# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.14\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-01 19:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-23 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms � Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Importuoja VCard bylas � Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "File As"
msgstr "Byloje kaip"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Email"
msgstr "El. pa�tas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
msgid "Prim"
msgstr "Pagr"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
msgid "Business"
msgstr "Darbo"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
msgid "Bus"
msgstr "Darbo"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598
msgid "Callback"
msgstr "Atsakiklis"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600
msgid "Company"
msgstr "Kompanijos"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
msgid "Comp"
msgstr "Komp"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1663
msgid "Home"
msgstr "Nam�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
msgid "Org"
msgstr "Org"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599
msgid "Car"
msgstr "Automobilio"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Business Fax"
msgstr "Darbo faksas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
msgid "Bus Fax"
msgstr "Darbo faks"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Home Fax"
msgstr "Nam� faksas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596
msgid "Business 2"
msgstr "Darbo 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
msgid "Bus 2"
msgstr "Darbo 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602
msgid "Home 2"
msgstr "Nam� 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1606
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Other"
msgstr "Kitas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Pager"
msgstr "Ie�kas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
msgid "Email 2"
msgstr "El. pa�tas 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
msgid "Email 3"
msgstr "El. pa�tas 3"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Web Site"
msgstr "Tinklapis"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897
msgid "Department"
msgstr "Departamentas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
msgid "Dep"
msgstr "Dep"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898
msgid "Office"
msgstr "Ofisas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Ofisas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Title"
msgstr "Titulas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
msgid "Prof"
msgstr "Prof"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901
msgid "Manager"
msgstr "Vadybininkas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#, fuzzy
msgid "Man"
msgstr "Gegu��"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Ass"
msgstr "Asist"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
msgid "Nickname"
msgstr "Pravard�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "Pravard�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#, fuzzy
msgid "Calendar URI"
msgstr "Kalendorius"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
msgid "CALUri"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Laisvas-u�si�m�s URL"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
msgid "FBUrl"
msgstr "LUUrl"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "Anniversary"
msgstr "Jubiliejus"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "Anniv"
msgstr "Jubil"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "Birth Date"
msgstr "Gimimo data"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103
msgid "Family Name"
msgstr "Pavard�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3564
msgid "Card: "
msgstr "Kortel�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3566
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Vardas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Prie�d�lis: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3568
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Vardas:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3569
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Papildomas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3570
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Pavard�:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3571
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Gal�n�:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Gimimo data:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3596
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresas:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Pa�to d���:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Gatv�:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Miestas:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Regionas:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3603
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Pa�to kodas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3604
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Valstyb�:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3617
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonai:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefonas:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"El. pa�tas:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"El. pa�tas:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Pa�to programa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Laiko juosta: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geogr. vietov�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3696
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Darbo pad�tis: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3708
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacija: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Vardas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3710
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3711
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorijos: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentaras: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3731
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikali eilut�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Vie�as raktas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4087
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Keletas VCard korteli�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4095
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VCard"

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1167
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1262
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1034
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:78 calendar/gui/main.c:63
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo"

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:257
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2047
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Nuostatos..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Laukiama..."

#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:268
#, fuzzy
msgid "Error in search expression."
msgstr ""
"Klaida vykdant paie�kos i�rai�k� �%s�:\n"
"%s"

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467
#, fuzzy
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr ""
"Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n"
"%s\n"

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493
#, fuzzy
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862
#, fuzzy
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:959
#, fuzzy
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "Pa�alinamos kortel�s..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1064
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr ""

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1992
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr ""

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1997
msgid "Restarting search."
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:204
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Nepavyko �kelti �ymeklio\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:217
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook ne�kelta\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:731
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:837
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:609
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:732
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:838
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:610
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:762
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:765
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution adres� knygel�s ma�� korteli� vaizduokl�"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evolution kontakt� tvarkymo komponentas."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Adres� knygel�s adreso vaizduokl�s gamykla"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Adres� knygel�s adreso ???? gamykla"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:289
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:345 shell/e-local-storage.c:173
#: shell/e-shortcuts.c:1062
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "Aplankas, kuriame laikoma kontakt� informacija"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP serveris"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "LDAP serveris, kuriame laikoma kontakt� informacija"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New Contact"
msgstr "Naujas kontaktas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411
msgid "New _Contact"
msgstr "Naujas _kontaktas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412
msgid "New Contact List"
msgstr "Naujas kontakt� s�ra�as"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412
msgid "New Contact _List"
msgstr "Naujas kontakt� _s�ra�as"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:188
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Redaguoti adres� knygel�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr "389"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "S�skaitos vardas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Prid�ti adres� knygel�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adres� knygel�s �altinis"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "I�samiai"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:172
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "Pa�a_linti"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "One"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid "Search _base:"
msgstr "Paie�kos _pagrindas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Paie�kos _sritis: "

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Server Name"
msgstr "Serverio vardas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Sub"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "The information below is required in order to add an addressbook.  "
msgstr "�emiau esanti informacija b�tina, kad prid�tum adres� knygel�."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr "�i informacija neb�tina daugumai LDAP serveri�."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
"�i informacija naudojama LDAP serveriui nurodant, kurios �akos naudojamos "
"paie�kai. Paklausk savo serverio administratoriaus d�l platesn�s "
"informacijos."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr "Tai vardas serverio, kuriame yra tavo adres� knygel�."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr "Tai yra prievadas, kur� naudoja tavo LDAP serveris."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
"�is vardas bus naudojamas nurodyti tavo s�skaitai. Jis skirtas tiktai "
"vaizdavimui."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "_Account name:"
msgstr "_S�skaitos vardas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:91 my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "_Add"
msgstr "_Prid�ti"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:96
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "_Mano serveris reikalauja autentikacijos"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_Server name:"
msgstr "_Serverio vardas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:163
msgid "Other Contacts"
msgstr "Kiti kontaktai"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:407
#, c-format
msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
msgstr "Pra�om �vesti savo pa�to adres� ir slapta�od�, kad prieitum prie %s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:415
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "LDAP autentikacija"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426
msgid "Email Address:"
msgstr "El. pa�to adresas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:439
msgid "Password:"
msgstr "Slapta�odis:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:502
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:509
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai rei�kia,\n"
"kad arba tu �vedei neteising� URI, arba tavo LDAP serveris\n"
"neveikia"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:514
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it.  If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"�i Evolution versija neturi �kompiliuoto LDAP\n"
"palaikymo. Jei tu nori naudoti LDAP su Evolution,\n"
"tu turi sukompiliuoti program� i� CVS �altinio, prie� tai\n"
"parsisiunt�s OpenLDAP i� �emiau esan�io adreso.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:522
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Pra�om patikrinti, ar\n"
"kelias egzistuoja ir ar turi teises j� pasiekti."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:663
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Bet kuris laukas turi savyje"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:664
msgid "Name contains"
msgstr "Vardas turi savyje"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:665
msgid "Email contains"
msgstr "El. pa�tas turi savyje"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:666
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Category is"
msgstr "Kategorija yra"

#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:667 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "I�sami..."

#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:897
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
msgid "Any Category"
msgstr "Bet kuri kategorija"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:939
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�"

#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(jokio)"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. pa�tas"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
msgid "Select an Action"
msgstr "Pasirink veiksm�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Sukurti nauj� kontakt� �%s�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Prid�ti adres� prie esan�io kontakto �%s�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "U�klausiama adres� knygel�..."

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Keisti kontakto informacij�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Prid�ti prie kontakt�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "�lieti el. pa�to adres�"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "U�drausti u�klausas"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Leisti u�klausas (Pavojinga!)"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�saja."

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�sajos gamykla"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:764
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Remove"
msgstr "Pa�alinti"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179
msgid "Remove All"
msgstr "Pa�alinti visus"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Si�sti HTML pa�t�?"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406
#, fuzzy
msgid "Edit Contact List"
msgstr "Kontakt� _s�ra�as"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "Bevardis kontaktas"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Bevardis kontaktas"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:521
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage. This may have been "
"caused by the evolution-addressbook component crashing. To help us better "
"understand and ultimately resolve this problem, please send an e-mail to Jon "
"Trowbridge <trow@ximian.com> with a detailed description of the "
"circumstances under which this error occurred.  Thank you."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:598
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Pasirinkti kontaktus i� adres� knygel�s"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "T_urintys savyje:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Ko_ntaktai:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "Rast_i"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Pasirink vardus"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr "Rodyti kontaktus, tenkinan�ius tokias s�lygas:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategorija:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "_Aplankas:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "_Lai�ko gav�jai:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubiliejus:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "_Darbo"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "Darbo _faksas"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorijos..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr ""

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1241
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakto redaktorius"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:177
msgid "Details"
msgstr "Detal�s"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "Laisvas-u�si�m�s URL"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File A_s:"
msgstr "Byloje _kaip:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Esm�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "New phone type"
msgstr "Naujas telefono tipas"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "No_tes:"
msgstr "Pas_tabos:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_zacija:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon� tipai"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresas..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asistento vardas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Gimtadienis:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Business"
msgstr "_Darbo"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontaktai..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1406 mail/mail-config.glade.h:95
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_I�trinti"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamentas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pilnas vardas..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Home"
msgstr "_Nam�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Job title:"
msgstr "_Pareigos:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Vadybininko vardas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobilus"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofisas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "Spausdinti kalendori�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Spouse:"
msgstr "S_utuoktinis:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tai yra pa�to adresas"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
msgstr "_Tinklapio adresas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori\n"
"i�trinti �� kontakt�?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "I�trinti kontakt�?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:759
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "�is kontaktas priklauso �ioms kategorijoms:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko santraukos bylos �%s�: %s"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakto greitas prid�jimas"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:285
msgid "Edit Full"
msgstr "Redaguoti vis�"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
msgid "E-mail"
msgstr "El. pa�tas"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s jau egzistuoja\n"
"Ar nori �ra�yti vietoj jo?"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresas _2:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr "Al�yras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr "Arm�nija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr "Australija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaid�anas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreinas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglade�as"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
msgid "Belarus"
msgstr "Gudija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
msgid "Belize"
msgstr "Belizas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
msgid "Benin"
msgstr "Beninas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr "Butanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr "Burundis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambod�a"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamer�nas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr "�aliasis ky�ulys"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrin� Afrikos respublika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
msgid "Chad"
msgstr "�adas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Patikrinti adres�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
msgid "Chile"
msgstr "�il�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
msgid "China"
msgstr "Kinija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kal�d� sala"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
msgid "Comoros"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
msgid "Congo"
msgstr "Kongas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "Valst_yb�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr "�ekija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr "D�ibutis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadoras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Pusiaujo Gvin�ja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritr�ja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr "Estija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr "Fid�is"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
msgid "France"
msgstr "Pranc�zija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr "Gabonas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr "Vokietija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltaras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
msgid "Greece"
msgstr "Graikija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelup�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
msgid "Guam"
msgstr "Guamas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
msgid "Guinea"
msgstr "Gvin�ja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Bisau Gvin�ja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr "Gajana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
msgid "Haiti"
msgstr "Haitis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
msgid "Honduras"
msgstr "Hond�ras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkongas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
msgid "Hungary"
msgstr "Vengrija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr "Indija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr "Airija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr "Izraelis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr "Italija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr "Japonija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveitas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
msgid "Laos"
msgstr "Laosas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
msgid "Lesotho"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichten�teinas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr "Liuksemburgas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
msgid "Macau"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskaras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
msgid "Malawi"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr "Maldyvai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
msgid "Mali"
msgstr "Malis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
msgid "Mauritius"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
msgid "Mayotte"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
msgid "Monaco"
msgstr "Monakas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr "Marokas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambikas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
msgid "Myanmar"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
msgid "Netherlands"
msgstr "Olandija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
msgid "New Caledonia"
msgstr "Naujoji Kaledonija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr "Naujoji Zelandija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
msgid "Niger"
msgstr "Nigeris"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
msgid "Niue"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
msgid "Norway"
msgstr "Norvegija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr "Omanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Naujoji Gvin�ja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvajus"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Pitcairn"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Poland"
msgstr "Lenkija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rikas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Qatar"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Republic Of Korea"
msgstr "Kor�ja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr "Moldova"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Reunion"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Romania"
msgstr "Rumunija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusijos Federacija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Samoa"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "San Marino"
msgstr "San Marinas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudo Arabija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
msgid "Seychelles"
msgstr "Sei�eliai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Leon�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Singapore"
msgstr "Singap�ras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovenia"
msgstr "Slov�nija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Somalia"
msgstr "Somalis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "South Africa"
msgstr "Piet� Afrikos respublika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "Spain"
msgstr "Ispanija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Sri Lanka"
msgstr "�ri Lanka"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "St. Helena"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "Sudan"
msgstr "Sudanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
msgid "Suriname"
msgstr "Surinamas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilendas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
msgid "Sweden"
msgstr "�vedija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Switzerland"
msgstr "�veicarija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tad�ikistanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
msgid "Togo"
msgstr "Togas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Tokelau"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidadas ir Tobagas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Turkey"
msgstr "Turkija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkm�nistanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Tuvalu"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Jungtiniai Arab� Emyratai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Kingdom"
msgstr "Jungtin� Karalyst�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United States"
msgstr "Jungtin�s Valstijos"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvajus"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Venezuela"
msgstr "Venesuela"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnamas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vakar� Sachara"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Yemen"
msgstr "Jemenas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabv�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/Provincija:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP kodas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tikrinti piln� vard�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavard�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Gal�n�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "S�ra�o _vardas:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Nariai"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "�ra�yk el. pa�to adres� arba atitempk kontakt� � �emiau esant� s�ra��:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Pasl�pti adresus siun�iant lai�kus �iam s�ra�ui"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Pa�alinti"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "contact-list-editor"

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontakt� s�ra�o redaktorius"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Vis tiek prid�ti"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Naujas kontaktas:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Originalus kontaktas:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"�io kontakto el. pa�to adresas arba vardas jau yra �iame\n"
"aplanke.  Ar vis tiek nor�tum j� prid�ti?"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "Pakeisti vis tiek"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Pakeistas kontaktas:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Pakeistasis �io kontakto el. pa�tas ar vardas jau yra\n"
"�iame aplanke. Ar nor�tum j� vis tiek prid�ti?"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Advanced Search"
msgstr "I�sami paie�ka"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
#: mail/mail-search.c:264
msgid "Search"
msgstr "Paie�ka"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121
msgid "No cards"
msgstr "N�ra korteli�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124
msgid "1 card"
msgstr "1 kortel�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
#, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d korteli�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1422
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "I�saugoti kaip vCard"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Persi�sti kontakt�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Si�sti lai�k� kontaktui"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758
msgid "Print Envelope"
msgstr "Spausdinti vok�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "I�trinti"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452
msgid "Error modifying card"
msgstr "Klaida modifikuojant kortel�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
msgid "Success"
msgstr "S�km�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1702
#: shell/e-storage.c:520
msgid "Unknown error"
msgstr "Ne�inoma klaida"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
#, fuzzy
msgid "Repository offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:510
msgid "Permission denied"
msgstr "Pri�jimas u�draustas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card not found"
msgstr "Kortel� nerasta"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr "Kortel�s ID jau egzistuoja"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#: calendar/gui/calendar-model.c:726 calendar/gui/calendar-model.c:1247
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:461 camel/camel-service.c:598
#: camel/camel-service.c:634
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
msgstr "Kita klaida"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
msgstr "Klaida pridedant s�ra��"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding card"
msgstr "Klaida pridedant kortel�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr "Klaida modifikuojant s�ra��"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
msgid "Error removing list"
msgstr "Klaida pa�alinant s�ra��"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
msgid "Error removing card"
msgstr "Klaida pa�alinant kortel�"

#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
",123,a,�,b,c,�,d,e,�,�,f,g,h,i,�,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,�,t,u,�,�,v,w,x,y,z,�"

#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
",0,a,�,b,c,�,d,e,�,�,f,g,h,i,�,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,�,t,u,�,�,v,w,x,y,z,�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Spausk �ia, kad prid�tum kontakt� *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Primary Phone"
msgstr "Pagrindinis telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistento telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "Business Phone"
msgstr "Darbo telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Callback Phone"
msgstr "Atsakiklio telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompanijos telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Home Phone"
msgstr "Nam� telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Business Address"
msgstr "Darbo adresas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Home Address"
msgstr "Nam� adresas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Car Phone"
msgstr "Automobilio telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Darbo telefonas 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Nam� telefonas 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Other Phone"
msgstr "Kitas telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893
msgid "Other Address"
msgstr "Kitas adresas"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "I�saugoti � adres� knygel�"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�iame vaizde n�ra nieko, k� b�t� galima parodyti.\n"
"\n"
"Dukart spragtel�k, kad sukurtum nauj� Kontakt�."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Korteli� vaizdas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tu��ios formos gale:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Apa�ioje:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "I�matavimai:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "�_riftas..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "�riftai"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Pora�t�:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formatas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Antra�t�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antra�t�/Pora�t�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Antra�t�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Auk�tis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka i�kart vienas po kito"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "�traukti:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Guls�ias lapas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Kair�je:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Lai�k� kortel�s �one"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Para�t�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpeli� skai�ius:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus �altinis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Sta�ias lapas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Per�i�ra:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "De�in�je:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Skyriai:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Pustoniai"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Vir�uje:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "�_riftas..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092
msgid "Print cards"
msgstr "Spausdinti korteles"

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1152
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1174
msgid "Print card"
msgstr "Spausdinti kortel�"

#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
msgid "Print envelope"
msgstr "Spausdinti vok�"

#: calendar/cal-util/cal-util.c:418 calendar/cal-util/cal-util.c:440
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 mail/message-list.c:652
msgid "High"
msgstr "Auk�tas"

#: calendar/cal-util/cal-util.c:420 calendar/cal-util/cal-util.c:442
#: calendar/gui/calendar-model.c:1673
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:386 mail/message-list.c:651
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"

#: calendar/cal-util/cal-util.c:422 calendar/cal-util/cal-util.c:444
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:387 mail/message-list.c:650
msgid "Low"
msgstr "�emas"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:438
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:388
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibr��tas"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:793
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:564
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:896
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:899
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:668
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:671
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolution pa�to komponento."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduokl�"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Kalendoriaus ap�valgos komponento gamykla."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Aliarmo prane�imo tarnyba"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:152
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�, prasidedant� %s ir besibaigiant� %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:156
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�, prasidedant� %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:161
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�, besibaigiant� %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:165
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�, prasidedan�i� %s ir besibaigian�i� %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:176
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�, prasidedan�i� %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:181
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�, besibaigian�i� %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:185
msgid "Notification about your task"
msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:267
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Persp�jimas bus %A, %Y %b %d, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_U�daryti"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "U�_tildyti"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "K_eisti �vyk�"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:629
msgid "No description available."
msgstr "N�ra jokios apra�ymo."

