# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-14 19:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-28 22:33+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Your language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms į Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Imports LDIF files into Evolution." msgstr "Importuoja VCard bylas į Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms į Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Importuoja VCard bylas į Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849 msgid "File As" msgstr "Saugoti kaip" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659 msgid "Primary" msgstr "Pagrindinis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 msgid "Prim" msgstr "Pagr" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712 msgid "Business" msgstr "Darbo" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 msgid "Bus" msgstr "Darb" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648 msgid "Callback" msgstr "Atsakiklis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650 msgid "Company" msgstr "Kompanijos" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Comp" msgstr "Komp" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713 msgid "Home" msgstr "Namų" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 msgid "Org" msgstr "Org" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649 msgid "Car" msgstr "Automobilinis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863 msgid "Business Fax" msgstr "Darbo faksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 msgid "Bus Fax" msgstr "Darb faks" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864 msgid "Home Fax" msgstr "Namų faksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646 msgid "Business 2" msgstr "Darbo 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 msgid "Bus 2" msgstr "Darb 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652 msgid "Home 2" msgstr "Namų 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714 #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Pager" msgstr "Ieškas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Email 2" msgstr "El. paštas 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Email 3" msgstr "El. paštas 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Web Site" msgstr "Tinklapis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Url" msgstr "Url" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Department" msgstr "Departamentas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Dep" msgstr "Dep" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Office" msgstr "Ofisas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Off" msgstr "Ofis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Profession" msgstr "Profesija" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Prof" msgstr "Prof" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Manager" msgstr "Vadybininkas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Man" msgstr "Vad" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Ass" msgstr "Asist" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Nickname" msgstr "Pravardė" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 msgid "Nick" msgstr "Prav" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalendoriaus URI" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "CALUri" msgstr "KalURI" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Free-busy URL" msgstr "Laisvas-užsiėmęs URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "FBUrl" msgstr "LUUrl" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniversary" msgstr "Jubiliejus" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniv" msgstr "Jubil" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 msgid "Birth Date" msgstr "Gimimo data" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105 msgid "Family Name" msgstr "Pavardė" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788 #, c-format msgid "%x" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "Card: " msgstr "Kortelė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Priešdėlis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Papildomas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Pavardė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Galūnė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Gimimo data:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Pašto dėžė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Ext: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatvė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Miestas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regionas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Pašto kodas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Valstybė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Siuntų tarnyba: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonai:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefonas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "El. paštas:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "El. paštas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Pašto programa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Laiko juosta: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geogr. vietovė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Darbo padėtis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorijos: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentaras: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unikali eilutė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Viešas raktas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235 msgid "Multiple VCards" msgstr "Keletas VCard kortelių" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s VCard" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1130 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62 #: tools/evolution-addressbook-export.c:60 #: tools/evolution-addressbook-import.c:86 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2215 msgid "Searching..." msgstr "Ieškoma..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270 msgid "Error in search expression." msgstr "Klaida paieškos išraiškoje." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475 msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "Jungiamasi prie LDAP serverio..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485 msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Negalėjau prisijungti prie LDAP serverio." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501 msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "Laukiama prisijungimo prie LDAP serverio..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870 msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Pridedama kortelė į LDAP serverį..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971 msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Pašalinama kortelė iš LDAP serverio..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "Taisoma kortelė LDAP serveryje..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2160 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Gaunami LDAP paieškos rezultatai..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2165 msgid "Restarting search." msgstr "Paieška pradedama iš naujo." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:294 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Nepavyko įkelti žymeklio\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:307 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook neįkelta\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Negalėjau paleisti wombat serverio" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695 msgid "Could not start wombat" msgstr "Negalėjau paleisti wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolution adresų knygelės konduito konfigūravimo įrankis\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution adresų knygelės mažų kortelių vaizduoklė" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Evolution kontaktų tvarkymo komponentas." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Adresų knygelės adreso vaizduoklės gamykla" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Adresų knygelės adreso ???? gamykla" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172 #: shell/e-shortcuts.c:1061 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktai" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Aplankas, kuriame laikoma kontaktų informacija" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "LDAP serveris, kuriame laikoma kontaktų informacija" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New Contact" msgstr "Naujas kontaktas" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 msgid "New _Contact" msgstr "Naujas _kontaktas" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact List" msgstr "Naujas kontaktų sąrašas" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact _List" msgstr "Naujas kontaktų _sąrašas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redaguoti adresų knygelę" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "Sąskaitos vardas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Pridėti adresų knygelę" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adresų knygelės šaltinis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Išsamiai" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "Base" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178 msgid "Basic" msgstr "Esmė" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "Paša_linti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "Email Address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "Evolution naudos šį el. pašto adresą autentikuotis į pašto serverį" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "One" msgstr "One" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Search _base:" msgstr "Paieškos _pagrindas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 msgid "Search s_cope: " msgstr "Paieškos _sritis: " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "Server Name" msgstr "Serverio vardas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "Žemiau esanti informacija būtina, kad pridėtum adresų knygelę." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "Ši informacija nebūtina daugumai LDAP serverių." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" "Ši informacija naudojama LDAP serveriui nurodant, kurios šakos naudojamos " "paieškai. Paklausk savo serverio administratoriaus dėl platesnės " "informacijos." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "Tai vardas serverio, kuriame yra tavo adresų knygelė." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "Tai yra prievadas, kurį naudoja tavo LDAP serveris." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" "Šis vardas bus naudojamas nurodyti tavo sąskaitai. Jis skirtas tiktai " "vaizdavimui." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 msgid "_Account name:" msgstr "_Sąskaitos vardas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_My server requires authentication" msgstr "_Mano serveris reikalauja autentikacijos" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28 msgid "_Server name:" msgstr "_Serverio vardas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Negalėjau inicializuoti gnome-vfs" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167 msgid "Other Contacts" msgstr "Kiti kontaktai" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:468 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Negaliu atidaryti adresų knygelės" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:477 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Tai reiškia,\n" "kad arba tu įvedei neteisingą URI, arba tavo LDAP serveris\n" "neveikia" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:482 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Ši Evolution versija neturi įkompiliuoto LDAP\n" "palaikymo. Jei tu nori naudoti LDAP su Evolution,\n" "tu turi sukompiliuoti programą iš CVS šaltinio, prieš tai\n" "parsisiuntęs OpenLDAP iš žemiau esančio adreso.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:490 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Prašom patikrinti, ar\n" "kelias egzistuoja ir ar turi teises jį pasiekti." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:623 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Įvesk %s slaptažodį (vartotojas %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:786 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Bet kuris laukas turi savyje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:787 msgid "Name contains" msgstr "Vardas turi savyje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:788 msgid "Email contains" msgstr "El. paštas turi savyje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:789 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Category is" msgstr "Kategorija yra" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:790 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Išsami..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1031 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "Bet kuri kategorija" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1071 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, kurį rodys Aplankų naršyklė" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(jokio)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. paštas" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587 msgid "Select an Action" msgstr "Pasirink veiksmą" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Sukurti naują kontaktą „%s“" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Pridėti adresą prie esančio kontakto „%s“" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Užklausiama adresų knygelė..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Keisti kontakto informaciją" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485 msgid "Add to Contacts" msgstr "Pridėti prie kontaktų" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Įlieti el. pašto adresą" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Disable Queries" msgstr "Uždrausti užklausas" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Leisti užklausas (Pavojinga!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution adresų knygelės vardų pasirinkimo sąsaja." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Adresų knygelės vardų pasirinkimo sąsajos gamykla" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178 msgid "Remove All" msgstr "Pašalinti visus" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Siųsti HTML paštą?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405 msgid "Edit Contact List" msgstr "Taisyti kontaktų sąrašą" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423 msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Bevardis kontaktų sąrašas" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "(%d nerodomų)" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Bevardis kontaktas" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n" "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" "detailed description of the circumstances under which this error\n" "occurred. Thank you." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "Under normal circumstances, this should never happen.\n" "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" "correct this problem." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Pasirinkti kontaktus iš adresų knygelės" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "C_ontaining:" msgstr "T_urintys savyje:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Ko_ntaktai:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" msgstr "Rast_i" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Pasirink vardus" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "Rodyti kontaktus, tenkinančius tokias sąlygas:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Folder:" msgstr "_Aplankas:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" msgstr "_Laiško gavėjai:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "_Darbo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Darbo _faksas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorijos..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "Bendradarbiavimas" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktų redaktorius" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "_Laisvas-užsiėmęs URL" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File A_s:" msgstr "Saugoti _kaip:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Esmė" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Jei šis asmuo skelbia laisvas-užsiėmęs ar kitą kalendoriaus informaciją " "internete, įvesk\n" "tos informacijos adresą čia." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "Naujas telefono tipas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "No_tes:" msgstr "Pas_tabos:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organi_zacija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "Telefonų tipai" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Nori gauti _HTML laiškus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Address..." msgstr "_Adresas..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asistento vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Birthday:" msgstr "_Gimtadienis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "_Darbo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontaktai..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:707 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1468 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Department:" msgstr "_Departamentas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Full Name..." msgstr "_Pilnas vardas..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Home" msgstr "_Namų" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "_Pareigos:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Vadybininko vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobilus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_Ofisas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "_Viešo kalendoriaus URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Spouse:" msgstr "S_utuoktinis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Tai yra pašto siuntimo adresas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "_Tinklapio adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori\n" "ištrinti šį kontaktą?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "Ištrinti kontaktą?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756 #, fuzzy msgid "Category editor not available." msgstr "Nėra jokios aprašymo." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:763 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Šis kontaktas priklauso šioms kategorijoms:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakto greitas pridėjimas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300 msgid "Edit Full" msgstr "Redaguoti visą" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 msgid "E-mail" msgstr "El. paštas" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106 msgid "card.vcf" msgstr "kortele.vcf" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170 msgid "list" msgstr "sąrašas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s jau egzistuoja.\n" "Ar nori įrašyti vietoj jo?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresas _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "Alžyras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "Armėnija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreinas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladešas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 msgid "Belarus" msgstr "Gudija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 msgid "Belize" msgstr "Belizas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 msgid "Benin" msgstr "Beninas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "Butanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "Burundis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerūnas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "Žaliasis kyšulys" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrinė Afrikos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 msgid "Chad" msgstr "Čadas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Patikrinti adresą" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 msgid "Chile" msgstr "Čilė" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "Kinija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "Kalėdų sala" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 msgid "Comoros" msgstr "Komorai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 msgid "Congo" msgstr "Kongas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "Valst_ybė:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "Kroatija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "Kipras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "Čekija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "Danija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikonų respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "Rytų Timoras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "Egiptas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Pusiaujo Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrėja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "Estija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "Folklendo salos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "Fidžis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "Prancūzija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "Gabonas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "Vokietija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltaras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 msgid "Greece" msgstr "Graikija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelupė" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 msgid "Guam" msgstr "Guamas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Bisau Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "Gajana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 msgid "Haiti" msgstr "Haitis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "Šventoji jūra" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "Hondūras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "Honkongas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 msgid "Hungary" msgstr "Vengrija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "Indija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "Airija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "Izraelis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "Japonija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "Jordanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribatis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveitas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "Laosas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenšteinas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "Liuksemburgas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 msgid "Macau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 msgid "Malawi" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "Malaizija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "Maldyvai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 msgid "Mali" msgstr "Malis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalo salos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 msgid "Mayotte" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 msgid "Monaco" msgstr "Monakas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "Marokas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambikas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 msgid "Myanmar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 msgid "Nepal" msgstr "Nepalas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 msgid "Netherlands" msgstr "Olandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "Naujoji Zelandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 msgid "Niger" msgstr "Nigeris" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 msgid "Niue" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolko