauja veiksmo" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:716 msgid "Accepted" msgstr "Priimtas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:717 msgid "Declined" msgstr "Atmestas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:294 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:718 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "Negalutinis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:719 msgid "Delegated" msgstr "Pavestas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:300 calendar/gui/e-meeting-model.c:323 msgid "In Process" msgstr "Vykdomas" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1937 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %e" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1965 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:345 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1577 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "N�ra informacijos" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "Pakv_iesti kitus..." #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Rodyti _atitraukt�" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Automati�kai parinkti" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Visi �mon�s ir resursai" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "_B�tini �mon�s" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "B�tini �mon�s ir _vienas resursas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: calendar/gui/e-tasks.c:349 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Negal�jau �kelti u�duo�i� � �%s�" #: calendar/gui/e-tasks.c:361 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas" #: calendar/gui/e-week-view.c:3276 calendar/gui/e-week-view.c:3314 msgid "New _Appointment..." msgstr "Naujas �_vykis..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1319 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko su �%s�" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1330 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti �%s�, nepalaikomas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Balandis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Rugpj�tis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Eiti � dat�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Eiti � �iandien�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Sausis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Liepa" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Bir�elis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Kovas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Gegu��" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Spalis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Rugs�jis" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." msgstr "Turi b�ti nurodytas organizatorius." #: calendar/gui/main.c:92 #, fuzzy msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "1st" msgstr "1-a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "4th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "5th" msgstr "5-a" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "21st" msgstr "21-a" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: calendar/gui/print.c:432 msgid "31st" msgstr "31-a" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Su" msgstr "Sk" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Tu" msgstr "An" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "We" msgstr "Tr" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Th" msgstr "Kt" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Sa" msgstr "�t" #. Day #: calendar/gui/print.c:1831 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)" #: calendar/gui/print.c:1850 calendar/gui/print.c:1854 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1851 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1862 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Pasirinkta savait� (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1870 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Pasirinktas m�nuo (%Y %b)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1877 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Pasirinkti metai (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2221 msgid "Print Calendar" msgstr "Spausdinti kalendori�" #: calendar/gui/print.c:2312 calendar/gui/print.c:2404 #: mail/mail-callbacks.c:2080 my-evolution/e-summary.c:607 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio per�i�ra" #: calendar/gui/print.c:2341 msgid "Print Item" msgstr "Spausdinti element�" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Print Setup" msgstr "Spausdinimo nuostatos" #: calendar/gui/tasks-control.c:127 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Vaizduojamo u�duo�i� aplanko URI" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution pa�m� u�duotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir " "automati�kai perk�l� jas � nauj� u�duo�i� aplank�." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution band� paimti u�duotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir " "perkelti jas � nauj� u�duo�i� aplank�.\n" "Kai kurios u�duotys negal�jo b�ti perkeltos, taigi �� proces� gali b�ti " "bandoma pakartoti ateityje." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "SPATKP�" #: calendar/pcs/query.c:230 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:254 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:259 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:267 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:296 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:301 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:308 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:335 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:340 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:367 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:372 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:408 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:504 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:509 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:516 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:646 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:651 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:658 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:675 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:717 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:729 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:817 #, fuzzy msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" #: calendar/pcs/query.c:862 #, fuzzy msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" #: calendar/pcs/query.c:867 #, fuzzy msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" #: calendar/pcs/query.c:1155 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:171 #, fuzzy msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:211 #, fuzzy msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:251 #, fuzzy msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:294 #, fuzzy msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:336 #, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "V�l sinchronizuojama su serveriu" #: camel/camel-disco-store.c:336 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Tu turi dirbti prisijung�s, kad u�baigtum �� veiksm�" #: camel/camel-filter-driver.c:549 camel/camel-filter-driver.c:558 msgid "Syncing folders" msgstr "Sinchronizuojami aplankai" #: camel/camel-filter-driver.c:659 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko" #: camel/camel-filter-driver.c:668 #, fuzzy msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Negaliu procesinti kaupo aplanko" #: camel/camel-filter-driver.c:683 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Gaunamas lai�kas %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:687 camel/camel-filter-driver.c:700 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d" #: camel/camel-filter-driver.c:688 msgid "Cannot open message" msgstr "Negaliu atidaryti lai�ko" #: camel/camel-filter-driver.c:714 camel/camel-filter-driver.c:829 msgid "Syncing folder" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #: camel/camel-filter-driver.c:786 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d" #: camel/camel-filter-driver.c:791 camel/camel-filter-driver.c:809 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d i� %d" #: camel/camel-filter-driver.c:918 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Klaida nagrin�jant filtr�: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:924 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtr�: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:494 camel/camel-filter-search.c:501 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtro paie�k�: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:472 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" "Klaida vykdant paie�kos i�rai�k� �%s�:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1219 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "Kopijuojami lai�kai" #: camel/camel-folder-search.c:333 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu i�nagrin�ti paie�kos i�rai�kos: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:343 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant paie�kos i�rai�k� �%s�:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Vykdoma u�klausa ne�inomai antra�tei: %s" #: camel/camel-folder-search.c:748 camel/camel-folder-search.c:792 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Negal�jau u�rakinti'%s'" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti %s u�rakto bylos: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Baig�si laikas, belaukiant %s u�rakto bylos. Bandyk v�liau." #: camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:267 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau patikrinti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepavyko �ra�yti lai�k� � laikin� byl� %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ne�inoma klaida)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Klaida �ra�ant laikin� pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Klaida kopijuojant laikin� pa�to byl�: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:191 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od� d�l %s" #: camel/camel-pgp-context.c:194 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od�" #: camel/camel-pgp-context.c:525 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: camel/camel-pgp-context.c:532 camel/camel-pgp-context.c:706 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neteisingas." #: camel/camel-pgp-context.c:538 camel/camel-pgp-context.c:712 #, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:699 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: camel/camel-pgp-context.c:891 #, fuzzy msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: camel/camel-pgp-context.c:897 #, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikinos bylos: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1076 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: camel/camel-pgp-context.c:1086 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neteisingas." #: camel/camel-pgp-context.c:1093 #, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1102 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: camel/camel-pgp-context.c:1264 #, fuzzy msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: camel/camel-pgp-context.c:1272 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1279 #, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nepavyko �kelti %s: Modulyje n�ra inicializacijos kodo." #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s serveris %s" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "Jungtis nutraukta" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Negal�jau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(ne�inomas hostas)" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:483 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386 msgid "Operation cancelled" msgstr "Veiksmas nutrauktas" #: camel/camel-remote-store.c:486 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveris netik�tai atsijung�: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniminis" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Su �ia parinktimi prie serverio bus�jungiamasi�anonimi�kai" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikacija nepavyko." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, �keliant filtro informacij�:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "kalendoriaus informacija" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Su �ia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saug� CRAM-MD5 " "slapta�od�, jei serveris tai palaiko." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Su �ia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saug� CRAM-MD5 " "slapta�od�, jei serveris tai palaiko." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomen�\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 " "autentikacija." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:494 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas " "slapta�odis." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ne�inoma autentikacijos b�sena." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Password" msgstr "Slapta�odis" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP prie� SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Su �ia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prie� bandant SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" msgstr "POP �altinio URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios i�rai�kos: %s: %s" #: camel/camel-service.c:157 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su vartotojo vardu" #: camel/camel-service.c:165 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su hostu" #: camel/camel-service.c:173 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su keliu" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:629 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:654 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:656 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:76 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuali� aplank� pa�to tiek�jas." #: camel/camel-session.c:78 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pa�to skaitymui naudojant u�klaus� i� kit� aplank� aib�s" #: camel/camel-session.c:324 camel/camel-session.c:393 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokolui �%s� n�ra tiek�jo." #: camel/camel-session.c:510 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Pra�om �vesti savo slapta�od� d�l %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Nepavyko rasti sertifikato d�l \"%s\"" #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "Nepavyko i�koduoti lai�ko." #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikat�." #: camel/camel-store.c:273 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:491 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:496 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Blogas sertifikatas i� %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ar nori priimti vis tiek?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "El. pa�tas: %s\n" "Bendras vardas: %s\n" "Organizacinis vienetas: %s\n" "Organizacija: %s\n" "Lokalumas: %s\n" "Valstija: %s\n" "Valstyb�: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Negal�jau i�nagrin�ti URL �%s�" #: camel/camel-vee-folder.c:554 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "N�ra tokio lai�ko %s aplanke %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "N�ra tokio lai�ko: %s" #: camel/camel-vee-store.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko:\n" "%s" #: camel/camel-vee-store.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko:\n" "%s" #: camel/camel-vee-store.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s" #: camel/camel-vee-store.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s� � %s: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Tu negali kopijuoti lai�k� i� �io �iuk�li� aplanko." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serverio atsakymas baig�si per anksti." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas OK i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:189 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:208 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s santraukos" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:272 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir v�l sukurtas." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:434 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Ie�koma pakeist� lai�k�" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1899 msgid "This message is not currently available" msgstr "�is lai�kas �iuo metu nepasiekiamas" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1633 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1714 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1639 msgid "Scanning for new messages" msgstr "Ie�koma nauj� lai�k�" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1936 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Negal�jau rasti lai�ko teksto FETCH atsakyme" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nepavyko i�koduoti lai�ko." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Checking for new mail" msgstr "Tikrinama, ar yra nauj� lai�k�" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Patikrinti, ar yra nauj� lai�k� visuose aplankuose" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:767 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Rodyti tik u�sakytus aplankus" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Vard� zona" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems lai�kams �io serverio INBOX aplanke" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto " "teksto slapta�odis." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:517 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko pra�yto autentikacijos tipo %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:527 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPra�om �vesti IMAP slapta�od� d�l %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Tu ne�vedei slapta�od�io." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n" "%s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "N�ra tokio aplanko %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1131 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "T�vinis aplankas negali tur�ti vaikini� aplank�" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formato pa�to katalogai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #, fuzzy msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Local delivery" msgstr "Vietiniai aplankai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 #, fuzzy msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "Vietinio pa�to laikymui standartiniu mbox formatu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems lai�kams �io serverio INBOX aplanke" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail maildir formato pa�to bylos" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 #, fuzzy msgid "For storing local mail in qmail maildir directories." msgstr "Vietinio pa�to laikymui qmail maildir kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:78 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Standartin� Unix mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #, fuzzy msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "Vietinio pa�to laikymui standartiniuose Unix spool kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:132 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:110 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Saugyklos �aknis %s n�ra absoliutus kelias" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:139 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Saugyklos �aknis %s n�ra n�ra paprastas katalogas" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:147 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau gauti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Vietin�se saugyklose n�ra inbox" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:190 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Vietin� pa�to byla %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:247 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s� � %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko santraukos bylos �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:299 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko indekso bylos �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:418 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nepavyko prid�ti lai�ko � santrauk�: ne�inoma prie�astis" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie maildir aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti lai�ko: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537 msgid "No such message" msgstr "N�ra tokio lai�ko" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:227 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "Blogas lai�ko turinys" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti aplanko �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "�%s� n�ra maildir katalogas." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168 msgid "not a maildir directory" msgstr "ne maildir katalogas" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:273 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:414 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Negaliu atidaryti pa�to d��ut�s: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Negaliu pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:553 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:585 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:598 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti lai�ko: %s i� aplanko %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:586 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:599 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Nepavyko sukurti lai�ko: Sugadinta pa�to d��ut�?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti bylos �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "�%s� n�ra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Aplankas �%s� n�ra tu��ias. Nei�tryniau." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti bylos %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau gauti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti bylos %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko ra�yti � laikin� pa�to d��ut�: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti laikino aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ne�inoma klaida: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "�%s� n�ra katalogas." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:470 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Negaliu pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "Spool'as �%s� neegzistuoja arba n�ra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:142 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s/%s�." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool pa�to byla %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool aplank� negalima pervadinti" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool aplank� negalima i�trinti" #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 #, fuzzy msgid "Summarising folder" msgstr "Daroma aplanko santrauka" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau padaryti aplanko santraukos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�/slapta�od�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Lai�kas %s nerastas." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Negal�jau gauti grupi� s�ra�o i� serverio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu �kelti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu i�saugoti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET naujienos" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tai tiek�jas, naudojamas skaitant ir ra�ant � USENET naujien� grupes." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti katalogo naujien� serveriui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET naujienos per %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Su �ia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto " "slapta�od�iu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Parsiun�iama POP santrauka" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Negal�jau patikrinti, ar POP serveryje yra nauj� lai�k�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:242 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "I�kirpti pa�ym�tus lai�kus" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:342 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:358 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:381 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "N�ra lai�ko su uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:385 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Parsiun�iamas POP lai�kas %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Lai�k� saugojimas" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "Palikti lai�kus serveryje" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "I�trinti po %s dienos(�)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:54 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 #, fuzzy msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto " "teksto slapta�odis. Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP " "serveri�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas u��ifruotas " "slapta�odis per APOP protokol�. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi " "serveriuose, kurie teigia, jog j� palaiko." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuot�si � " "j�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Negal�jau autentikuotis � KPOP server�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Negal�jau prisijungti prie serverio: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPra�om �vesti POP3 slapta�od� d�l %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant vartotojo vard�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ne�inoma)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n" "Jis nepalaiko pra�yto autentikacijos mechanizmo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant slapta�od�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pa�to siuntimui, perleid�iant j� vietin�s sistemos �sendmail� programai." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Negal�jau i�si�sti lai�ko: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� signalu %s: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� b�sena %d: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Negal�jau rasti �Nuo� adreso lai�ke" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pa�to siuntimas per sendmail program�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:66 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Pa�to siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pa�to serverio naudojant " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaks�s klaida, komanda neatpa�inta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda ne�gyvendinta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komandos parametras ne�gyvendintas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistemos b�sena, arba sistemos pagalbos atsakymas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Help message" msgstr "Pagalbos �inut�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service ready" msgstr "Paslauga pasiruo�usi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Paslauga u�daro transmisijos kanal�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Paslauga neprieinama, u�daromas transmisijos kanalas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Pra�ytas pa�to veiksmas pavyko, u�baigtas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Pra�ytas pa�to veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut� neprieinama" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut� neprieinama" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Pra�ytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: tr�ksta vietos sistemoje" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: per�engta vietos saugykloje riba" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut�s vardas neleistinas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzakcija nepavyko" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Nepateiktas slapta�odis." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Pra�ytam autentikacijos mechanizmui b�tinas �ifravimas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Laikina autentikacijos nes�km�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 msgid "Authentication required" msgstr "Autentikacija b�tina" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Atsakymo � pasisveikinim� klaida: %s: galb�t nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko pra�yto autentikacijos tipo %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sPra�om �vesti SMTP slapta�od� d�l %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negal�jau autentikuotis � SMTP server�.\n" "%s\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP serveris %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP pa�to siuntimas per %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neapibr��tas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neteisingas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:553 msgid "Sending message" msgstr "Siun�iamas lai�kas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP pasveikinimas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Baig�si HELO u�klausos laiko riba: %s: nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP autentikacija" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objekt�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Baig�si AUTH u�klausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH u�klausa nepavyko." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baig�si MAIL FROM u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baig�si RCPT TO u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baig�si DATA u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Baig�si DATA siuntimo laiko riba: lai�ko nutraukimas: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA atsakymo klaida: lai�ko nutraukimas: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Baig�si RSET u�klausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET atsakymo klaida: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Baig�si QUIT u�klausos laiko riba: %s: nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 baitas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bait�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:134 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus elementus i� pried� s�ra�o" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Prisegti pried�..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Priedo savyb�s" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Pasi�lyti automatin� priedo parodym�" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:357 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti-kam:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "�vesk lai�ko gav�jus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko " "gav�j� s�ra�e." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti byl�" #: composer/e-msg-composer.c:676 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida skaitant byl� %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:858 msgid "Save as..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: composer/e-msg-composer.c:867 msgid "Warning!" msgstr "�sp�jimas!" #: composer/e-msg-composer.c:871 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Byla egzistuoja, u�ra�yti?" #: composer/e-msg-composer.c:893 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:912 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Klaida �keliant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:983 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nepavyko atidaryti �ios s�skaitos juodra��i� aplanko.\n" "Ar nor�tum naudoti �prastin� juodra��i� aplank�?" #: composer/e-msg-composer.c:1036 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Klaida prieinant prie bylos: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1044 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nepavyko gauti lai�ko i� redaktoriaus" #: composer/e-msg-composer.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1065 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Klaida automati�kai i�saugant lai�k�: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1165 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Evolution rado nei�saugot� byl� i� praeitos sesijos.\n" "Ar nor�tum pabandyti jas atkurti?" #: composer/e-msg-composer.c:1313 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n" "\n" "Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?" #: composer/e-msg-composer.c:1320 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Persi�stas lai�kas" #: composer/e-msg-composer.c:1343 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti byl�" #: composer/e-msg-composer.c:1492 msgid "Insert File" msgstr "�terpti byl�" #: composer/e-msg-composer.c:1868 composer/e-msg-composer.c:2314 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti lai�k�" #: composer/e-msg-composer.c:2404 msgid "Could not create composer window." msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango." #: composer/evolution-composer.c:349 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango, nes tu dar nenurodei\n" "jokios asmenyb�s pa�to komponente." #: composer/evolution-composer.c:364 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution ra�ykl�s." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:76 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adreso kortel�" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendoriaus informacija" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Tekstas savyje turi" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Tekstas savyje neturi" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Tekstas ar tema savyje turi" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Lai�kas turi savyje" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Gav�jai turi savyje" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Siunt�jas turi savyje" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Tema savyje turi" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Tema savyje neturi" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1385 widgets/misc/e-dateedit.c:1612 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1382 widgets/misc/e-dateedit.c:1609 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:317 #, fuzzy msgid "%I %p" msgstr "%H:%M" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "metai" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "met�" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "m�nesis" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "m�nesi�" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "savait�" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "savai�i�" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "valanda" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "minut�" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "sekund�" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "sekund�i�" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Vaje. Tu u�mir�ai pasirinkti dat�." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Vaje. Tu pasirinkai blog� dat�." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n" "paleid�iamas filtras ar atidaromas vAplankas." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n" "kur� tu nurodai �ia." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui;\n" "pavyzd�iui, �prie� savait�." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "tavo nurodytas laikas" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Pasirink laiko juost�" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "dabar" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " " #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr " " #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:940 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Filtravimo taisykl�s" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "Tada" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "Prid�ti veiksm�" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Vaje, tu pamir�ai pasirinkti aplank�.\n" "Pra�au, gr��k atgal ir nurodyk tikr� aplank�, � kur� perkelti lai�kus." #: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:356 #: mail/mail-account-gui.c:822 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirink aplank�" #: filter/filter-folder.c:257 msgid "Enter folder URI" msgstr "�vesk aplanko URI" #: filter/filter-folder.c:303 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Bandyti" #: filter/filter-rule.c:696 msgid "Rule name: " msgstr "Taisykl�s pavadinimas:" #: filter/filter-rule.c:700 msgid "Untitled" msgstr "Bevard�" #: filter/filter-rule.c:717 msgid "If" msgstr "Jeigu" #: filter/filter-rule.c:735 msgid "Execute actions" msgstr "�vykdyti veiksmus" #: filter/filter-rule.c:739 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos" #: filter/filter-rule.c:744 msgid "if any criteria are met" msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama" #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Add criterion" msgstr "Prid�ti s�lyg�" #: filter/filter-rule.c:840 msgid "incoming" msgstr "gaunamas" #: filter/filter-rule.c:840 msgid "outgoing" msgstr "siun�iamas" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Keisti filtrus" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Keisti vAplankus" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Gaunamas" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Siun�iamas" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtual�s aplankai" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "tik nurodyti aplankai" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "vAplank� �altiniai" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "su visais vietiniais aplankais" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Priskirti spalv�" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti �vert�" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "turi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "I�trintas" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "neturi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Juodra�tis" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "baigiasi su" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "I�rai�ka" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Svarbus" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "yra" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "yra ma�esnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "n�ra" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencija" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Lai�ko tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Lai�ko antra�t�" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Lai�kas buvo gautas" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "Lai�kas buvo i�si�stas" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "tuo metu arba po" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "tuo metu ar prie�" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Skaitytas" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Gav�jai" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Regex tenkina" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "Atsakytas" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "�vertis" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1251 msgid "Sender" msgstr "Siunt�jas" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Priskirti b�sen�" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Size (kB)" msgstr "Dydis (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "skamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "�altinio s�skaita" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Savita antra�t�" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "prasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Sustabdyti vykdym�" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:917 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "buvo po" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "buvo prie�" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Taisykl�s" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "Prid�ti taisykl�" #: filter/rule-editor.c:301 msgid "Edit Rule" msgstr "Keisti taisykl�" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "�ver�io taisykl�s" #: filter/vfolder-rule.c:206 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: importers/elm-importer.c:96 #, fuzzy msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution komponentas pa�tui tvarkyti." #: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108 #: importers/pine-importer.c:102 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "Importuojama" #: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110 #: importers/pine-importer.c:104 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "baigiasi su" #: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:708 #: importers/pine-importer.