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:689
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email.  Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:740
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Negal�jau inicializuoti GNOME"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:81 calendar/gui/main.c:106
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Negal�jau inicializuoti gnome-vfs"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:90
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:439
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1388 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %b %d"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469
#: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y m. %B %d d."

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1446
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:677
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Negal�jau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai �diegti ORBit ir "
"OAF."

#: calendar/gui/calendar-model.c:399 calendar/gui/calendar-model.c:994
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:364
msgid "Private"
msgstr "Asmeni�kas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:402 calendar/gui/calendar-model.c:996
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:365
msgid "Confidential"
msgstr "Slaptas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/e-calendar-table.c:363
msgid "Public"
msgstr "Vie�as"

#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "N"
msgstr "�"

#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "S"
msgstr "P"

#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "E"
msgstr "R"

#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "W"
msgstr "V"

#: calendar/gui/calendar-model.c:566 calendar/gui/calendar-model.c:1193
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437
msgid "Free"
msgstr "Laisvas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:568 calendar/gui/e-calendar-table.c:438
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "U�imtas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:717 calendar/gui/calendar-model.c:1241
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:458
msgid "Not Started"
msgstr "Neprad�ta"

#: calendar/gui/calendar-model.c:720 calendar/gui/calendar-model.c:1243
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:459
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"

#: calendar/gui/calendar-model.c:723 calendar/gui/calendar-model.c:1245
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:460 calendar/gui/e-meeting-model.c:298
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321
msgid "Completed"
msgstr "U�baigta"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:908 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:354
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:911 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:363
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:916
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1080
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1120
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1239 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:332
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1446
#: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390
#: mail/mail-config.glade.h:50
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:453
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1453 widgets/misc/e-dateedit.c:1568
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1675
msgid "Recurring"
msgstr "Pasikartojantis"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1677
msgid "Assigned"
msgstr "Priskirtas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:280 calendar/gui/e-meeting-model.c:506
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:702
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:282
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:703
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Dien� rodinys"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Darbo savait�s rodinys"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Savait�s rodinys"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "M�nesio rodinys"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Santrauka turi savyje"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Apra�ymas turi savyje"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentaras turi savyje"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1054
msgid "Unmatched"
msgstr ""

#: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1056
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"

#: calendar/gui/component-factory.c:64
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr "Aplankas, kuriame saugomi �vykiai ir susitikimai"

#: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1723
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:237 my-evolution/e-summary-tasks.c:253
#: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1059
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "U�duotys"

#: calendar/gui/component-factory.c:69
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Aplankas, kuriame yra u�duotys"

#: calendar/gui/component-factory.c:581 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Sukurti nauj� �vyk�"

#: calendar/gui/component-factory.c:582 calendar/gui/e-day-view.c:3422
msgid "New _Appointment"
msgstr "Naujas �_vykis"

#: calendar/gui/component-factory.c:587 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Sukurti nauj� u�duot�"

#: calendar/gui/component-factory.c:588
msgid "New _Task"
msgstr "Nauja _u�duotis"

#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, kur� rodys kalendorius"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Persp�jim� garsu parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Persp�jim� prane�imu parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Persp�jim� pa�tu parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Persp�jim� programa parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Ne�inom� persp�jim� parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Persp�jim� kartojimas"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Message to Display"
msgstr "Rodomas prane�imas"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Play sound:"
msgstr "Groti gars�:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Kartoti persp�jim�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Run program:"
msgstr "Paleisti program�:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders.  You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "Su tokiais argumentais:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "dien�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "valand�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:307
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dien�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d savai�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318
msgid "1 week"
msgstr "1 savait�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d valand�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:326
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342
msgid "1 second"
msgstr "1 sekund�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Groti gars�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Rodyti prane�im�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381
msgid "Send an email"
msgstr "Pasi�sti lai�k�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Paleisti program�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "prie� �vykio prad�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "prie� �vykio prad�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "prie� �vykio prad�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "prie� �vykio prad�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "po �vykio pabaigos"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "po �vykio pabaigos"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at an unknown time"
msgstr "Ne�inoma klaida"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s serveris %s"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:452
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Pagrindai"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Laikas:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Ap�valga:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Parinktys..."

#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "po"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "prie�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dien�(as)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "�vykio pabaig�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "valand�(as)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:116
msgid "minute(s)"
msgstr "minut�(es)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "�vykio prad�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut�s"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Kalendoriaus ir u�duo�i� nuostatos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Spalva �iandienos u�duotims"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Spalva v�luojamoms u�duotims"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Kurti naujus �vykius su �prastu p_riminimu"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Days"
msgstr "Dien�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "Pirma sa_vait�s diena:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Valand�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "_V�luojamos u�duotys:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956
msgid "Saturday"
msgstr "�e�tadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Rodyti �vyki� pa_baigos laikus savait�s ir m�nesio rodiniuose"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Rodyti savai�i� _numerius datos navigatoriuje"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "Dienos p_rad�ia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Su_n"
msgstr "_Sek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "_Ket"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "T_ue"
msgstr "_Ant"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "�ia_ndienos u�duotys:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Laikas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time _zone:"
msgstr "Laiko _juosta:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Laiko _dalijimas:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Laiko formatas:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953
msgid "Wednesday"
msgstr "Tre�iadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Darbo savait�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 valand� (am/pm)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 valand�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "P_apra�yti patvirtinimo trinant elementus"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Suspausti savaitgalius m�nesio rodinyje"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "Vaiz_davimas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_End of day:"
msgstr "D_ienos pabaiga:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Fri"
msgstr "Pe_n"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_General"
msgstr "_Esm�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Pasl�pti u�baigtas u�duotis po"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Mon"
msgstr "_Pir"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Other"
msgstr "Kit_a"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Sat"
msgstr "�_e�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Task List"
msgstr "_U�duo�i� s�ra�as"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Wed"
msgstr "_Tre"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "prie� �vykio prad�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr "Susitikimo b�sena pasikeit�. Ar si�sti atnaujint� versij�?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Ar tu tikrai nori at�aukti ir i�trinti �� susitikim�?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori at�aukti ir i�trinti �i� u�duot�?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori at�aukti ir i�trinti �� �urnalo �ra��?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "�is �vykis buvo i�trintas."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "�i u�duotis buvo i�trinta."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "�is �urnalo �ra�as buvo i�trintas."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s  Tu ka�k� pakeitei. U�mir�ti tuos pakeitimus ir u�daryti redaktori�?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s  Tu nieko nepakeitei, u�daryti redaktori�?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "�is �vykis buvo pakeistas."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "�i u�duotis buvo pakeista."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "�is �urnalo �ra�as buvo pakeistas."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s  Tu ka�k� pakeitei. U�mir�ti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktori�?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s  Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktori�?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 calendar/gui/print.c:2132
msgid " to "
msgstr " iki "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:171 calendar/gui/print.c:2136
msgid " (Completed "
msgstr " (U�baigta "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:173 calendar/gui/print.c:2138
msgid "Completed "
msgstr "U�baigta "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:178 calendar/gui/print.c:2143
msgid " (Due "
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:180 calendar/gui/print.c:2145
msgid "Due "
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:521
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Keisti �vyk�"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:526
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "�vykis -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:529
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "U�duotis -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:532
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "�urnalo �ra�as -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:546
msgid "No summary"
msgstr "N�ra ap�valgos"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 mail/mail-callbacks.c:1671
#: mail/mail-display.c:100
msgid "Overwrite file?"
msgstr "U�ra�yti byl�?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:956 mail/mail-callbacks.c:1677
#: mail/mail-display.c:104
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"U�ra�yti j�?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "I�saugoti kaip..."

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "nepavyko gauti esamos versijos!"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �vyk� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:94
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �vyk�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:103
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� bevard� u�duot�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �urnalo �ra�� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:112
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �urnalo �ra��?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:127
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti %d �vyki�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti %d u�duo�i�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti %d �urnalo �ra��?"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adres� knygel�..."

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Pavesti kam:"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "�vesti, kam pavedama"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:181
msgid "Appointment"
msgstr "�vykis"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186
msgid "Reminder"
msgstr "Priminimas"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:345
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:348
msgid "Meeting"
msgstr "Susitikimas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos �vykis"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
msgstr "_U�imtas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Con_fidential"
msgstr "S_laptas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
msgstr "_Laisvas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Pri_vate"
msgstr "As_meni�kas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Vie�as"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Rodyti laik� kaip"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_ntrauka:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "_Prad�ios laikas:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:504
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr "Tas asmuo jau dalyvauja susitikime!"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:548
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
msgid "Chair Persons"
msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:550
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:703
msgid "Required Participants"
msgstr "B�tini dalyviai"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:552
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
msgid "Optional Participants"
msgstr "Neb�tini dalyviai"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:554
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
msgid "Non-Participants"
msgstr "Ne dalyviai"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661
msgid "Sent By:"
msgstr "I�siunt�:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:829
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Pavesti kam..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Dalyvis"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum dalyv�"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Bendras vardas"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Pavesta kieno"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Pavesta kam"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Kalba"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Narys"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rol�"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "B�sena"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:86
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizatorius:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Keisti organizatori�:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Invite Others"
msgstr "Pakv_iesti kitus"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "_Kitas organizatorius"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:422 calendar/gui/print.c:1855
#: calendar/gui/print.c:1857 calendar/gui/print.c:1858
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:570
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "�iame �vykyje yra pasikartojim�, kuri� Evolution negali keisti."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:924
msgid "on"
msgstr "lygiai"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:950 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "diena"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
msgid "on the"
msgstr " "

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "th"
msgstr "-�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1261
msgid "occurrences"
msgstr "kart�(us) pasitaikys"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Pri_d�ti"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Kas"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "I�imtys"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Per�i�ra"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pakartojimo taisykl�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Kitoks pakartojimas"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Keisti"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Jokio pakartojimo"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Paprastas pakartojimas"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "kol"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "am�inai"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "m�nes�(ius)"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "iki"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "savait�(es)"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "metus"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Ar nori i�saugoti pakeitimus?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Susitikimo informacija buvo pakeista. Si�sti atnaujint� informacij�?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "U�duoties informacija buvo pakeista. Si�sti atnaujint� informacij�?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr "�urnalo �ra�as buvo pakeistas. Si�sti atnaujint� informacij�?"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% U�baigta"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "U�baigimo data:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Pa�anga"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:949
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_B�sena:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:184
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
msgid "Assignment"
msgstr "Priskyrimas"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Description:"
msgstr "Apra�ymas:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "P_rad�ios data:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
msgstr "_Slaptas"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Kada reikia:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:410
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:411
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:412
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:914 calendar/gui/e-day-view.c:3443
#: calendar/gui/e-week-view.c:3296 mail/folder-browser.c:1371
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "_Open"
msgstr "Ati_daryti"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:918 calendar/gui/e-day-view.c:3452
#: calendar/gui/e-week-view.c:3305 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_I�kirpti"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:920 calendar/gui/e-day-view.c:3454
#: calendar/gui/e-week-view.c:3307 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:922 calendar/gui/e-day-view.c:3429
#: calendar/gui/e-day-view.c:3456 calendar/gui/e-week-view.c:3283
#: calendar/gui/e-week-view.c:3309 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "�_d�ti"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:927
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Pa�ym�ti u�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:929
msgid "_Delete this Task"
msgstr "_I�trinti �i� u�duot�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:932
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "_Pa�ym�ti u�duotis u�baigtomis"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:934
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_I�trinti pa�ym�tas u�duotis"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1194
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum u�duot�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Persp�jimai"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:718
#: camel/camel-filter-driver.c:834
msgid "Complete"
msgstr "U�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "U�baigimo data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "Kada reikia"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Pabaigos data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografin� vietov�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Prad�ios data"

#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:45 shell/e-shortcuts.c:1050
#: shell/e-storage-set-view.c:1420 shell/e-summary-storage.c:80
msgid "Summary"
msgstr "Ap�valga"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
msgstr "U�duo�i� rikiavimas"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minu�i� padalos"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1374
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1462
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %B %e"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1401
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:608 calendar/gui/e-week-view.c:345
#: calendar/gui/print.c:769
msgid "am"
msgstr " "

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:611 calendar/gui/e-week-view.c:348
#: calendar/gui/print.c:771
msgid "pm"
msgstr " "

#: calendar/gui/e-day-view.c:3424 calendar/gui/e-week-view.c:3278
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Naujas visos _dienos �vykis"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3288
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "Eiti � �ia_ndien�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3436 calendar/gui/e-week-view.c:3290
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Eiti � dat�..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3445 calendar/gui/e-week-view.c:3298
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "_I�trinti �� �vyk�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3323
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Leisti per_kelti �� pasitaikym�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3466 calendar/gui/e-week-view.c:3325
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "I�trinti �� _pasitaikym�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3468 calendar/gui/e-week-view.c:3327
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "I�trinti _visus pasitaikymus"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:469
msgid "Meeting begins: <b>"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:474
msgid "Task begins: <b>"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:479
#, fuzzy
msgid "Free/Busy info begins: <b>"
msgstr "Laisvumo/U�imtumo informacija"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
msgid "Begins: <b>"
msgstr ""

#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:677
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:692
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:692
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Description:</b> %s"
msgstr "Apra�ymas:"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> paskelb� susitikimo informacij�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Meeting Information"
msgstr "Susitikimo informacija"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:742
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> pra�o, kad tu dalyvautum susitikime."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:743
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Susitikimo pasi�lymas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:747
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti egzistuojant� susitikim�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:748
msgid "Meeting Update"
msgstr "Susitikimo atnaujinimas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:752
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> nori gauti naujausi� susitikimo informacij�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:753
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Susitikimo atnaujinimo pra�ymas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:757
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> atsak� � susitikimo u�klaus�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:758
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Susitikimo atsakymas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:762
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> at�auk� susitikim�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:763
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Susitikimo at�aukimas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:767 calendar/gui/e-itip-control.c:815
#: calendar/gui/e-itip-control.c:848
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:768
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Blogas susitikimo prane�imas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:785
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> paskelb� informacij� apie u�duot�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:786
msgid "Task Information"
msgstr "U�duoties informacija"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:790
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> pra�o, kad tu atliktum u�duot�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:791
msgid "Task Proposal"
msgstr "U�duoties pasi�lymas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> nor�t� papildyti esan�i� u�duot�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
msgid "Task Update"
msgstr "U�duoties atnaujinimas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:800
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> nori gauti naujausi� informacij� apie u�duot�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:801
msgid "Task Update Request"
msgstr "U�duoties atnaujinimo pra�ymas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:805
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> atsak� � u�duoties priskyrim�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
msgid "Task Reply"
msgstr "U�duoties atsakymas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:810
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> at�auk� u�duot�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
msgid "Task Cancellation"
msgstr "U�duoties at�aukimas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Bloga u�duoties �inut�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:833
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> paskelb� laisvumo/u�imtumo informacij�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:834
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Laisvumo/U�imtumo informacija"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> pra�o tavo laisvumo/u�imtumo informacijos."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:839
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Laisvumo/U�simtumo u�klausa"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:843
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> atsak� � laisvumo/u�imtumo u�klaus�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:844
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Laisvumo/U�imtumo atsakymas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:849
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Bloga laisvumo/u�imtumo �inut�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:916
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Atrodo, kad �is lai�kas yra blogai suformuotas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:935
#, fuzzy
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "�iame lai�ke yra tik Bcc gav�jai."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:963 calendar/gui/e-itip-control.c:969
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1088
#, fuzzy
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Elementas negal�jo b�ti i�si�stas!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1090
msgid "Update complete\n"
msgstr "Atnaujinimas u�baigtas\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1142
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1144
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Dalyvio adresas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1146
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1174
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "A� negal�jau i�trinti elemento i� tavo kalendoriaus bylos!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1176
msgid "Removal Complete"
msgstr "Pa�alinimas u�baigtas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1208 calendar/gui/e-itip-control.c:1242
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Elementas i�si�stas!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1210 calendar/gui/e-itip-control.c:1246
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Elementas negal�jo b�ti i�si�stas!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1406
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kam--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendoriaus �inut�"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "�keliamas kalendorius"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "�keliamas kalendorius..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Serverio �inut�:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "pabaigos-data"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "prad�ios-data"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:502 calendar/gui/e-meeting-model.c:670
msgid "Individual"
msgstr "Individas"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:671
msgid "Group"
msgstr "Grup�"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:205 calendar/gui/e-meeting-model.c:222
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:672
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:207 calendar/gui/e-meeting-model.c:224
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:673
msgid "Room"
msgstr "Kambarys"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:226 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:674
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:690
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Ne�inomas"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:686
msgid "Chair"
msgstr "Pirmininkas"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:504 calendar/gui/e-meeting-model.c:687
msgid "Required Participant"
msgstr "B�tinas dalyvis"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:240 calendar/gui/e-meeting-model.c:257
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:688
msgid "Optional Participant"
msgstr "Neb�tinas dalyvis"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:242 calendar/gui/e-meeting-model.c:259
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:689
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne dalyvis"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:288 calendar/gui/e-meeting-model.c:311
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:512 calendar/gui/e-meeting-model.c:715
msgid "Needs Action"
msgstr "Reikalauja veiksmo"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:716
msgid "Accepted"
msgstr "Priimtas"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:717
msgid "Declined"
msgstr "Atmestas"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:294 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:718 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "Negalutinis"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:719
msgid "Delegated"
msgstr "Pavestas"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:300 calendar/gui/e-meeting-model.c:323
msgid "In Process"
msgstr "Vykdomas"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1937
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"

#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1965 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:345
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"

#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1577
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "N�ra informacijos"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Pakv_iesti kitus..."