sala" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 msgid "Norway" msgstr "Norvegija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "Omanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinos teritorija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Naujoji Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajus" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Philippines" msgstr "Filipinai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 msgid "Poland" msgstr "Lenkija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rikas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Qatar" msgstr "Kvataras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Korea" msgstr "Korėjos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "Moldovos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Reunion" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusijos Federacija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "San Marino" msgstr "San Marinas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudo Arabija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 msgid "Senegal" msgstr "Senegalas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Seychelles" msgstr "Seišeliai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leonė" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Singapore" msgstr "Singapūras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Slovenia" msgstr "Slovėnija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "Somalia" msgstr "Somalis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Africa" msgstr "Pietų Afrikos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Helena" msgstr "Šv .Elena" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 msgid "Sudan" msgstr "Sudanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Suriname" msgstr "Surinamas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilendas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Sweden" msgstr "Švedija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Switzerland" msgstr "Šveicarija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Taiwan" msgstr "Taivanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 msgid "Thailand" msgstr "Tailandas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Togo" msgstr "Togas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tokelau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidadas ir Tobagas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 msgid "Turkey" msgstr "Turkija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmėnistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinė Karalystė" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States" msgstr "Jungtinės Valstijos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajus" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Venezuela" msgstr "Venesuela" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnamas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Western Sahara" msgstr "Vakarų Sachara" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yemen" msgstr "Jemenas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabvė" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/Provincija:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP kodas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tikrinti pilną vardą" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Pavardė:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Galūnė:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "Sąrašo _vardas:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Nariai" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Įrašyk el. pašto adresą arba atitempk kontaktą į žemiau esantį sąrašą:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "contact-list-editor" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Vis tiek pridėti" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Naujas kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalus kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n" "aplanke. Ar vis tiek norėtum jį pridėti?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "Pakeisti vis tiek" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Pakeistas kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Pakeistasis šio kontakto el. paštas ar vardas jau yra\n" "šiame aplanke. Ar norėtum jį vis tiek pridėti?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Advanced Search" msgstr "Išsami paieška" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/mail-search.c:263 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 msgid "No cards" msgstr "Nėra kortelių" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130 msgid "1 card" msgstr "1 kortelė" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133 #, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d kortelių" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Išsaugoti kaip VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Persiųsti kontaktą" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Siųsti laišką kontaktui" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Print Envelope" msgstr "Spausdinti voką" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475 msgid "Error modifying card" msgstr "Klaida modifikuojant kortelę" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33 #: shell/evolution-shell-component.c:1007 msgid "Success" msgstr "Sėkmė" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:355 shell/e-shell.c:1894 #: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 msgid "Repository offline" msgstr "Saugykla atsijungta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516 #: shell/evolution-shell-component.c:1035 msgid "Permission denied" msgstr "Priėjimas uždraustas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 msgid "Card not found" msgstr "Kortelė nerasta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card ID already exists" msgstr "Kortelės ID jau egzistuoja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255 #: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Other error" msgstr "Kita klaida" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57 #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding list" msgstr "Klaida pridedant sąrašą" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding card" msgstr "Klaida pridedant kortelę" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 msgid "Error modifying list" msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 msgid "Error removing list" msgstr "Klaida pašalinant sąrašą" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 msgid "Error removing card" msgstr "Klaida pašalinant kortelę" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" ",123,a,ą,b,c,č,d,e,ę,ė,f,g,h,i,į,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,ų,ū,v,w,x,y,z,ž" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" ",0,a,ą,b,c,č,d,e,ę,ė,f,g,h,i,į,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,ų,ū,v,w,x,y,z,ž" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Spausk čia, kad pridėtum kontaktą *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 msgid "Primary Phone" msgstr "Pagrindinis telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistento telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854 msgid "Business Phone" msgstr "Darbo telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855 msgid "Callback Phone" msgstr "Atsakiklio telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856 msgid "Company Phone" msgstr "Kompanijos telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857 msgid "Home Phone" msgstr "Namų telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859 msgid "Business Address" msgstr "Darbo adresas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860 msgid "Home Address" msgstr "Namų adresas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilus telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862 msgid "Car Phone" msgstr "Automobilio telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865 msgid "Business Phone 2" msgstr "Darbo telefonas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866 msgid "Home Phone 2" msgstr "Namų telefonas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "Other Phone" msgstr "Kitas telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Other Address" msgstr "Kitas adresas" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185 #, c-format msgid "and %d other cards." msgstr "ir %d kitokių kortelių." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187 msgid "and one other card." msgstr "ir viena kitokia kortelė." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316 msgid "Save in addressbook" msgstr "Išsaugoti adresų knygelėje" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n" "\n" "Dukart spragtelėk, kad sukurtum naują Kontaktą." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Kortelių rodinys" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tuščios formos gale:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Apačioje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Išmatavimai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Š_riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Poraštė:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antraštė/Poraštė" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Antraštės" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka iškart vienas po kito" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Įtraukti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Kairėje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Laiškų kortelės šone" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Paraštės" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpelių skaičius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus šaltinis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Stačias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dešinėje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Skyriai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Pustoniai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Viršuje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Š_riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111 msgid "Print cards" msgstr "Spausdinti korteles" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193 msgid "Print card" msgstr "Spausdinti kortelę" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236 msgid "Print envelope" msgstr "Spausdinti voką" #: calendar/cal-util/cal-component.c:1202 #, fuzzy msgid "Untitled appointment" msgstr "K_eisti įvykį" #: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522 #: calendar/gui/calendar-model.c:1711 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649 msgid "Low" msgstr "Žemas" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:518 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Undefined" msgstr "Neapibrėžtas" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:937 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Įvyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Negalėjau perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control which displays a task list." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolution pašto komponento." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduoklė" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Kalendoriaus apžvalgos komponento gamykla." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution Tasks control" msgstr "Testinio komponento gamykla." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10 msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11 #, fuzzy msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Aliarmo pranešimo tarnyba" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Starting:" msgstr "Nuostatos" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218 #, fuzzy msgid "Ending:" msgstr "Indeksuojama:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231 msgid "invalid time" msgstr "blogas laikas" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276 #, fuzzy msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Perspėti %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Uždaryti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Už_tildyti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Užtildymo laikas (minutėmis)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "K_eisti įvykį" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670 msgid "No description available." msgstr "Nėra jokios aprašymo." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution kol kas nepalaiko kalendoriaus užuominų su\n" "el. pašto pranešimais, bet buvo nurodyta, kad ši užuomina\n" "siųstų laišką. Evolution vietoj to parodys normalų\n" "užuominos dialogą." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Negalėjau inicializuoti GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service" msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:446 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288 #: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %b %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456 #: calendar/gui/calendar-commands.c:458 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476 #: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Y m. %B %d d." #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:474 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445 msgid "%d %B" msgstr "%B %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:805 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Negalėjau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai įdiegti ORBit ir " "OAF." #: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 msgid "Private" msgstr "Asmeniškas" #: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Confidential" msgstr "Slaptas" #: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Public" msgstr "Viešas" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "N" msgstr "Š" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "S" msgstr "P" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "E" msgstr "R" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 msgid "Free" msgstr "Laisvas" #: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427 #: shell/evolution-shell-component.c:1029 msgid "Busy" msgstr "Užimtas" #: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246 msgid "Not Started" msgstr "Nepradėta" #: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252 msgid "Completed" msgstr "Užbaigta" #: calendar/gui/calendar-model.c:1052 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1189 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485 #: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405 #: mail/mail-config.glade.h:47 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602 msgid "None" msgstr "Joks" #: calendar/gui/calendar-model.c:1713 msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojantis" #: calendar/gui/calendar-model.c:1715 msgid "Assigned" msgstr "Priskirtas" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:803 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:804 msgid "No" msgstr "Ne" #. No time range is set, so don't start a query #: calendar/gui/calendar-model.c:1974 calendar/gui/e-day-view.c:1675 #: calendar/gui/e-week-view.c:1182 msgid "Searching" msgstr "Ieškoma" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Dienų rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Darbo savaitės rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Savaitės rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "Mėnesio rodinys" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Santrauka turi savyje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Aprašymas turi savyje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Komentaras turi savyje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075 msgid "Unmatched" msgstr "Netinkantys" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/component-factory.c:64 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Aplankas, kuriame saugomi įvykiai ir susitikimai" #: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: calendar/gui/component-factory.c:69 msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Aplankas, kuriame yra užduotys" #: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Sukurti naują įvykį" #: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3523 msgid "New _Appointment" msgstr "Naujas į_vykis" #: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Sukurti naują užduotį" #: calendar/gui/component-factory.c:649 msgid "New _Task" msgstr "Nauja _užduotis" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, kurį rodys kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Perspėjimų garsu parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Perspėjimų pranešimu parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Perspėjimų paštu parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Perspėjimų programa parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Nežinomų perspėjimų parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Perspėjimų kartojimas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Message to Display" msgstr "Rodomas pranešimas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Play sound:" msgstr "Groti garsą:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Kartoti perspėjimą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Run program:" msgstr "Paleisti programą:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "Su tokiais argumentais:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "dienų" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "valandų" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "minučių" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dienų" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d savaičių" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320 msgid "1 week" msgstr "1 savaitė" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d valandų" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328 msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minučių" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336 msgid "1 minute" msgstr "1 minutė" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekundžių" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344 msgid "1 second" msgstr "1 sekundė" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Groti garsą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Rodyti pranešimą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "Send an email" msgstr "Pasiųsti laišką" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Paleisti programą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Nežinomas veiksmas, kurį reikia atlikti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s prieš įvykio pradžią" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s po įvykio pradžios" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s įvykio pradžios metu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s prieš įvykio pabaigą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s po įvykio pabaigos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s įvykio pabaigos metu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Pagrindai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Laikas:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Užuominos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Apžvalga:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Parinktys..." #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "prieš" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dieną(as)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "įvykio pabaigą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "valandą(as)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120 msgid "minute(s)" msgstr "minutę(es)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "įvykio pradžią" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutės" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalendoriaus ir užduočių nuostatos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Spalva šiandienos užduotims" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Spalva vėluojamoms užduotims" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Kurti naujus įvykius su įprasta _užuomina" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Days" msgstr "Dienų" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "First day of wee_k:" msgstr "Pirma sa_vaitės diena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Valandų" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "_Vėluojamos užduotys:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Rodyti įvykių pa_baigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Rodyti savaičių _numerius datos navigatoriuje" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Dienos p_radžia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Su_n" msgstr "_Sek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "_Ket" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "T_ue" msgstr "_Ant" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Tas_ks due today:" msgstr "Šia_ndienos užduotys:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "Laiko _juosta:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time di_visions:" msgstr "Laiko _dalijimas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "Darbo savaitė" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 valandų (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 valandų" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "Vaiz_davimas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_End of day:" msgstr "D_ienos pabaiga:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "Pe_n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_General" msgstr "_Esmė" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "_Pir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Other" msgstr "Kit_a" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "Š_eš" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Task List" msgstr "_Užduočių sąrašas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Wed" msgstr "_Tre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "before the start of the appointment" msgstr "prieš įvykio pradžią" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "Susitikimo būsena pasikeitė. Ar siųsti atnaujintą versiją?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šį susitikimą?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šią užduotį?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šį žurnalo įrašą?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo ištrintas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir uždaryti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, uždaryti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Ši užduotis buvo pakeista." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo pakeistas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164 msgid " to " msgstr " iki " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168 msgid " (Completed " msgstr " (Užbaigta " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170 msgid "Completed " msgstr "Užbaigta " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177 msgid "Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303 #, fuzzy msgid "Could not update object!" msgstr "Negalėjau tvarkingai atnaujinti bylų" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678 msgid "Edit Appointment" msgstr "Keisti įvykį" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Įvykis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Užduotis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Žurnalo įrašas -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703 msgid "No summary" msgstr "Nėra apžvalgos" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1897 #: mail/mail-display.c:102 msgid "Overwrite file?" msgstr "Užrašyti bylą?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1904 #: mail/mail-display.c:106 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "Užrašyti ją?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Nepavyko gauti esamos versijos!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti įvykį „%s“?