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "" "Importuojama %s.\n" "Pradedama %s" #: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:801 #: importers/pine-importer.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Siun�iamas �%s�" #: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:974 #: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:96 msgid "Mail" msgstr "Pa�tas" #: importers/elm-importer.c:548 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Elm pa�to byl�\n" "Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?" #: importers/elm-importer.c:577 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230 #, fuzzy msgid "GnomeCard:" msgstr "Kortel�: " #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674 msgid "Addressbook" msgstr "Adres� knygel�" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado GnomeCard byl�.\n" "Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:107 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importuoja tavo senus Netscape duomenis" #: importers/netscape-importer.c:904 importers/pine-importer.c:602 #, fuzzy msgid "Scanning directory" msgstr "Skanuojamas IMAP aplankas" #: importers/netscape-importer.c:913 #, fuzzy msgid "Starting import" msgstr "_Prad�ios data:" #: importers/netscape-importer.c:979 msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: importers/netscape-importer.c:1000 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Netscape pa�to byl�.\n" "Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?" #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution importuoja tavo senus Pine duomenis" #: importers/pine-importer.c:695 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Pine pa�to byl�.\n" "Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?" #: importers/pine-importer.c:723 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Spausdinti" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Evolution komponentas pa�tui tvarkyti." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolution pa�to ra�ykl�." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolution pa�to komponento." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolution pa�to aplanko vaizdavimo komponentas." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evolution pa�to aplanko gamyklos komponentas." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Evolution ra�ykl�s komponento gamykla." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Pa�to ap�valgos komponento gamykla." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Pa�to nustatymo s�saja" #: mail/component-factory.c:96 msgid "Folder containing mail" msgstr "Aplankas, kuriame yra lai�kai" #: mail/component-factory.c:97 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "" #: mail/component-factory.c:98 #, fuzzy msgid "Virtual Trash" msgstr "Virtual�s aplankai" #: mail/component-factory.c:98 #, fuzzy msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Virtual�s aplankai" #: mail/component-factory.c:114 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "�iame aplanke negali b�ti lai�k�." #: mail/component-factory.c:356 msgid "Properties..." msgstr "Savyb�s..." #: mail/component-factory.c:356 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Pakeisti �io aplanko savybes" #: mail/component-factory.c:698 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" #: mail/component-factory.c:812 msgid "New Mail Message" msgstr "Naujas pa�to lai�kas" #: mail/component-factory.c:812 msgid "New _Mail Message" msgstr "Naujas _pa�to lai�kas" #: mail/component-factory.c:843 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: mail/component-factory.c:1032 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Negaliu u�registruoti saugyklos apvalkale" #: mail/folder-browser-ui.c:261 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "�%s� savyb�s" #: mail/folder-browser-ui.c:263 msgid "Properties" msgstr "Savyb�s" #: mail/folder-browser.c:262 mail/mail-display.c:275 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s" #: mail/folder-browser.c:734 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d nauji" #: mail/folder-browser.c:737 mail/folder-browser.c:742 #: mail/folder-browser.c:746 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:738 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d pasl�pti" #: mail/folder-browser.c:743 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d pa�ym�ti" #: mail/folder-browser.c:748 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d nei�si�sti" #: mail/folder-browser.c:750 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d i� viso" #: mail/folder-browser.c:993 msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Sukurti vAplank� i� paie�kos" #: mail/folder-browser.c:1338 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "vAplankas pagal _Tem�" #: mail/folder-browser.c:1341 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�" #: mail/folder-browser.c:1344 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus" #: mail/folder-browser.c:1347 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "vAplankas pagal _Konferencij�" #: mail/folder-browser.c:1353 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtras pagal T_em�" #: mail/folder-browser.c:1356 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtras pagal Si_unt�j�" #: mail/folder-browser.c:1359 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtras pagal Ga_v�jus" #: mail/folder-browser.c:1362 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtras pagal K_onferencij�" #: mail/folder-browser.c:1373 ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Taisyti kaip nauj� lai�k�..." #: mail/folder-browser.c:1375 ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Save As..." msgstr "I�_saugoti kaip..." #: mail/folder-browser.c:1377 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: mail/folder-browser.c:1382 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Atsakyti siunt�jui" #: mail/folder-browser.c:1384 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply to _List" msgstr "Atsakyti � _konferencij�" #: mail/folder-browser.c:1386 ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #: mail/folder-browser.c:1388 msgid "_Forward" msgstr "P_ersi�sti" #: mail/folder-browser.c:1391 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu" #: mail/folder-browser.c:1393 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Pa�ym�ti _neskaitytu" #: mail/folder-browser.c:1395 msgid "Mark as _Important" msgstr "Pa�ym�ti svarb_iu" #: mail/folder-browser.c:1397 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Pa�ym�ti nesva_rbiu" #: mail/folder-browser.c:1402 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Pe_rkelti � aplank�..." #: mail/folder-browser.c:1404 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "K_opijuoti � aplank�..." #: mail/folder-browser.c:1408 ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Undelete" msgstr "S_ugr��inti" #: mail/folder-browser.c:1413 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Prid�ti siunt�j� � adres� knygel�" #: mail/folder-browser.c:1418 msgid "Apply Filters" msgstr "Pritaikyti filtrus" #: mail/folder-browser.c:1422 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Sukurti _taisykl� i� lai�ko" #: mail/folder-browser.c:1573 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtras pagal Konferencij�" #: mail/folder-browser.c:1574 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "vAplankas pagal Konferencij�" #: mail/folder-browser.c:1576 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtras pagal Konferencij� (%s)" #: mail/folder-browser.c:1577 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "vAplankas pagal Konferencij� (%s)" #: mail/folder-info.c:64 msgid "Getting Folder Information" msgstr "Gaunama informacija apie aplank�" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms � Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importuoja mbox bylas � Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms � Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas � Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Esamas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Pa�to d��ut�s formatas" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Naujas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Pastaba: Konvertuojant tarp pa�to d��ut�s format�, nes�km�\n" "(tokia kaip vietos diske tr�kumas) negali b�ti savaime\n" "atstatoma. Naudok �i� priemon� atsargiai." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Tu ne�vedei visos b�tinos informacijos." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evolution naujien� tvarkykl�" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:163 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�" #: mail/mail-account-gui.c:947 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "" "Negal�jau atidaryti para�o bylos %s: \n" "%s" #: mail/mail-account-gui.c:1024 msgid "Save signature" msgstr "I�saugoti para��" #: mail/mail-account-gui.c:1030 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "�is para�as buvo pakeistas, ta�iau nei�saugotas.\n" "\n" "Ar nor�tum i�saugoti pakeitimus?" #: mail/mail-account-gui.c:1615 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Tu negali sukurti dviej� aplank� tuo pa�iu vardu." #: mail/mail-accounts.c:144 msgid " (default)" msgstr " (�prasta)" #: mail/mail-accounts.c:189 msgid "Disable" msgstr "I�jungti" #: mail/mail-accounts.c:191 msgid "Enable" msgstr "�jungti" #: mail/mail-accounts.c:278 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� s�skait�?" #: mail/mail-accounts.c:282 msgid "Don't delete" msgstr "Nei�trinti" #: mail/mail-accounts.c:285 msgid "Really delete account?" msgstr "Ar tikrai i�trinti s�skait�?" #: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� naujien� s�skait�?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:760 mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Mail Settings" msgstr "Pa�to nuostatos" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Lai�kai � %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tema yra %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Lai�kai nuo %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Prid�ti filtro taisykl�" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n" "Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n" "gauti ir ra�yti lai�kus.\n" "Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:185 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Tu nenustatei pa�to siuntimo metodo" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:216 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:231 #, fuzzy msgid "Send anyway?" msgstr "Pasi�sti lai�k�" #: mail/mail-callbacks.c:273 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "�is lai�kas neturi temos.\n" "Tikrai si�sti?" #: mail/mail-callbacks.c:317 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Kadangi kontakt� s�ra�as, kuriam tu siunti, yra sukonfig�ruotas sl�pti " "s�ra�o adresus, �iame lai�ke bus tik Bcc gav�jai." #: mail/mail-callbacks.c:321 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "�iame lai�ke yra tik Bcc gav�jai." #: mail/mail-callbacks.c:325 #, fuzzy msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "Gali b�ti, kad pa�to serveris" #: mail/mail-callbacks.c:419 #, fuzzy msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "�iame lai�ke yra tik Bcc gav�jai." #: mail/mail-callbacks.c:454 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Tu turi nurodyti gav�jus, kad gal�tum i�si�sti �� lai�k�." #: mail/mail-callbacks.c:550 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Tu turi susitvarkyti s�skait�, tik tada gal�si i�si�sti �� lai�k�." #: mail/mail-callbacks.c:783 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "Ne�inoma klaida" #: mail/mail-callbacks.c:788 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "%a, %Y-%m-%d %H:%M, %%s ra��:" #: mail/mail-callbacks.c:1171 msgid "Move message(s) to" msgstr "Perkelti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:1173 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:1547 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d lai�kus?" #: mail/mail-callbacks.c:1569 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n" "Juodra��i� aplanke." #: mail/mail-callbacks.c:1603 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Tu gali i� naujo pasi�sti lai�kus\n" "tik i� Sent aplanko." #: mail/mail-callbacks.c:1615 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Ar tu tikrai nori v�l si�sti visus %d lai�kus?" #: mail/mail-callbacks.c:1636 msgid "No Message Selected" msgstr "Joks lai�kas nepa�ym�tas" #: mail/mail-callbacks.c:1721 msgid "Save Message As..." msgstr "I�saugoti lai�k� kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:1723 msgid "Save Messages As..." msgstr "I�saugoti lai�kus kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:1868 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "�sp�jimas" #: mail/mail-callbacks.c:1873 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "�is veiksmas am�inai sunaikins visus lai�kus, pa�ym�tus i�trintais. Jei tu " "t�si toliau, nebegal�si atkurti t� lai�k�.\n" "\n" "Tikrai i�trinti tuos lai�kus?" #: mail/mail-callbacks.c:1880 msgid "Do not ask me again." msgstr "Kit� kart� nebeklausti." #: mail/mail-callbacks.c:1985 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, �keliant filtro informacij�:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1995 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: mail/mail-callbacks.c:2041 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti lai�k�" #: mail/mail-callbacks.c:2087 msgid "Printing of message failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko" #: mail/mail-callbacks.c:2171 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d lai�kus atskiruose languose?" #: mail/mail-config-druid.c:135 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Pra�au �vesti savo vard� ir elektroninio pa�to adres� �emiau. \"Neb�tini\" " "laukai �emiau gali likti tu�ti,\n" "nebent tu nori �traukti �i� informacij� tavo siun�iamuose lai�kuose." #: mail/mail-config-druid.c:137 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Pra�om �emiau �vesti informacij� apie tavo gaunamo pa�to server�. Jei tu " "gerai ne�inai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto " "paslaug� teik�jo." #: mail/mail-config-druid.c:139 msgid "Please select among the following options" msgstr "Pra�om pasirinkti i� �emiau esan�i� parink�i�" #: mail/mail-config-druid.c:141 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Pra�om �emiau �vesti informacij� apie tavo siun�iamo pa�to server�. Jei tu " "gerai ne�inai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto " "paslaug� teik�jo." #: mail/mail-config-druid.c:143 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Tu jau beveik baigei konfig�ruoti savo pa�t�. Asmenyb�, gaunamo pa�to " "serveris bei pa�to siuntimo metodas, kuriuos tu �vedei, bus sugrupuoti � " "vien� Evolution pa�to s�skait�. Pra�om �vesti �ios s�skaitos pavadinim� " "�emiau esan�iame laukelyje. �is pavadinimas bus naudojamas tik vaizdavimui." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:570 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution s�skait� pad�j�jas" #: mail/mail-config.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Account %d" msgstr "S�skaita" #: mail/mail-config.c:1618 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" #. Create the shortcut. FIXME: This only works if the #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1629 #, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "%s: Gauti lai�kai" #: mail/mail-config.c:1873 msgid "Checking Service" msgstr "Tikrinama paslauga" #: mail/mail-config.c:1944 mail/mail-config.c:1947 msgid "Connecting to server..." msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Check for supported types " msgstr "_Patikrinti, kokie tipai palaikomi" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " spalva" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "S�skaita" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "S�skaitos informacija" #: mail/mail-config.glade.h:6 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "S�skaitos tvarkymas" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Accounts" msgstr "S�skaitos" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Visada pasira�yti siun�iamus lai�kus, kai naudojama �i s�skaita" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication Type: " msgstr "Autentikacijos tipas: " #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Certificate ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Composer" msgstr "Ra�ykl�" #: mail/mail-config.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Pa�to nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "I�valomas aplankas" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Sveikinu, tavo pa�to konfig�ravimas u�baigtas.\n" "\n" "Tu jau gali si�sti ir gauti lai�kus, naudodamasis Evolution.\n" "\n" "Paspausk �Baigti�, kad i�saugotum nuostatas." #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "De_fault" msgstr "�p_rastas" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Default Forward style is: " msgstr "�prastas persiuntimo b�das yra: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Default character encoding: " msgstr "�prasta koduot�: " #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Display" msgstr "Vaizdavimas" #: mail/mail-config.glade.h:31 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Baigta" #: mail/mail-config.glade.h:32 shell/e-local-storage.c:174 msgid "Drafts" msgstr "Juodra��iai" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Drafts folder:" msgstr "Juodra��i� aplankas:" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "E_nable" msgstr "�ju_ngti" #: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Taisyti..." #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Enabled" msgstr "�jungta" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Get Digital ID..