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Rodyti _atitraukt�"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automati�kai parinkti"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Visi �mon�s ir resursai"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "_B�tini �mon�s"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "B�tini �mon�s ir _vienas resursas"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:349
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Negal�jau �kelti u�duo�i� � �%s�"

#: calendar/gui/e-tasks.c:361
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3276 calendar/gui/e-week-view.c:3314
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Naujas �_vykis..."

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko su �%s�"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1330
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti �%s�, nepalaikomas"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Balandis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Rugpj�tis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Gruodis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Vasaris"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Eiti � dat�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Eiti � �iandien�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Sausis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Liepa"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Bir�elis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Kovas"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Gegu��"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Spalis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Rugs�jis"

#: calendar/gui/itip-utils.c:274
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Turi b�ti nurodytas organizatorius."

#: calendar/gui/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "1st"
msgstr "1-a"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "2nd"
msgstr "2-a"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "3rd"
msgstr "3-a"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "4th"
msgstr "4-a"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "5th"
msgstr "5-a"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "6th"
msgstr "6-ta"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "7th"
msgstr "7-ta"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "8th"
msgstr "8-ta"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "9th"
msgstr "9-ta"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "10th"
msgstr "10-ta"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "11th"
msgstr "11-ta"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "12th"
msgstr "12-ta"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "13th"
msgstr "13-ta"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "14th"
msgstr "14-ta"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "15th"
msgstr "15-ta"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "16th"
msgstr "16-ta"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "17th"
msgstr "17-ta"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "18th"
msgstr "18-ta"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "19th"
msgstr "19-ta"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "20th"
msgstr "20-ta"

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "21st"
msgstr "21-a"

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "22nd"
msgstr "22-a"

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "23rd"
msgstr "23-a"

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "24th"
msgstr "24-ta"

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "25th"
msgstr "25-ta"

#: calendar/gui/print.c:431
msgid "26th"
msgstr "26-ta"

#: calendar/gui/print.c:431
msgid "27th"
msgstr "27-ta"

#: calendar/gui/print.c:431
msgid "28th"
msgstr "28-ta"

#: calendar/gui/print.c:431
msgid "29th"
msgstr "29-ta"

#: calendar/gui/print.c:431
msgid "30th"
msgstr "30-ta"

#: calendar/gui/print.c:432
msgid "31st"
msgstr "31-a"

#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Su"
msgstr "Sk"

#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Mo"
msgstr "Pr"

#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Tu"
msgstr "An"

#: calendar/gui/print.c:499
msgid "We"
msgstr "Tr"

#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Th"
msgstr "Kt"

#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Fr"
msgstr "Pn"

#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Sa"
msgstr "�t"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1831
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)"

#: calendar/gui/print.c:1850 calendar/gui/print.c:1854
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: calendar/gui/print.c:1851
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1862
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Pasirinkta savait� (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1870
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Pasirinktas m�nuo (%Y %b)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1877
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Pasirinkti metai (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:2221
msgid "Print Calendar"
msgstr "Spausdinti kalendori�"

#: calendar/gui/print.c:2312 calendar/gui/print.c:2404
#: mail/mail-callbacks.c:2080 my-evolution/e-summary.c:607
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio per�i�ra"

#: calendar/gui/print.c:2341
msgid "Print Item"
msgstr "Spausdinti element�"

#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Print Setup"
msgstr "Spausdinimo nuostatos"

#: calendar/gui/tasks-control.c:127
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Vaizduojamo u�duo�i� aplanko URI"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution pa�m� u�duotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir "
"automati�kai perk�l� jas � nauj� u�duo�i� aplank�."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution band� paimti u�duotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir "
"perkelti jas � nauj� u�duo�i� aplank�.\n"
"Kai kurios u�duotys negal�jo b�ti perkeltos, taigi �� proces� gali b�ti "
"bandoma pakartoti ateityje."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""

#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKP�"

#: calendar/pcs/query.c:230
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:254
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:259
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:267
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:296
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:301
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:308
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:335
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:340
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:367
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:372
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:408
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:504
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:509
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:516
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:646
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:651
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:658
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:675
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:717
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:729
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:817
#, fuzzy
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"

#: calendar/pcs/query.c:862
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"

#: calendar/pcs/query.c:867
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"

#: calendar/pcs/query.c:1155
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""

#: camel/camel-cipher-context.c:171
#, fuzzy
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:211
#, fuzzy
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:251
#, fuzzy
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:294
#, fuzzy
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:336
#, fuzzy
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""

#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""

#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "V�l sinchronizuojama su serveriu"

#: camel/camel-disco-store.c:336
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Tu turi dirbti prisijung�s, kad u�baigtum �� veiksm�"

#: camel/camel-filter-driver.c:549 camel/camel-filter-driver.c:558
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sinchronizuojami aplankai"

#: camel/camel-filter-driver.c:659
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"

#: camel/camel-filter-driver.c:668
#, fuzzy
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Negaliu procesinti kaupo aplanko"

#: camel/camel-filter-driver.c:683
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Gaunamas lai�kas %d (%d%%)"

#: camel/camel-filter-driver.c:687 camel/camel-filter-driver.c:700
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:688
msgid "Cannot open message"
msgstr "Negaliu atidaryti lai�ko"

#: camel/camel-filter-driver.c:714 camel/camel-filter-driver.c:829
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"

#: camel/camel-filter-driver.c:786
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:791 camel/camel-filter-driver.c:809
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d i� %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:918
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida nagrin�jant filtr�: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:924
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtr�: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:494 camel/camel-filter-search.c:501
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtro paie�k�: %s: %s"

#: camel/camel-folder.c:472
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""

#: camel/camel-folder.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paie�kos i�rai�k� �%s�:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder.c:1219
#, fuzzy
msgid "Moving messages"
msgstr "Kopijuojami lai�kai"

#: camel/camel-folder-search.c:333
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu i�nagrin�ti paie�kos i�rai�kos: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:343
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paie�kos i�rai�k� �%s�:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"

#: camel/camel-folder-search.c:638
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Vykdoma u�klausa ne�inomai antra�tei: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:748 camel/camel-folder-search.c:792
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""

#: camel/camel-lock-client.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""

#: camel/camel-lock-client.c:212
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Negal�jau u�rakinti'%s'"

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti %s u�rakto bylos: %s"

#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Baig�si laikas, belaukiant %s u�rakto bylos. Bandyk v�liau."

#: camel/camel-lock.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant fcntl(2): %s"

#: camel/camel-lock.c:267
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant flock(2): %s"

#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau patikrinti pa�to bylos %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti pa�to bylos %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepavyko �ra�yti lai�k� � laikin� byl� %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"

#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"

#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ne�inoma klaida)"

#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Klaida �ra�ant laikin� pa�to byl�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Klaida kopijuojant laikin� pa�to byl�: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:191
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od� d�l %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:194
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od�"

#: camel/camel-pgp-context.c:525
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: camel/camel-pgp-context.c:532 camel/camel-pgp-context.c:706
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neteisingas."

#: camel/camel-pgp-context.c:538 camel/camel-pgp-context.c:712
#, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: camel/camel-pgp-context.c:891
#, fuzzy
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: camel/camel-pgp-context.c:897
#, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikinos bylos: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1076
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: camel/camel-pgp-context.c:1086
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neteisingas."

#: camel/camel-pgp-context.c:1093
#, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:1102
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: camel/camel-pgp-context.c:1264
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: camel/camel-pgp-context.c:1272
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:1279
#, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""

#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nepavyko �kelti %s: Modulyje n�ra inicializacijos kodo."

#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s serveris %s"

#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""

#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Jungtis nutraukta"

#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Negal�jau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(ne�inomas hostas)"

#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
#: camel/camel-remote-store.c:483
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Veiksmas nutrauktas"

#: camel/camel-remote-store.c:486
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Serveris netik�tai atsijung�: %s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniminis"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Su �ia parinktimi prie serverio bus�jungiamasi�anonimi�kai"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nepavyko."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, �keliant filtro informacij�:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr "kalendoriaus informacija"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saug� CRAM-MD5 "
"slapta�od�, jei serveris tai palaiko."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saug� CRAM-MD5 "
"slapta�od�, jei serveris tai palaiko."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomen�\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
"autentikacija."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:494
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio."

#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas "
"slapta�odis."

#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Ne�inoma autentikacijos b�sena."

#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Password"
msgstr "Slapta�odis"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP prie� SMTP"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Su �ia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prie� bandant SMTP"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP �altinio URI"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""

#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios i�rai�kos: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:157
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su vartotojo vardu"

#: camel/camel-service.c:165
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su hostu"

#: camel/camel-service.c:173
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su keliu"

#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-service.c:629
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-service.c:654
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""

#: camel/camel-service.c:656
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""

#: camel/camel-session.c:76
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtuali� aplank� pa�to tiek�jas."

#: camel/camel-session.c:78
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pa�to skaitymui naudojant u�klaus� i� kit� aplank� aib�s"

#: camel/camel-session.c:324 camel/camel-session.c:393
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokolui �%s� n�ra tiek�jo."

#: camel/camel-session.c:510
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Pra�om �vesti savo slapta�od� d�l %s"

#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Nepavyko rasti sertifikato d�l \"%s\""

#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Nepavyko i�koduoti lai�ko."

#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikat�."

#: camel/camel-store.c:273
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:491
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""

#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:496 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Blogas sertifikatas i� %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ar nori priimti vis tiek?"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"El. pa�tas: %s\n"
"Bendras vardas: %s\n"
"Organizacinis vienetas: %s\n"
"Organizacija: %s\n"
"Lokalumas: %s\n"
"Valstija: %s\n"
"Valstyb�: %s"

#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Negal�jau i�nagrin�ti URL �%s�"

#: camel/camel-vee-folder.c:554
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "N�ra tokio lai�ko %s aplanke %s"

#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "N�ra tokio lai�ko: %s"

#: camel/camel-vee-store.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko:\n"
"%s"

#: camel/camel-vee-store.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko:\n"
"%s"

#: camel/camel-vee-store.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s"

#: camel/camel-vee-store.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s� � %s: %s"

#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Tu negali kopijuoti lai�k� i� �io �iuk�li� aplanko."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Serverio atsakymas baig�si per anksti."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas OK i� IMAP serverio: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:189
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:208
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nepavyko �kelti %s santraukos"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:272
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir v�l sukurtas."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:434
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Ie�koma pakeist� lai�k�"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1899
msgid "This message is not currently available"
msgstr "�is lai�kas �iuo metu nepasiekiamas"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1633
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1714
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1639
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Ie�koma nauj� lai�k�"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1936
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Negal�jau rasti lai�ko teksto FETCH atsakyme"

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nepavyko i�koduoti lai�ko."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra nauj� lai�k�"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Patikrinti, ar yra nauj� lai�k� visuose aplankuose"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:767
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Rodyti tik u�sakytus aplankus"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Vard� zona"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems lai�kams �io serverio INBOX aplanke"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slapta�odis."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:517
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko pra�yto autentikacijos tipo %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:527
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPra�om �vesti IMAP slapta�od� d�l %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Tu ne�vedei slapta�od�io."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n"
"%s\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "N�ra tokio aplanko %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1131
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "T�vinis aplankas negali tur�ti vaikini� aplank�"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH formato pa�to katalogai"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "Local delivery"
msgstr "Vietiniai aplankai"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
#, fuzzy
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr "Vietinio pa�to laikymui standartiniu mbox formatu"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems lai�kams �io serverio INBOX aplanke"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail maildir formato pa�to bylos"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories."
msgstr "Vietinio pa�to laikymui qmail maildir kataloguose"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:78
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "Standartin� Unix mbox"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
#, fuzzy
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr "Vietinio pa�to laikymui standartiniuose Unix spool kataloguose"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:132
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:110
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Saugyklos �aknis %s n�ra absoliutus kelias"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:139
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Saugyklos �aknis %s n�ra n�ra paprastas katalogas"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:147
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:163
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau gauti aplanko �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Vietin�se saugyklose n�ra inbox"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:190
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Vietin� pa�to byla %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:247
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s� � %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko santraukos bylos �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:299
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko indekso bylos �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:418
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nepavyko prid�ti lai�ko � santrauk�: ne�inoma prie�astis"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie maildir aplanko: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti lai�ko: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537
msgid "No such message"
msgstr "N�ra tokio lai�ko"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:227
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Blogas lai�ko turinys"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti aplanko �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "�%s� n�ra maildir katalogas."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ne maildir katalogas"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:273
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:414
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Negaliu atidaryti pa�to d��ut�s: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:553
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:585
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:598
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti lai�ko: %s i� aplanko %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:586
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:599
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Nepavyko sukurti lai�ko: Sugadinta pa�to d��ut�?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti bylos �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "�%s� n�ra paprasta byla."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Aplankas �%s� n�ra tu��ias. Nei�tryniau."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti bylos %s:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau gauti aplanko �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti bylos %s:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko ra�yti � laikin� pa�to d��ut�: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti laikino aplanko:  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ne�inoma klaida: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "�%s� n�ra katalogas."

#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:470
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "Spool'as �%s� neegzistuoja arba n�ra paprasta byla."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:142
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s/%s�."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool pa�to byla %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool aplank� negalima pervadinti"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool aplank� negalima i�trinti"

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
#, fuzzy
msgid "Summarising folder"
msgstr "Daroma aplanko santrauka"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau padaryti aplanko santraukos: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�/slapta�od�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Lai�kas %s nerastas."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Negal�jau gauti grupi� s�ra�o i� serverio."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu �kelti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu i�saugoti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET naujienos"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tai tiek�jas, naudojamas skaitant ir ra�ant � USENET naujien� grupes."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti katalogo naujien� serveriui: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET naujienos per %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto "
"slapta�od�iu."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos d�l %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Parsiun�iama POP santrauka"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Negal�jau patikrinti, ar POP serveryje yra nauj� lai�k�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:242
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
#, fuzzy
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "I�kirpti pa�ym�tus lai�kus"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:342
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:358
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:381
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "N�ra lai�ko su uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:385
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Parsiun�iamas POP lai�kas %d"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Lai�k� saugojimas"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Palikti lai�kus serveryje"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "I�trinti po %s dienos(�)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:54
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slapta�odis. Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP "
"serveri�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas u��ifruotas "
"slapta�odis per APOP protokol�. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
"serveriuose, kurie teigia, jog j� palaiko."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuot�si � "
"j�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Negal�jau autentikuotis � KPOP server�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Negal�jau prisijungti prie serverio: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPra�om �vesti POP3 slapta�od� d�l %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siun�iant vartotojo vard�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ne�inoma)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
"Jis nepalaiko pra�yto autentikacijos mechanizmo."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siun�iant slapta�od�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pa�to siuntimui, perleid�iant j� vietin�s sistemos �sendmail� programai."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Negal�jau i�si�sti lai�ko: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baig� darb� signalu %s: pa�tas nei�si�stas."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�si�stas."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baig� darb� b�sena %d: pa�tas nei�si�stas."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Negal�jau rasti �Nuo� adreso lai�ke"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Pa�to siuntimas per sendmail program�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:66
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Pa�to siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pa�to serverio naudojant "
"SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaks�s klaida, komanda neatpa�inta"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komanda ne�gyvendinta"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komandos parametras ne�gyvendintas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistemos b�sena, arba sistemos pagalbos atsakymas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Help message"
msgstr "Pagalbos �inut�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service ready"
msgstr "Paslauga pasiruo�usi"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Paslauga u�daro transmisijos kanal�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Paslauga neprieinama, u�daromas transmisijos kanalas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Pra�ytas pa�to veiksmas pavyko, u�baigtas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Pra�ytas pa�to veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut� neprieinama"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut� neprieinama"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Pra�ytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: tr�ksta vietos sistemoje"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: per�engta vietos saugykloje riba"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut�s vardas neleistinas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzakcija nepavyko"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Nepateiktas slapta�odis."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Pra�ytam autentikacijos mechanizmui b�tinas �ifravimas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Laikina autentikacijos nes�km�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentikacija b�tina"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Atsakymo � pasisveikinim� klaida: %s: galb�t nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko pra�yto autentikacijos tipo %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPra�om �vesti SMTP slapta�od� d�l %s@%s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negal�jau autentikuotis � SMTP server�.\n"
"%s\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP serveris %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP pa�to siuntimas per %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neapibr��tas."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neteisingas."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:553
msgid "Sending message"
msgstr "Siun�iamas lai�kas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP pasveikinimas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baig�si HELO u�klausos laiko riba: %s: nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP autentikacija"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objekt�."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Baig�si AUTH u�klausos laiko riba: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH u�klausa nepavyko."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baig�si MAIL FROM u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baig�si RCPT TO u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baig�si DATA u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Baig�si DATA siuntimo laiko riba: lai�ko nutraukimas: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: lai�ko nutraukimas: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Baig�si RSET u�klausos laiko riba: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET atsakymo klaida: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baig�si QUIT u�klausos laiko riba: %s: nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 baitas"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bait�"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:134
msgid "attachment"
msgstr "priedas"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus elementus i� pried� s�ra�o"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prisegti pried�..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Priedo savyb�s"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Pasi�lyti automatin� priedo parodym�"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:357
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363
msgid "Reply-To:"
msgstr "Atsakyti-kam:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
msgid "To:"
msgstr "Kam:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "�vesk lai�ko gav�jus"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko "
"gav�j� s�ra�e."