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį įvykį?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti užduotį „%s“?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią bevardę užduotį?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti žurnalo įrašą „%s“?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį žurnalo įrašą?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d įvykių?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d užduočių?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d žurnalo įrašų?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Adresų knygelė..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Pavesti kam:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Įvesti, kam pavedama" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203 msgid "Appointment" msgstr "Įvykis" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190 msgid "Reminder" msgstr "Užuomina" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362 msgid "Scheduling" msgstr "Dienotvarkė" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:365 msgid "Meeting" msgstr "Susitikimas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos įvykis" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "B_usy" msgstr "_Užimtas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Con_fidential" msgstr "S_laptas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Date & Time" msgstr "Data ir laikas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "F_ree" msgstr "_Laisvas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pri_vate" msgstr "As_meniškas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pu_blic" msgstr "_Viešas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Rodyti laiką kaip" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_ntrauka:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "_Pradžios laikas:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425 msgid "An organizer is required." msgstr "Organizatorius yra būtinas." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446 #, fuzzy msgid "At least one attendee is required." msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Tas asmuo jau dalyvauja susitikime!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Pavesti kam..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Spausk čia, kad pridėtum dalyvį" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Bendras vardas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Pavesta kieno" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Pavesta kam" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Narys" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizatorius:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Keisti organizatorių:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "_Invite Others..." msgstr "Pakv_iesti kitus..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "_Kitas organizatorius" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Šiame įvykyje yra pasikartojimų, kurių Evolution negali keisti." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "lygiai" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "diena" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096 msgid "th" msgstr "-ą" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 msgid "occurrences" msgstr "kartą(us) pasitaikys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Pri_dėti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Kas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Išimtys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pakartojimo taisyklė" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Kitoks pakartojimas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Keisti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Jokio pakartojimo" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Paprastas pakartojimas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "kol" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "amžinai" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "mėnesį(ius)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "iki" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "savaitę(es)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Susitikimo informacija buvo pakeista. Siųsti atnaujintą informaciją?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Užduoties informacija buvo pakeista. Siųsti atnaujintą informaciją?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "Žurnalo įrašas buvo pakeistas. Siųsti atnaujintą informaciją?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Užbaigta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Užbaigimo data:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Pažanga" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:965 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322 msgid "Assignment" msgstr "Priskyrimas" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "P_radžios data:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Kada reikia:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 #, c-format msgid "0%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 #, c-format msgid "10%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 #, c-format msgid "20%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 #, c-format msgid "30%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 #, c-format msgid "40%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 #, c-format msgid "50%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #, c-format msgid "60%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 #, c-format msgid "70%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:436 #, c-format msgid "90%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 #, c-format msgid "100%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724 #: calendar/gui/e-week-view.c:1822 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3544 #: calendar/gui/e-week-view.c:3422 mail/folder-browser.c:1447 #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "_Open" msgstr "Ati_daryti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3553 #: calendar/gui/e-week-view.c:3431 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Iškirpti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3555 #: calendar/gui/e-week-view.c:3433 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3530 #: calendar/gui/e-day-view.c:3557 calendar/gui/e-week-view.c:3409 #: calendar/gui/e-week-view.c:3435 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:954 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Pažymėti užbaigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:956 msgid "_Delete this Task" msgstr "_Ištrinti šią užduotį" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "_Pažymėti užduotis užbaigtomis" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:961 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Ištrinti pažymėtas užduotis" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7115 #: calendar/gui/e-week-view.c:3918 msgid "Updating objects" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Spausk čia, kad pridėtum užduotį" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:357 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:366 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi būti įvesta formatu:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Perspėjimai" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723 #: camel/camel-filter-driver.c:837 msgid "Complete" msgstr "Užbaigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Užbaigimo data" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "Kada reikia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografinė vietovė" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049 #: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79 msgid "Summary" msgstr "Apžvalga" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 msgid "Task sort" msgstr "Užduočių rikiavimas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minučių padalos" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347 msgid "%d %b" msgstr "%b %d" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348 #: calendar/gui/print.c:768 msgid "am" msgstr " " #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351 #: calendar/gui/print.c:770 msgid "pm" msgstr " " #: calendar/gui/e-day-view.c:3525 calendar/gui/e-week-view.c:3404 msgid "New All Day _Event" msgstr "Naujas visos _dienos įvykis" #: calendar/gui/e-day-view.c:3535 calendar/gui/e-week-view.c:3414 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "Eiti į šia_ndieną" #: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3416 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Eiti į datą..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3546 calendar/gui/e-week-view.c:3424 msgid "_Delete this Appointment" msgstr "_Ištrinti šį įvykį" #: calendar/gui/e-day-view.c:3565 calendar/gui/e-week-view.c:3449 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Leisti per_kelti šį pasitaikymą" #: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3451 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Ištrinti šį _pasitaikymą" #: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3453 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Ištrinti _visus pasitaikymus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:524 msgid "Meeting begins: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:529 msgid "Task begins: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:534 msgid "Free/Busy info begins: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:538 msgid "Begins: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 #, fuzzy msgid "Meeting ends: " msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 msgid "Free/Busy info ends: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Ends: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:571 #, fuzzy msgid "Task Completed: " msgstr " (Užbaigta " #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Task Due: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "kalendoriaus informacija" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "nežinomas siuntėjas" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:721 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "None" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794 #: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823 #: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "Pasirink veiksmą" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Data" #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799 #: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825 #: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853 #: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Priimtas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr "Negalutinis" #: calendar/gui/e-itip-control.c:797 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Atmestas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:824 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "Susitikimo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "Sužinoti naujausią susitikimo informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:868 msgid "Meeting Information" msgstr "Susitikimo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:872 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:873 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Susitikimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:878 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "Sužinoti naujausią susitikimo informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 msgid "Meeting Update Request" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:888 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Susitikimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:892 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:893 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Susitikimo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947 #: calendar/gui/e-itip-control.c:982 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:898 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Ieškoti laiške" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "Gauti naujausią informaciją apie užduotį" #: calendar/gui/e-itip-control.c:918 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:922 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:923 msgid "Task Proposal" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:927 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:928 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "buvo po" #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "Gauti naujausią informaciją apie užduotį" #: calendar/gui/e-itip-control.c:933 msgid "Task Update Request" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:937 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "Atsakyti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:943 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Nutraukti veiksmą" #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Kalendoriaus žinutė" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:972 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "_Laisvas-užsiėmęs URL" #: calendar/gui/e-itip-control.c:977 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:978 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "_Laisvas-užsiėmęs URL" #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Praeitą laišką" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1052 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 #, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Šiame laiške yra tik Bcc gavėjai." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1130 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Kalendoriaus byla negalėjo būti atnaujinta!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "Update complete\n" msgstr "Atnaujinimas užbaigtas\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1276 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1288 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1316 msgid "Removal Complete" msgstr "Pašalinimas užbaigtas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Item sent!\n" msgstr "Elementas išsiųstas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1402 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1566 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "Negalėjau rasti nei vienos tavo asmenybės dalyvių sąraše!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kam--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendoriaus žinutė" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Įkeliamas kalendorius" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Įkeliamas kalendorius..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Serverio žinutė:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "pabaigos-data" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "pradžios-data" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:95 msgid "Chair Persons" msgstr "Pirmininkaujantys asmenys" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1535 msgid "Required Participants" msgstr "Būtini dalyviai" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:97 msgid "Optional Participants" msgstr "Nebūtini dalyviai" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:98 msgid "Non-Participants" msgstr "Ne dalyviai" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:771 msgid "Individual" msgstr "Individas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:772 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:773 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:774 msgid "Room" msgstr "Kambarys" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:775 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:791 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:787 msgid "Chair" msgstr "Pirmininkas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:788 msgid "Required Participant" msgstr "Būtinas dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:789 msgid "Optional Participant" msgstr "Nebūtinas dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:790 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:816 msgid "Needs Action" msgstr "Reikalauja veiksmo" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:817 msgid "Accepted" msgstr "Priimtas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:818 msgid "Declined" msgstr "Atmestas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:819 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426 msgid "Tentative" msgstr "Negalutinis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:820 msgid "Delegated" msgstr "Pavestas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354 msgid "In Process" msgstr "Vykdomas" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %e" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429 msgid "No Information" msgstr "Nėra informacijos" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Rodyti _atitrauktą" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Užimtas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatiškai parinkti" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Visi žmonės ir resursai" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605 msgid "_Required People" msgstr "_Būtini žmonės" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Būtini žmonės ir _vienas resursas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Susitikimo _pradžios laikas:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: calendar/gui/e-tasks.c:328 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Atidaromos užduotys iš %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:355 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Negalėjau įkelti užduočių į „%s“" #: calendar/gui/e-tasks.c:367 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas įkelti „%s“, nepalaikomas" #: calendar/gui/e-week-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3440 msgid "New _Appointment..." msgstr "Naujas į_vykis..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1499 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko su „%s“" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1510 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti „%s“, nepalaikomas" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1865 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Atidaromas kalendorius iš %s" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Balandis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Eiti į datą" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Eiti į šiandieną" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Sausis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Liepa" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Birželis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Kovas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Spalis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: calendar/gui/itip-utils.c:243 msgid "Atleast one attendee is necessary" msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius." #: calendar/gui/itip-utils.c:570 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Tu turi būti įvykio dalyvis." #: calendar/gui/main.c:91 #, fuzzy msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "1st" msgstr "1-a" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "4th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "5th" msgstr "5-a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "21st" msgstr "21-a" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "31st" msgstr "31-a" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Su" msgstr "Sk" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Tu" msgstr "An" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "We" msgstr "Tr" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Th" msgstr "Kt" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Sa" msgstr "Št" #. Day #: calendar/gui/print.c:1819 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)" #: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1845 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851 #: calendar/gui/print.c:1852 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: calendar/gui/print.c:1856 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Pasirinkta savaitė (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1864 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (%Y %b)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1871 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Pasirinkti metai (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2205 msgid "Task" msgstr "Užduotis" #: calendar/gui/print.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "_Būsena:" #: calendar/gui/print.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/print.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Procentų užbaigta" #: calendar/gui/print.c:2306 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:" #: calendar/gui/print.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "" "\n" "Kategorijos: " #: calendar/gui/print.c:2331 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "Ko_ntaktai:" #: calendar/gui/print.c:2386 msgid "Print Calendar" msgstr "Spausdinti kalendorių" #: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569 #: mail/mail-callbacks.c:2358 my-evolution/e-summary.c:619 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" #: calendar/gui/print.c:2506 msgid "Print Item" msgstr "Spausdinti elementą" #: calendar/gui/print.c:2587 msgid "Print Setup" msgstr "Spausdinimo nuostatos" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Vaizduojamo užduočių aplanko URI" #: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75 #, fuzzy msgid "" "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Negalėjau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai įdiegti ORBit ir " "OAF." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:105 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution paėmė užduotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir " "automatiškai perkėlė jas į naują užduočių aplanką." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:108 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution bandė paimti užduotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir " "perkelti jas į naują užduočių aplanką.\n" "Kai kurios užduotys negalėjo būti perkeltos, taigi šį procesą gali būti " "bandoma pakartoti ateityje." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:120 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:133 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409 msgid "SMTWTFS" msgstr "SPATKPŠ" #: calendar/pcs/query.c:234 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "time-now tikisi 0 argumentų" #: calendar/pcs/query.c:258 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:263 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:271 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:300 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:305 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:312 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:339 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:344 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:371 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:376 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:412 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:508 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:513 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:520 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:650 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:655 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:662 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:679 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:721 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:733 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:821 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "is-completed? tikisi 0 argumentų" #: calendar/pcs/query.c:866 msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "completed-before? tikisi 1 argumento" #: calendar/pcs/query.c:871 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "completed-before? tikisi, kad pirmas argumentas bus time_t" #: calendar/pcs/query.c:1159 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "Paieškos išraiškos įvertinimas nedavė loginės reikšmės" #: camel/camel-cipher-context.c:171 #, fuzzy msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:211 #, fuzzy msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:251 #, fuzzy msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:294 #, fuzzy msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:336 #, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-disco-diary.c:180 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "negalėjau įrašyti logo įrašo: %s\n" "Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus iš tikro įvykdyti,\n" "tau vėl prisijungus prie tinklo." #: camel/camel-disco-diary.c:243 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "negalėjau atidaryti '%s':\n" "%s\n" "Pakeitimai, padaryti šiam aplankui, nebus vėl sinchronizuojami." #: camel/camel-disco-diary.c:277 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu" #: camel/camel-disco-store.c:343 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Tu turi dirbti prisijungęs, kad užbaigtum šį veiksmą" #: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562 msgid "Syncing folders" msgstr "Sinchronizuojami aplankai" #: camel/camel-filter-driver.c:664 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko" #: camel/camel-filter-driver.c:673 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko" #: camel/camel-filter-driver.c:688 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:692 msgid "Cannot open message" msgstr "Negaliu atidaryti laiško" #: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Nesėkmė ties laišku %d" #: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832 msgid "Syncing folder" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #: camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d" #: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d" #: camel/camel-filter-driver.c:921 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Klaida nagrinėjant filtrą: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:927 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:471 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1262 msgid "Moving messages" msgstr "Perkeliami laiškai" #: camel/camel-folder-search.c:332 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu išnagrinėti paieškos išraiškos: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:342 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s" #: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-lock-client.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:215 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Negalėjau užrakinti '%s'" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s" #: camel/camel-lock.c:150 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau." #: camel/camel-lock.c:204 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:266 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:188 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:238 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nežinoma klaida)" #: camel/camel-movemail.c:262 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s" #: camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s" #: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto bylą: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Prašau įvesti tavo %s slaptažodį dėl %s" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Prašau įvesti tavo %s slaptažodį" #: camel/camel-pgp-context.c:575 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas." #: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768 #, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:755 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/camel-pgp-context.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/camel-pgp-context.c:959 #, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikinos bylos: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1143 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/camel-pgp-context.c:1153 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas." #: camel/camel-pgp-context.c:1160 #, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1169 msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "Negaliu užšifruoti šio laiško: nenurodyti jokie gavėjai." #: camel/camel-pgp-context.c:1337 msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "Negaliu iššifruoti šio laiško: nenurodyti jokie gavėjai." #: camel/camel-pgp-context.c:1345 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1352 #, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:130 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas." #: camel/camel-provider.c:139 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Negalėjau įkelti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:147 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo." #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s serveris %s" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "Jungtis nutraukta" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(nežinomas hostas)" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:481 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 msgid "Operation cancelled" msgstr "Veiksmas nutrauktas" #: camel/camel-remote-store.c:484 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniminis" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Su šia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiškai" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikacija nepavyko." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "kalendoriaus informacija" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 " "slaptažodį, jei serveris tai palaiko." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 " "slaptažodį, jei serveris tai palaiko." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenų\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 " "autentikacija." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas " "slaptažodis." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nežinoma autentikacijos būsena." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP prieš SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Su šia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieš bandant SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" msgstr "POP šaltinio URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s" #: camel/camel-service.c:157 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu" #: camel/camel-service.c:165 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu" #: camel/camel-service.c:173 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL „%s“ turi būti su keliu" #: camel/camel-service.c:611 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:638 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:663 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:665 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas." #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pašto skaitymui naudojant užklausą iš kitų aplankų aibės" #: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo." #: camel/camel-session.c:532 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Prašom įvesti savo slaptažodį dėl %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Nepavyko rasti sertifikato dėl \"%s\"" #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikatų." #: camel/camel-store.c:220 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #: camel/camel-store.c:282 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:519 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:524 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Blogas sertifikatas iš %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ar nori priimti vis tiek?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "El. paštas: %s\n" "Bendras vardas: %s\n" "Organizacinis vienetas: %s\n" "Organizacija: %s\n" "Lokalumas: %s\n" "Valstija: %s\n" "Valstybė: %s" #: camel/camel-url.c:288 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Negalėjau išnagrinėti URL „%s“" #: camel/camel-vee-folder.c:588 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s" #: camel/camel-vee-folder.c:749 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Nėra tokio laiško: %s" #: camel/camel-vee-store.c:258 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Bloga operacija" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko" #: camel/camel-vee-store.c:306 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija" #: camel/camel-vee-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko" #: camel/camel-vtrash-folder.c:117 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Tu negali kopijuoti laiškų iš šio šiukšlių aplanko." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:344 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:354 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:601 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:637 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vėl sukurtas." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Ieškoma pakeistų laiškų" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1566 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1978 msgid "This message is not currently available" msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1717 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1798 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1723 msgid "Scanning for new messages" msgstr "Ieškoma naujų laiškų" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2015 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Negalėjau rasti laiško teksto FETCH atsakyme" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti kešo katalogo: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Rodyti tik užsakytus aplankus" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Vardų zona" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto " "teksto slaptažodis." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPrašom įvesti IMAP slaptažodį dėl %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Tu neįvedei slaptažodžio." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negalėjau autentikuotis į IMAP serverį.\n" "%s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nėra tokio aplanko %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Tėvinis aplankas negali turėti vaikinių aplankų" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formato pašto katalogai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "Local delivery" msgstr "Vietinis pristatymas" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "Pašto gavimui iš standartinių mbox formato bylų." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams INBOX aplanke" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir formato pašto katalogai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir kataloguose." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80 msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Standartinės Unix mbox bylos" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "Vietinio pašto skaitymui ir laikymui standartinėse mbox bylose" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra paprastas katalogas" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:169 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:235 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:196 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Vietinė pašto byla %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:374 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:384 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko indekso bylos „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Negalėjau išsaugoti santraukos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Nesėkmė ties laišku %d" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti laiško: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 msgid "No such message" msgstr "Nėra tokio laiško" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216 msgid "Invalid message contents" msgstr "Blogas laiško turinys" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti aplanko „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "„%s“ nėra maildir katalogas." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 msgid "not a maildir directory" msgstr "ne maildir katalogas" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Negaliu atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, fuzzy msgid "Mail append cancelled" msgstr "Veiksmas nutrauktas" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Negaliu pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Nepavyko sukurti laiško: Sugadinta pašto dėžutė?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti bylos „%s“: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti bylos „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "„%s“ nėra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištryniau." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935 msgid "Storing folder" msgstr "Įrašomas aplankas" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau patikrinti aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nežinoma klaida: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, fuzzy msgid "MH append message cancelled" msgstr "Siųsti laišką kontaktui" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "„%s“ nėra katalogas." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Negaliu pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "Spool'as „%s“ neegzistuoja arba nėra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Nėra tokio aplanko „%s/%s“." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool pašto byla %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool aplankų negalima ištrinti" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Laiškas %s nerastas." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Negalėjau gauti grupių sąrašo iš serverio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu įkelti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "USENET naujienos" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti katalogo naujienų serveriui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET naujienos per %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Su šia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto " "slaptažodžiu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos dėl %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Parsiunčiama POP santrauka" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Negalėjau patikrinti, ar POP serveryje yra naujų laiškų: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: laiškų sąrašas buvo nepilnas." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Negalėjau parsiųsti laiško: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Negalėjau parsiųsti laiško iš POP serverio %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nėra laiško su uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message storage" msgstr "Laiškų saugojimas" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Leave messages on server" msgstr "Palikti laiškus serveryje" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Jungimuisi ir pašto parsiuntimui iš POP serverių." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto " "teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP " "serverių." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas " "slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi " "serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuotųsi į " "jį." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Negalėjau autentikuotis į KPOP serverį: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Negalėjau prisijungti prie serverio: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPrašom įvesti POP3 slaptažodį dėl %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siunčiant vartotojo vardą: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nežinoma)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n" "Jis nepalaiko prašyto autentikacijos mechanizmo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siunčiant slaptažodį: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas iš POP serverio: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Negalėjau sukurti pipe į sendmail: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail'as baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišsiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Negalėjau rasti „Nuo“ adreso laiške" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda neįgyvendinta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos pagalbos atsakymas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Help message" msgstr "Pagalbos žinutė" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service ready" msgstr "Paslauga pasiruošusi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzakcija nepavyko" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Nepateiktas slaptažodis." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Prašytam autentikacijos mechanizmui būtinas šifravimas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Laikina autentikacijos nesėkmė" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Authentication required" msgstr "Autentikacija būtina" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Atsakymo į pasisveikinimą klaida: %s: galbūt nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sPrašom įvesti SMTP slaptažodį dėl %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negalėjau autentikuotis į SMTP serverį.\n" "%s\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP serveris %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neapibrėžtas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561 msgid "Sending message" msgstr "Siunčiamas laiškas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP pasveikinimas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Baigėsi HELO užklausos laiko riba: %s: nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP autentikacija" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Baigėsi AUTH užklausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH užklausa nepavyko." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baigėsi MAIL FROM užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baigėsi RCPT TO užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baigėsi DATA užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Baigėsi DATA siuntimo laiko riba: laiško nutraukimas: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA atsakymo klaida: laiško nutraukimas: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Baigėsi RSET užklausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET atsakymo klaida: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Baigėsi QUIT užklausos laiko riba: %s: nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 msgid "1 byte" msgstr "1 baitas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u baitų" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Pašalinti pažymėtus elementus iš priedų sąrašo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531 msgid "Add attachment..." msgstr "Prisegti priedą..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Negaliu prisegti bylos %s: ne paprasta byla" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Priedo savybės" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Pasiūlyti automatinį priedo parodymą" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti-kam:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Įvesk laiško gavėjus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy, bet jų nesimatys laiško " "gavėjų sąraše." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti bylą" #: composer/e-msg-composer.c:696 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida skaitant bylą %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:894 msgid "Save as..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: composer/e-msg-composer.c:903 msgid "Warning!" msgstr "Įspėjimas!" #: composer/e-msg-composer.c:907 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Byla egzistuoja, užrašyti?" #: composer/e-msg-composer.c:929 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Klaida išsaugant bylą: %s" #: composer/e-msg-composer.c:948 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Klaida įkeliant bylą: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1019 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nepavyko atidaryti šios sąskaitos juodraščių aplanko.\n" "Ar norėtum naudoti įprastinį juodraščių aplanką?" #: composer/e-msg-composer.c:1069 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Klaida prieinant prie bylos: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1077 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus" #: composer/e-msg-composer.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1100 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Klaida automatiškai išsaugant laišką: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1202 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution rado neišsaugotų bylų iš praeitos sesijos.\n" "Ar norėtum pabandyti jas atkurti?" #: composer/e-msg-composer.c:1356 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Šis laiškas nebuvo išsiųstas.\n" "\n" "Ar norėtum išsaugoti jo pakeitimus?" #: composer/e-msg-composer.c:1363 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Įspėjimas: Pakeistas laiškas" #: composer/e-msg-composer.c:1386 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti bylą" #: composer/e-msg-composer.c:1535 msgid "Insert File" msgstr "Įterpti bylą" #: composer/e-msg-composer.c:1910 composer/e-msg-composer.c:2351 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti laišką" #: composer/e-msg-composer.c:2368 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2391 composer/e-msg-composer.c:2446 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Negalėjau sukurti rašyklės lango:\n" "Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus komponento." #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Negalėjau sukurti rašyklės lango, nes tu dar nenurodei\n" "jokios asmenybės pašto komponente." #: composer/evolution-composer.c:382 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution rašyklės." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adreso kortelė" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendoriaus informacija" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Tekstas savyje turi" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Tekstas savyje neturi" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Tekstas ar tema savyje turi" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Laiškas turi savyje" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Gavėjai turi savyje" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Siuntėjas turi savyje" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Tema savyje turi" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Tema savyje neturi" #. Remember the password? #: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:267 msgid "Remember this password" msgstr "Prisiminti šį slaptažodį" #: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:268 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Prisiminti šį slaptažodį iki šios sesijos galo" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %Y-%m-%d %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y-%m-%d %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:320 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "metai" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "metų" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "mėnesis" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "mėnesių" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "savaitė" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "savaičių" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "valanda" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "minutė" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "sekundė" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "You have forgotten to choose a date." msgstr "Tu užmiršai pasirinkti datą." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "You have chosen an invalid date." msgstr "Tu pasirinkai blogą datą." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su esamu laiku, kai\n" "paleidžiamas filtras ar atidaromas vAplankas." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su laiku,\n" "kurį tu nurodai čia." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui;\n" "pavyzdžiui, „prieš savaitę“." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "tavo nurodytas laikas" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Pasirink laiką, su kuriuo palyginti" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "dabar" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " " #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr " " #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Filtravimo taisyklės" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "Tada" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "Pridėti veiksmą" #: filter/filter-folder.c:156 msgid "" "You forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Tu pamiršai pasirinkti aplanką.\n" "Prašau, grįžk atgal ir nurodyk tikrą aplanką, į kurį perkelti laiškus." #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:364 #: mail/mail-account-gui.c:837 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirink aplanką" #: filter/filter-folder.c:267 msgid "Enter folder URI" msgstr "Įvesk aplanko URI" #: filter/filter-folder.c:314 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje išraiškoje „%s“:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Bandyti" #: filter/filter-rule.c:217 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "Keisti šio aplanko pavadinimą" #: filter/filter-rule.c:720 msgid "Rule name: " msgstr "Taisyklės pavadinimas:" #: filter/filter-rule.c:724 msgid "Untitled" msgstr "Bevardė" #: filter/filter-rule.c:741 msgid "If" msgstr "Jeigu" #: filter/filter-rule.c:759 msgid "Execute actions" msgstr "Įvykdyti veiksmus" #: filter/filter-rule.c:763 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei visos sąlygos tenkinamos" #: filter/filter-rule.c:768 msgid "if any criteria are met" msgstr "jei kuri nors sąlyga tenkinama" #: filter/filter-rule.c:779 msgid "Add criterion" msgstr "Pridėti sąlygą" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "incoming" msgstr "gaunamas" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "outgoing" msgstr "siunčiamas" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Keisti filtrus" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Keisti vAplankus" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Gaunamas" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Siunčiamas" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtualūs aplankai" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "tik nurodyti aplankai" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "vAplankų šaltiniai" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "su visais vietiniais aplankais" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Priskirti spalvą" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti įvertį" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "turi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti į aplanką" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Ištrintas" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "neturi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba panašiai į" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "baigiasi su" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Išraiška" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Svarbus" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "yra" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis už" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "yra mažesnis už" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "nėra" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencija" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Laiško tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Laiško antraštė" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Laiškas buvo gautas" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "Laiškas buvo išsiųstas" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti į aplanką" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "tuo metu arba po" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "tuo metu ar prieš" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Skaitytas" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Gavėjai" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Regex tenkina" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "Atsakytas" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Įvertis" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1404 msgid "Sender" msgstr "Siuntėjas" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Priskirti būseną" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Size (kB)" msgstr "Dydis (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "skamba panašiai į" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Šaltinio sąskaita" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Savita antraštė" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "prasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Sustabdyti vykdymą" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:904 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "buvo po" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "buvo prieš" #: filter/rule-editor.c:179 msgid "Rules" msgstr "Taisyklės" #: filter/rule-editor.c:278 msgid "Add Rule" msgstr "Pridėti taisyklę" #: filter/rule-editor.c:344 msgid "Edit Rule" msgstr "Keisti taisyklę" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Įverčio taisyklės" #: filter/vfolder-rule.c:204 #, fuzzy msgid "You must name this vfolder." msgstr "Keisti šio aplanko pavadinimą" #: filter/vfolder-rule.c:213 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Tu turi nurodyti bent vieną aplanką kaip šaltinį" #: importers/elm-importer.c:95 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution importuoja tavo seną Elm paštą" #: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107 #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Importing..." msgstr "Importuojama..." #: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109 #: importers/pine-importer.c:103 msgid "Please wait" msgstr "Prašome palaukti" #: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689 #: importers/pine-importer.c:365 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Importuojama %s kaip %s" #: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782 #: importers/pine-importer.c:471 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skanuojama %s" #: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958 #: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100 msgid "Mail" msgstr "Paštas" #: importers/elm-importer.c:545 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Elm pašto bylų\n" "Ar norėtum jas importuoti į Evolution?" #: importers/elm-importer.c:574 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642 msgid "Addressbook" msgstr "Adresų knygelė" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado GnomeCard bylų.\n" "Ar norėtum jas importuoti į Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:106 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importuoja tavo senus Netscape duomenis" #: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570 msgid "Scanning directory" msgstr "Skanuojamas katalogas" #: importers/netscape-importer.c:897 msgid "Starting import" msgstr "Pradedama importuoti" #: importers/netscape-importer.c:963 msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: importers/netscape-importer.c:984 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Netscape pašto bylų.\n" "Ar norėtum jas importuoti į Evolution?" #: importers/pine-importer.c:100 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution importuoja tavo senus Pine duomenis" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Pine pašto bylų.\n" "Ar norėtum jas importuoti į Evolution?" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Evolution komponentas paštui tvarkyti." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolution pašto rašyklė." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolution pašto komponento." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolution pašto aplanko vaizdavimo komponentas." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evolution pašto aplanko gamyklos komponentas." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Evolution rašyklės komponento gamykla." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Pašto apžvalgos komponento gamykla." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Pašto nustatymo sąsaja" #: mail/component-factory.c:100 msgid "Folder containing mail" msgstr "Aplankas, kuriame yra laiškai" #: mail/component-factory.c:101 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash" msgstr "Virtuali šiukšlinė" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Virtualus šiukšlinės aplankas" #: mail/component-factory.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to store: %s" msgstr "Negalėjau prisijungti prie serverio: %s" #: mail/component-factory.c:147 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Šiame aplanke negali būti laiškų." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Properties..." msgstr "Savybės..." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Pakeisti šio aplanko savybes" #: mail/component-factory.c:783 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" #: mail/component-factory.c:951 msgid "New Mail Message" msgstr "Naujas pašto laiškas" #: mail/component-factory.c:951 msgid "New _Mail Message" msgstr "Naujas _pašto laiškas" #: mail/component-factory.c:975 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #: mail/component-factory.c:984 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #: mail/component-factory.c:990 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #: mail/component-factory.c:1206 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Negaliu užregistruoti saugyklos apvalkale" #: mail/folder-browser-ui.c:271 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "„%s“ savybės" #: mail/folder-browser-ui.c:273 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s" #: mail/folder-browser.c:731 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d nauji" #: mail/folder-browser.c:734 mail/folder-browser.c:739 #: mail/folder-browser.c:761 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:735 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d paslėpti" #: mail/folder-browser.c:740 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d pažymėti" #: mail/folder-browser.c:763 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d neišsiųsti" #: mail/folder-browser.c:765 #, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d išsiųsti" #: mail/folder-browser.c:767 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d iš viso" #: mail/folder-browser.c:1049 msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Sukurti vAplanką iš paieškos" #: mail/folder-browser.c:1430 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "vAplankas pagal _Temą" #: mail/folder-browser.c:1431 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją" #: mail/folder-browser.c:1432 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus" #: mail/folder-browser.c:1433 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "vAplankas pagal _Konferenciją" #: mail/folder-browser.c:1437 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtras pagal T_emą" #: mail/folder-browser.c:1438 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtras pagal Si_untėją" #: mail/folder-browser.c:1439 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtras pagal Ga_vėjus" #: mail/folder-browser.c:1440 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtras pagal K_onferenciją" #: mail/folder-browser.c:1448 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Taisyti kaip naują laišką..." #: mail/folder-browser.c:1449 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Save As..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: mail/folder-browser.c:1450 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: mail/folder-browser.c:1454 ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Atsakyti siuntėjui" #: mail/folder-browser.c:1455 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Reply to _List" msgstr "Atsakyti į _konferenciją" #: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #: mail/folder-browser.c:1457 msgid "_Forward" msgstr "P_ersiųsti" #: mail/folder-browser.c:1459 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Pažymėti s_kaitytu" #: mail/folder-browser.c:1460 ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Pažymėti _neskaitytu" #: mail/folder-browser.c:1461 msgid "Mark as _Important" msgstr "Pažymėti svarb_iu" #: mail/folder-browser.c:1462 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Pažymėti nesva_rbiu" #: mail/folder-browser.c:1466 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Pe_rkelti į aplanką..." #: mail/folder-browser.c:1467 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "K_opijuoti į aplanką..." #: mail/folder-browser.c:1469 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Undelete" msgstr "S_ugrąžinti" #: mail/folder-browser.c:1473 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Pridėti siuntėją į adresų knygelę" #: mail/folder-browser.c:1476 msgid "Apply Filters" msgstr "Pritaikyti filtrus" #: mail/folder-browser.c:1478 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Sukurti _taisyklę iš laiško" #: mail/folder-browser.c:1628 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtras pagal Konferenciją" #: mail/folder-browser.c:1629 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "vAplankas pagal Konferenciją" #: mail/folder-browser.c:1631 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtras pagal Konferenciją (%s)" #: mail/folder-browser.c:1632 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "vAplankas pagal Konferenciją (%s)" #: mail/folder-browser.h:26 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Įp_rastas" #: mail/folder-info.c:64 msgid "Getting Folder Information" msgstr "Gaunama informacija apie aplanką" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms į Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importuoja mbox bylas į Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms į Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas į Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Body contents" msgstr "Teksto turinys" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Current store format:" msgstr "Esamas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "Indexing:" msgstr "Indeksuojama:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "Mailbox Format" msgstr "Pašto dėžutės formatas" #: mail/local-config.glade.h:5 msgid "New store format:" msgstr "Naujas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:6 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Pastaba: Konvertuojant tarp pašto dėžutės formatų, nesėkmė\n" "(tokia kaip vietos diske trūkumas) negali būti savaime\n" "atstatoma. Naudok šią priemonę atsargiai." #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:10 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:11 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Tu neįvedei visos būtinos informacijos." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evolution naujienų tvarkyklė" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:160 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution sąskaitų tvarkyklė" #: mail/mail-account-gui.c:962 msgid "Could not save signature file." msgstr "Negalėjau išsaugoti parašo bylos." #: mail/mail-account-gui.c:1039 msgid "Save signature" msgstr "Išsaugoti parašą" #: mail/mail-account-gui.c:1045 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas.\n" "\n" "Ar norėtum išsaugoti pakeitimus?" #: mail/mail-account-gui.c:1654 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Tu negali sukurti dviejų aplankų tuo pačiu vardu." #: mail/mail-accounts.c:149 msgid " (default)" msgstr " (įprasta)" #: mail/mail-accounts.c:194 msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #: mail/mail-accounts.c:196 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: mail/mail-accounts.c:293 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią sąskaitą?" #: mail/mail-accounts.c:297 msgid "Don't delete" msgstr "Neištrinti" #: mail/mail-accounts.c:300 msgid "Really delete account?" msgstr "Ar tikrai ištrinti sąskaitą?" #: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią naujienų sąskaitą?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:783 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Mail Settings" msgstr "Pašto nuostatos" #: mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Laiškai į %s" #: mail/mail-autofilter.c:215 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tema yra %s" #: mail/mail-autofilter.c:231 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Laiškai nuo %s" #: mail/mail-autofilter.c:287 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Pridėti filtro taisyklę" #: mail/mail-callbacks.c:137 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Tu dar nesutvarkei pašto kliento.\n" "Tik kai padarysi tai, tu galėsi siųsti,\n" "gauti ir rašyti laiškus.\n" "Ar norėtum sutvarkyti jį dabar?" #: mail/mail-callbacks.c:186 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi susitvarkyti asmenybę,\n" "tik tada galėsi kurti laiškus." #: mail/mail-callbacks.c:200 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi sutvarkyti pašto siuntimą,\n" "tik tada galėsi kurti laiškus." #: mail/mail-callbacks.c:230 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Tu nenustatei pašto siuntimo metodo" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:265 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" "Tu siunti HTML formatuotą laišką, bet sekantys gavėjai nemėgsta HTML " "formatuoto pašto:\n" #: mail/mail-callbacks.c:280 msgid "Send anyway?" msgstr "Siųsti vistiek?" #: mail/mail-callbacks.c:322 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Šis laiškas neturi temos.\n" "Tikrai siųsti?" #: mail/mail-callbacks.c:366 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Kadangi kontaktų sąrašas, kuriam tu siunti, yra sukonfigūruotas slėpti " "sąrašo adresus, šiame laiške bus tik Bcc gavėjai." #: mail/mail-callbacks.c:370 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Šiame laiške yra tik Bcc gavėjai." #: mail/mail-callbacks.c:374 #, fuzzy msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "Gali būti, kad pašto serveris" #: mail/mail-callbacks.c:469 msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "Šiame laiške yra neteisingų gavėjų" #: mail/mail-callbacks.c:504 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Tu turi nurodyti gavėjus, kad galėtum išsiųsti šį laišką." #: mail/mail-callbacks.c:600 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Tu turi susitvarkyti sąskaitą, tik tada galėsi išsiųsti šį laišką." #: mail/mail-callbacks.c:838 msgid "an unknown sender" msgstr "nežinomas siuntėjas" #: mail/mail-callbacks.c:843 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "%a, %Y-%m-%d %H:%M, %%s rašė:" #: mail/mail-callbacks.c:1281 mail/message-browser.c:130 msgid "Move message(s) to" msgstr "Perkelti laišką(us) į" #: mail/mail-callbacks.c:1283 mail/message-browser.c:132 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopijuoti laišką(us) į" #: mail/mail-callbacks.c:1753 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d laiškus?" #: mail/mail-callbacks.c:1778 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Tu gali taisyti tik laiškus, esančius \n" "Juodraščių aplanke." #: mail/mail-callbacks.c:1817 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Tu gali iš naujo pasiųsti laiškus\n" "tik iš Sent aplanko." #: mail/mail-callbacks.c:1831 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Ar tu tikrai nori vėl siųsti visus %d laiškus?" #: mail/mail-callbacks.c:1857 msgid "No Message Selected" msgstr "Joks laiškas nepažymėtas" #: mail/mail-callbacks.c:1951 msgid "Save Message As..." msgstr "Išsaugoti laišką kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:1953 msgid "Save Messages As..." msgstr "Išsaugoti laiškus kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:2122 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: mail/mail-callbacks.c:2129 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Šis veiksmas amžinai sunaikins visus laiškus, pažymėtus ištrintais. Jei tu " "tęsi toliau, nebegalėsi atkurti tų laiškų.\n" "\n" "Tikrai ištrinti tuos laiškus?" #: mail/mail-callbacks.c:2136 msgid "Do not ask me again." msgstr "Kitą kartą nebeklausti." #: mail/mail-callbacks.c:2244 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:2256 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: mail/mail-callbacks.c:2319 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti laišką" #: mail/mail-callbacks.c:2365 msgid "Printing of message failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti laiško" #: mail/mail-callbacks.c:2467 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d laiškus atskiruose languose?" #: mail/mail-config-druid.c:146 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Prašau įvesti savo vardą ir elektroninio pašto adresą žemiau. \"Nebūtini\" " "laukai žemiau gali likti tušti,\n" "nebent tu nori įtraukti šią informaciją tavo siunčiamuose laiškuose." #: mail/mail-config-druid.c:148 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prašom žemiau įvesti informaciją apie tavo gaunamo pašto serverį. Jei tu " "gerai nežinai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto " "paslaugų teikėjo." #: mail/mail-config-druid.c:150 msgid "Please select among the following options" msgstr "Prašom pasirinkti iš žemiau esančių parinkčių" #: mail/mail-config-druid.c:152 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prašom žemiau įvesti informaciją apie tavo siunčiamo pašto serverį. Jei tu " "gerai nežinai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto " "paslaugų teikėjo." #: mail/mail-config-druid.c:154 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Tu jau beveik baigei konfigūruoti savo paštą. Asmenybė, gaunamo pašto " "serveris bei pašto siuntimo metodas, kuriuos tu įvedei, bus sugrupuoti į " "vieną Evolution pašto sąskaitą. Prašom įvesti šios sąskaitos pavadinimą " "žemiau esančiame laukelyje. Šis pavadinimas bus naudojamas tik vaizdavimui." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:599 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution sąskaitų padėjėjas" #: mail/mail-config.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Account %d" msgstr "Sąskaita" #: mail/mail-config.c:1859 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" #. Create the shortcut. FIXME: This only works if the #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "Gauti laiškai" #: mail/mail-config.c:2112 msgid "Checking Service" msgstr "Tikrinama paslauga" #: mail/mail-config.c:2183 mail/mail-config.c:2187 msgid "Connecting to server..." msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " _Check for supported types " msgstr " _Patikrinti, kokie tipai palaikomi" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " spalva" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account" msgstr "Sąskaita" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Information" msgstr "Sąskaitos informacija" #: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "Sąskaitos tvarkymas" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Accounts" msgstr "Sąskaitos" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "Visada pa_sirašyti siunčiamus laiškus, kai naudojama ši sąskaita" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composer" msgstr "Rašyklė" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "Konfigūravimas" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "Patvirtinti aplankų išvalymą" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Sveikinu, tavo pašto konfigūravimas užbaigtas.\n" "\n" "Tu jau gali siųsti ir gauti laiškus, naudodamasis Evolution.