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "HTML signature file:" msgstr "HTML para�o byla:" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:40 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "Asmenyb�" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "In HTML mail" msgstr "HTML lai�kuose" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Inline" msgstr "Viduje" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pa�to nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Mailbox location" msgstr "Pa�to d��ut�s vieta" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Make this my _default account" msgstr "Pa_daryti �i� s�skait� �prastine" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "NNTP Server:" msgstr "NNTP serveris:" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Optional Information" msgstr "Neb�tina informacija" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "PGP Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalv�" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Paklausti prie� siun�iant lai�kus su _tu��ia tema" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Paklausti prie� siun�iant lai�kus vien tik su _Bcc gav�jais" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Quoted" msgstr "Cituojant" #: mail/mail-config.glade.h:62 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "Pa�to gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Mail" msgstr "Pa�to gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Receiving Options" msgstr "Gavimo nuostatos" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Required Information" msgstr "B�tina informacija" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Secure MIME" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Security" msgstr "Saugumas" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Pasirink Filtro log'o byl�..." #: mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Select PGP binary" msgstr "Pasirink PGP" #: mail/mail-config.glade.h:71 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "Pa�to siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sending Mail" msgstr "Pa�to siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:74 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:177 msgid "Sent" msgstr "Si�sti lai�kai" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "I�si�sti lai�kai ir juodra��iai" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Sent messages folder:" msgstr "I�si�st� lai�k� aplankas:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverio nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Server Type: " msgstr "Serverio tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Server requires _authentication" msgstr "Serveris reikalauja _autentikacijos" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Signature file:" msgstr "Para�o byla:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Source" msgstr "�altinis" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Source Information" msgstr "�altinio informacija" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Sources" msgstr "�altiniai" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Special Folders" msgstr "Ypatingi aplankai" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standartin� Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Use secure connection (_SSL)" msgstr "Naudoti saugi� jungt� (_SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Sveikas patek�s � Evolution pa�to nustatymo pad�j�j�.\n" "\n" "Spausk �Tolyn�, kad prad�tum." #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Vis_ada �kelti paveiksl�lius i� tinklo" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "_Automati�kai tikrinti pa�t� kas" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "_Check for supported types" msgstr "_Patikrinti, kokie tipai palaikomi" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "_Email Address:" msgstr "_El. pa�to adresas:" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "_I�tu�tinti �iuk�li� aplankus i�einant" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_Full Name:" msgstr "_Pilnas vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_HTML Signature:" msgstr "_HTML para�as:" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "_Highlight citations with" msgstr "_Pary�kinti citatas su" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_Host:" msgstr "_Hostas:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "�ke_lti paveiksl�lius, jei siunt�jas yra adres� knygel�je" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "_Pa�ym�ti lai�kus skaitytais po" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Name:" msgstr "_Vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Niekada ne�kelti paveiksl�li� i� tinklo" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Organization:" msgstr "_Organizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_PGP binary path:" msgstr "PGP u��ifruoti" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Path:" msgstr "_Kelias:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "_Remember this password" msgstr "_Prisiminti �� slapta�od�" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "�prastai si�sti lai�kus _HTML formatu." #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "_Signature file:" msgstr "_Para�o byla:" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "_Username:" msgstr "_Vartotojo vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "description" msgstr "apra�ymas" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "newswindow1" msgstr "newswindow1" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "placeholder" msgstr "placeholder" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "seconds." msgstr "sekund�i�." #: mail/mail-crypto.c:59 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s." #: mail/mail-crypto.c:84 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s." #: mail/mail-crypto.c:113 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango." #: mail/mail-crypto.c:138 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "" "Negal�jau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:267 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango." #: mail/mail-crypto.c:297 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango." #: mail/mail-display.c:223 msgid "Save Attachment" msgstr "I�saugoti pried�" #: mail/mail-display.c:327 msgid "Save to Disk..." msgstr "I�saugoti � disk�..." #: mail/mail-display.c:329 msgid "View Inline" msgstr "�i�r�ti viduje" #: mail/mail-display.c:331 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: mail/mail-display.c:392 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)" #: mail/mail-display.c:396 msgid "Hide" msgstr "Sl�pti" #: mail/mail-display.c:417 msgid "External Viewer" msgstr "I�orin� �i�rykl�" #: mail/mail-display.c:1053 msgid "Loading message content" msgstr "�keliamas lai�ko turinys" #: mail/mail-display.c:1515 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Nuorod� atidaryti nar�ykl�je" #: mail/mail-display.c:1517 msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopijuoti nuorodos adres�" #: mail/mail-display.c:1520 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "I�saugoti nuorod� kaip (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1523 msgid "Save Image as..." msgstr "I�saugoti paveiksl�l� kaip..." #: mail/mail-format.c:627 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: mail/mail-format.c:680 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Negal�jau i�nagrin�ti MIME lai�ko. Rodomas �altinis." #: mail/mail-format.c:764 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/mail-format.c:862 msgid "Bad Address" msgstr "Blogas adresas" #: mail/mail-format.c:903 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Nuo" #: mail/mail-format.c:906 msgid "Reply-To" msgstr "Atsakyti-kam" #: mail/mail-format.c:910 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Kam" #: mail/mail-format.c:914 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/mail-format.c:1357 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Jokia PGP/GPG programa nesukonfig�ruota." #: mail/mail-format.c:1373 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "U��ifruotas lai�kas neparodytas" #: mail/mail-format.c:1384 msgid "Encrypted message" msgstr "U��ifruotas lai�kas" #: mail/mail-format.c:1385 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum." #: mail/mail-format.c:1440 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, patikrinus nustatyta, kad " "jis autenti�kas" #: mail/mail-format.c:1451 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, bet neina patikrinti, ar " "jis autenti�kas" #: mail/mail-format.c:2128 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodykl� � FTP svetain� (%s)" #: mail/mail-format.c:2142 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s), galiojanti svetain�je �%s�" #: mail/mail-format.c:2147 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s)" #: mail/mail-format.c:2176 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Rodykl� � nutolusius duomenis (%s)" #: mail/mail-format.c:2184 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodykl� � ne�inomus i�orinius duomenis (�%s� tipo)" #: mail/mail-format.c:2189 #, fuzzy msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota i�orinio k�no dalis." #: mail/mail-local.c:563 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Atnaujinamas aplankas" #: mail/mail-local.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" "Negaliu i�saugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n" "nebepavyks atidaryti �io aplanko: %s" #: mail/mail-local.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s" #: mail/mail-local.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko:\n" "%s" #: mail/mail-local.c:1075 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�" #: mail/mail-local.c:1090 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1112 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Jei tu nebegali daugiau atidaryti �ios pa�to\n" "d��ut�s, tau teks sutaisyti j� rankut�mis." #: mail/mail-local.c:1200 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Tu negali pakeisti nevietinio aplanko formato." #: mail/mail-local.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "V�l konfig�ruoti %s" #: mail/mail-mt.c:199 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida �%s� metu:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:202 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant veiksm�:\n" "%s" #. Remember the password? #: mail/mail-mt.c:509 msgid "Remember this password" msgstr "Prisiminti �� slapta�od�" #: mail/mail-mt.c:510 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "�vesk %s slapta�od�" #: mail/mail-mt.c:570 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "�vesk %s slapta�od�" #: mail/mail-mt.c:886 msgid "Working" msgstr "Dirbama" #: mail/mail-ops.c:86 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtruojamas aplankas" #: mail/mail-ops.c:229 msgid "Fetching Mail" msgstr "Gaunamas pa�tas" #: mail/mail-ops.c:482 mail/mail-ops.c:512 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:549 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Siun�iamas �%s�" #: mail/mail-ops.c:668 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Siun�iamas lai�kas %d i� %d" #: mail/mail-ops.c:687 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d i� %d" #: mail/mail-ops.c:689 mail/mail-send-recv.c:522 msgid "Complete." msgstr "U�baigta." #: mail/mail-ops.c:782 msgid "Saving message to folder" msgstr "Lai�kas i�saugomas � aplank�" #: mail/mail-ops.c:861 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Lai�kai perkeliami � %s" #: mail/mail-ops.c:861 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Lai�kai kopijuojami � %s" #: mail/mail-ops.c:878 msgid "Moving" msgstr "Perkeliama" #: mail/mail-ops.c:881 msgid "Copying" msgstr "Kopijuojama" #: mail/mail-ops.c:993 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1040 shell/e-local-storage.c:179 msgid "Trash" msgstr "�iuk�l�s" #: mail/mail-ops.c:1173 msgid "Forwarded messages" msgstr "Persi�sti lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1215 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Atidaroma saugykla %s" #: mail/mail-ops.c:1353 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Trinamas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Kuriamas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1496 msgid "Refreshing folder" msgstr "Atnaujinamas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1532 msgid "Expunging folder" msgstr "I�valomas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1581 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Gaunamas lai�kas %s" #: mail/mail-ops.c:1648 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Gaunami %d lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1734 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "I�saugomi %d lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1846 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1874 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Klaida i�saugant lai�kus �: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1948 msgid "Saving attachment" msgstr "I�saugomas priedas" #: mail/mail-ops.c:1964 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1995 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Negal�jau �ra�yti duomen�: %s" #: mail/mail-ops.c:2064 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Atsijungiama nuo %s" #: mail/mail-ops.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Atsijungiama nuo %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Ie�koti" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Lai�kas be temos)" #: mail/mail-search.c:241 msgid "Untitled Message" msgstr "Lai�kas be temos" #: mail/mail-search.c:245 msgid "Empty Message" msgstr "Tu��ias lai�kas" #: mail/mail-search.c:292 msgid "Find in Message" msgstr "Ie�koti lai�ke" #: mail/mail-search.c:322 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skirti raid�i� dyd�" #: mail/mail-search.c:324 msgid "Search Forward" msgstr "Ie�koti pirmyn" #: mail/mail-search.c:344 msgid "Find:" msgstr "Rasti:" #: mail/mail-search.c:347 msgid "Matches:" msgstr "Tinka:" #: mail/mail-send-recv.c:139 msgid "Cancelling..." msgstr "Nutraukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Serverio tipas:" #: mail/mail-send-recv.c:245 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipas:" #: mail/mail-send-recv.c:283 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Siun�iamas ir gaunamas pa�tas" #: mail/mail-send-recv.c:284 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Nutraukti" #: mail/mail-send-recv.c:333 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinama..." #: mail/mail-send-recv.c:334 mail/mail-send-recv.c:387 msgid "Waiting..." msgstr "Laukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:518 msgid "Cancelled." msgstr "Nutraukta." #: mail/mail-session.c:183 msgid "User canceled operation." msgstr "Vartotojas nutrauk� veiksm�." #: mail/mail-tools.c:133 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikinos mbox �%s�: %s" #: mail/mail-tools.c:259 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persi�stas lai�kas - %s" #: mail/mail-tools.c:263 msgid "Forwarded message" msgstr "Persi�stas lai�kas" #: mail/mail-tools.c:396 msgid "Forwarded Message" msgstr "Persi�stas lai�kas" #: mail/mail-vfolder.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Kuriamas aplankas %s" #: mail/mail-vfolder.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�" #: mail/mail-vfolder.c:414 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:636 msgid "VFolders" msgstr "vAplankai" #: mail/mail-vfolder.c:742 msgid "New VFolder" msgstr "Naujas vAplankas" #: mail/message-browser.c:121 msgid "(No subject)" msgstr "(N�ra temos)" #: mail/message-browser.c:123 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "%s - Lai�kas" #: mail/message-list.c:640 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: mail/message-list.c:641 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: mail/message-list.c:642 msgid "Answered" msgstr "Atsakytas" #: mail/message-list.c:643 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Keletas nematyt� lai�k�" #: mail/message-list.c:644 msgid "Multiple Messages" msgstr "Keletas lai�k�" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lowest" msgstr "�emiausias" #: mail/message-list.c:649 msgid "Lower" msgstr "�emesnis" #: mail/message-list.c:653 msgid "Higher" msgstr "Auk�tesnis" #: mail/message-list.c:654 msgid "Highest" msgstr "Auk��iausias" #: mail/message-list.c:904 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:911 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "�iandien %H:%M" #: mail/message-list.c:920 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Vakar %H:%M" #: mail/message-list.c:932 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: mail/message-list.c:942 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: mail/message-list.c:2334 msgid "Generating message list" msgstr "Generuojamas lai�k� s�ra�as" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Gautas" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "U�sakomas aplankas �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:322 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Atsisakoma aplanko �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:1280 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: mail/subscribe-dialog.c:1521 msgid "No server has been selected" msgstr "Joks serveris nepasirinktas" #: mail/subscribe-dialog.c:1582 msgid "Please select a server." msgstr "Pra�om pasirinkti server�." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid " _Refresh List " msgstr " _Atnaujinti s�ra�� " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "All folders" msgstr "Visi aplankai" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "Display options" msgstr "Vaizdavimo parinktys" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "Aplankai, kuri� vardai prasideda su:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Tvarkyti u�sakymus" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "Rodyti _aplankus i� serverio: " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 msgid "_Subscribe" msgstr "_U�sakyti" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Atsisakyti" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:45 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "Aplankas, kuriame yra Evolution ap�valga" #: my-evolution/component-factory.c:154 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:263 my-evolution/e-summary-calendar.c:281 msgid "Appointments" msgstr "�vykiai" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:264 msgid "No appointments" msgstr "N�ra �vyki�" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:301 #, fuzzy msgid "%k%M %d %B" msgstr "%A, %B %e" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:303 #, fuzzy msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%A, %B %e" #: my-evolution/e-summary-mail.c:130 msgid "Mail summary" msgstr "Pa�to ap�valga" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 #: my-evolution/e-summary-weather.c:630 msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" msgstr "EVRA:EETN" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:441 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com Dienos �odis" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:463 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Dienos citatos" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:929 msgid "Add a news feed" msgstr "Prid�ti naujien� �altin�" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:937 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "�vesk URL naujien� �altinio, kur� nori prid�ti" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:941 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1486 msgid "Summary Settings" msgstr "Santraukos nuostatos" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:297 my-evolution/e-summary-rdf.c:382 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 #, fuzzy msgid "Error downloading RDF" msgstr "<b>Klaida parsiun�iant RDF</b>" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:507 msgid "News Feed" msgstr "Naujien� �altinis" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:238 msgid "No tasks" msgstr "N�ra u�duo�i�" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:277 #, fuzzy msgid "(No Description)" msgstr "Apra�ymas:" #: my-evolution/e-summary-weather.c:72 msgid "My Weather" msgstr "Mano orai" #: my-evolution/e-summary-weather.c:349 msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>" msgstr "<dd><b>Nepavyko susisiekti su or� serveriu</b></dd>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:539 msgid "Weather" msgstr "Orai" #: my-evolution/e-summary-weather.c:691 msgid "Regions" msgstr "Regionai" #: my-evolution/e-summary.c:187 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %e" #: my-evolution/e-summary.c:568 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print Summary" msgstr "Spausdinti ap�valg�" #: my-evolution/e-summary.c:614 msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti ap�valgos" #: my-evolution/main.c:67 #, fuzzy msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�F" msgstr "�F" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�C" msgstr "�C" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "knots" msgstr "mazgai" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "kph" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "miles" msgstr "mylios" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "kilometers" msgstr "kilometrai" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Giedras dangus" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Ma�ai debesuota" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Kintamos krypties" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "�iaur�s" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "�iaur�s - �iaur�s ryt�" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "�iaur�s ryt�" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Ryt� - �iaur�s ryt�" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Ryt�" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Ryt� - Pietry�i�" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Pietry�i�" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Piet� - Pietry�i�" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Piet�" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Piet� - Pietvakari�" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Pietvakari�" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Vakar� - Pietvakari�" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Vakar�" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Vakar� - �iaur�s vakar�" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "�iaur�s vakar�" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "�iaur�s - �iaur�s vakar�" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "Perk�nija" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain" msgstr "Lietus" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Drifting rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Freezing rain" msgstr "" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow" msgstr "Sniegas" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "P�ga" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Drifting snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "Kru�a" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Shallow hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Partial hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Freezing hail" msgstr "" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Shallow small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Freezing precipitation" msgstr "" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist" msgstr "Migla" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Partial mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Drifting mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "R�kas" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog with wind" msgstr "R�kas su lietumi" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Shallow smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand" msgstr "Sm�lis" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust" msgstr "Dulk�s" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "Sm�lio audra" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "Sm�lio audra su perk�nija" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "Dulki� audra" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "Dulki� audra su perk�nija" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Thunderous tornado" msgstr "Tornado su perk�nija" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" msgstr " _Pa�alinti" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "Add n_ew feed" msgstr "Prid�ti _naujien� �altin�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "Al_l stations:" msgstr "_Visos stotys:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All _folders:" msgstr "Visi _aplankai:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "All news _feeds:" msgstr "_Visi naujien� �altiniai:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Kiek dien� kalendorius tur�t� rodyti i�kart?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "Ma_ksimalus rodom� element� skai�ius:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "News Feed Settings" msgstr "Naujien� �altini� nuostatos" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "One mont_h" msgstr "Vienas _m�nuo" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "One w_eek" msgstr "Viena _savait�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 #, fuzzy msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekund�mis):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekund�mis):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 #, fuzzy msgid "S_how full path for folders" msgstr "_Rodyti piln� aplank� keli�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "Show _all tasks" msgstr "Rodyti _visas u�duotis" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Show _today's tasks" msgstr "Rodyti �ian_dienos u�duotis" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Tasks " msgstr "U�duotys " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Units: " msgstr "Vienetai: " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Weather settings" msgstr "Or� nuostatos" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Display folders:" msgstr "_Rodyti aplankus:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_Display stations:" msgstr "_Rodyti stotis:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Ro_domi �altiniai:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "_Five days" msgstr "_Penkias dienas" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_Mail" msgstr "_Pa�tas" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_News Feeds" msgstr "_Naujien� �altiniai" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_One day" msgstr "_Vien� dien�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "_Schedule" msgstr "_Dienotvark�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 msgid "_Weather" msgstr "_Orai" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_imperial" msgstr "_angli�ki" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "m_etric" msgstr "_metriniai" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolution apvalkalas." #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detales" #: shell/e-activity-handler.c:202 msgid "Cancel Operation" msgstr "Nutraukti veiksm�" #: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1053 msgid "Inbox" msgstr "Gauti lai�kai" #: shell/e-local-storage.c:176 msgid "Outbox" msgstr "Siun�iami lai�kai" #: shell/e-local-storage.c:624 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Ypatingi aplankai" #: shell/e-setup.c:125 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution �diegimas" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "�iai naujai Evolution versijai reikia �diegti papildom� byl�\n" "� tavo asmenin� Evolution katalog�" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Pra�au, paspausk �Gerai�, kad �diegtum bylas, arba �At�aukti�, kad i�eitum." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�" #: shell/e-setup.c:193 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "%s\n" "Klaida: %s" #: shell/e-setup.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "�vyko klaida kopijuojant bylas �\n" "'%s'." #: shell/e-setup.c:282 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Byla �%s� yra ne katalogas.\n" "Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n" "Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-setup.c:296 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:321 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n" "Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n" "gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Negalima aplanko perkelti � j� pat�." #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Negalima aplanko kopijuoti � j� pat�." #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Negalima perkelti aplanko � vien� i� jo palikuoni�." #: shell/e-shell-folder-commands.c:312 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Nurodyk aplank�, � kur� kopijuoti aplank� \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:317 msgid "Copy folder" msgstr "Kopijuoti aplank�" #: shell/e-shell-folder-commands.c:359 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Nurodyk aplank�, � kur� perkelti aplank� \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:364 msgid "Move folder" msgstr "Perkelti aplank�" #: shell/e-shell-folder-commands.c:390 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "I�trinti" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti aplank� '%s'?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Pervadinti aplank� �%s�" #: shell/e-shell-folder-commands.c:506 #, fuzzy msgid "Rename folder" msgstr "Pervadinti aplank� �%s�" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "Nenurodyti jokie gav�jai" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Aplanko varde negali b�ti Return simbolio." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 msgid "Folder cannot contain the directory separator." msgstr "Aplanko varde negali b�ti katalog� skyriklio." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti katalog� vardai." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:99 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n" "pra�yt�jam veiksmui." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:360 msgid "New..." msgstr "Naujas..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: shell/e-shell-importer.c:141 msgid "Choose the type of importer to run" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:144 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Pasirink byl�, kuri� nori importuoti � Evolution, ir pasirink jos tip� i� " "s�ra�o.\n" "\n" "Gali pasirinkti �Automati�kas� jei tu ne�inai, ir Evolution bandys " "susigaudyti pati." #: shell/e-shell-importer.c:150 #, fuzzy msgid "Please select the information that you would like to import" msgstr "" "Pra�om pasirinkti informacij�,\n" "kuri� nor�tum importuoti" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:242 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importeris nepasiruo��s.\n" "Laukiu 5 sekundes kol bandysiu v�l." #: shell/e-shell-importer.c:262 shell/e-shell-importer.c:293 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas %d." #: shell/e-shell-importer.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: shell/e-shell-importer.c:408 msgid "You may only import to local folders" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:423 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "N�ra importerio, kuris gal�t� suprasti\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:433 msgid "Importing" msgstr "Importuojama" #: shell/e-shell-importer.c:441 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importuojama %s.\n" "Pradedama %s" #: shell/e-shell-importer.c:454 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Klaida pradedant %s" #: shell/e-shell-importer.c:473 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Klaida �keliant %s" #: shell/e-shell-importer.c:490 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas 1." #: shell/e-shell-importer.c:560 msgid "Automatic" msgstr "Automati�kas" #: shell/e-shell-importer.c:611 msgid "Filename:" msgstr "Bylos vardas:" #: shell/e-shell-importer.c:616 msgid "Select a file" msgstr "Pasirink byl�" #: shell/e-shell-importer.c:626 msgid "File type:" msgstr "Bylos tipas:" #: shell/e-shell-importer.c:651 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:655 #, fuzzy msgid "Import a single file" msgstr "Importuoti i�orin� byl�" #: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:582 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:585 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:840 shell/e-shell-startup-wizard.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "Nuo:" #: shell/e-shell-importer.c:1003 msgid "Select folder" msgstr "Pasirink aplank�" #: shell/e-shell-importer.c:1004 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Pasirink aplank�, � kur� importuoti �iuos duomenis" #: shell/e-shell-importer.c:1116 shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: shell/e-shell-offline-handler.c:562 msgid "Closing connections..." msgstr "U�daromos jungtys..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n" "%s" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:168 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution apvalkalo." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:745 msgid "" "Please select the information\n" "that you would like to import" msgstr "" "Pra�om pasirinkti informacij�,\n" "kuri� nor�tum importuoti" #: shell/e-shell-view-menu.c:201 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:209 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas." #: shell/e-shell-view-menu.c:235 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:237 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:239 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution yra rinkinys grupini� aplikacij�\n" "pa�tui, kalendoriams ir kontakt� tvarkymui\n" "GNOME darbo aplinkoje." #: shell/e-shell-view-menu.c:442 msgid "Go to folder..." msgstr "Eiti � aplank�..." #: shell/e-shell-view-menu.c:443 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Pasirink aplank�, kur� nor�tum atidaryti" #: shell/e-shell-view-menu.c:563 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Sukurti nauj� trump�" #: shell/e-shell-view-menu.c:564 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Pasirink aplank� � kur� nor�tum, kad trump� rodyt�:" #: shell/e-shell-view-menu.c:595 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Klaida vykdant filtr�: %s: %s" #: shell/e-shell-view-menu.c:705 msgid "Work Online" msgstr "Dirbti atsijungus" #: shell/e-shell-view-menu.c:718 shell/e-shell-view-menu.c:731 #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "Dirbti atsijungus" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Joks aplankas nerodomas)" #: shell/e-shell-view.c:1512 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-shell-view.c:1514 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(jokio)" #: shell/e-shell-view.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Ximian Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1561 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution dabar yra prisijungusi. Paspausk �� mygtuk�, kad dirbtum " "atsijungus." #: shell/e-shell-view.c:1568 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution dabar yra atsijungimo procese." #: shell/e-shell-view.c:1574 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution dabar yra atsijungusi. Paspausk �� mygtuk�, kad dirbtum " "prisijungus." #: shell/e-shell.c:562 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1488 #, c-format msgid "" "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Vaje! �%s� rodiniai netik�tai numir�. :-(\n" "Tikriausiai tai rei�kia, kad %s komponentas nul��o." #: shell/e-shell.c:1692 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: shell/e-shell.c:1694 msgid "Invalid arguments" msgstr "Blogi argumentai" #: shell/e-shell.c:1696 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Negaliu u�siregistruoti OAF" #: shell/e-shell.c:1698 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfig�racijos duombaz� nerasta" #: shell/e-shell.c:1700 shell/e-storage.c:496 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:76 msgid "Group name:" msgstr "Grup�s pavadinimas:" #: shell/e-shortcuts-view.c:176 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori pa�alinti grup�\n" "�%s� i� trumpi� juostos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:181 msgid "Don't remove" msgstr "Nepa�alinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Pervadinti trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:211 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Pervadinti pasirinkt� trumpi� grup� �:" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "_Small Icons" msgstr "_Ma�os ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:226 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip ma�as ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "_Large Icons" msgstr "_Didel�s ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:229 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "_New Group..." msgstr "_Nauja grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:241 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:244 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Pervadinti �i� grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:247 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Pervadinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Pasl�pti trumpi� juost�" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Pasl�pti trumpi� juost�" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 msgid "Rename shortcut" msgstr "Pervadinti trump�" #: shell/e-shortcuts-view.c:373 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Pervadinti pasirinkt� trump� �:" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Atidaryti aplank�, susiet� su �ia trumpe" #: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atidaryti naujame _lange" #: shell/e-shortcuts-view.c:387 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Atidaryti esam� lai�k� naujame lange" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Pervadinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Pervadinti �i� trump�" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Pa�alinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos" #: shell/e-shortcuts.c:641 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Klaida i�saugant trumpes." #: shell/e-shortcuts.c:1044 msgid "Shortcuts" msgstr "Trump�s" #: shell/e-storage-set-view.