#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti byl�"

#: composer/e-msg-composer.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida skaitant byl� %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:858
msgid "Save as..."
msgstr "I�saugoti kaip..."

#: composer/e-msg-composer.c:867
msgid "Warning!"
msgstr "�sp�jimas!"

#: composer/e-msg-composer.c:871
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Byla egzistuoja, u�ra�yti?"

#: composer/e-msg-composer.c:893
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:912
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Klaida �keliant byl�: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:983
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti �ios s�skaitos juodra��i� aplanko.\n"
"Ar nor�tum naudoti �prastin� juodra��i� aplank�?"

#: composer/e-msg-composer.c:1036
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Klaida prieinant prie bylos: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1044
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nepavyko gauti lai�ko i� redaktoriaus"

#: composer/e-msg-composer.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida automati�kai i�saugant lai�k�: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1165
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution rado nei�saugot� byl� i� praeitos sesijos.\n"
"Ar nor�tum pabandyti jas atkurti?"

#: composer/e-msg-composer.c:1313
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n"
"\n"
"Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?"

#: composer/e-msg-composer.c:1320
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Persi�stas lai�kas"

#: composer/e-msg-composer.c:1343
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti byl�"

#: composer/e-msg-composer.c:1492
msgid "Insert File"
msgstr "�terpti byl�"

#: composer/e-msg-composer.c:1868 composer/e-msg-composer.c:2314
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti lai�k�"

#: composer/e-msg-composer.c:2404
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango."

#: composer/evolution-composer.c:349
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango, nes tu dar nenurodei\n"
"jokios asmenyb�s pa�to komponente."

#: composer/evolution-composer.c:364
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution ra�ykl�s."

#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:76
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr ""

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adreso kortel�"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalendoriaus informacija"

#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Tekstas savyje turi"

#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Tekstas savyje neturi"

#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Tekstas ar tema savyje turi"

#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Lai�kas turi savyje"

#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Gav�jai turi savyje"

#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Siunt�jas turi savyje"

#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Tema savyje turi"

#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Tema savyje neturi"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y-%m-%d"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1385 widgets/misc/e-dateedit.c:1612
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1382 widgets/misc/e-dateedit.c:1609
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:317
#, fuzzy
msgid "%I %p"
msgstr "%H:%M"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "metai"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "met�"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "m�nesis"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "m�nesi�"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "savait�"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "savai�i�"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "valanda"

#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "minut�"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "sekund�"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "sekund�i�"

#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Vaje. Tu u�mir�ai pasirinkti dat�."

#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Vaje. Tu pasirinkai blog� dat�."

#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
"paleid�iamas filtras ar atidaromas vAplankas."

#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n"
"kur� tu nurodai �ia."

#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui;\n"
"pavyzd�iui, �prie� savait�."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"

#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "tavo nurodytas laikas"

#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"

#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Pasirink laiko juost�"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"

#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "dabar"

#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr " "

#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr " "

#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:940
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"

#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>"

#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtravimo taisykl�s"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "Tada"

#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "Prid�ti veiksm�"

#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Vaje, tu pamir�ai pasirinkti aplank�.\n"
"Pra�au, gr��k atgal ir nurodyk tikr� aplank�, � kur� perkelti lai�kus."

#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:356
#: mail/mail-account-gui.c:822
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirink aplank�"

#: filter/filter-folder.c:257
msgid "Enter folder URI"
msgstr "�vesk aplanko URI"

#: filter/filter-folder.c:303
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>"

#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Bandyti"

#: filter/filter-rule.c:696
msgid "Rule name: "
msgstr "Taisykl�s pavadinimas:"

#: filter/filter-rule.c:700
msgid "Untitled"
msgstr "Bevard�"

#: filter/filter-rule.c:717
msgid "If"
msgstr "Jeigu"

#: filter/filter-rule.c:735
msgid "Execute actions"
msgstr "�vykdyti veiksmus"

#: filter/filter-rule.c:739
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos"

#: filter/filter-rule.c:744
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama"

#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Add criterion"
msgstr "Prid�ti s�lyg�"

#: filter/filter-rule.c:840
msgid "incoming"
msgstr "gaunamas"

#: filter/filter-rule.c:840
msgid "outgoing"
msgstr "siun�iamas"

#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Keisti filtrus"

#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Keisti vAplankus"

#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Gaunamas"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Siun�iamas"

#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtual�s aplankai"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "tik nurodyti aplankai"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vAplank� �altiniai"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais"

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "su visais vietiniais aplankais"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Priskirti spalv�"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti �vert�"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "turi savyje"

#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti � aplank�"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "I�trintas"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "neturi savyje"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba pana�iai �"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda su"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "neegzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Juodra�tis"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi su"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Egzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "I�rai�ka"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Svarbus"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "yra"

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis u�"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "yra ma�esnis u�"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "n�ra"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencija"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "Lai�ko tekstas"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "Lai�ko antra�t�"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "Lai�kas buvo gautas"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "Lai�kas buvo i�si�stas"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti � aplank�"

#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "tuo metu arba po"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "tuo metu ar prie�"

#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Skaitytas"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Gav�jai"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex tenkina"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "Atsakytas"

#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "�vertis"

#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1251
msgid "Sender"
msgstr "Siunt�jas"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Priskirti b�sen�"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Size (kB)"
msgstr "Dydis (kB)"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "skamba pana�iai �"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "�altinio s�skaita"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Savita antra�t�"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "prasideda su"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Sustabdyti vykdym�"

#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:917
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "buvo po"

#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "buvo prie�"

#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Taisykl�s"

#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Prid�ti taisykl�"

#: filter/rule-editor.c:301
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisykl�"

#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "�ver�io taisykl�s"

#: filter/vfolder-rule.c:206
msgid "Oops.  You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""

#: importers/elm-importer.c:96
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution komponentas pa�tui tvarkyti."

#: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108
#: importers/pine-importer.c:102
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "Importuojama"

#: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110
#: importers/pine-importer.c:104
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "baigiasi su"

#: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:708
#: importers/pine-importer.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr ""
"Importuojama %s.\n"
"Pradedama %s"

#: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:801
#: importers/pine-importer.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Siun�iamas �%s�"

#: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:974
#: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:96
msgid "Mail"
msgstr "Pa�tas"

#: importers/elm-importer.c:548
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Elm pa�to byl�\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: importers/elm-importer.c:577
msgid "Elm"
msgstr "Elm"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230
#, fuzzy
msgid "GnomeCard:"
msgstr "Kortel�: "

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674
msgid "Addressbook"
msgstr "Adres� knygel�"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado GnomeCard byl�.\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: importers/netscape-importer.c:107
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Netscape duomenis"

#: importers/netscape-importer.c:904 importers/pine-importer.c:602
#, fuzzy
msgid "Scanning directory"
msgstr "Skanuojamas IMAP aplankas"

#: importers/netscape-importer.c:913
#, fuzzy
msgid "Starting import"
msgstr "_Prad�ios data:"

#: importers/netscape-importer.c:979
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"

#: importers/netscape-importer.c:1000
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Netscape pa�to byl�.\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:101
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Pine duomenis"

#: importers/pine-importer.c:695
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Pine pa�to byl�.\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:723
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Spausdinti"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Evolution komponentas pa�tui tvarkyti."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution pa�to ra�ykl�."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolution pa�to komponento."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution pa�to aplanko vaizdavimo komponentas."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolution pa�to aplanko gamyklos komponentas."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Evolution ra�ykl�s komponento gamykla."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Pa�to ap�valgos komponento gamykla."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Pa�to nustatymo s�saja"

#: mail/component-factory.c:96
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Aplankas, kuriame yra lai�kai"

#: mail/component-factory.c:97
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:98
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Virtual�s aplankai"

#: mail/component-factory.c:98
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Virtual�s aplankai"

#: mail/component-factory.c:114
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "�iame aplanke negali b�ti lai�k�."

#: mail/component-factory.c:356
msgid "Properties..."
msgstr "Savyb�s..."

#: mail/component-factory.c:356
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Pakeisti �io aplanko savybes"

#: mail/component-factory.c:698
msgid ""
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
"order."
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:812
msgid "New Mail Message"
msgstr "Naujas pa�to lai�kas"

#: mail/component-factory.c:812
msgid "New _Mail Message"
msgstr "Naujas _pa�to lai�kas"

#: mail/component-factory.c:843
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: mail/component-factory.c:1032
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Negaliu u�registruoti saugyklos apvalkale"

#: mail/folder-browser-ui.c:261
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "�%s� savyb�s"

#: mail/folder-browser-ui.c:263
msgid "Properties"
msgstr "Savyb�s"

#: mail/folder-browser.c:262 mail/mail-display.c:275
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s"

#: mail/folder-browser.c:734
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "%d nauji"

#: mail/folder-browser.c:737 mail/folder-browser.c:742
#: mail/folder-browser.c:746
msgid ", "
msgstr ", "

#: mail/folder-browser.c:738
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "%d pasl�pti"

#: mail/folder-browser.c:743
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d pa�ym�ti"

#: mail/folder-browser.c:748
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d nei�si�sti"

#: mail/folder-browser.c:750
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "%d i� viso"

#: mail/folder-browser.c:993
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "Sukurti vAplank� i� paie�kos"

#: mail/folder-browser.c:1338
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "vAplankas pagal _Tem�"

#: mail/folder-browser.c:1341
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�"

#: mail/folder-browser.c:1344
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus"

#: mail/folder-browser.c:1347
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "vAplankas pagal _Konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:1353
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtras pagal T_em�"

#: mail/folder-browser.c:1356
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtras pagal Si_unt�j�"

#: mail/folder-browser.c:1359
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtras pagal Ga_v�jus"

#: mail/folder-browser.c:1362
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtras pagal K_onferencij�"

#: mail/folder-browser.c:1373 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Taisyti kaip nauj� lai�k�..."

#: mail/folder-browser.c:1375 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Save As..."
msgstr "I�_saugoti kaip..."

#: mail/folder-browser.c:1377
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"

#: mail/folder-browser.c:1382 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Atsakyti siunt�jui"

#: mail/folder-browser.c:1384 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply to _List"
msgstr "Atsakyti � _konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:1386 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"

#: mail/folder-browser.c:1388
msgid "_Forward"
msgstr "P_ersi�sti"

#: mail/folder-browser.c:1391 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu"

#: mail/folder-browser.c:1393 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Pa�ym�ti _neskaitytu"

#: mail/folder-browser.c:1395
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Pa�ym�ti svarb_iu"

#: mail/folder-browser.c:1397
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Pa�ym�ti nesva_rbiu"

#: mail/folder-browser.c:1402
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pe_rkelti � aplank�..."

#: mail/folder-browser.c:1404
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "K_opijuoti � aplank�..."

#: mail/folder-browser.c:1408 ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Undelete"
msgstr "S_ugr��inti"

#: mail/folder-browser.c:1413
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Prid�ti siunt�j� � adres� knygel�"

#: mail/folder-browser.c:1418
msgid "Apply Filters"
msgstr "Pritaikyti filtrus"

#: mail/folder-browser.c:1422
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Sukurti _taisykl� i� lai�ko"

#: mail/folder-browser.c:1573
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtras pagal Konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:1574
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "vAplankas pagal Konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:1576
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtras pagal Konferencij� (%s)"

#: mail/folder-browser.c:1577
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "vAplankas pagal Konferencij� (%s)"

#: mail/folder-info.c:64
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Gaunama informacija apie aplank�"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms � Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importuoja mbox bylas � Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms � Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas � Evolution"

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Esamas saugyklos formatas:"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Pa�to d��ut�s formatas"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Naujas saugyklos formatas:"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Pastaba: Konvertuojant tarp pa�to d��ut�s format�, nes�km�\n"
"(tokia kaip vietos diske tr�kumas) negali b�ti savaime\n"
"atstatoma. Naudok �i� priemon� atsargiai."

#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Tu ne�vedei visos b�tinos informacijos."

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evolution naujien� tvarkykl�"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:163
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�"

#: mail/mail-account-gui.c:947
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti para�o bylos %s: \n"
"%s"

#: mail/mail-account-gui.c:1024
msgid "Save signature"
msgstr "I�saugoti para��"

#: mail/mail-account-gui.c:1030
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"�is para�as buvo pakeistas, ta�iau nei�saugotas.\n"
"\n"
"Ar nor�tum i�saugoti pakeitimus?"

#: mail/mail-account-gui.c:1615
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Tu negali sukurti dviej� aplank� tuo pa�iu vardu."

#: mail/mail-accounts.c:144
msgid " (default)"
msgstr " (�prasta)"

#: mail/mail-accounts.c:189
msgid "Disable"
msgstr "I�jungti"

#: mail/mail-accounts.c:191
msgid "Enable"
msgstr "�jungti"

#: mail/mail-accounts.c:278
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� s�skait�?"

#: mail/mail-accounts.c:282
msgid "Don't delete"
msgstr "Nei�trinti"

#: mail/mail-accounts.c:285
msgid "Really delete account?"
msgstr "Ar tikrai i�trinti s�skait�?"

#: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� naujien� s�skait�?"

#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:760 mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Mail Settings"
msgstr "Pa�to nuostatos"

#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Lai�kai � %s"

#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tema yra %s"

#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Lai�kai nuo %s"

#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"

#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Prid�ti filtro taisykl�"

#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n"
"Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n"
"gauti ir ra�yti lai�kus.\n"
"Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?"

#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."

#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."

#: mail/mail-callbacks.c:185
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Tu nenustatei pa�to siuntimo metodo"

#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:216
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:231
#, fuzzy
msgid "Send anyway?"
msgstr "Pasi�sti lai�k�"

#: mail/mail-callbacks.c:273
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"�is lai�kas neturi temos.\n"
"Tikrai si�sti?"

#: mail/mail-callbacks.c:317
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Kadangi kontakt� s�ra�as, kuriam tu siunti, yra sukonfig�ruotas sl�pti "
"s�ra�o adresus, �iame lai�ke bus tik Bcc gav�jai."

#: mail/mail-callbacks.c:321
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "�iame lai�ke yra tik Bcc gav�jai."

#: mail/mail-callbacks.c:325
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr "Gali b�ti, kad pa�to serveris"

#: mail/mail-callbacks.c:419
#, fuzzy
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr "�iame lai�ke yra tik Bcc gav�jai."

#: mail/mail-callbacks.c:454
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Tu turi nurodyti gav�jus, kad gal�tum i�si�sti �� lai�k�."

#: mail/mail-callbacks.c:550
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Tu turi susitvarkyti s�skait�, tik tada gal�si i�si�sti �� lai�k�."

#: mail/mail-callbacks.c:783
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "Ne�inoma klaida"

#: mail/mail-callbacks.c:788
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr "%a, %Y-%m-%d %H:%M, %%s ra��:"

#: mail/mail-callbacks.c:1171
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Perkelti lai�k�(us) �"

#: mail/mail-callbacks.c:1173
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �"

#: mail/mail-callbacks.c:1547
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d lai�kus?"

#: mail/mail-callbacks.c:1569
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n"
"Juodra��i� aplanke."

#: mail/mail-callbacks.c:1603
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Tu gali i� naujo pasi�sti lai�kus\n"
"tik i� Sent aplanko."

#: mail/mail-callbacks.c:1615
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Ar tu tikrai nori v�l si�sti visus %d lai�kus?"

#: mail/mail-callbacks.c:1636
msgid "No Message Selected"
msgstr "Joks lai�kas nepa�ym�tas"

#: mail/mail-callbacks.c:1721
msgid "Save Message As..."
msgstr "I�saugoti lai�k� kaip..."

#: mail/mail-callbacks.c:1723
msgid "Save Messages As..."
msgstr "I�saugoti lai�kus kaip..."

#: mail/mail-callbacks.c:1868 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "�sp�jimas"

#: mail/mail-callbacks.c:1873
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"�is veiksmas am�inai sunaikins visus lai�kus, pa�ym�tus i�trintais. Jei tu "
"t�si toliau, nebegal�si atkurti t� lai�k�.\n"
"\n"
"Tikrai i�trinti tuos lai�kus?"

#: mail/mail-callbacks.c:1880
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Kit� kart� nebeklausti."

#: mail/mail-callbacks.c:1985
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, �keliant filtro informacij�:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1995
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"

#: mail/mail-callbacks.c:2041
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti lai�k�"

#: mail/mail-callbacks.c:2087
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko"

#: mail/mail-callbacks.c:2171
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d lai�kus atskiruose languose?"