\n" "\n" "Paspausk „Baigti“, kad išsaugotum nuostatas." #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "De_fault" msgstr "Įp_rastas" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default Forward style is: " msgstr "Įprastas persiuntimo būdas yra: " #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Default character encoding: " msgstr "Įprasta koduotė: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Display" msgstr "Vaizdavimas" #: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Baigta" #: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "E_nable" msgstr "Įju_ngti" #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Taisyti..." #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "HTML signature file:" msgstr "HTML parašo byla:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "Asmenybė" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "HTML laiškuose" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Inline" msgstr "Viduje" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pašto nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Mailbox location" msgstr "Pašto dėžutės vieta" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Make this my _default account" msgstr "Pa_daryti šią sąskaitą įprastine" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "NNTP Server:" msgstr "NNTP serveris:" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Optional Information" msgstr "Nebūtina informacija" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "PGP _Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalvą" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas kontaktams, kurie jų nenori" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus su _tuščia tema" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Quoted" msgstr "Cituojant" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Re_member this password" msgstr "Prisi_minti šį slaptažodį" #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "Pašto gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "Pašto gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "Gavimo nuostatos" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Required Information" msgstr "Būtina informacija" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Security" msgstr "Saugumas" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Pasirink Filtro log'o bylą..." #: mail/mail-config.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Select PGP binary" msgstr "Pasirink PGP" #: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "Pašto siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Sending Mail" msgstr "Pašto siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:176 msgid "Sent" msgstr "Siųsti laiškai" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Išsiųsti laiškai ir juodraščiai" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_veris reikalauja autentikacijos" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverio nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Server _Type: " msgstr "Serverio _tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "Parašo byla:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Source Information" msgstr "Šaltinio informacija" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "Šaltiniai" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Special Folders" msgstr "Ypatingi aplankai" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standartinė Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Use s_ecure connection (SSL)" msgstr "Naudoti s_augią jungtį (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Sveikas patekęs į Evolution pašto nustatymo padėjėją.\n" "\n" "Spausk „Pirmyn“, kad pradėtum." #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Vis_ada įkelti paveikslėlius iš tinklo" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Visad_a pasirašyti siunčiamus laiškus, kai naudojama ši sąskaita" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "_Authentication Type: " msgstr "_Autentikacijos tipas: " #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "_Automatically check for new mail" msgstr "_Automatiškai tikrinti paštą kas" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "_Certificate ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "_Drafts folder:" msgstr "_Juodraščių aplankas:" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_Email Address:" msgstr "_El. pašto adresas:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "_Ištuštinti šiukšlių aplankus išeinant" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "_Full Name:" msgstr "_Pilnas vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_HTML Signature:" msgstr "_HTML parašas:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Highlight citations with" msgstr "_Paryškinti citatas su" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Host:" msgstr "_Hostas:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "Įke_lti paveikslėlius, jei siuntėjas yra adresų knygelėje" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "_Log'inti filtro veiksmus į:" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "_Pažymėti laiškus skaitytais po" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Name:" msgstr "_Vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Niekada neįkelti paveikslėlių iš tinklo" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Organization:" msgstr "_Organizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "_PGP binary path:" msgstr "PGP užšifruoti" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Path:" msgstr "_Kelias:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "_Remember this password" msgstr "_Prisiminti šį slaptažodį" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "Įprastai siųsti laiškus _HTML formatu." #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "_Server Type: " msgstr "_Serverio tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "_Signature file:" msgstr "_Parašo byla:" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "_Username:" msgstr "_Vartotojo vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "_every" msgstr "_kas" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "description" msgstr "aprašymas" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "newswindow1" msgstr "newswindow1" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "placeholder" msgstr "placeholder" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "seconds." msgstr "sekundžių." #: mail/mail-crypto.c:59 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s." #: mail/mail-crypto.c:84 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s." #: mail/mail-crypto.c:113 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango." #: mail/mail-crypto.c:138 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "" "Negalėjau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:267 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango." #: mail/mail-crypto.c:297 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango." #: mail/mail-display.c:243 msgid "Save Attachment" msgstr "Išsaugoti priedą" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Save to Disk..." msgstr "Išsaugoti į diską..." #: mail/mail-display.c:352 msgid "View Inline" msgstr "Žiūrėti viduje" #: mail/mail-display.c:354 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: mail/mail-display.c:415 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Žiūrėti viduje (per %s)" #: mail/mail-display.c:419 msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #: mail/mail-display.c:440 msgid "External Viewer" msgstr "Išorinė žiūryklė" #: mail/mail-display.c:1133 msgid "Loading message content" msgstr "Įkeliamas laiško turinys" #: mail/mail-display.c:1592 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Nuorodą atidaryti naršyklėje" #: mail/mail-display.c:1594 msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą" #: mail/mail-display.c:1597 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Išsaugoti nuorodą kaip (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1600 msgid "Save Image as..." msgstr "Išsaugoti paveikslėlį kaip..." #: mail/mail-format.c:635 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: mail/mail-format.c:680 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Negalėjau išnagrinėti MIME laiško. Rodomas šaltinis." #: mail/mail-format.c:763 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/mail-format.c:846 msgid "Bad Address" msgstr "Blogas adresas" #: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Nuo" #: mail/mail-format.c:889 msgid "Reply-To" msgstr "Atsakyti-kam" #: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Kam" #: mail/mail-format.c:897 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/mail-format.c:901 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: mail/mail-format.c:1813 #, fuzzy msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, patikrinus nustatyta, kad " "jis autentiškas" #: mail/mail-format.c:1836 msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1844 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, patikrinus nustatyta, kad " "jis autentiškas" #: mail/mail-format.c:1852 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, bet neina patikrinti, ar " "jis autentiškas" #: mail/mail-format.c:2068 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)" #: mail/mail-format.c:2082 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s), galiojanti svetainėje „%s“" #: mail/mail-format.c:2087 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s)" #: mail/mail-format.c:2116 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)" #: mail/mail-format.c:2124 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)" #: mail/mail-format.c:2129 #, fuzzy msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota išorinio kūno dalis." #: mail/mail-local.c:626 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Iš naujo konfigūruojamas aplankas" #: mail/mail-local.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" "Negaliu išsaugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n" "nebepavyks atidaryti šio aplanko: %s" #: mail/mail-local.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #: mail/mail-local.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti aplanko:\n" "%s" #: mail/mail-local.c:1281 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Keičiamas aplanko „%s“ formatas į „%s“" #: mail/mail-local.c:1296 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "%s negalima perkonfigūruoti, nes tai nėra vietinis aplankas" #: mail/mail-local.c:1318 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Jei tu nebegali daugiau atidaryti šios pašto\n" "dėžutės, tau teks sutaisyti ją rankutėmis." #: mail/mail-local.c:1407 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Tu negali pakeisti nevietinio aplanko formato." #: mail/mail-local.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "Vėl konfigūruoti %s" #: mail/mail-mt.c:254 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida „%s“ metu:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant veiksmą:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:901 msgid "Working" msgstr "Dirbama" #: mail/mail-ops.c:86 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtruojamas aplankas" #: mail/mail-ops.c:249 msgid "Fetching Mail" msgstr "Gaunamas paštas" #: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "Tačiau laiškas buvo sėkmingai išsiųstas." #: mail/mail-ops.c:557 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Siunčiamas „%s“" #: mail/mail-ops.c:677 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d" #: mail/mail-ops.c:696 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d" #: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537 msgid "Complete." msgstr "Užbaigta." #: mail/mail-ops.c:791 msgid "Saving message to folder" msgstr "Laiškas išsaugomas į aplanką" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Laiškai perkeliami į %s" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Laiškai kopijuojami į %s" #: mail/mail-ops.c:898 msgid "Moving" msgstr "Perkeliama" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Copying" msgstr "Kopijuojama" #: mail/mail-ops.c:1011 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlės" #: mail/mail-ops.c:1194 msgid "Forwarded messages" msgstr "Persiųsti laiškai" #: mail/mail-ops.c:1237 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1309 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Atidaroma saugykla %s" #: mail/mail-ops.c:1378 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Trinamas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1472 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Įrašomas aplankas '%s'" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Atnaujinamas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1559 msgid "Expunging folder" msgstr "Išvalomas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1608 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Gaunamas laiškas %s" #: mail/mail-ops.c:1675 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Gaunami %d laiškai" #: mail/mail-ops.c:1761 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Išsaugomi %d laiškai" #: mail/mail-ops.c:1873 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1901 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Klaida išsaugant laiškus į: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1975 msgid "Saving attachment" msgstr "Išsaugomas priedas" #: mail/mail-ops.c:1991 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2022 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Negalėjau įrašyti duomenų: %s" #: mail/mail-ops.c:2091 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Atsijungiama nuo %s" #: mail/mail-ops.c:2092 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Vėl jungiamasi prie %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Ieškoti" #: mail/mail-search.c:137 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Laiškas be temos)" #: mail/mail-search.c:240 msgid "Untitled Message" msgstr "Laiškas be temos" #: mail/mail-search.c:244 msgid "Empty Message" msgstr "Tuščias laiškas" #: mail/mail-search.c:291 msgid "Find in Message" msgstr "Ieškoti laiške" #: mail/mail-search.c:321 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: mail/mail-search.c:323 msgid "Search Forward" msgstr "Ieškoti pirmyn" #: mail/mail-search.c:343 msgid "Find:" msgstr "Rasti:" #: mail/mail-search.c:346 msgid "Matches:" msgstr "Tinka:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "Nutraukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:245 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Serveris: %s, tipas: %s" #: mail/mail-send-recv.c:247 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Kelias: %s, tipas: %s" #: mail/mail-send-recv.c:249 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipas: %s" #: mail/mail-send-recv.c:286 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas" #: mail/mail-send-recv.c:288 msgid "Cancel All" msgstr "Nutraukti visus" #: mail/mail-send-recv.c:348 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinama..." #: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402 msgid "Waiting..." msgstr "Laukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:533 msgid "Cancelled." msgstr "Nutraukta." #: mail/mail-session.c:220 msgid "User canceled operation." msgstr "Vartotojas nutraukė veiksmą." #: mail/mail-session.c:319 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Įvesk %s slaptažodį" #: mail/mail-session.c:322 msgid "Enter Password" msgstr "Įvesk slaptažodį" #: mail/mail-tools.c:255 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persiųstas laiškas - %s" #: mail/mail-tools.c:259 msgid "Forwarded message" msgstr "Persiųstas laiškas" #: mail/mail-tools.c:393 msgid "Forwarded Message" msgstr "Persiųstas laiškas" #: mail/mail-vfolder.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Kuriamas aplankas %s" #: mail/mail-vfolder.c:203 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Atnaujinami vAplankai pagal uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:419 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Žemiau nurodyti vAplankai:\n" "%sNaudojo ištrintą aplanką:\n" " '%s'\n" "Ir buvo atnaujinti." #: mail/mail-vfolder.c:728 msgid "VFolders" msgstr "vAplankai" #: mail/mail-vfolder.c:824 msgid "Edit VFolder" msgstr "Keisti vAplanką" #: mail/mail-vfolder.c:840 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Bandoma keisti neegzistuojantį vAplanką '%s'." #: mail/mail-vfolder.c:894 msgid "New VFolder" msgstr "Naujas vAplankas" #: mail/message-browser.c:212 msgid "(No subject)" msgstr "(Nėra temos)" #: mail/message-browser.c:214 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "%s - Laiškas" #: mail/message-list.c:639 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: mail/message-list.c:640 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: mail/message-list.c:641 msgid "Answered" msgstr "Atsakytas" #: mail/message-list.c:642 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Keletas nematytų laiškų" #: mail/message-list.c:643 msgid "Multiple Messages" msgstr "Keletas laiškų" #: mail/message-list.c:647 msgid "Lowest" msgstr "Žemiausias" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lower" msgstr "Žemesnis" #: mail/message-list.c:652 msgid "Higher" msgstr "Aukštesnis" #: mail/message-list.c:653 msgid "Highest" msgstr "Aukščiausias" #: mail/message-list.c:903 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:910 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Šiandien %H:%M" #: mail/message-list.c:919 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Vakar %H:%M" #: mail/message-list.c:931 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: mail/message-list.c:941 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: mail/message-list.c:2334 msgid "Generating message list" msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Gautas" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“" #: mail/subscribe-dialog.c:318 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Užsakomas aplankas „%s“" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“" #: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: mail/subscribe-dialog.c:1520 msgid "No server has been selected" msgstr "Joks serveris nepasirinktas" #: mail/subscribe-dialog.c:1581 msgid "Please select a server." msgstr "Prašom pasirinkti serverį." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid " _Refresh List " msgstr " _Atnaujinti sąrašą " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "All folders" msgstr "Visi aplankai" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "Display options" msgstr "Vaizdavimo parinktys" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "Aplankai, kurių vardai prasideda su:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Tvarkyti užsakymus" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "Rodyti _aplankus iš serverio: " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 msgid "_Subscribe" msgstr "_Užsakyti" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Atsisakyti" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:44 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "Aplankas, kuriame yra Evolution apžvalga" #: my-evolution/component-factory.c:153 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358 msgid "Appointments" msgstr "Įvykiai" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:341 msgid "No appointments" msgstr "Nėra įvykių" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:377 msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%k:%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:379 msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%l:%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-mail.c:129 msgid "Mail summary" msgstr "Pašto apžvalga" #. translators: Put a list of codes for locations you want to see in #. My Evolution by default here. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources. #. (evolution/my-evolution/Locations) #. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 #: my-evolution/e-summary-weather.c:661 msgid "KBOS" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:444 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com Dienos žodis" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:466 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Dienos citatos" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:945 msgid "Add a news feed" msgstr "Pridėti naujienų šaltinį" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:953 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Įvesk URL naujienų šaltinio, kurį nori pridėti" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:957 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1503 msgid "Summary Settings" msgstr "Santraukos nuostatos" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 msgid "Error downloading RDF" msgstr "Klaida parsiunčiant RDF" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:528 msgid "News Feed" msgstr "Naujienų šaltinis" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:248 msgid "No tasks" msgstr "Nėra užduočių" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:287 msgid "(No Description)" msgstr "(Nėra aprašymo)" #: my-evolution/e-summary-weather.c:71 msgid "My Weather" msgstr "Mano orai" #: my-evolution/e-summary-weather.c:348 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "
Nepavyko susisiekti su orų serveriu