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188 msgid "(No name)" msgstr "(Be pavadinimo)" #: shell/e-storage.c:494 msgid "No error" msgstr "N�ra klaid�" #: shell/e-storage.c:498 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu" #: shell/e-storage.c:500 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas" #: shell/e-storage.c:502 msgid "I/O error" msgstr "I/O klaida" #: shell/e-storage.c:504 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti" #: shell/e-storage.c:506 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nurodytas aplankas nerastas" #: shell/e-storage.c:508 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ne�gyvendinta �ioje saugykloje" #: shell/e-storage.c:512 msgid "Operation not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:514 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:516 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Nurodytas aplankas negali b�ti pakeistas ar i�trintas" #: shell/e-storage.c:518 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Negalima padaryti aplanko vaiku vienu i� savo palikuoni�" #: shell/e-task-widget.c:192 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:197 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% u�baigta)" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Aktyvios jungtys" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Paspausk Gerai, kad u�darytum �ias jungtis ir atsijungtum" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "Hostas" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "�emiau nurodytos jungtys �iuo metu yra aktyvios:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Aplanko pavadinimas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Aplanko tipas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplank�:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "First Run Setup Assistant" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importing Data" msgstr "Importuojama" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Setup Assistant" msgstr "Asistento" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Timezone " msgstr "Laiko _juosta:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n" "\n" "This assistant will help you get started" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Your configuration is complete." msgstr "Pa�to nustatymo s�saja" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Spausk �Import�, kad prad�tum importuoti byl� � Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution importavimo pad�j�jas" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Evolution importavimo pad�j�jas" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Importuoti byl� (�ingsnis 2 i� 2)" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Importuoti byl� (�ingsnis 2 i� 2)" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Pasirinkti byl� (�ingsnis 1 i� 2)" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Pasirinkti byl� (�ingsnis 1 i� 2)" #: shell/importer/import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Sveikas atvyk�s � Evolution importavimo priemon�.\n" "�is meistras pad�s tau importuojant i�orines bylas � Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:191 #, fuzzy msgid "Importers" msgstr "Importuoti" #: shell/importer/intelligent.c:197 msgid "Don't import" msgstr "Neimportuoti" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Kit� kart� nebeklausti" #: shell/importer/intelligent.c:209 #, fuzzy msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution komponentas pa�tui tvarkyti." #: shell/main.c:82 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "_Mano Evolution nuostatos..." #: shell/main.c:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Sveiki. A�i� u� laik�, sugai�t� parsisi�sti �i� Evolution\n" "grupinio darbo rinkinio PER�I�ROS LAID�.\n" "\n" "Evolution dar n�ra baigta. Ji art�ja prie to, ta�iau yra viet�,\n" "kur ypatybi� tr�ksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n" "suprasti, kaip k� nors padaryti, tai galb�t tod�l, kad dar n�ra\n" "b�do tai padaryti! :-)\n" "\n" "Mes tikim�s, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n" "jau�iame pareig� �sp�ti, kad ji gali: l��ti, prarasti tavo pa�t�,\n" "palikti veikian�ius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n" "si�sti nesiderinan�ias komandas � serverius, ir apskritai\n" "sug�dinti tave tavo draug� ir bendradarbi� akivaizdoje. Naudoti\n" "tik pagal nurodymus.\n" "\n" "Mes tikim�s, kad tau patiks m�s� sunkaus darbo vaisiai, ir\n" "laukiame tavo prisid�jimo!\n" #: shell/main.c:174 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "A�i�\n" "Evolution komanda\n" #: shell/main.c:231 #, fuzzy msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution apvalkalo." #: shell/main.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution apvalkalo." #: shell/main.c:286 #, fuzzy msgid "Disable splash screen" msgstr "U�drausti " #: shell/main.c:287 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Si�sti vis� komponent� derinimo i�vest� � byl�." #: shell/main.c:329 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponent� sistemos." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Sukurti nauj� kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Sukurti nauj� kontakt� s�ra��" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "I�kirpti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "I�kirpti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "I�trinti pa�ym�tus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "Naujas s�ra�as" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "�d�ti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "�d�ti i� krep�io" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Per�i�r�ti kalendori� prie� spausdinant" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Spausdinti pa�ym�tus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "I�trinti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Pa�ym�ti visus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Pa�ym�ti visus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "I�trinti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Si�sti lai�k� kontaktui" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Si�sti kontakt� kitam" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Sustabdyti �k�lim�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adres� knygel�s �altiniai..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Contact List" msgstr "Kontakt� _s�ra�as" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Persi�sti kontakt�..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Save as VCard" msgstr "I�_saugoti kaip vCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Ie�koti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "Pa�ym�ti _visk�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Konfig�ruoti adres� konduit�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Sukurti nauj� _visos dienos �vyk�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a New _Task" msgstr "Sukurti nauj� _u�duot�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Sukurti _nauj� �vyk�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Sukurti �vyk� visai dienai" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Delete the appointment" msgstr "I�trinti �vyk�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Go To" msgstr "Eiti �" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back" msgstr "Eiti atgal" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward" msgstr "Eiti pirmyn" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "Eiti � _dat�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Eiti � nurodyt� dat�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to today" msgstr "Eiti � �iandien�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "M�nesis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Naujas �vykis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Nauja u�duotis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Per�i�r�ti kalendori� prie� spausdinant" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio per�i�ra" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this calendar" msgstr "Spausdinti �� kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Skelbti Laisvumo/U�imtumo informacij� �iam kalendoriui" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one day" msgstr "Rodyti vien� dien�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show one month" msgstr "Rodyti vien� m�nes�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one week" msgstr "Rodyti vien� savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Rodyti darbo savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Appointment..." msgstr "�_vykis..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "_Kalendoriaus nuostatos..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "B�tina informacija" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Task..." msgstr "_U�duotis" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "U�daryti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this item" msgstr "I�trinti �� element�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "I�trinti �� element�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Pagrindin� �rankin�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Spausdinti �� element�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245 msgid "Save" msgstr "I�saugoti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 msgid "Save and Close" msgstr "I�saugoti ir u�daryti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "I�saugoti s�ra�� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Save this item to disk" msgstr "Pakeisti rodin� � %s" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Spausdinti _vok�..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "I�saugoti _kaip..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "I�saugoti kontakt� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Save" msgstr "I�_saugoti" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "I�trinti �� s�ra��" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "I�trinti..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "I�saugoti s�ra�� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Si�sti _s�ra�� kitam..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "Si�sti _lai�k� s�ra�ui..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "At�aukti susi_tikim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Keisti �io aplanko savybes" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Persi�sti kaip i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Persi�sti �� lai�k�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Su�inoti naujausi� susitikimo informacij�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "At_naujinti susitikim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Prisitaikyti Mano Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Nutraukti vykdom� pa�to operacij�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Sukurti _nauj� lai�k�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Sukurti ir keisti pa�to s�skaitas ir kitas nuostatas" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Sukurti ar keisti pa�to filtravimo taisykles" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Sukurti ar keisti virtuali� aplank� apibr��imus" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "I�tu�tinti _�iuk�lin�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pa_mir�ti slapta�od�ius" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Pamir�ti �simintus slapta�od�ius tam, kad j� v�l b�t� paklausta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "New Message" msgstr "Naujas lai�kas" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Atidaryti lang� naujam lai�kui ra�yti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Visam laikui sunaikinti visus i�trintus lai�kus i� vis� aplank�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Si�sti / Gauti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "I�si�sti laukiant� pa�t� ir parsi�sti nauj� pa�t�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Rodyti lai�ko per�i�ros lang�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "U�sisakyti ar atsisakyti aplank� nutolusiuose serveriuose" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Virtuali� aplank� taisymas..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtrai..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_Pa�to lai�kas" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Pa�to nuostatos..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Per�i�ros sritis" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Si�sti / Gauti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "_U�sisakyti aplankus..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Keisti �io aplanko savybes" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopijuoti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "I�kirp_ti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "I�kirpti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Pasl�pti pa�y_m�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Pasl�pti i�t_rintus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Pasl�pti _skaitytus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Pasl�pti i�trintus lai�kus, o ne rodyti juos perbrauktus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Pa�ym�ti _visus skaitytais" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Visus matomus lai�kus pa�ym�ti perskaitytais" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "�d�ti lai�k� i� krep�io" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Visam laikui sunaikinti visus i�trintus lai�kus i� �io aplanko" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Pa�ym�ti _visus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Pa�ym�ti _gij�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Pa�ym�ti visus lai�kus toje gijoje, kur yra pasirinktas lai�kas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Pa�ym�ti visus matomus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "R_odyti pasl�ptus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Rodyti lai�kus, kurie buvo laikinai pasl�pti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Laikinai pasl�pti visus perskaitytus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Laikinai pasl�pti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "I�_valyti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Savyb�s..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Pritaikyti filtr� taisykles pa�ym�tiems lai�kams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Sukurti atsakym� visiems pasirinkto lai�ko gav�jams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Sukurti atsakym� pasirinkto lai�ko konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Sukurti atsakym� pasirinkto lai�ko siunt�jui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopijuoti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams nuo �io siunt�jo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams �iems gav�jams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams �iai konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams su �ia tema" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iems gav�jams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iai konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iam siunt�jui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iai temai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Display the next important message" msgstr "Parodyti kit� svarb� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next message" msgstr "Parodyti kit� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next unread message" msgstr "Parodyti kit� neskaityt� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Parodyti kit� neskaityt� gij�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" msgstr "Parodyti praeit� svarb� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous message" msgstr "Parodyti praeit� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Parodyti praeit� neskaityt� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtras pagal _Konferencij�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtras pagal Siu_nt�j�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtras pagal _Gav�jus..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtras pagal _Tem�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Priverstinai �kelti HTML lai�kuose esan�ius paveiksliukus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Persi�sti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Persi�sti kaip" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward _Attached" msgstr "Persi�sti _prikabinus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Inline" msgstr "Persi�sti v_iduje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Persi�sti _cituojant" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Load _Images" msgstr "�kelt_i paveiksl�lius" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Padaryti _svarbiu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Padaryti n_esvarbiu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie nebuvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie nebuvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Perkelti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Next Important Message" msgstr "Kit� svarb� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next Message" msgstr "Kit� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Thread" msgstr "Kit� gij�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Unread Message" msgstr "Kit� neskaityt� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Atidaryti pasirinkt� lai�k� naujame lange" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Atidaryti pasirinkt� lai�k� ra�ykl�s lange siuntimui i� naujo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "Praeitas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Previous Important Message" msgstr "Praeit� svarb� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Previous Message" msgstr "Praeit� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous Unread Message" msgstr "Praeit� neskaityt� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Print this message" msgstr "Spausdinti �� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply to All" msgstr "Atsakyti visiems" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "S_earch Message..." msgstr "I_e�koti lai�ke..