#: mail/mail-config-druid.c:135
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Pra�au �vesti savo vard� ir elektroninio pa�to adres� �emiau. \"Neb�tini\" "
"laukai �emiau gali likti tu�ti,\n"
"nebent tu nori �traukti �i� informacij� tavo siun�iamuose lai�kuose."

#: mail/mail-config-druid.c:137
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Pra�om �emiau �vesti informacij� apie tavo gaunamo pa�to server�. Jei tu "
"gerai ne�inai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto "
"paslaug� teik�jo."

#: mail/mail-config-druid.c:139
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Pra�om pasirinkti i� �emiau esan�i� parink�i�"

#: mail/mail-config-druid.c:141
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Pra�om �emiau �vesti informacij� apie tavo siun�iamo pa�to server�. Jei tu "
"gerai ne�inai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto "
"paslaug� teik�jo."

#: mail/mail-config-druid.c:143
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Tu jau beveik baigei konfig�ruoti savo pa�t�. Asmenyb�, gaunamo pa�to "
"serveris bei pa�to siuntimo metodas, kuriuos tu �vedei, bus sugrupuoti � "
"vien� Evolution pa�to s�skait�. Pra�om �vesti �ios s�skaitos pavadinim� "
"�emiau esan�iame laukelyje. �is pavadinimas bus naudojamas tik vaizdavimui."

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:570
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution s�skait� pad�j�jas"

#: mail/mail-config.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Account %d"
msgstr "S�skaita"

#: mail/mail-config.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Could not get inbox for new mail store:\n"
"%s\n"
"No shortcut will be created."
msgstr ""

#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the
#. * full name matches the path.
#.
#: mail/mail-config.c:1629
#, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "%s: Gauti lai�kai"

#: mail/mail-config.c:1873
msgid "Checking Service"
msgstr "Tikrinama paslauga"

#: mail/mail-config.c:1944 mail/mail-config.c:1947
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."

#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Check for supported types "
msgstr "_Patikrinti, kokie tipai palaikomi"

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " spalva"

#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account"
msgstr "S�skaita"

#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "S�skaitos informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:6 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "S�skaitos tvarkymas"

#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "S�skaitos"

#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Visada pasira�yti siun�iamus lai�kus, kai naudojama �i s�skaita"

#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"

#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikacija"

#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Autentikacijos tipas: "

#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Certificate ID:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Composer"
msgstr "Ra�ykl�"

#: mail/mail-config.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Pa�to nustatymas"

#: mail/mail-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Confirm when Expunging a folder"
msgstr "I�valomas aplankas"

#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Sveikinu, tavo pa�to konfig�ravimas u�baigtas.\n"
"\n"
"Tu jau gali si�sti ir gauti lai�kus, naudodamasis Evolution.\n"
"\n"
"Paspausk �Baigti�, kad i�saugotum nuostatas."

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "De_fault"
msgstr "�p_rastas"

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "�prastas persiuntimo b�das yra: "

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Default character encoding: "
msgstr "�prasta koduot�: "

#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Display"
msgstr "Vaizdavimas"

#: mail/mail-config.glade.h:31 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "Baigta"

#: mail/mail-config.glade.h:32 shell/e-local-storage.c:174
msgid "Drafts"
msgstr "Juodra��iai"

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Juodra��i� aplankas:"

#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "E_nable"
msgstr "�ju_ngti"

#: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Taisyti..."

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Enabled"
msgstr "�jungta"

#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "HTML signature file:"
msgstr "HTML para�o byla:"

#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "

#: mail/mail-config.glade.h:40 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "Asmenyb�"

#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "In HTML mail"
msgstr "HTML lai�kuose"

#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Inline"
msgstr "Viduje"

#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "

#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Pa�to nustatymas"

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Mailbox location"
msgstr "Pa�to d��ut�s vieta"

#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Make this my _default account"
msgstr "Pa_daryti �i� s�skait� �prastine"

#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "NNTP Server:"
msgstr "NNTP serveris:"

#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "News"
msgstr "Naujienos"

#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Optional Information"
msgstr "Neb�tina informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "PGP Key ID:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalv�"

#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr "Pretty Good Privacy"

#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "Paklausti prie� siun�iant lai�kus su _tu��ia tema"

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Paklausti prie� siun�iant lai�kus vien tik su _Bcc gav�jais"

#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "

#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Quoted"
msgstr "Cituojant"

#: mail/mail-config.glade.h:62 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "Pa�to gavimas"

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Pa�to gavimas"

#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Receiving Options"
msgstr "Gavimo nuostatos"

#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Required Information"
msgstr "B�tina informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Secure MIME"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"

#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Pasirink Filtro log'o byl�..."

#: mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Pasirink PGP"

#: mail/mail-config.glade.h:71 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "Pa�to siuntimas"

#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sending Mail"
msgstr "Pa�to siuntimas"

#: mail/mail-config.glade.h:74 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:177
msgid "Sent"
msgstr "Si�sti lai�kai"

#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "I�si�sti lai�kai ir juodra��iai"

#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "I�si�st� lai�k� aplankas:"

#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverio nustatymas"

#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Server Type: "
msgstr "Serverio tipas:"

#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Server requires _authentication"
msgstr "Serveris reikalauja _autentikacijos"

#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Signature file:"
msgstr "Para�o byla:"

#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Source"
msgstr "�altinis"

#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Source Information"
msgstr "�altinio informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Sources"
msgstr "�altiniai"

#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Special Folders"
msgstr "Ypatingi aplankai"

#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standartin� Unix mbox"

#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Use secure connection (_SSL)"
msgstr "Naudoti saugi� jungt� (_SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Sveikas patek�s � Evolution pa�to nustatymo pad�j�j�.\n"
"\n"
"Spausk �Tolyn�, kad prad�tum."

#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "Vis_ada �kelti paveiksl�lius i� tinklo"

#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "_Automati�kai tikrinti pa�t� kas"

#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "_Check for supported types"
msgstr "_Patikrinti, kokie tipai palaikomi"

#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Email Address:"
msgstr "_El. pa�to adresas:"

#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr "_I�tu�tinti �iuk�li� aplankus i�einant"

#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Pilnas vardas:"

#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "_HTML para�as:"

#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "_Pary�kinti citatas su"

#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostas:"

#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "�ke_lti paveiksl�lius, jei siunt�jas yra adres� knygel�je"

#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "_Pa�ym�ti lai�kus skaitytais po"

#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Name:"
msgstr "_Vardas:"

#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Niekada ne�kelti paveiksl�li� i� tinklo"

#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Organization:"
msgstr "_Organizacija:"

#: mail/mail-config.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "PGP u��ifruoti"

#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Path:"
msgstr "_Kelias:"

#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Prisiminti �� slapta�od�"

#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "�prastai si�sti lai�kus _HTML formatu."

#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Signature file:"
msgstr "_Para�o byla:"

#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "_Username:"
msgstr "_Vartotojo vardas:"

#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "description"
msgstr "apra�ymas"

#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "newswindow1"
msgstr "newswindow1"

#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "placeholder"
msgstr "placeholder"

#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "seconds."
msgstr "sekund�i�."

#: mail/mail-crypto.c:59
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s."

#: mail/mail-crypto.c:84
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s."

#: mail/mail-crypto.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango."

#: mail/mail-crypto.c:138
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr ""
"Negal�jau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"

#: mail/mail-crypto.c:173
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:205
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:236
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:267
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango."

#: mail/mail-crypto.c:297
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango."

#: mail/mail-display.c:223
msgid "Save Attachment"
msgstr "I�saugoti pried�"

#: mail/mail-display.c:327
msgid "Save to Disk..."
msgstr "I�saugoti � disk�..."

#: mail/mail-display.c:329
msgid "View Inline"
msgstr "�i�r�ti viduje"

#: mail/mail-display.c:331
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."

#: mail/mail-display.c:392
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)"

#: mail/mail-display.c:396
msgid "Hide"
msgstr "Sl�pti"

#: mail/mail-display.c:417
msgid "External Viewer"
msgstr "I�orin� �i�rykl�"

#: mail/mail-display.c:1053
msgid "Loading message content"
msgstr "�keliamas lai�ko turinys"

#: mail/mail-display.c:1515
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Nuorod� atidaryti nar�ykl�je"

#: mail/mail-display.c:1517
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adres�"

#: mail/mail-display.c:1520
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "I�saugoti nuorod� kaip (FIXME)"

#: mail/mail-display.c:1523
msgid "Save Image as..."
msgstr "I�saugoti paveiksl�l� kaip..."

#: mail/mail-format.c:627
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"

#: mail/mail-format.c:680
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Negal�jau i�nagrin�ti MIME lai�ko. Rodomas �altinis."

#: mail/mail-format.c:764
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: mail/mail-format.c:862
msgid "Bad Address"
msgstr "Blogas adresas"

#: mail/mail-format.c:903 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Nuo"

#: mail/mail-format.c:906
msgid "Reply-To"
msgstr "Atsakyti-kam"

#: mail/mail-format.c:910 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Kam"

#: mail/mail-format.c:914
msgid "Cc"
msgstr "Cc"

#: mail/mail-format.c:1357
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Jokia PGP/GPG programa nesukonfig�ruota."

#: mail/mail-format.c:1373
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "U��ifruotas lai�kas neparodytas"

#: mail/mail-format.c:1384
msgid "Encrypted message"
msgstr "U��ifruotas lai�kas"

#: mail/mail-format.c:1385
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum."

#: mail/mail-format.c:1440
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
"�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, patikrinus nustatyta, kad "
"jis autenti�kas"

#: mail/mail-format.c:1451
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, bet neina patikrinti, ar "
"jis autenti�kas"

#: mail/mail-format.c:2128
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodykl� � FTP svetain� (%s)"

#: mail/mail-format.c:2142
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s), galiojanti svetain�je �%s�"

#: mail/mail-format.c:2147
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s)"

#: mail/mail-format.c:2176
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Rodykl� � nutolusius duomenis (%s)"

#: mail/mail-format.c:2184
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodykl� � ne�inomus i�orinius duomenis (�%s� tipo)"

#: mail/mail-format.c:2189
#, fuzzy
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota i�orinio k�no dalis."

#: mail/mail-local.c:563
#, fuzzy
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Atnaujinamas aplankas"

#: mail/mail-local.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"Negaliu i�saugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
"nebepavyks atidaryti �io aplanko: %s"

#: mail/mail-local.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s"

#: mail/mail-local.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko:\n"
"%s"

#: mail/mail-local.c:1075
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�"

#: mail/mail-local.c:1090
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr ""

#: mail/mail-local.c:1112
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti �ios pa�to\n"
"d��ut�s, tau teks sutaisyti j� rankut�mis."

#: mail/mail-local.c:1200
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Tu negali pakeisti nevietinio aplanko formato."

#: mail/mail-local.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure /%s"
msgstr "V�l konfig�ruoti %s"

#: mail/mail-mt.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida �%s� metu:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:202
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant veiksm�:\n"
"%s"

#. Remember the password?
#: mail/mail-mt.c:509
msgid "Remember this password"
msgstr "Prisiminti �� slapta�od�"

#: mail/mail-mt.c:510
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""

#: mail/mail-mt.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "�vesk %s slapta�od�"

#: mail/mail-mt.c:570
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "�vesk %s slapta�od�"

#: mail/mail-mt.c:886
msgid "Working"
msgstr "Dirbama"

#: mail/mail-ops.c:86
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtruojamas aplankas"

#: mail/mail-ops.c:229
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Gaunamas pa�tas"

#: mail/mail-ops.c:482 mail/mail-ops.c:512
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:549
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Siun�iamas �%s�"

#: mail/mail-ops.c:668
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Siun�iamas lai�kas %d i� %d"

#: mail/mail-ops.c:687
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d i� %d"

#: mail/mail-ops.c:689 mail/mail-send-recv.c:522
msgid "Complete."
msgstr "U�baigta."

#: mail/mail-ops.c:782
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Lai�kas i�saugomas � aplank�"

#: mail/mail-ops.c:861
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Lai�kai perkeliami � %s"

#: mail/mail-ops.c:861
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Lai�kai kopijuojami � %s"

#: mail/mail-ops.c:878
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliama"

#: mail/mail-ops.c:881
msgid "Copying"
msgstr "Kopijuojama"

#: mail/mail-ops.c:993
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�"

#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1040 shell/e-local-storage.c:179
msgid "Trash"
msgstr "�iuk�l�s"

#: mail/mail-ops.c:1173
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Persi�sti lai�kai"

#: mail/mail-ops.c:1215
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Atidaromas aplankas %s"

#: mail/mail-ops.c:1284
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Atidaroma saugykla %s"

#: mail/mail-ops.c:1353
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Trinamas aplankas %s"

#: mail/mail-ops.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Kuriamas aplankas %s"

#: mail/mail-ops.c:1496
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Atnaujinamas aplankas"

#: mail/mail-ops.c:1532
msgid "Expunging folder"
msgstr "I�valomas aplankas"

#: mail/mail-ops.c:1581
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Gaunamas lai�kas %s"

#: mail/mail-ops.c:1648
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Gaunami %d lai�kai"

#: mail/mail-ops.c:1734
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "I�saugomi %d lai�kai"

#: mail/mail-ops.c:1846
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1874
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida i�saugant lai�kus �: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1948
msgid "Saving attachment"
msgstr "I�saugomas priedas"

#: mail/mail-ops.c:1964
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1995
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Negal�jau �ra�yti duomen�: %s"

#: mail/mail-ops.c:2064
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Atsijungiama nuo %s"

#: mail/mail-ops.c:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Atsijungiama nuo %s"

#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Ie�koti"

#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Lai�kas be temos)"

#: mail/mail-search.c:241
msgid "Untitled Message"
msgstr "Lai�kas be temos"

#: mail/mail-search.c:245
msgid "Empty Message"
msgstr "Tu��ias lai�kas"

#: mail/mail-search.c:292
msgid "Find in Message"
msgstr "Ie�koti lai�ke"

#: mail/mail-search.c:322
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skirti raid�i� dyd�"

#: mail/mail-search.c:324
msgid "Search Forward"
msgstr "Ie�koti pirmyn"

#: mail/mail-search.c:344
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"

#: mail/mail-search.c:347
msgid "Matches:"
msgstr "Tinka:"

#: mail/mail-send-recv.c:139
msgid "Cancelling..."
msgstr "Nutraukiama..."

#: mail/mail-send-recv.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Serverio tipas:"

#: mail/mail-send-recv.c:245
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""

#: mail/mail-send-recv.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipas:"

#: mail/mail-send-recv.c:283
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Siun�iamas ir gaunamas pa�tas"

#: mail/mail-send-recv.c:284
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Nutraukti"

#: mail/mail-send-recv.c:333
msgid "Updating..."
msgstr "Atnaujinama..."

#: mail/mail-send-recv.c:334 mail/mail-send-recv.c:387
msgid "Waiting..."
msgstr "Laukiama..."

#: mail/mail-send-recv.c:518
msgid "Cancelled."
msgstr "Nutraukta."

#: mail/mail-session.c:183
msgid "User canceled operation."
msgstr "Vartotojas nutrauk� veiksm�."

#: mail/mail-tools.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikinos mbox �%s�: %s"

#: mail/mail-tools.c:259
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persi�stas lai�kas - %s"

#: mail/mail-tools.c:263
msgid "Forwarded message"
msgstr "Persi�stas lai�kas"

#: mail/mail-tools.c:396
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Persi�stas lai�kas"

#: mail/mail-vfolder.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Kuriamas aplankas %s"

#: mail/mail-vfolder.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�"

#: mail/mail-vfolder.c:414
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
"    '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""

#: mail/mail-vfolder.c:636
msgid "VFolders"
msgstr "vAplankai"

#: mail/mail-vfolder.c:742
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas vAplankas"

#: mail/message-browser.c:121
msgid "(No subject)"
msgstr "(N�ra temos)"

#: mail/message-browser.c:123
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - Lai�kas"

#: mail/message-list.c:640
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"

#: mail/message-list.c:641
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"

#: mail/message-list.c:642
msgid "Answered"
msgstr "Atsakytas"

#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Keletas nematyt� lai�k�"

#: mail/message-list.c:644
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Keletas lai�k�"

#: mail/message-list.c:648
msgid "Lowest"
msgstr "�emiausias"

#: mail/message-list.c:649
msgid "Lower"
msgstr "�emesnis"

#: mail/message-list.c:653
msgid "Higher"
msgstr "Auk�tesnis"

#: mail/message-list.c:654
msgid "Highest"
msgstr "Auk��iausias"

#: mail/message-list.c:904
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:911
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "�iandien %H:%M"

#: mail/message-list.c:920
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vakar %H:%M"

#: mail/message-list.c:932
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: mail/message-list.c:942
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"

#: mail/message-list.c:2334
msgid "Generating message list"
msgstr "Generuojamas lai�k� s�ra�as"

#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr ""

#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Gautas"

#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�"

#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�"

#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "U�sakomas aplankas �%s�"

#: mail/subscribe-dialog.c:322
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Atsisakoma aplanko �%s�"

#: mail/subscribe-dialog.c:1280 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"

#: mail/subscribe-dialog.c:1521
msgid "No server has been selected"
msgstr "Joks serveris nepasirinktas"

#: mail/subscribe-dialog.c:1582
msgid "Please select a server."
msgstr "Pra�om pasirinkti server�."