" #: my-evolution/e-summary-weather.c:559 msgid "Weather" msgstr "Orai" #: my-evolution/e-summary-weather.c:722 msgid "Regions" msgstr "Regionai" #: my-evolution/e-summary.c:193 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %e" #: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print Summary" msgstr "Spausdinti apžvalgą" #: my-evolution/e-summary.c:626 msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti apžvalgos" #: my-evolution/main.c:66 #, fuzzy msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "init_bonobo(): negalėjau inicializuoti Bonobo" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "°F" msgstr "°F" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "°C" msgstr "°C" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "knots" msgstr "mazgai" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "kph" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "miles" msgstr "mylios" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "kilometers" msgstr "kilometrai" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Giedras dangus" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Mažai debesuota" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485 msgid "Invalid" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Kintamos krypties" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "Šiaurės" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "Šiaurės - Šiaurės rytų" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "Šiaurės rytų" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Rytų - Šiaurės rytų" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Rytų" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Rytų - Pietryčių" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Pietryčių" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Pietų - Pietryčių" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Pietų" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Pietų - Pietvakarių" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Pietvakarių" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Vakarų - Pietvakarių" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Vakarų" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Vakarų - Šiaurės vakarų" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "Šiaurės vakarų" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "Šiaurės - Šiaurės vakarų" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:127 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:128 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:129 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:130 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:131 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:132 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:133 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:134 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150 msgid "Thunderstorm" msgstr "Perkūnija" #: my-evolution/metar.c:136 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:137 msgid "Showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:138 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:139 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:142 msgid "Rain" msgstr "Lietus" #: my-evolution/metar.c:143 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:144 msgid "Light rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:145 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:146 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:147 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:148 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:149 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:151 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:152 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:153 msgid "Drifting rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:154 msgid "Freezing rain" msgstr "" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:157 msgid "Snow" msgstr "Sniegas" #: my-evolution/metar.c:158 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:159 msgid "Light snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:160 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:161 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:162 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:163 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:164 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180 msgid "Snowstorm" msgstr "Pūga" #: my-evolution/metar.c:166 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:167 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:168 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:169 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:172 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:173 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:174 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:175 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:176 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:177 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:178 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:179 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:181 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:182 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:183 msgid "Drifting snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:184 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:187 msgid "Ice crystals" msgstr "Kruša" #: my-evolution/metar.c:188 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:189 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:190 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:191 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:193 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:194 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:195 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:196 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:197 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:198 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:199 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:202 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:203 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:204 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:205 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:206 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:207 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:208 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:209 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:210 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:211 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:212 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:213 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:214 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:217 msgid "Hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:218 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:220 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:221 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:222 msgid "Shallow hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:223 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:224 msgid "Partial hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:225 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:226 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:227 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:228 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:229 msgid "Freezing hail" msgstr "" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:232 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:233 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:235 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:236 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:237 msgid "Shallow small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:238 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:239 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:240 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:241 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:242 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:243 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:244 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:247 msgid "Unknown precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:248 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:249 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:250 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:251 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:252 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:253 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:254 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:255 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:256 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:257 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:258 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:259 msgid "Freezing precipitation" msgstr "" #. MIST #: my-evolution/metar.c:262 msgid "Mist" msgstr "Migla" #: my-evolution/metar.c:263 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:264 msgid "Light mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:265 msgid "Moderate mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:266 msgid "Thick mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:267 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:268 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:269 msgid "Partial mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:271 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:273 msgid "Drifting mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:274 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:277 msgid "Fog" msgstr "Rūkas" #: my-evolution/metar.c:278 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:279 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:280 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:281 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:282 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:283 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:284 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:286 msgid "Fog with wind" msgstr "Rūkas su lietumi" #: my-evolution/metar.c:288 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:289 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:292 msgid "Smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:293 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:294 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:295 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:296 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:297 msgid "Shallow smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:298 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:299 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:300 #, fuzzy msgid "Thunderous smoke" msgstr "Dulkių audra su perkūnija" #: my-evolution/metar.c:301 msgid "Smoke with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:303 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:307 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:308 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:310 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:311 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:312 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:313 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:314 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:315 #, fuzzy msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "Tornado su perkūnija" #: my-evolution/metar.c:316 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:317 msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:318 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:319 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:322 msgid "Sand" msgstr "Smėlis" #: my-evolution/metar.c:323 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:324 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:325 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:326 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:328 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:329 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:331 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:333 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:337 msgid "Haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:338 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:339 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:340 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:341 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:342 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:343 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:344 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:346 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:348 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:349 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:352 msgid "Spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:353 msgid "Spray in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:354 msgid "Light spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:355 msgid "Moderate spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:356 msgid "Heavy spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:357 msgid "Shallow spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:358 msgid "Patches of spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:359 msgid "Partial spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:361 msgid "Blowing spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:363 msgid "Drifting spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:364 msgid "Freezing spray" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:367 msgid "Dust" msgstr "Dulkės" #: my-evolution/metar.c:368 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:369 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:370 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:371 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:373 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:374 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:376 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:378 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:382 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:383 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:384 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:385 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:386 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:389 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:390 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:391 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:393 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:394 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:397 msgid "Sandstorm" msgstr "Smėlio audra" #: my-evolution/metar.c:398 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:399 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:400 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:401 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:402 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:404 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:405 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "Smėlio audra su perkūnija" #: my-evolution/metar.c:406 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:408 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:409 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:412 msgid "Duststorm" msgstr "Dulkių audra" #: my-evolution/metar.c:413 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:414 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:415 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:416 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:417 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:419 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:420 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "Dulkių audra su perkūnija" #: my-evolution/metar.c:421 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:423 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:424 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:427 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:428 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:429 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:430 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:431 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:432 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:433 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:434 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:436 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:438 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: my-evolution/metar.c:443 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:445 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:446 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:449 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:450 msgid "Thunderous tornado" msgstr "Tornado su perkūnija" #: my-evolution/metar.c:453 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:454 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:457 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:458 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:459 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:460 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:461 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:462 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:463 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:464 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:466 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:468 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" msgstr " _Pašalinti" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "Add n_ews feed" msgstr "Pridėti nauji_enų šaltinį" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "Al_l stations:" msgstr "_Visos stotys:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All _folders:" msgstr "Visi _aplankai:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "All news _feeds:" msgstr "_Visi naujienų šaltiniai:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_elsius" msgstr "C_elsijaus" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Kiek dienų kalendorius turėtų rodyti iškart?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "Ma_ksimalus rodomų elementų skaičius:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "News Feed Settings" msgstr "Naujienų šaltinių nuostatos" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "One mont_h" msgstr "Vienas _mėnuo" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "One w_eek" msgstr "Viena _savaitė" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "_Atnaujinimo laikas (sekundėmis):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekundėmis):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "S_how full path for folders" msgstr "_Rodyti pilną aplankų kelią" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Show _all tasks" msgstr "Rodyti _visas užduotis" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Show _today's tasks" msgstr "Rodyti šian_dienos užduotis" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Show temperatures in:" msgstr "Rodyti temperatūras laipsniais:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Tasks " msgstr "Užduotys " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Weather settings" msgstr "Orų nuostatos" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_Display folders:" msgstr "_Rodyti aplankus:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_Display stations:" msgstr "_Rodyti stotis:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Ro_domi šaltiniai:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_Fahrenheit" msgstr "_Farenheito" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Five days" msgstr "_Penkias dienas" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_Mail" msgstr "_Paštas" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "_News Feeds" msgstr "_Naujienų šaltiniai" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 msgid "_One day" msgstr "_Vieną dieną" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_Schedule" msgstr "_Dienotvarkė" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "_Weather" msgstr "_Orai" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolution apvalkalas." #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detales" #: shell/e-activity-handler.c:202 msgid "Cancel Operation" msgstr "Nutraukti veiksmą" #: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052 msgid "Inbox" msgstr "Gauti laiškai" #: shell/e-local-storage.c:175 msgid "Outbox" msgstr "Siunčiami laiškai" #: shell/e-local-storage.c:636 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Ypatingi aplankai" #: shell/e-setup.c:124 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution įdiegimas" #: shell/e-setup.c:128 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Šiai naujai Evolution versijai reikia įdiegti papildomų bylų\n" "į tavo asmeninį Evolution katalogą" #: shell/e-setup.c:129 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Prašau, paspausk „Gerai“, kad įdiegtum bylas, arba „Atšaukti“, kad išeitum." #: shell/e-setup.c:169 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Negalėjau tvarkingai atnaujinti bylų" #: shell/e-setup.c:192 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "%s\n" "Klaida: %s" #: shell/e-setup.c:207 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Įvyko klaida kopijuojant bylas į\n" "'%s'." #: shell/e-setup.c:281 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Byla „%s“ yra ne katalogas.\n" "Prašau, perkelk jį, kad galėčiau įdiegti\n" "Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-setup.c:295 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:320 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogas „%s“ egzistuoja, bet jis nėra\n" "Evolution katalogas. Prašau, perkelk jį, kad \n" "galėčiau įdiegti Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-shell-about-box.c:40 #, fuzzy msgid "Evolution " msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-about-box.c:41 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "" #: shell/e-shell-about-box.c:43 msgid "Brought to you by" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Negalima aplanko perkelti į jį patį." #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jį patį." #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Negalima perkelti aplanko į vieną iš jo palikuonių." #: shell/e-shell-folder-commands.c:307 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Nurodyk aplanką, į kurį kopijuoti aplanką \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:312 msgid "Copy folder" msgstr "Kopijuoti aplanką" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Nurodyk aplanką, į kurį perkelti aplanką \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:359 msgid "Move folder" msgstr "Perkelti aplanką" #: shell/e-shell-folder-commands.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:401 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Ištrinti \"%s\"" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:411 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti aplanką '%s'?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:488 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau pervadinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:536 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Pervadinti aplanką „%s“ į:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:542 msgid "Rename folder" msgstr "Pervadinti aplanką" #: shell/e-shell-folder-commands.c:552 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution -- Sukurti naują aplanką" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n" "prašytąjam veiksmui." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359 msgid "New..." msgstr "Naujas..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: shell/e-shell-importer.c:142 #, fuzzy msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Pasirink, kurį importerį paleisti" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Pasirink bylą, kurią nori importuoti į Evolution, ir pasirink jos tipą iš " "sąrašo.\n" "\n" "Gali pasirinkti „Automatiškas“ jei tu nežinai, ir Evolution bandys " "susigaudyti pati." #: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799 #, fuzzy msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Prašom pasirinkti informaciją, kurią norėtum importuoti" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importeris nepasiruošęs.\n" "Laukiu 5 sekundes kol bandysiu vėl." #: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas %d." #: shell/e-shell-importer.c:397 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Nėra tokios bylos %s" #: shell/e-shell-importer.c:409 msgid "You may only import to local folders" msgstr "Tu gali importuoti tiktai į lokalius aplankus" #: shell/e-shell-importer.c:424 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Nėra importerio, kuris galėtų suprasti\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:434 msgid "Importing" msgstr "Importuojama" #: shell/e-shell-importer.c:442 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importuojama %s.\n" "Pradedama %s" #: shell/e-shell-importer.c:455 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Klaida pradedant %s" #: shell/e-shell-importer.c:474 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Klaida įkeliant %s" #: shell/e-shell-importer.c:491 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas 1." #: shell/e-shell-importer.c:561 msgid "Automatic" msgstr "Automatiškas" #: shell/e-shell-importer.c:612 msgid "Filename:" msgstr "Bylos vardas:" #: shell/e-shell-importer.c:617 msgid "Select a file" msgstr "Pasirink bylą" #: shell/e-shell-importer.c:627 msgid "File type:" msgstr "Bylos tipas:" #: shell/e-shell-importer.c:652 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "Importuoti duomenis ir nuostatas iš kitų programų" #: shell/e-shell-importer.c:656 msgid "Import a single file" msgstr "Importuoti vieną bylą" #: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:628 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Prašome palaukti...\n" "Ieškoma esamų nustatymų" #: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:631 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Paleidžiami inteligentiški importeriai" #: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:754 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Nuo %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1014 msgid "Select folder" msgstr "Pasirink aplanką" #: shell/e-shell-importer.c:1015 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Pasirink aplanką, į kurį importuoti šiuos duomenis" #: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: shell/e-shell-offline-handler.c:572 msgid "Closing connections..." msgstr "Uždaromos jungtys..