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Save the message as a text file" msgstr "I�saugoti lai�k� � tekstin� byl�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Ie�koti eilut�s rodomo lai�ko tekste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "_Rodyti lai�ko �altin�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Rodyti pilnas _antra�tes" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Rodyti lai�k� normaliu stiliumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Rodyti lai�k� su visomis pa�to antra�t�mis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Rodyti neapdorot� lai�ko �altin�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Sugr��inti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "vAplankas pagal _Konferencij�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "vAplankas pagal _Tem�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Apply Filters" msgstr "Pritaikyti _filtrus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopijuoti � aplank�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Sukurti filtr� i� lai�ko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "_Forward Message" msgstr "P_ersi�sti lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Message Display" msgstr "_Lai�ko rodymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Perkelti � aplank�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normalus rodymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Open Message" msgstr "_Atidaryti lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "�ran_kiai" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "U�daryti �� lang�" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "_U�daryti" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "U�daryti esam� byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "I�trinti visk�, i�skyrus para��" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "U��ifruoti �� lai�k� su PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "U��ifruoti �� lai�k� tavo S/MIME �ifravimo sertifikatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "_Tekstin� byl�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "�terpti byl� � lai�k� kaip tekst�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "�terpti tekstin� byl�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP u��ifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP pasira�yti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME u��ifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME pasira�yti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "I�saugoti kaip" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "I�saugoti juo_dra�t�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "I�saugoti � aplank�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "I�saugoti esam� byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "I�saugoti esam� byl� kitokiu vardu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "I�saugoti lai�k� � nurodyt� aplank�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Si�sti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Si�sti v�_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Si�sti v�_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Si�sti lai�k� HTML formatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Si�sti lai�k� v�liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Si�sti �� lai�k� dabar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Rodyti/sl�pti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Rodyti _priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Rodyti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo PGP raktu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo S/MIME Para�o sertifikatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "P_ried�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "_I�trinti visk�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "_Nuo laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "_Insert" msgstr "�terpt_i" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Atsakyti-kam laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "_Saugumas" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Prid�ti aplank� � u�sakyt� aplank� s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Atnaujinti aplank� s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Pa�alinti aplank� i� u�sakyt� aplank� s�ra�o" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "U�sakyti" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Priskirti u�duot�" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Priskirti �i� u�duot� kitiems" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "At�aukti u�duot�" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "At�aukti �i� u�duot�" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Gauti naujausi� informacij� apie u�duot�" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "At_naujinti u�duot�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Konfig�ruoti u�duo�i� rodinio nuostatas" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopijuoti pasirinkt� u�duot�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "I�kirpti pasirinkt� u�duot�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "I�trinti pa�ym�tas u�duotis" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "�d�ti u�duot� i� krep�io" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings..." msgstr "U�duo�i� nuostatos..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "_U�duotis" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Apie Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Prid�ti � _trumpi� juosta" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Keisti �io aplanko pavadinim�" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Kopijuoti �� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Sukurti _nauj� aplank�..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Sukurti nuorod� � �� aplank� trumpi� juostoje" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Sukurti nauj� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "I�trinti �� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Parodyti kit� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "I_�eiti" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution _Langas" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "I�eiti i� programos" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Perkelti �� aplank� � kit� viet�" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Atidaryti �� aplank� naujame lange" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Rodyti informacij� apie Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "I�si�sti klaidos prane�im�" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "I�_si�sti klaidos prane�im�" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Prane�ti apie klaid�, naudojant Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "Perjungti" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti aplank� juost�" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpi� juost�" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Perjungti, ar dirbama atsijungus." #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Rodyti parinkt� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Apie Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopijuoti..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Aplank� juosta" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Eiti � aplank�..." #: ui/evolution.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "Importuojama" #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "_Perkelti..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "_Naujas aplankas" #: ui/evolution.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Pilot Settings..." msgstr "_Pa�to nuostatos..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "Pe_rvadinti..." #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Shortcut" msgstr "_Trump�" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Trumpi� juosta" #: ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Keisti ap�valgos savybes" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Print summary" msgstr "Spausdinti ap�valg�" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload" msgstr "I� naujo �kelti" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "I� naujo �kelti rodin�" #: ui/my-evolution.xml.h:8 msgid "_Summary Settings..." msgstr "_Ap�valgos nuostatos..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Adres� kortel�s" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Pagal kompanij�" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefon� s�ra�as" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Pagal siunt�j�" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Pagal b�sen�" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Pagal tem�" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Lai�kai" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Su kategorija" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Pasirink laiko juost�" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Pasirinkimas:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Laiko juostos" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "_Esamas vaizdas" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:260 msgid "Define Views" msgstr "Apibr��ti vaizdus" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKP�S" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:439 msgid "Now" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:445 msgid "Today" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Data turi b�ti �vesta formatu: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "Balt�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "Centrin�s Europos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "Kin�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Greek" msgstr "Graik�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "Japon�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "Kor�jie�i�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "Turk�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "Vakar� Europos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 msgid "Traditional" msgstr "Tradicinis" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "Supaprastintas" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainie�i�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "New" msgstr "Nauja" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Ne�inoma koduot�: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "�vesk, koki� koduot� naudoti" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 msgid "Other..." msgstr "Kita..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "Koduot�" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:158 msgid "Search Editor" msgstr "Paie�kos redaktorius" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:174 msgid "Save Search" msgstr "I�saugoti paie�k�" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Prid�ti prie i�saugot� paie�k�" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 msgid "Clear" msgstr "I�valyti" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Rodyti visus" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "�inut�" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Kit� kart� neberodyti �ios �inut�s." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "Pai_e�ka" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 msgid "Find Now" msgstr "Ie�koti" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Asmeninis Adres� knygel�s serveris" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "" #: wombat/wombat.c:176 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): negal�jau inicializuoti GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:188 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): negal�jau inicializuoti GNOME" #: wombat/wombat.c:201 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo" #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "Priminti man apie �vyk� " #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "U�tildyti" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Gerai" #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "" #~ "Dabar yra %s. Unix laikas dabar yra %ld. Mes tiesiog pagalvojome, kad tu " #~ "gali nor�ti �inoti." #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "" #~ "Prioritetas turi b�ti �Auk�tas�, �Normalus�, ��emas� arba �Neapibr��tas�." #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "prie� �vykio prad�i�" #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "po �vykio prad�ios" #~ msgid "before end of appointment" #~ msgstr "prie� �vykio pabaig�" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "A� negal�jau atnaujinti tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "Nepateiktas slapta�odis." #, fuzzy #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum." #~ msgid "No recipients specified" #~ msgstr "Nenurodyti jokie gav�jai" #~ msgid "Summarizing folder" #~ msgstr "Daroma aplanko santrauka" #~ msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s" #~ msgstr "" #~ "Negal�jau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s" #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Negal�jau padaryti aplanko santraukos: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not open file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Negal�jau atidaryti bylos %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "%d/%m/%Y" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Each account must have a different name." #~ msgstr "Visos s�skaitos privalo tur�ti skirtingus vardus." #~ msgid "Message _preview should be displayed by default" #~ msgstr "Lai�ko _per�i�ros sritis turi b�ti rodoma �prastai" #~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" #~ msgstr "Lai�k� s�ra�as �prastai turi b�ti rodomas suskirstytas _gijomis" #~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" #~ msgstr "P_risiminti PGP slapta�od� iki i��jimo" #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "N�ra tokio aplanko /%s" #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "Registruojamas '%s'" #~ msgid "There was an error downloading news feed" #~ msgstr "�vyko klaida parsiun�iant naujien� �altin�" #~ msgid "Delete folder '%s'" #~ msgstr "I�trinti aplank� '%s'" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Pervadinti" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Derinti" #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "_Importuoti byl�..." #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "Visi dalyviai" #~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component." #~ msgstr "Evolution adres� knygel�s komponento gamykla." #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Atlikta." #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla." #~ msgid "IMAPv4" #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Standartin� Unix mailbox byla" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Unix mbox spool formato pa�to bylos" #~ msgid "Synchronizing folder" #~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s" #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "Spool saugyklose n�ra inbox" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Jungimuisi prie POP serveri�. POP protokolas taip pat gali b�ti " #~ "naudojamas parsi�sti pa�tui i� kai kuri� web pa�to tiek�j�." #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Elm pa�tas" #~ msgid "Pine mail" #~ msgstr "Pine pa�tas" #~ msgid "Factory for the Evolution mail component." #~ msgstr "Evolution pa�to komponento gamykla." #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Persi�stas lai�kas:\n" #~ msgid "Synchronizing '%s'" #~ msgstr "Sinchronizuojamas '%s'" #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %H:%M" #~ msgid "_Refresh time (seconds):" #~ msgstr "_Atnaujinimo laikas (sekund�mis):" #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "Pra�om paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �" #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "RDF ap�valga" #~ msgid "USA" #~ msgstr "JAV" #~ msgid "Send contact to other" #~ msgstr "Si�sti kontakt� kitam" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Nutraukta" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visi" #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." #~ msgstr "Tai yra �vykis, kur� galima prid�ti � tavo kalendori�." #~ msgid "This is a meeting request." #~ msgstr "Tai yra susitikimo u�klausa." #~ msgid "This is one or more additions to a current meeting." #~ msgstr "Tai yra vienas ar daugiau papildym� esamam susitikimui." #~ msgid "This is an event cancellation." #~ msgstr "Tai yra �vykio at�aukimas." #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "�is lai�kas nesuprantamas." #~ msgid "This is an task that can be added to your calendar." #~ msgstr "Tai yra u�duotis, kuri� galima prid�ti � tavo kalendori�." #~ msgid "This is a task request." #~ msgstr "Tai yra u�duoties u�klausa." #~ msgid "This is a reply to a task request." #~ msgstr "Tai yra atsakymas � u�duoties u�klaus�." #~ msgid "The information contained in this attachment was not valid" #~ msgstr "Informacija, buvusi �iame priede, netinkama." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Prid�ti" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Keisti" #~ msgid "Evolution Account Wizard" #~ msgstr "Evolution s�skait� meistras" #, fuzzy #~ msgid "Updating message list" #~ msgstr "I�saugomi lai�kai" #~ msgid "My Evolution Settings" #~ msgstr "Mano Evolution nuostatos" #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %Y m. %B %d d." #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Spausdinti Mano Evolution" #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "Nepavyko atspausdinti Mano Evolution" #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Mano Evolution" #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Naujas kontaktas" #~ msgid "Send _contact to other" #~ msgstr "Si�sti _kontakt� kitam" #~ msgid "Send _message to contact" #~ msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui" #~ msgid "Print calendar" #~ msgstr "Spausdinti kalendori�" #~ msgid "Show work week" #~ msgstr "Rodyti darbo savait�" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "Darb_o savait�" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Diena" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_M�nesis" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_Savait�" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "U�daryti �� �vyk�" #, fuzzy #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Spausdinimo nuostatos" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "I�saugoti �vyk� ir u�daryti dialogo lang�" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pagalba" #~ msgid "Se_nd contact to other..." #~ msgstr "Si�sti ko_ntakt� kitam..." #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Rodyti �inyn�" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Sukurti" #, fuzzy #~ msgid "Print Message..." #~ msgstr "Spausdinti lai�k�..." #, fuzzy #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Spaudinio per�i�ra" #, fuzzy #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "I�trinti u�duot�" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "I�saugoti u�duot� kaip ka�k� kit�" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "_Susipa�inimas" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "K_ontakt� mened�erio naudojimas" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "_Kalendoriaus vartojimas" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "_Pa�to programos naudojimas" #~ msgid "_Index" #~ msgstr "_Indeksas" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Ne�inomas adres� knygel�s tipas" #~ msgid "None (anonymous mode)" #~ msgstr "Jokio (anoniminis re�imas)" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Ne�inomas auth tipas" #~ msgid "Subtree" #~ msgstr "Submedis" #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Autentikacija:" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Sukurti keli� jei jis neegzistuoja." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Pasirink tavo turimos adres� knygel�s tip�, ir �vesk reikiam� informacij� " #~ "apie j�." #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #, fuzzy #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Varde yra" #, fuzzy #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "Pasirink vard� i�:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Skaidrus" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Neskaidrus" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "" #~ "Klasifikacija turi b�ti �Vie�as�, �Asmeni�kas�, �Slaptas� arba �Joks�" #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "Skaidrumas turi b�ti �Skaidrus�, �Neskaidrus� arba �Joks�" #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Pyptel�ti, kai atsiranda aliarmo langai." #, fuzzy #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Dat� navigatorius parinktys" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "�prastai" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Priminti man apie visus �vykius" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minutes prie� jiems �vykstant." #, fuzzy #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "I�trintas" #, fuzzy #~ msgid "No one" #~ msgstr "Joks" #~ msgid "Task" #~ msgstr "U�duotis" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% u�_baigta:" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Skaidrumas" #~ msgid "Store search as vFolder" #~ msgstr "�ra�yti paie�k� kaip vAplank�" #~ msgid "Resend" #~ msgstr "Dar kart� si�sti" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Gaunamas" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Saugykla" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Rodyti aplankus, prasidedan�ius:" #~ msgid "Getting store for \"%s\"" #~ msgstr "Gaunama saugykla d�l �%s�" #, fuzzy #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "_Kontaktas" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Eiti � dabartin� laik�" #~ msgid "Print this Calendar" #~ msgstr "Spausdinti �� kalendori�" #, fuzzy #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Veiksmai" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Tvarkyti u�_sakymus..." #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Rodyti _visus" #, fuzzy #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "_V�l pasi�sti lai�kus" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Prisitai_kyti �rankines..." #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Prisitaikyti" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Prisitaikyti �rankines" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "�_vykis (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Kontaktas (FIXME)" #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "_Pa�to lai�kas" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_U�duotis (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Sutvarkyti kalendori�" #, fuzzy #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "U�duo�i� nuostatos..." #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "K_ontaktai..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_Kompanija:" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Rodyti _ma�as korteles" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Rodyti _lentel�" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai\n" #~ "rei�kia arba tai, kad tu �vedei neteising� URI, arba \n" #~ "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n" #~ "�kompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu �vedei URI, \n" #~ "pasitikrink URI teisingum� ir �vesk i� naujo. Jei ne, \n" #~ "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n" #~ "naudoti LDAP, tu turi parsisi�sti ir �diegti OpenLDAP,\n" #~ "o tada perkompiliuoti ir �diegti Evolution.\n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Rasti..." #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "Atidaryti kalendori�" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "I�saugoti kalendori�" #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" #~ msgstr "<b>Klaida �keliant kalendori�:</b>Metodas nepalaikomas" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Persp�jimai baigiasi po" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Leisti u�tildym�" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Pary�kinti" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "�iandienos �vykiai:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "�vykius, kurie dar ne �iandien" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "�vykiai, kurie dar ne �iandien:" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Pra�j� �vykiai:" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Lik�s laikas" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Persp�jimai vaizdu" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Darbo savait�" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Keisti u�duot�" #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "Procent� u�baigta" #~ msgid "Mark the task complete" #~ msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta" #~ msgid "Edit this task..." #~ msgstr "Keisti �i� u�duot�..." #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Keisti �i� u�duot�" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "I�trinti visus pasitaikymus" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Komponentas s�kmingai atnaujintas." #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "A� negal�jau �kelti tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n" #~ msgstr "A� negal�jau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Tai atsakymas i� ka�ko, kas nebuvo pakviestas!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Negal�jau atnaujinti kalendoriaus saugyklos." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "A� negal�jau i�trinti kalendoriaus komponento!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Komponentas s�kmingai i�trintas." #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "A� nepa��stu tokio kalendoriaus komponento tipo." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "Prid�ti � kalendori�" #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Atnaujinti kalendori�" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Dalyviai: " #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "At�aukti\n" #~ "susitikim�" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizatorius: " #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Skelbti\n" #~ "�vyk�" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "Rodyti dialog�" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "�vykio pagrindai" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Turi kategorij�" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Negal�jau patikrinti %s u�rakto bylos: %s" #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Vidinis priedas" #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "Si�sti kaip:" #~ msgid "That is not a regular file." #~ msgstr "Tai n�ra paprasta byla." #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n" #~ "Ar tu tikrai nori j� �terpti?" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atidaryti HTML bylos:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Tu gali pasirinkti kit� HTML puslap� Executive Summary fonui.\n" #~ "\n" #~ "Tiesiog palik tu��i�, jei tenkina �prastinis fonas" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME programa" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME nar�ykle" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Si�sti lai�k� � %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Paleisti %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "U�daryti %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Perkelti %s kair�n" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Perkelti %s de�in�n" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Perkelti %s � praeit� eilut�" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Perkelti %s � kit� eilut�" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "I�vaizda" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Fonas:" #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "RDF ap�valgos gamykla." #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Testinio bonobo komponento gamykla." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Testinio komponento gamykla." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Testin� bonobo paslauga" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Testin� paslauga" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Atnaujinti automati�kai" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Persi�sti adresu" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Pakeisti aplanko �%s� format� � �%s�" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "U�daromas esamas aplankas" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evolution pa�anga" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Gaunamas lai�kas numeris %d i� %d (uid �%s�)" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "I�saugomas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Nepilnas lai�kas sura�ytas � pipe!" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (persi�stas lai�kas)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)" #~ msgid "Print the selected message" #~ msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "I�trinti �� lai�k�" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Su�adinti" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Su�adinti �i� trump�" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Rasti kontakt�" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Rodyti visus" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Rodyti visus kontaktus" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Dienos" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Sukurti nauj� kalendori�" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Naujas �_vykis" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Atidaryti kalendori�" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Praeitas" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "I�saugoti kalendori� kaip ka�k� kit�" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Atidaryti kalendori�" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Apie �i� program�" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Apie..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Veiksm_ai" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "_Adres� knygel�... (FIXME)" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "Ti_krinti vardus (FIXME)" #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "I�valyti pa�ym�jim�" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Kopijuoti � aplank�... (FIXME)" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Pirmas elementas aplanke (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "_Persi�sti (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Eiti � tolesn� element�" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Eiti � ankstesn� element�" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "_Neu�baigta u�duotis (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "_Kitas" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "_Praeitas" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "�ra�yti � dienotvark� ka�kok� susitikim�" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Pa�ym�ti visk�" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Apie..." #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "_Elementas (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "�u_rnalo �ra�as (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "P_askutinis elementas aplanke (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Pa�to lai�kas (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Per_kelti � aplank�... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Pastaba (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Neskaitytas elementas (FIXME)" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Prid�ti paslaug�" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Prid�ti nauj� paslaug� � Executive Summary" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Sukurti nauj� lai�k�" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" #~ msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus lai�kams �ioje d��ut�je" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Konfig�ruoti aplank�..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Kopijuoti lai�k� � nauj� aplank�" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Taisyti esam� lai�k�" #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "I�valyti" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Visi�kai i�trinti visus lai�kus, pa�ym�tus i�trintais" #~ msgid "Forward inline" #~ msgstr "Persi�sti viduje" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "" #~ "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� viduje tavo lai�ko, taip kad tu j� gali pakeisti" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Invertuoti �ym�jim�" #~ msgid "Mark As Read" #~ msgstr "Pa�ym�ti skaitytu" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Pa�ym�ti _neskaitytu" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Lai�ko spaudinio per�i�ra..." #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Spausdinti lai�k� spausdintuvu" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Nukreipti (FIXME)" #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Atsakyti visiems" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "Atsakyti siunt�jui" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "�_altinis" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Si�sti atsakym� asmeniui, kuris tau atsiunt� �� lai�k�" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Si�sti vien� lai�k�, kaip atsakym� � visus pa�ym�tus lai�kus" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "I�si�sti laukiant� pa�t�\n" #~ " ir parsi�sti nauj� pa�t�" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Rodyti neapdorot� lai�ko �altin�" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Atsakyti" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Gijomis" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "I�saugoti � _aplank�... (FIXME)" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Si�sti lai�k� dabar" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "�terpt_i tekstin� byl�... (FIXME)" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Pakartoti" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Pakartoti at�aukt� veiksm�" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Pakeisti" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Pakeisti eilut�" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Atsakyti _visiems (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "Si�s_ti b�senos ataskait� (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Praleisti pasi_kartojim� (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "V�l ie�koti tos pa�ios eilut�s" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Ie�koti eilut�s" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "At�aukti" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "At�aukti paskutin� veiksm�" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Pa�ym�ti u�baigta (FIXME)" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Atsakyti (FIXME)" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evolution juostos _trump�" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "I�sami..." #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "vAplankas pagal Tem�" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "vAplankas pagal Siunt�j�" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "vAplankas pagal Gav�jus" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Pa�ym�ti skaitytu" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Perkelti � aplank�..." #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Kopijuoti � aplank�..." #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Ar tu pritari?" #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Sukurti" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Pa�alinti s�lyg�" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL " #~ "mechanizmas, jei serveris j� palaiko." #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Keisti filtro taisykl�" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "Prid�ti vAplanko taisykl�" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Keisti vAplanko taisykl�" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" #~ "Vienas ar daugiau tavo serveri� n�ra teisingai sutvarkytas.\n" #~ "Ar vis tiek nori i�saugoti?" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Nenurodyta" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "El. pa�to adresas:" #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Evolution pa�to nustatymas" #~ msgid "Include this account when receiving mail" #~ msgstr "�traukti �i� s�skait� parsiun�iant pa�t�" #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos" #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Pa�to s�skaita" #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Prisiminti mano slapta�od�" #~ msgid "Reply address:" #~ msgstr "Atsakymo adresas:" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Reikalingas" #~ msgid "Save password" #~ msgstr "I�saugoti slapta�od�" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Siuntimas" #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Siuntimo autentikacija" #~ msgid "" #~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " #~ "example: \"Work\" or \"Home\"." #~ msgstr "" #~ "Pasirink pavadinim�, kuriuo nor�tum vadinti �iuos serverius. Pavyzd�iui, " #~ "�Namai� ar �Darbas�." #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minutes." #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<ne�inomas>" #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Lai�k� sl�pimas" #~ msgid "The time is invalid" #~ msgstr "Laikas netaisyklingas" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "I�jungtas" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sinchronizuoti" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Kopijuoti i� Pilot" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Kopijuoti � Pilot" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Sulieti i� Pilot" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Sulieti � Pilot" #~ msgid "Evolution Addressbook Conduit" #~ msgstr "Evolution adres� knygel�s konduitas" #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" #~ msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Sinchronizuoti veiksm�" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Konduito b�sena" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "N�ra sukonfig�ruoto Piloto, pra�au pirmiausia\n" #~ "Pasirinkti �Ry�io su Pilotu savyb�s� capplet'�." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "�vyko klaida, bandant gauti pilot�\n" #~ "s�ra�� i� gnome-pilot demono" #~ msgid "Evolution Address conduit " #~ msgstr "Evolution Adres� konduitas " #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Evolution Kalendoriaus konduitas" #~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" #~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #~ msgid "Configure the Evolution Calendar conduit" #~ msgstr "Konfig�ruoti Evolution Kalendoriaus konduit�" #~ msgid "Configure the Evolution ToDo conduit" #~ msgstr "Konfig�ruoti Evolution ToDo konduit�" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolution ToDo konduitas" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Evolution ToDo konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "Svarbumas turi b�ti tarp 1 ir 9 imtinai" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Taisyti �� �vyk�..." #~ msgid "Synchronising IMAP folder" #~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas" #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "�vesk lai�ko tem�" #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "S�skaitos savyb�s" #~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations." #~ msgstr "�traukti � �Gauti pa�t� veiksmus." #~ msgid "Incoming Mail Server" #~ msgstr "Gaunamo pa�to serveris" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "�vair�s" #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Siun�iamo pa�to serveris" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Serveriai" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "_Adres� knygel�s konfig�ravimas..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ka_lendorius" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..." #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Sukurti taisykl�" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtras pagal _Gav�jus" #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "Gauti pa�t�" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Atsakyti _siunt�jui" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "_Filtras pagal Tem�" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_Pa�to nustatymas...." #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "S_pausdinti lai�k�" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "_vAplankas pagal Tem�" #~ msgid "Customi_ze..." #~ msgstr "Prisi_taikyti..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Rodyti _Aplank� juost�" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�"