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid " _Refresh List "
msgstr " _Atnaujinti s�ra�� "

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "All folders"
msgstr "Visi aplankai"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "Display options"
msgstr "Vaizdavimo parinktys"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr "Aplankai, kuri� vardai prasideda su:"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Tvarkyti u�sakymus"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr "Rodyti _aplankus i� serverio: "

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
msgstr "_U�sakyti"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Atsisakyti"

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""

#: my-evolution/component-factory.c:45
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr "Aplankas, kuriame yra Evolution ap�valga"

#: my-evolution/component-factory.c:154
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:263 my-evolution/e-summary-calendar.c:281
msgid "Appointments"
msgstr "�vykiai"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:264
msgid "No appointments"
msgstr "N�ra �vyki�"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:301
#, fuzzy
msgid "%k%M %d %B"
msgstr "%A, %B %e"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:303
#, fuzzy
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%A, %B %e"

#: my-evolution/e-summary-mail.c:130
msgid "Mail summary"
msgstr "Pa�to ap�valga"

#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
#: my-evolution/e-summary-weather.c:630
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
msgstr "EVRA:EETN"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:441
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr "Dictionary.com Dienos �odis"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:463
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "Dienos citatos"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:929
msgid "Add a news feed"
msgstr "Prid�ti naujien� �altin�"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:937
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr "�vesk URL naujien� �altinio, kur� nori prid�ti"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:941
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1486
msgid "Summary Settings"
msgstr "Santraukos nuostatos"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:297 my-evolution/e-summary-rdf.c:382
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
#, fuzzy
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "<b>Klaida parsiun�iant RDF</b>"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:507
msgid "News Feed"
msgstr "Naujien� �altinis"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:238
msgid "No tasks"
msgstr "N�ra u�duo�i�"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:277
#, fuzzy
msgid "(No Description)"
msgstr "Apra�ymas:"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:72
msgid "My Weather"
msgstr "Mano orai"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:349
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr "<dd><b>Nepavyko susisiekti su or� serveriu</b></dd>"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:539
msgid "Weather"
msgstr "Orai"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:691
msgid "Regions"
msgstr "Regionai"

#: my-evolution/e-summary.c:187
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"

#: my-evolution/e-summary.c:568 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print Summary"
msgstr "Spausdinti ap�valg�"

#: my-evolution/e-summary.c:614
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti ap�valgos"

#: my-evolution/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo"

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�F"
msgstr "�F"

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�C"
msgstr "�C"

#: my-evolution/metar.c:33
msgid "knots"
msgstr "mazgai"

#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr "kph"

#: my-evolution/metar.c:38
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#: my-evolution/metar.c:41
msgid "miles"
msgstr "mylios"

#: my-evolution/metar.c:41
msgid "kilometers"
msgstr "kilometrai"

#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Giedras dangus"

#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Ma�ai debesuota"

#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "Kintamos krypties"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "�iaur�s"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "�iaur�s - �iaur�s ryt�"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "�iaur�s ryt�"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Ryt� - �iaur�s ryt�"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Ryt�"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Ryt� - Pietry�i�"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "Pietry�i�"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "Piet� - Pietry�i�"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "Piet�"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "Piet� - Pietvakari�"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "Pietvakari�"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Vakar� - Pietvakari�"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Vakar�"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Vakar� - �iaur�s vakar�"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "�iaur�s vakar�"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "�iaur�s - �iaur�s vakar�"

#. NONE                         VICINITY                             LIGHT                      MODERATE                      HEAVY                      SHALLOW                      PATCHES                         PARTIAL                      THUNDERSTORM                    BLOWING                      SHOWERS                         DRIFTING                      FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Perk�nija"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""

#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Drifting rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Freezing rain"
msgstr ""

#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow"
msgstr "Sniegas"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Moderate snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr "P�ga"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr ""

#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Drifting snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""

#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr "Kru�a"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""

#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""

#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Shallow hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Partial hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Freezing hail"
msgstr ""

#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""

#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Freezing precipitation"
msgstr ""

#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist"
msgstr "Migla"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Partial mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Drifting mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr ""

#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr "R�kas"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Shallow fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog with wind"
msgstr "R�kas su lietumi"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr ""

#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Shallow smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke with wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""

#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""

#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand"
msgstr "Sm�lis"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr ""

#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr ""

#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""

#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust"
msgstr "Dulk�s"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr ""

#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr ""

#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr "Sm�lio audra"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr "Sm�lio audra su perk�nija"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""

#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr "Dulki� audra"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr "Dulki� audra su perk�nija"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""

#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""

#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Raging tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Tornado su perk�nija"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""

#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid " _Remove"
msgstr " _Pa�alinti"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "Add n_ew feed"
msgstr "Prid�ti _naujien� �altin�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "Al_l stations:"
msgstr "_Visos stotys:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All _folders:"
msgstr "Visi _aplankai:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
msgid "All news _feeds:"
msgstr "_Visi naujien� �altiniai:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "Kiek dien� kalendorius tur�t� rodyti i�kart?"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr "Ma_ksimalus rodom� element� skai�ius:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Naujien� �altini� nuostatos"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "One mont_h"
msgstr "Vienas _m�nuo"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "One w_eek"
msgstr "Viena _savait�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekund�mis):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekund�mis):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "_Rodyti piln� aplank� keli�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Rodyti _visas u�duotis"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Rodyti �ian_dienos u�duotis"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "Tasks "
msgstr "U�duotys "

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Units: "
msgstr "Vienetai: "

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Weather settings"
msgstr "Or� nuostatos"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Display folders:"
msgstr "_Rodyti aplankus:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_Display stations:"
msgstr "_Rodyti stotis:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "Ro_domi �altiniai:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "_Five days"
msgstr "_Penkias dienas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_Mail"
msgstr "_Pa�tas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_News Feeds"
msgstr "_Naujien� �altiniai"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "_One day"
msgstr "_Vien� dien�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "_Schedule"
msgstr "_Dienotvark�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
msgid "_Weather"
msgstr "_Orai"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
msgid "_imperial"
msgstr "_angli�ki"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "m_etric"
msgstr "_metriniai"

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution apvalkalas."

#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"

#: shell/e-activity-handler.c:202
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Nutraukti veiksm�"

#: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1053
msgid "Inbox"
msgstr "Gauti lai�kai"

#: shell/e-local-storage.c:176
msgid "Outbox"
msgstr "Siun�iami lai�kai"

#: shell/e-local-storage.c:624
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Ypatingi aplankai"

#: shell/e-setup.c:125
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution �diegimas"

#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"�iai naujai Evolution versijai reikia �diegti papildom� byl�\n"
"� tavo asmenin� Evolution katalog�"

#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Pra�au, paspausk �Gerai�, kad �diegtum bylas, arba �At�aukti�, kad i�eitum."

#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�"

#: shell/e-setup.c:193
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"%s\n"
"Klaida: %s"

#: shell/e-setup.c:208
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"�vyko klaida kopijuojant bylas �\n"
"'%s'."

#: shell/e-setup.c:282
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Byla �%s� yra ne katalogas.\n"
"Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n"
"Evolution vartotojo bylas."

#: shell/e-setup.c:296
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:321
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n"
"Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n"
"gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Negalima aplanko perkelti � j� pat�."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Negalima aplanko kopijuoti � j� pat�."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Negalima perkelti aplanko � vien� i� jo palikuoni�."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:312
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Nurodyk aplank�, � kur� kopijuoti aplank� \"%s\":"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:317
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopijuoti aplank�"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:359
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Nurodyk aplank�, � kur� perkelti aplank� \"%s\":"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:364
msgid "Move folder"
msgstr "Perkelti aplank�"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:390
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "I�trinti"

#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti aplank� '%s'?"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Pervadinti aplank� �%s�"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:506
#, fuzzy
msgid "Rename folder"
msgstr "Pervadinti aplank� �%s�"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nenurodyti jokie gav�jai"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Aplanko varde negali b�ti Return simbolio."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
msgid "Folder cannot contain the directory separator."
msgstr "Aplanko varde negali b�ti katalog� skyriklio."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti katalog� vardai."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas: %s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:99
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
"pra�yt�jam veiksmui."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:360
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"

#: shell/e-shell-importer.c:141
msgid "Choose the type of importer to run"
msgstr ""

#: shell/e-shell-importer.c:144
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Pasirink byl�, kuri� nori importuoti � Evolution, ir pasirink jos tip� i� "
"s�ra�o.\n"
"\n"
"Gali pasirinkti �Automati�kas� jei tu ne�inai, ir Evolution bandys "
"susigaudyti pati."

#: shell/e-shell-importer.c:150
#, fuzzy
msgid "Please select the information that you would like to import"
msgstr ""
"Pra�om pasirinkti informacij�,\n"
"kuri� nor�tum importuoti"

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:242
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importeris nepasiruo��s.\n"
"Laukiu 5 sekundes kol bandysiu v�l."

#: shell/e-shell-importer.c:262 shell/e-shell-importer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas %d."

#: shell/e-shell-importer.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."

#: shell/e-shell-importer.c:408
msgid "You may only import to local folders"
msgstr ""

#: shell/e-shell-importer.c:423
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"N�ra importerio, kuris gal�t� suprasti\n"
"%s"

#: shell/e-shell-importer.c:433
msgid "Importing"
msgstr "Importuojama"

#: shell/e-shell-importer.c:441
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importuojama %s.\n"
"Pradedama %s"

#: shell/e-shell-importer.c:454
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Klaida pradedant %s"

#: shell/e-shell-importer.c:473
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Klaida �keliant %s"

#: shell/e-shell-importer.c:490
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas 1."

#: shell/e-shell-importer.c:560
msgid "Automatic"
msgstr "Automati�kas"

#: shell/e-shell-importer.c:611
msgid "Filename:"
msgstr "Bylos vardas:"

#: shell/e-shell-importer.c:616
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirink byl�"

#: shell/e-shell-importer.c:626
msgid "File type:"
msgstr "Bylos tipas:"

#: shell/e-shell-importer.c:651
msgid "Import data and settings from older programs"
msgstr ""

#: shell/e-shell-importer.c:655
#, fuzzy
msgid "Import a single file"
msgstr "Importuoti i�orin� byl�"

#: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:582
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""

#: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:585
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""

#: shell/e-shell-importer.c:840 shell/e-shell-startup-wizard.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Nuo:"

#: shell/e-shell-importer.c:1003
msgid "Select folder"
msgstr "Pasirink aplank�"

#: shell/e-shell-importer.c:1004
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Pasirink aplank�, � kur� importuoti �iuos duomenis"

#: shell/e-shell-importer.c:1116 shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"

#: shell/e-shell-offline-handler.c:562
msgid "Closing connections..."
msgstr "U�daromos jungtys..."

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n"
"%s"
msgstr ""

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:168
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution apvalkalo."

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:745
msgid ""
"Please select the information\n"
"that you would like to import"
msgstr ""
"Pra�om pasirinkti informacij�,\n"
"kuri� nor�tum importuoti"

#: shell/e-shell-view-menu.c:201
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."

#: shell/e-shell-view-menu.c:209
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas."

#: shell/e-shell-view-menu.c:235
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "Evolution"

#: shell/e-shell-view-menu.c:237
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution yra rinkinys grupini� aplikacij�\n"
"pa�tui, kalendoriams ir kontakt� tvarkymui\n"
"GNOME darbo aplinkoje."

#: shell/e-shell-view-menu.c:442
msgid "Go to folder..."
msgstr "Eiti � aplank�..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:443
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Pasirink aplank�, kur� nor�tum atidaryti"

#: shell/e-shell-view-menu.c:563
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Sukurti nauj� trump�"

#: shell/e-shell-view-menu.c:564
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Pasirink aplank� � kur� nor�tum, kad trump� rodyt�:"

#: shell/e-shell-view-menu.c:595
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""

#: shell/e-shell-view-menu.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Klaida vykdant filtr�: %s: %s"

#: shell/e-shell-view-menu.c:705
msgid "Work Online"
msgstr "Dirbti atsijungus"

#: shell/e-shell-view-menu.c:718 shell/e-shell-view-menu.c:731
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"

#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"

#: shell/e-shell-view.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (...)"

#: shell/e-shell-view.c:1514
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(jokio)"

#: shell/e-shell-view.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"

#: shell/e-shell-view.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"

#: shell/e-shell-view.c:1561
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online.  Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution dabar yra prisijungusi.  Paspausk �� mygtuk�, kad dirbtum "
"atsijungus."

#: shell/e-shell-view.c:1568
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution dabar yra atsijungimo procese."

#: shell/e-shell-view.c:1574
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline.  Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution dabar yra atsijungusi.  Paspausk �� mygtuk�, kad dirbtum "
"prisijungus."

#: shell/e-shell.c:562
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:1488
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The views for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Vaje!  �%s� rodiniai netik�tai numir�.  :-(\n"
"Tikriausiai tai rei�kia, kad %s komponentas nul��o."

#: shell/e-shell.c:1692 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "Gerai"

#: shell/e-shell.c:1694
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Blogi argumentai"

#: shell/e-shell.c:1696
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Negaliu u�siregistruoti OAF"

#: shell/e-shell.c:1698
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Konfig�racijos duombaz� nerasta"

#: shell/e-shell.c:1700 shell/e-storage.c:496
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"

#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:76
msgid "Group name:"
msgstr "Grup�s pavadinimas:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:176
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori pa�alinti grup�\n"
"�%s� i� trumpi� juostos?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Don't remove"
msgstr "Nepa�alinti"

#: shell/e-shortcuts-view.c:210
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Pervadinti trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:211
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Pervadinti pasirinkt� trumpi� grup� �:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Ma�os ikonos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:226
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip ma�as ikonas"

#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Didel�s ikonos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:229
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"

#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nauja grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:241
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:243
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:244
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Pervadinti �i� grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:247
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Pervadinti �i� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Pasl�pti trumpi� juost�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Pasl�pti trumpi� juost�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:372
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Pervadinti trump�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:373
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Pervadinti pasirinkt� trump� �:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Atidaryti aplank�, susiet� su �ia trumpe"

#: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atidaryti naujame _lange"

#: shell/e-shortcuts-view.c:387
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Atidaryti esam� lai�k� naujame lange"

#: shell/e-shortcuts-view.c:390
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Pervadinti"

#: shell/e-shortcuts-view.c:390
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Pervadinti �i� trump�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:392
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "Pa�alinti"

#: shell/e-shortcuts-view.c:392
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos"

#: shell/e-shortcuts.c:641
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Klaida i�saugant trumpes."

#: shell/e-shortcuts.c:1044
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trump�s"

#: shell/e-storage-set-view.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko:\n"
"%s"

#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
msgstr "(Be pavadinimo)"

#: shell/e-storage.c:494
msgid "No error"
msgstr "N�ra klaid�"

#: shell/e-storage.c:498
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu"

#: shell/e-storage.c:500
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"

#: shell/e-storage.c:502
msgid "I/O error"
msgstr "I/O klaida"

#: shell/e-storage.c:504
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti"

#: shell/e-storage.c:506
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"

#: shell/e-storage.c:508
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija ne�gyvendinta �ioje saugykloje"

#: shell/e-storage.c:512
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"

#: shell/e-storage.c:514
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: shell/e-storage.c:516
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Nurodytas aplankas negali b�ti pakeistas ar i�trintas"

#: shell/e-storage.c:518
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Negalima padaryti aplanko vaiku vienu i� savo palikuoni�"

#: shell/e-task-widget.c:192
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"

#: shell/e-task-widget.c:197
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% u�baigta)"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Aktyvios jungtys"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Paspausk Gerai, kad u�darytum �ias jungtis ir atsijungtum"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "Hostas"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "�emiau nurodytos jungtys �iuo metu yra aktyvios:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Aplanko pavadinimas:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Aplanko tipas:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplank�:"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "First Run Setup Assistant"
msgstr ""

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importing Data"
msgstr "Importuojama"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Setup Assistant"
msgstr "Asistento"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Timezone "
msgstr "Laiko _juosta:"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
"\n"
"This assistant will help you get started"
msgstr ""

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Your configuration is complete."
msgstr "Pa�to nustatymo s�saja"

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Spausk �Import�, kad prad�tum importuoti byl� � Evolution."

#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importavimo pad�j�jas"

#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Evolution importavimo pad�j�jas"

#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Importuoti byl� (�ingsnis 2 i� 2)"

#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Importuoti byl� (�ingsnis 2 i� 2)"

#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Pasirinkti byl� (�ingsnis 1 i� 2)"

#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Pasirinkti byl� (�ingsnis 1 i� 2)"

#: shell/importer/import.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Sveikas atvyk�s � Evolution importavimo priemon�.\n"
"�is meistras pad�s tau importuojant i�orines bylas � Evolution."

#: shell/importer/intelligent.c:191
#, fuzzy
msgid "Importers"
msgstr "Importuoti"

#: shell/importer/intelligent.c:197
msgid "Don't import"
msgstr "Neimportuoti"

#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Kit� kart� nebeklausti"

#: shell/importer/intelligent.c:209
#, fuzzy
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution komponentas pa�tui tvarkyti."

#: shell/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "_Mano Evolution nuostatos..."

#: shell/main.c:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Sveiki. A�i� u� laik�, sugai�t� parsisi�sti �i� Evolution\n"
"grupinio darbo rinkinio PER�I�ROS LAID�.\n"
"\n"
"Evolution dar n�ra baigta. Ji art�ja prie to, ta�iau yra viet�,\n"
"kur ypatybi� tr�ksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n"
"suprasti, kaip k� nors padaryti, tai galb�t tod�l, kad dar n�ra\n"
"b�do tai padaryti! :-)\n"
"\n"
"Mes tikim�s, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n"
"jau�iame pareig� �sp�ti, kad ji gali: l��ti, prarasti tavo pa�t�,\n"
"palikti veikian�ius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n"
"si�sti nesiderinan�ias komandas � serverius, ir apskritai\n"
"sug�dinti tave tavo draug� ir bendradarbi� akivaizdoje. Naudoti\n"
"tik pagal nurodymus.\n"
"\n"
"Mes tikim�s, kad tau patiks m�s� sunkaus darbo vaisiai, ir\n"
"laukiame tavo prisid�jimo!\n"

#: shell/main.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"A�i�\n"
"Evolution komanda\n"

#: shell/main.c:231
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution apvalkalo."

#: shell/main.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution apvalkalo."

#: shell/main.c:286
#, fuzzy
msgid "Disable splash screen"
msgstr "U�drausti "

#: shell/main.c:287
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Si�sti vis� komponent� derinimo i�vest� � byl�."

#: shell/main.c:329
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponent� sistemos."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Sukurti nauj� kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Sukurti nauj� kontakt� s�ra��"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "I�kirpti"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "I�kirpti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "I�trinti pa�ym�tus kontaktus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "Naujas s�ra�as"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "�d�ti"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "�d�ti i� krep�io"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Per�i�r�ti kalendori� prie� spausdinant"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Spausdinti pa�ym�tus kontaktus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "I�trinti kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Pa�ym�ti visus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Pa�ym�ti visus kontaktus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "I�trinti kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Si�sti lai�k� kontaktui"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Si�sti kontakt� kitam"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Sustabdyti �k�lim�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adres� knygel�s �altiniai..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontaktas"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Contact List"
msgstr "Kontakt� _s�ra�as"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Persi�sti kontakt�..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Save as VCard"
msgstr "I�_saugoti kaip vCard"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Ie�koti kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "Pa�ym�ti _visk�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr "Konfig�ruoti adres� konduit�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Sukurti nauj� _visos dienos �vyk�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Sukurti nauj� _u�duot�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Sukurti _nauj� �vyk�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr "Sukurti �vyk� visai dienai"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Diena"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Delete the appointment"
msgstr "I�trinti �vyk�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Go To"
msgstr "Eiti �"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back"
msgstr "Eiti atgal"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward"
msgstr "Eiti pirmyn"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "Eiti � _dat�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Eiti � nurodyt� dat�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to today"
msgstr "Eiti � �iandien�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "M�nesis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Naujas �vykis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Nauja u�duotis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Per�i�r�ti kalendori� prie� spausdinant"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio per�i�ra"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this calendar"
msgstr "Spausdinti �� kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Skelbti Laisvumo/U�imtumo informacij� �iam kalendoriui"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "Rodyti vien� dien�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "Rodyti vien� m�nes�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "Rodyti vien� savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Appointment..."
msgstr "�_vykis..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Kalendoriaus nuostatos..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "B�tina informacija"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Task..."
msgstr "_U�duotis"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "U�daryti"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "I�trinti �� element�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "I�trinti �� element�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Pagrindin� �rankin�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Spausdinti �� element�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245
msgid "Save"
msgstr "I�saugoti"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Save and Close"
msgstr "I�saugoti ir u�daryti"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti s�ra�� ir u�daryti dialogo lang�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Pakeisti rodin� � %s"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Byla"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Spausdinti _vok�..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "I�saugoti _kaip..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti kontakt� ir u�daryti dialogo lang�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Save"
msgstr "I�_saugoti"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "I�trinti �� s�ra��"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "I�trinti..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti s�ra�� ir u�daryti dialogo lang�"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Si�sti _s�ra�� kitam..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Si�sti _lai�k� s�ra�ui..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "At�aukti susi_tikim�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Keisti �io aplanko savybes"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Persi�sti kaip i_Calendar"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Persi�sti �� lai�k�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Su�inoti naujausi� susitikimo informacij�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "At_naujinti susitikim�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Prisitaikyti Mano Evolution"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Nutraukti vykdom� pa�to operacij�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Sukurti _nauj� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "Sukurti ir keisti pa�to s�skaitas ir kitas nuostatas"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Sukurti ar keisti pa�to filtravimo taisykles"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Sukurti ar keisti virtuali� aplank� apibr��imus"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "I�tu�tinti _�iuk�lin�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pa_mir�ti slapta�od�ius"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Pamir�ti �simintus slapta�od�ius tam, kad j� v�l b�t� paklausta"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "New Message"
msgstr "Naujas lai�kas"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Atidaryti lang� naujam lai�kui ra�yti"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus i�trintus lai�kus i� vis� aplank�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Si�sti / Gauti"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "I�si�sti laukiant� pa�t� ir parsi�sti nauj� pa�t�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Rodyti lai�ko per�i�ros lang�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "U�sisakyti ar atsisakyti aplank� nutolusiuose serveriuose"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Virtuali� aplank� taisymas..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtrai..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Pa�to lai�kas"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Pa�to nuostatos..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Per�i�ros sritis"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Si�sti / Gauti"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "_U�sisakyti aplankus..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Keisti �io aplanko savybes"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopijuoti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "I�kirp_ti"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "I�kirpti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Pasl�pti pa�y_m�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Pasl�pti i�t_rintus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Pasl�pti _skaitytus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Pasl�pti i�trintus lai�kus, o ne rodyti juos perbrauktus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Pa�ym�ti _visus skaitytais"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Visus matomus lai�kus pa�ym�ti perskaitytais"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "�d�ti lai�k� i� krep�io"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus i�trintus lai�kus i� �io aplanko"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Pa�ym�ti _visus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Pa�ym�ti _gij�"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Pa�ym�ti visus lai�kus toje gijoje, kur yra pasirinktas lai�kas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Pa�ym�ti visus matomus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "R_odyti pasl�ptus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Rodyti lai�kus, kurie buvo laikinai pasl�pti"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Laikinai pasl�pti visus perskaitytus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Laikinai pasl�pti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "I�_valyti"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Aplankas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savyb�s..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Pritaikyti filtr� taisykles pa�ym�tiems lai�kams"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakym� visiems pasirinkto lai�ko gav�jams"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakym� pasirinkto lai�ko konferencijai"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakym� pasirinkto lai�ko siunt�jui"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopijuoti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams nuo �io siunt�jo"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams �iems gav�jams"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams �iai konferencijai"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams su �ia tema"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iems gav�jams"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iai konferencijai"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iam siunt�jui"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iai temai"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Display the next important message"
msgstr "Parodyti kit� svarb� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next message"
msgstr "Parodyti kit� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Parodyti kit� neskaityt� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Parodyti kit� neskaityt� gij�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Parodyti praeit� svarb� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous message"
msgstr "Parodyti praeit� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Parodyti praeit� neskaityt� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtras pagal _Konferencij�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtras pagal Siu_nt�j�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtras pagal _Gav�jus..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtras pagal _Tem�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Priverstinai �kelti HTML lai�kuose esan�ius paveiksliukus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Persi�sti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Persi�sti kaip"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Persi�sti _prikabinus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Persi�sti v_iduje"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Persi�sti _cituojant"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Load _Images"
msgstr "�kelt_i paveiksl�lius"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Padaryti _svarbiu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Padaryti n_esvarbiu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie nebuvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie nebuvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Perkelti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Next Important Message"
msgstr "Kit� svarb� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next Message"
msgstr "Kit� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Thread"
msgstr "Kit� gij�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Kit� neskaityt� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Atidaryti pasirinkt� lai�k� naujame lange"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Atidaryti pasirinkt� lai�k� ra�ykl�s lange siuntimui i� naujo"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "Praeitas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Praeit� svarb� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Previous Message"
msgstr "Praeit� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Praeit� neskaityt� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Print this message"
msgstr "Spausdinti �� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply to All"
msgstr "Atsakyti visiems"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "S_earch Message..."
msgstr "I_e�koti lai�ke..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "I�saugoti lai�k� � tekstin� byl�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Ie�koti eilut�s rodomo lai�ko tekste"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr "_Rodyti lai�ko �altin�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Rodyti pilnas _antra�tes"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Rodyti lai�k� normaliu stiliumi"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Rodyti lai�k� su visomis pa�to antra�t�mis"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Rodyti neapdorot� lai�ko �altin�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Sugr��inti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "vAplankas pagal _Konferencij�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "vAplankas pagal _Tem�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Pritaikyti _filtrus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopijuoti � aplank�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Sukurti filtr� i� lai�ko"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "_Forward Message"
msgstr "P_ersi�sti lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Message Display"
msgstr "_Lai�ko rodymas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Perkelti � aplank�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Normalus rodymas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Open Message"
msgstr "_Atidaryti lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 ui/evolution.xml.h:49
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "�ran_kiai"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "U�daryti �� lang�"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_U�daryti"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prisegti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "U�daryti esam� byl�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "I�trinti visk�, i�skyrus para��"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "U��ifruoti �� lai�k� su PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "U��ifruoti �� lai�k� tavo S/MIME �ifravimo sertifikatu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "_Tekstin� byl�..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "�terpti byl� � lai�k� kaip tekst�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "�terpti tekstin� byl�..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Atidaryti byl�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP u��ifruoti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP pasira�yti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME u��ifruoti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME pasira�yti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "I�saugoti kaip"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "I�saugoti juo_dra�t�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "I�saugoti � aplank�..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "I�saugoti esam� byl�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "I�saugoti esam� byl� kitokiu vardu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "I�saugoti lai�k� � nurodyt� aplank�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Si�sti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Si�sti v�_liau"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Si�sti v�_liau"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Si�sti lai�k� HTML formatu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Si�sti lai�k� v�liau"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Si�sti �� lai�k� dabar"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Rodyti/sl�pti priedus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Rodyti _priedus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Rodyti priedus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo PGP raktu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo S/MIME Para�o sertifikatu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
msgstr "P_ried�..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Delete all"
msgstr "_I�trinti visk�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_From Field"
msgstr "_Nuo laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "_Insert"
msgstr "�terpt_i"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
msgstr "_Saugumas"

#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Prid�ti aplank� � u�sakyt� aplank� s�ra��"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Aplankas"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti s�ra��"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atnaujinti aplank� s�ra��"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Pa�alinti aplank� i� u�sakyt� aplank� s�ra�o"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "U�sakyti"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Priskirti u�duot�"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Priskirti �i� u�duot� kitiems"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "At�aukti u�duot�"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "At�aukti �i� u�duot�"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Gauti naujausi� informacij� apie u�duot�"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "At_naujinti u�duot�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "Konfig�ruoti u�duo�i� rodinio nuostatas"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopijuoti pasirinkt� u�duot�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "I�kirpti pasirinkt� u�duot�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "I�trinti pa�ym�tas u�duotis"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "�d�ti u�duot� i� krep�io"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "U�duo�i� nuostatos..."

#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "_U�duotis"

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Apie Ximian Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Prid�ti � _trumpi� juosta"

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Keisti �io aplanko pavadinim�"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Kopijuoti �� aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Sukurti _nauj� aplank�..."

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Sukurti nuorod� � �� aplank� trumpi� juostoje"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Sukurti nauj� aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "I�trinti �� aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Parodyti kit� aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "I_�eiti"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution _Langas"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "I�eiti i� programos"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Perkelti �� aplank� � kit� viet�"

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Atidaryti �� aplank� naujame lange"

#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Rodyti informacij� apie Ximian Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "I�si�sti klaidos prane�im�"

#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "I�_si�sti klaidos prane�im�"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Prane�ti apie klaid�, naudojant Bug Buddy"

#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "Perjungti"

#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti aplank� juost�"

#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpi� juost�"

#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Perjungti, ar dirbama atsijungus."

#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "Rodyti parinkt� aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _FAQ"

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Apie Ximian Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopijuoti..."

#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Aplank� juosta"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Eiti � aplank�..."

#: ui/evolution.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Importuojama"

#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "_Perkelti..."

#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"

#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "_Naujas aplankas"

#: ui/evolution.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "_Pilot Settings..."
msgstr "_Pa�to nuostatos..."

#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Rename..."
msgstr "Pe_rvadinti..."

#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Trump�"

#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Trumpi� juosta"

#: ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"

#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Keisti ap�valgos savybes"

#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Print summary"
msgstr "Spausdinti ap�valg�"

#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
msgstr "I� naujo �kelti"

#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr "I� naujo �kelti rodin�"

#: ui/my-evolution.xml.h:8
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "_Ap�valgos nuostatos..."

#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "Adres� kortel�s"

#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Pagal kompanij�"

#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefon� s�ra�as"

#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Pagal siunt�j�"

#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Pagal b�sen�"

#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Pagal tem�"

#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Lai�kai"

#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Su kategorija"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Pasirink laiko juost�"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Pasirinkimas:"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Laiko juostos"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "_Esamas vaizdas"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
msgid "Define Views"
msgstr "Apibr��ti vaizdus"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKP�S"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:439
msgid "Now"
msgstr "Dabar"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:445
msgid "Today"
msgstr "Dabar"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Data turi b�ti �vesta formatu: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr "Balt�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr "Centrin�s Europos"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr "Kin�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "Graik�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "Japon�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "Kor�jie�i�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turk�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Vakar� Europos"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicinis"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr "Supaprastintas"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainie�i�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "Nauja"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Ne�inoma koduot�: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "�vesk, koki� koduot� naudoti"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
msgstr "Kita..."

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr "Koduot�"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:158
msgid "Search Editor"
msgstr "Paie�kos redaktorius"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:174
msgid "Save Search"
msgstr "I�saugoti paie�k�"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Prid�ti prie i�saugot� paie�k�"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
msgid "Clear"
msgstr "I�valyti"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti visus"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "�inut�"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Kit� kart� neberodyti �ios �inut�s."

#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "Pai_e�ka"

#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
msgid "Find Now"
msgstr "Ie�koti"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Asmeninis Adres� knygel�s serveris"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr ""

#: wombat/wombat.c:176
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): negal�jau inicializuoti GNOME-VFS"

#: wombat/wombat.c:188
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): negal�jau inicializuoti GNOME"

#: wombat/wombat.c:201
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo"

#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "Priminti man apie �vyk� "

#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "U�tildyti"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Gerai"

#~ msgid ""
#~ "It is %s.  The Unix time is %ld right now.  We just thought you may like "
#~ "to know."
#~ msgstr ""
#~ "Dabar yra %s. Unix laikas dabar yra %ld. Mes tiesiog pagalvojome, kad tu "
#~ "gali nor�ti �inoti."

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
#~ msgstr ""
#~ "Prioritetas turi b�ti �Auk�tas�, �Normalus�, ��emas� arba �Neapibr��tas�."

#~ msgid "before start of appointment"
#~ msgstr "prie� �vykio prad�i�"

#~ msgid "after start of appointment"
#~ msgstr "po �vykio prad�ios"

#~ msgid "before end of appointment"
#~ msgstr "prie� �vykio pabaig�"

#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "A� negal�jau atnaujinti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "Nepateiktas slapta�odis."

#, fuzzy
#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum."

#~ msgid "No recipients specified"
#~ msgstr "Nenurodyti jokie gav�jai"

#~ msgid "Summarizing folder"
#~ msgstr "Daroma aplanko santrauka"

#~ msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Negal�jau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s"

#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "Negal�jau padaryti aplanko santraukos: %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not open file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negal�jau atidaryti bylos %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%Y-%m-%d"

#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%Y-%m-%d"

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgid "Each account must have a different name."
#~ msgstr "Visos s�skaitos privalo tur�ti skirtingus vardus."

#~ msgid "Message _preview should be displayed by default"
#~ msgstr "Lai�ko _per�i�ros sritis turi b�ti rodoma �prastai"

#~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
#~ msgstr "Lai�k� s�ra�as �prastai turi b�ti rodomas suskirstytas _gijomis"

#~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
#~ msgstr "P_risiminti PGP slapta�od� iki i��jimo"

#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "N�ra tokio aplanko /%s"

#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "Registruojamas '%s'"

#~ msgid "There was an error downloading news feed"
#~ msgstr "�vyko klaida parsiun�iant naujien� �altin�"

#~ msgid "Delete folder '%s'"
#~ msgstr "I�trinti aplank� '%s'"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Pervadinti"

#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "_Derinti"

#~ msgid "_Import File..."
#~ msgstr "_Importuoti byl�..."

#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "Visi dalyviai"

#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
#~ msgstr "Evolution adres� knygel�s komponento gamykla."

#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"

#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"

#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"

#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"

#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"

#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"

#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"

#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"

#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"

#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"

#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"

#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"

#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"

#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"

#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"

#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"

#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"

#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"

#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"

#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Atlikta."

#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
#~ msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."

#~ msgid "IMAPv4"
#~ msgstr "IMAPv4"

#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Standartin� Unix mailbox byla"

#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Unix mbox spool formato pa�to bylos"

#~ msgid "Synchronizing folder"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"

#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"

#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Spool saugyklose n�ra inbox"

#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Jungimuisi prie POP serveri�. POP protokolas taip pat gali b�ti "
#~ "naudojamas parsi�sti pa�tui i� kai kuri� web pa�to tiek�j�."

#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Elm pa�tas"

#~ msgid "Pine mail"
#~ msgstr "Pine pa�tas"

#~ msgid "Factory for the Evolution mail component."
#~ msgstr "Evolution pa�to komponento gamykla."

#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Persi�stas lai�kas:\n"

#~ msgid "Synchronizing '%s'"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas '%s'"

#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%a %H:%M"

#~ msgid "_Refresh time (seconds):"
#~ msgstr "_Atnaujinimo laikas (sekund�mis):"

#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution."

#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr "Pra�om paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �"

#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "RDF ap�valga"

#~ msgid "USA"
#~ msgstr "JAV"

#~ msgid "Send contact to other"
#~ msgstr "Si�sti kontakt� kitam"

#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Nutraukta"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"

#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos"

#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Tai yra �vykis, kur� galima prid�ti � tavo kalendori�."

#~ msgid "This is a meeting request."
#~ msgstr "Tai yra susitikimo u�klausa."

#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
#~ msgstr "Tai yra vienas ar daugiau papildym� esamam susitikimui."

#~ msgid "This is an event cancellation."
#~ msgstr "Tai yra �vykio at�aukimas."

#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "�is lai�kas nesuprantamas."

#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Tai yra u�duotis, kuri� galima prid�ti � tavo kalendori�."

#~ msgid "This is a task request."
#~ msgstr "Tai yra u�duoties u�klausa."

#~ msgid "This is a reply to a task request."
#~ msgstr "Tai yra atsakymas � u�duoties u�klaus�."

#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid"
#~ msgstr "Informacija, buvusi �iame priede, netinkama."

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Prid�ti"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Keisti"

#~ msgid "Evolution Account Wizard"
#~ msgstr "Evolution s�skait� meistras"

#, fuzzy
#~ msgid "Updating message list"
#~ msgstr "I�saugomi lai�kai"

#~ msgid "My Evolution Settings"
#~ msgstr "Mano Evolution nuostatos"

#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%A, %Y m. %B %d d."

#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Spausdinti Mano Evolution"

#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "Nepavyko atspausdinti Mano Evolution"

#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Mano Evolution"

#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Naujas kontaktas"

#~ msgid "Send _contact to other"
#~ msgstr "Si�sti _kontakt� kitam"

#~ msgid "Send _message to contact"
#~ msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui"

#~ msgid "Print calendar"
#~ msgstr "Spausdinti kalendori�"

#~ msgid "Show work week"
#~ msgstr "Rodyti darbo savait�"

#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "Darb_o savait�"

#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Diena"

#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_M�nesis"

#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_Savait�"

#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "U�daryti �� �vyk�"

#, fuzzy
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Spausdinimo nuostatos"

#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "I�saugoti �vyk� ir u�daryti dialogo lang�"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pagalba"

#~ msgid "Se_nd contact to other..."
#~ msgstr "Si�sti ko_ntakt� kitam..."

#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Rodyti �inyn�"

#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Sukurti"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Message..."
#~ msgstr "Spausdinti lai�k�..."

#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Spaudinio per�i�ra"

#, fuzzy
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "I�trinti u�duot�"

#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "I�saugoti u�duot� kaip ka�k� kit�"

#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "_Susipa�inimas"

#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "K_ontakt� mened�erio naudojimas"

#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "_Kalendoriaus vartojimas"

#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "_Pa�to programos naudojimas"

#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Indeksas"

#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Ne�inomas adres� knygel�s tipas"

#~ msgid "None (anonymous mode)"
#~ msgstr "Jokio (anoniminis re�imas)"

#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Ne�inomas auth tipas"

#~ msgid "Subtree"
#~ msgstr "Submedis"

#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Autentikacija:"

#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Sukurti keli� jei jis neegzistuoja."

#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink tavo turimos adres� knygel�s tip�, ir �vesk reikiam� informacij� "
#~ "apie j�."

#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"

#, fuzzy
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Varde yra"

#, fuzzy
#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "Pasirink vard� i�:"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Skaidrus"

#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Neskaidrus"

#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr ""
#~ "Klasifikacija turi b�ti �Vie�as�, �Asmeni�kas�, �Slaptas� arba �Joks�"

#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr "Skaidrumas turi b�ti �Skaidrus�, �Neskaidrus� arba �Joks�"

#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Pyptel�ti, kai atsiranda aliarmo langai."

#, fuzzy
#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "Dat� navigatorius parinktys"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "�prastai"

#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Priminti man apie visus �vykius"

#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "minutes prie� jiems �vykstant."

#, fuzzy
#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "I�trintas"

#, fuzzy
#~ msgid "No one"
#~ msgstr "Joks"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "U�duotis"

#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% u�_baigta:"

#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Skaidrumas"

#~ msgid "Store search as vFolder"
#~ msgstr "�ra�yti paie�k� kaip vAplank�"

#~ msgid "Resend"
#~ msgstr "Dar kart� si�sti"

#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�"

#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Gaunamas"

#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Saugykla"

#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Rodyti aplankus, prasidedan�ius:"

#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "Gaunama saugykla d�l �%s�"

#, fuzzy
#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "_Kontaktas"

#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Eiti � dabartin� laik�"

#~ msgid "Print this Calendar"
#~ msgstr "Spausdinti �� kalendori�"

#, fuzzy
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_Veiksmai"

#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Tvarkyti u�_sakymus..."

#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "Rodyti _visus"

#, fuzzy
#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "_V�l pasi�sti lai�kus"

#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "Prisitai_kyti �rankines..."

#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Prisitaikyti"

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Prisitaikyti �rankines"

#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "�_vykis (FIXME)"

#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Kontaktas (FIXME)"

#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "_Pa�to lai�kas"

#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_U�duotis (FIXME)"

#, fuzzy
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Sutvarkyti kalendori�"

#, fuzzy
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "U�duo�i� nuostatos..."

#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"

#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "K_ontaktai..."

#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_Kompanija:"

#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Rodyti _ma�as korteles"

#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Rodyti _lentel�"

#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook.  This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai\n"
#~ "rei�kia arba tai, kad tu �vedei neteising� URI, arba \n"
#~ "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n"
#~ "�kompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu �vedei URI, \n"
#~ "pasitikrink URI teisingum� ir �vesk i� naujo. Jei ne, \n"
#~ "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n"
#~ "naudoti LDAP, tu turi parsisi�sti ir �diegti OpenLDAP,\n"
#~ "o tada perkompiliuoti ir �diegti Evolution.\n"

#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Rasti..."

#~ msgid "Open calendar"
#~ msgstr "Atidaryti kalendori�"

#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "I�saugoti kalendori�"

#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Klaida �keliant kalendori�:</b>Metodas nepalaikomas"

#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Persp�jimai baigiasi po"

#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Leisti u�tildym�"

#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Pary�kinti"

#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "�iandienos �vykiai:"

#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "�vykius, kurie dar ne �iandien"

#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "�vykiai, kurie dar ne �iandien:"

#~ msgid "Overdue Items:"
#~ msgstr "Pra�j� �vykiai:"

#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Lik�s laikas"

#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Persp�jimai vaizdu"

#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Darbo savait�"

#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Keisti u�duot�"

#~ msgid "Percent complete"
#~ msgstr "Procent� u�baigta"

#~ msgid "Mark the task complete"
#~ msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta"

#~ msgid "Edit this task..."
#~ msgstr "Keisti �i� u�duot�..."

#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Keisti �i� u�duot�"

#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "I�trinti visus pasitaikymus"

#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Komponentas s�kmingai atnaujintas."

#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "A� negal�jau �kelti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
#~ msgstr "A� negal�jau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Tai atsakymas i� ka�ko, kas nebuvo pakviestas!"

#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "Negal�jau atnaujinti kalendoriaus saugyklos."

#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "A� negal�jau i�trinti kalendoriaus komponento!\n"

#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Komponentas s�kmingai i�trintas."

#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
#~ msgstr "A� nepa��stu tokio kalendoriaus komponento tipo."

#~ msgid "Add to Calendar"
#~ msgstr "Prid�ti � kalendori�"

#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Atnaujinti kalendori�"

#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Dalyviai: "

#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "At�aukti\n"
#~ "susitikim�"

#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organizatorius: "

#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Skelbti\n"
#~ "�vyk�"

#~ msgid "Show a dialog"
#~ msgstr "Rodyti dialog�"

#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "�vykio pagrindai"

#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Turi kategorij�"

#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Negal�jau patikrinti %s u�rakto bylos: %s"

#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Vidinis priedas"

#~ msgid "Send as:"
#~ msgstr "Si�sti kaip:"

#~ msgid "That is not a regular file."
#~ msgstr "Tai n�ra paprasta byla."

#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti."

#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko."

#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n"
#~ "Ar tu tikrai nori j� �terpti?"

#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"

#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"

#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"

#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu atidaryti HTML bylos:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Tu gali pasirinkti kit� HTML puslap� Executive Summary fonui.\n"
#~ "\n"
#~ "Tiesiog palik tu��i�, jei tenkina �prastinis fonas"

#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME programa"

#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME nar�ykle"

#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Si�sti lai�k� � %s"

#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "Paleisti %s"

#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "U�daryti %s"

#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "Perkelti %s kair�n"

#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Perkelti %s de�in�n"

#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Perkelti %s � praeit� eilut�"

#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Perkelti %s � kit� eilut�"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "I�vaizda"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fonas:"

#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "RDF ap�valgos gamykla."

#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Testinio bonobo komponento gamykla."

#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Testinio komponento gamykla."

#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Testin� bonobo paslauga"

#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Testin� paslauga"

#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Atnaujinti automati�kai"

#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Persi�sti adresu"

#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Pakeisti aplanko �%s� format� � �%s�"

#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "U�daromas esamas aplankas"

#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"

#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Evolution pa�anga"

#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Gaunamas lai�kas numeris %d i� %d (uid �%s�)"

#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "I�saugomas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)"

#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Nepilnas lai�kas sura�ytas � pipe!"

#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (persi�stas lai�kas)"

#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)"

#~ msgid "Print the selected message"
#~ msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�"

#~ msgid "Delete this message"
#~ msgstr "I�trinti �� lai�k�"

#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos."

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Su�adinti"

#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Su�adinti �i� trump�"

#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "Rasti kontakt�"

#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Rodyti visus"

#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Rodyti visus kontaktus"

#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 Dienos"

#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Sukurti nauj� kalendori�"

#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "Naujas �_vykis"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Atidaryti kalendori�"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Praeitas"

#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "I�saugoti kalendori� kaip ka�k� kit�"

#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Atidaryti kalendori�"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Apie �i� program�"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Apie..."

#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "Veiksm_ai"

#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "_Adres� knygel�... (FIXME)"

#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "Ti_krinti vardus (FIXME)"

#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "I�valyti pa�ym�jim�"

#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Kopijuoti � aplank�... (FIXME)"

#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Pirmas elementas aplanke (FIXME)"

#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "_Persi�sti (FIXME)"

#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Eiti � tolesn� element�"

#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Eiti � ankstesn� element�"

#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Neu�baigta u�duotis (FIXME)"

#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "_Kitas"

#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Praeitas"

#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos..."

#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "�ra�yti � dienotvark� ka�kok� susitikim�"

#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Pa�ym�ti visk�"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Apie..."

#~ msgid "_Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Elementas (FIXME)"

#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "�u_rnalo �ra�as (FIXME)"

#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "P_askutinis elementas aplanke (FIXME)"

#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "_Pa�to lai�kas (FIXME)"

#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Per_kelti � aplank�... (FIXME)"

#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Pastaba (FIXME)"

#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Neskaitytas elementas (FIXME)"

#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Prid�ti paslaug�"

#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "Prid�ti nauj� paslaug� � Executive Summary"

#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Sukurti nauj� lai�k�"

#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
#~ msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus lai�kams �ioje d��ut�je"

#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "Konfig�ruoti aplank�..."

#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "Kopijuoti lai�k� � nauj� aplank�"

#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Taisyti esam� lai�k�"

#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "I�valyti"

#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "Visi�kai i�trinti visus lai�kus, pa�ym�tus i�trintais"

#~ msgid "Forward inline"
#~ msgstr "Persi�sti viduje"

#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr ""
#~ "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� viduje tavo lai�ko, taip kad tu j� gali pakeisti"

#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Invertuoti �ym�jim�"

#~ msgid "Mark As Read"
#~ msgstr "Pa�ym�ti skaitytu"

#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Pa�ym�ti _neskaitytu"

#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�"

#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Lai�ko spaudinio per�i�ra..."

#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Spausdinti lai�k� spausdintuvu"

#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Nukreipti (FIXME)"

#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Atsakyti visiems"

#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "Atsakyti siunt�jui"

#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "�_altinis"

#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Si�sti atsakym� asmeniui, kuris tau atsiunt� �� lai�k�"

#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Si�sti vien� lai�k�, kaip atsakym� � visus pa�ym�tus lai�kus"

#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ "    and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "I�si�sti laukiant� pa�t�\n"
#~ "    ir parsi�sti nauj� pa�t�"

#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Rodyti neapdorot� lai�ko �altin�"

#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Atsakyti"

#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Gijomis"

#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "I�saugoti � _aplank�... (FIXME)"

#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Si�sti lai�k� dabar"

#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "�terpt_i tekstin� byl�... (FIXME)"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Pakartoti"

#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Pakartoti at�aukt� veiksm�"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Pakeisti"

#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Pakeisti eilut�"

#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "Atsakyti _visiems (FIXME)"

#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "Si�s_ti b�senos ataskait� (FIXME)"

#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "Praleisti pasi_kartojim� (FIXME)"

#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "V�l ie�koti tos pa�ios eilut�s"

#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Ie�koti eilut�s"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "At�aukti"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "At�aukti paskutin� veiksm�"

#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_Pa�ym�ti u�baigta (FIXME)"

#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Atsakyti (FIXME)"

#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
#~ msgstr "Evolution juostos _trump�"

#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "I�sami..."

#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "vAplankas pagal Tem�"

#~ msgid "VFolder on Sender"
#~ msgstr "vAplankas pagal Siunt�j�"

#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "vAplankas pagal Gav�jus"

#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Pa�ym�ti skaitytu"

#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Perkelti � aplank�..."

#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Kopijuoti � aplank�..."

#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Ar tu pritari?"

#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_Sukurti"

#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Pa�alinti s�lyg�"

#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL "
#~ "mechanizmas, jei serveris j� palaiko."

#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Keisti filtro taisykl�"

#~ msgid "Add VFolder Rule"
#~ msgstr "Prid�ti vAplanko taisykl�"

#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "Keisti vAplanko taisykl�"

#~ msgid ""
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
#~ "Do you wish to save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Vienas ar daugiau tavo serveri� n�ra teisingai sutvarkytas.\n"
#~ "Ar vis tiek nori i�saugoti?"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Nenurodyta"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "El. pa�to adresas:"

#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Evolution pa�to nustatymas"

#~ msgid "Include this account when receiving mail"
#~ msgstr "�traukti �i� s�skait� parsiun�iant pa�t�"

#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"

#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "Pa�to s�skaita"

#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "Prisiminti mano slapta�od�"

#~ msgid "Reply address:"
#~ msgstr "Atsakymo adresas:"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Reikalingas"

#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "I�saugoti slapta�od�"

#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Siuntimas"

#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Siuntimo autentikacija"

#~ msgid ""
#~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
#~ "example: \"Work\" or \"Home\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink pavadinim�, kuriuo nor�tum vadinti �iuos serverius. Pavyzd�iui, "
#~ "�Namai� ar �Darbas�."

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minutes."

#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<ne�inomas>"

#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "_Lai�k� sl�pimas"

#~ msgid "The time is invalid"
#~ msgstr "Laikas netaisyklingas"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "I�jungtas"

#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sinchronizuoti"

#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Kopijuoti i� Pilot"

#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Kopijuoti � Pilot"

#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "Sulieti i� Pilot"

#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "Sulieti � Pilot"

#~ msgid "Evolution Addressbook Conduit"
#~ msgstr "Evolution adres� knygel�s konduitas"

#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"

#~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n"

#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Sinchronizuoti veiksm�"

#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Konduito b�sena"

#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "N�ra sukonfig�ruoto Piloto, pra�au pirmiausia\n"
#~ "Pasirinkti �Ry�io su Pilotu savyb�s� capplet'�."

#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono"

#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "�vyko klaida, bandant gauti pilot�\n"
#~ "s�ra�� i� gnome-pilot demono"

#~ msgid "Evolution Address conduit "
#~ msgstr "Evolution Adres� konduitas "

#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
#~ msgstr "Evolution Kalendoriaus konduitas"

#~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n"

#~ msgid "Configure the Evolution Calendar conduit"
#~ msgstr "Konfig�ruoti Evolution Kalendoriaus konduit�"

#~ msgid "Configure the Evolution ToDo conduit"
#~ msgstr "Konfig�ruoti Evolution ToDo konduit�"

#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
#~ msgstr "Evolution ToDo konduitas"

#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution ToDo konduito konfig�ravimo �rankis.\n"

#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "Svarbumas turi b�ti tarp 1 ir 9 imtinai"

#~ msgid "Edit this appointment..."
#~ msgstr "Taisyti �� �vyk�..."

#~ msgid "Synchronising IMAP folder"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas"

#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�"

#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "�vesk lai�ko tem�"

#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "S�skaitos savyb�s"

#~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations."
#~ msgstr "�traukti � �Gauti pa�t� veiksmus."

#~ msgid "Incoming Mail Server"
#~ msgstr "Gaunamo pa�to serveris"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "�vair�s"

#~ msgid "Outgoing Mail Server"
#~ msgstr "Siun�iamo pa�to serveris"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Serveriai"

#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "_Adres� knygel�s konfig�ravimas..."

#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..."

#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Ka_lendorius"

#~ msgid "Calendar Preferences..."
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."

#~ msgid "Create Rule"
#~ msgstr "Sukurti taisykl�"

#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Filtras pagal _Gav�jus"

#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "Gauti pa�t�"

#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Atsakyti _siunt�jui"

#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "_Filtras pagal Tem�"

#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "_Pa�to nustatymas...."

#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "S_pausdinti lai�k�"

#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "_vAplankas pagal Tem�"

#~ msgid "Customi_ze..."
#~ msgstr "Prisi_taikyti..."

#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Aplank� juost�"

#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�"