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" "(%s)" msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution apvalkalo." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:169 #, fuzzy msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution apvalkalo." #: shell/e-shell-utils.c:114 msgid "No folder name specified." msgstr "Nenurodytas aplanko vardas." #: shell/e-shell-utils.c:121 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Aplanko varde negali būti Return simbolio." #: shell/e-shell-utils.c:127 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain slashes." msgstr "Šiame aplanke negali būti laiškų." #: shell/e-shell-utils.c:133 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti katalogų vardai." #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy negalėjo būti paleistas." #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Apie Ximian Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:409 msgid "Go to folder..." msgstr "Eiti į aplanką..." #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Pasirink aplanką, kurį norėtum atidaryti" #: shell/e-shell-view-menu.c:530 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Sukurti naują trumpę" #: shell/e-shell-view-menu.c:531 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Pasirink aplanką į kurį norėtum, kad trumpė rodytų:" #: shell/e-shell-view-menu.c:562 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Atrodo, kad GNOME Pilot įrankiai nėra įdiegti į šią sistemą" #: shell/e-shell-view-menu.c:570 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Klaida vykdant %s." #: shell/e-shell-view-menu.c:672 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "Dirbti atsijungus" #: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" #: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "Dirbti atsijungus" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Joks aplankas nerodomas)" #: shell/e-shell-view.c:1574 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:1576 msgid "(None)" msgstr "(Jokio)" #: shell/e-shell-view.c:1623 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution dabar yra prisijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum " "atsijungus." #: shell/e-shell-view.c:1630 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution dabar yra atsijungimo procese." #: shell/e-shell-view.c:1636 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution dabar yra atsijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum " "prisijungus." #: shell/e-shell.c:651 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1659 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" #: shell/e-shell.c:1886 msgid "Invalid arguments" msgstr "Blogi argumentai" #: shell/e-shell.c:1888 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Negaliu užsiregistruoti OAF" #: shell/e-shell.c:1890 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfigūracijos duombazė nerasta" #: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: shell/e-shortcuts-view.c:74 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Sukurti naują trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Group name:" msgstr "Grupės pavadinimas:" #: shell/e-shortcuts-view.c:175 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori pašalinti grupę\n" "„%s“ iš trumpių juostos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Don't remove" msgstr "Nepašalinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:209 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Pervadinti trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Pervadinti pasirinktą trumpių grupę į:" #: shell/e-shortcuts-view.c:224 msgid "_Small Icons" msgstr "_Mažos ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip mažas ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:227 msgid "_Large Icons" msgstr "_Didelės ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "_New Group..." msgstr "_Nauja grupė..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Sukurti naują trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:242 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Pašalinti šią grupę..." #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Pašalinti šią trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:245 msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Pervadinti šią grupę..." #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Pervadinti šią trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Paslėpti trumpių juostą" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Paslėpti trumpių juostą" #: shell/e-shortcuts-view.c:371 msgid "Rename shortcut" msgstr "Pervadinti trumpę" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Pervadinti pasirinktą trumpę į:" #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Atidaryti aplanką, susietą su šia trumpe" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atidaryti naujame _lange" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Atidaryti esamą laišką naujame lange" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "_Rename" msgstr "Pe_rvadinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Pervadinti šią trumpę" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Re_move" msgstr "Iš_trinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Pašalinti šią trumpę iš trumpių juostos" #: shell/e-shortcuts.c:640 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Klaida išsaugant trumpes." #: shell/e-shortcuts.c:1043 msgid "Shortcuts" msgstr "Trumpės" #: shell/e-storage-set-view.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187 msgid "(No name)" msgstr "(Be pavadinimo)" #: shell/e-storage.c:498 msgid "No error" msgstr "Nėra klaidų" #: shell/e-storage.c:502 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu" #: shell/e-storage.c:504 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas" #: shell/e-storage.c:506 msgid "I/O error" msgstr "I/O klaida" #: shell/e-storage.c:508 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Neužtenka vietos aplankui sukurti" #: shell/e-storage.c:510 msgid "The folder is not empty" msgstr "Aplankas nėra tuščias" #: shell/e-storage.c:512 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nurodytas aplankas nerastas" #: shell/e-storage.c:514 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija neįgyvendinta šioje saugykloje" #: shell/e-storage.c:518 msgid "Operation not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:520 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:522 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Nurodytas aplankas negali būti pakeistas ar ištrintas" #: shell/e-storage.c:524 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Negalima padaryti aplanko vaiku vienu iš savo palikuonių" #: shell/e-storage.c:526 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Negaliu sukurti aplanko su tokiu vardu" #: shell/e-task-widget.c:191 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:196 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% užbaigta)" #: shell/evolution-shell-component.c:1009 msgid "CORBA error" msgstr "CORBA klaida" #: shell/evolution-shell-component.c:1011 msgid "Interrupted" msgstr "Pertraukta" #: shell/evolution-shell-component.c:1013 msgid "Invalid argument" msgstr "Blogas argumentas" #: shell/evolution-shell-component.c:1015 msgid "Already has an owner" msgstr "Jau turi savininką" #: shell/evolution-shell-component.c:1017 msgid "No owner" msgstr "Nėra savininko" #: shell/evolution-shell-component.c:1019 msgid "Not found" msgstr "Nerastas" #: shell/evolution-shell-component.c:1021 msgid "Unsupported type" msgstr "Nepalaikomas tipas" #: shell/evolution-shell-component.c:1023 msgid "Unsupported schema" msgstr "Nepalaikoma schema" #: shell/evolution-shell-component.c:1025 msgid "Unsupported operation" msgstr "Nepalaikomas veiksmas" #: shell/evolution-shell-component.c:1027 msgid "Internal error" msgstr "Vidinė klaida" #: shell/evolution-shell-component.c:1031 msgid "Exists" msgstr "Egzistuoja" #: shell/evolution-shell-component.c:1033 msgid "Invalid URI" msgstr "Blogas URI" #: shell/evolution-shell-component.c:1037 #, fuzzy msgid "Has subfolders" msgstr "Nėra tokio aplanko %s" #: shell/evolution-shell-component.c:1039 msgid "No space left" msgstr "Nebeliko vietos" #: shell/evolution-shell-component.c:1041 msgid "Old owner has died" msgstr "Senesnysis savininkas numirė" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Nežinoma klaida." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Klaida iš komponentų sistemos yra:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Klaida iš aktyvavimo sistemos yra:\n" "%s" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Aktyvios jungtys" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Paspausk Gerai, kad uždarytum šias jungtis ir atsijungtum" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "Hostas" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Žemiau nurodytos jungtys šiuo metu yra aktyvios:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Aplanko pavadinimas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Aplanko tipas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplanką:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution importavimo padėjėjas" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "Importuojama" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 msgid "Timezone " msgstr "Laiko juosta" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "Welcome" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Next\" button to continue. " msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to setup Evolution. \n" "\n" "Click the \"Finish\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Spausk „Import“, kad pradėtum importuoti bylą į Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution importavimo padėjėjas" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Evolution importavimo padėjėjas" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Importuoti bylą (Žingsnis 3 iš 3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Importerio tipas (Žingsnis 1 iš 3)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Pasirinkti importerius (Žingsnis 2 iš 3)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Pasirinkti bylą (Žingsnis 2 iš 3)" #: shell/importer/import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Sveikas atvykęs į Evolution importavimo priemonę.\n" "Šis meistras padės tau importuojant išorines bylas į Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:190 msgid "Importers" msgstr "Importeriai" #: shell/importer/intelligent.c:196 msgid "Don't import" msgstr "Neimportuoti" #: shell/importer/intelligent.c:198 msgid "Don't ask me again" msgstr "Kitą kartą nebeklausti" #: shell/importer/intelligent.c:208 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution gali importuoti duomenis iš žemiau nurodytų bylų:" #: shell/main.c:89 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolution baigia darbą..." #: shell/main.c:210 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Negalėjau prieiti prie Ximian Evolution apvalkalo." #: shell/main.c:219 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Negalėjau inicializuoti Ximian Evolution apvalkalo: %s" #: shell/main.c:289 #, fuzzy msgid "Disable splash screen" msgstr "Uždrausti " #: shell/main.c:290 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Siųsti visų komponentų derinimo išvestį į bylą." #: shell/main.c:332 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponentų sistemos." #: tools/evolution-addressbook-export.c:36 #: tools/evolution-addressbook-import.c:46 #, fuzzy msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Klaida įkeliant bylą: %s" #: tools/evolution-addressbook-export.c:46 #, fuzzy msgid "Output File" msgstr "Atidaryti bylą" #: tools/evolution-addressbook-import.c:67 #, fuzzy msgid "Input File" msgstr "Įterpti bylą" #: tools/evolution-addressbook-import.c:80 #, fuzzy msgid "No filename provided." msgstr "Nenurodytas aplanko vardas." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Sukurti naują kontaktą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "New List" msgstr "Naujas sąrašas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Įdėti iš krepšio" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Peržiūrėti kontaktus prieš spausdinant" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Išsaugoti pažymėtus kontaktus kaip VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti visus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Pažymėti visus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Siųsti _laišką kontaktui..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Siųsti laišką pažymėtiems kontaktams." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Siųsti laišką kontaktui" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Siųsti pažymėtus kontaktus kitam asmeniui." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Sustabdyti įkėlimą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adresų knygelės šaltiniai..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Contact List" msgstr "Kontaktų _sąrašas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Persiųsti kontaktą..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Save as VCard" msgstr "Iš_saugoti kaip VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Ieškoti kontaktų" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "Pažymėti _viską" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Konfigūruoti kalendoriaus nuostatas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Sukurti naują _visos dienos įvykį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a New _Task" msgstr "Sukurti naują _užduotį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Sukurti _naują įvykį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Sukurti įvykį visai dienai" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Delete the appointment" msgstr "Ištrinti įvykį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Go To" msgstr "Eiti į" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back" msgstr "Eiti atgal" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward" msgstr "Eiti pirmyn" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "Eiti į _datą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Eiti į nurodytą datą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to today" msgstr "Eiti į šiandieną" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "Mėnesis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Naujas įvykis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Nauja užduotis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio peržiūra" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this calendar" msgstr "Spausdinti šį kalendorių" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Skelbti Laisvumo/Užimtumo informaciją šiam kalendoriui" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one day" msgstr "Rodyti vieną dieną" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show one month" msgstr "Rodyti vieną mėnesį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one week" msgstr "Rodyti vieną savaitę" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Rodyti darbo savaitę" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Appointment..." msgstr "Į_vykis..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "_Kalendoriaus nuostatos..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 msgid "_Task..." msgstr "_Užduotis..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Uždaryti šį elementą" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Ištrinti šį elementą" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankinė" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Spausdinti šį elementą" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save and Close" msgstr "Išsaugoti ir uždaryti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Išsaugoti elementą ir uždaryti dialogo langą" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "Išsaugoti šį elementą į diską" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Spausdinti _voką..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Išsaugoti kontaktą ir uždaryti dialogo langą" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "Iš_saugoti" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "Ištrinti šį sąrašą" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Ištrinti..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Išsaugoti sąrašą ir uždaryti dialogo langą" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Siųsti _sąrašą kitam..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "Siųsti _laišką sąrašui..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Atšaukti susi_tikimą" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Keisti šio aplanko savybes" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Persiųsti kaip i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Persiųsti šį laišką" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Sužinoti naujausią susitikimo informaciją" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "At_naujinti susitikimą" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Įtraukti s_usitikimą į dienotvarkę" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Įrašyti susitikimą į dienotvarkę" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Prisitaikyti Mano Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Sukurti _naują laišką" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Sukurti ir keisti pašto sąskaitas ir kitas nuostatas" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Sukurti ar keisti virtualių aplankų apibrėžimus" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Ištuštinti _šiukšlinę" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pa_miršti slaptažodžius" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Pamiršti įsimintus slaptažodžius tam, kad jų vėl būtų paklausta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "New Message" msgstr "Naujas laiškas" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Atidaryti langą naujam laiškui rašyti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Siųsti / Gauti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir parsiųsti naują paštą" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Rodyti laiško peržiūros langą" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Virtualių aplankų taisymas..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtrai..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_Pašto laiškas" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Pašto nuostatos..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Peržiūros sritis" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Siųsti / Gauti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "_Užsisakyti aplankus..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Keisti šio aplanko savybes" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "Iškirpti pažymėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Paslėpti pažy_mėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Paslėpti išt_rintus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Paslėpti _skaitytus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Paslėpti ištrintus laiškus, o ne rodyti juos perbrauktus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Pažymėti _visus skaitytais" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Visus matomus laiškus pažymėti perskaitytais" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Įdėti laišką iš krepšio" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _visus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Pažymėti _giją" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "R_odyti paslėptus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Rodyti laiškus, kurie buvo laikinai paslėpti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Laikinai paslėpti visus perskaitytus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Laikinai paslėpti pažymėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "Iš_valyti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti pažymėjimą" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Savybės..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Sukurti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Sukurti _virtualų aplanką iš laiško" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiems gavėjams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiam siuntėjui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai temai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Decrease the text size" msgstr "Sumažinti teksto dydį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next important message" msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next message" msgstr "Parodyti kitą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread message" msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Parodyti kitą neskaitytą giją" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous important message" msgstr "Parodyti praeitą svarbų laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous message" msgstr "Parodyti praeitą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtras pagal _Konferenciją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtras pagal Siu_ntėją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtras pagal _Gavėjus..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtras pagal _Temą..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward As" msgstr "Persiųsti kaip" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Attached" msgstr "Persiųsti _prikabinus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Inline" msgstr "Persiųsti v_iduje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Persiųsti _cituojant" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką naujo laiško tekste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką cituojamą kaip atsakymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką kažkam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką prisegtą kaip priedas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Increase the text size" msgstr "Padidinti teksto dydį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Load _Images" msgstr "Įkelt_i paveikslėlius" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Padaryti _svarbiu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Padaryti n_esvarbiu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie buvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti svarbiais" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie nebuvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti nesvarbiais" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti ištrynimui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į kitą aplanką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Important Message" msgstr "Kitą svarbų laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Message" msgstr "Kitą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Next Thread" msgstr "Kitą giją" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Next Unread Message" msgstr "Kitą neskaitytą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką naujame lange" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką rašyklės lange siuntimui iš naujo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Original Si_ze" msgstr "Originalus _dydis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous" msgstr "Praeitas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Previous Important Message" msgstr "Praeitą svarbų laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Previous Message" msgstr "Praeitą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Previous Unread Message" msgstr "Praeitą neskaitytą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Print this message" msgstr "Spausdinti šį laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to All" msgstr "Atsakyti visiems" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Atstatyti teksto originalų dydį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "S_earch Message..." msgstr "I_eškoti laiške..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "S_maller" msgstr "_Mažesnis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Išsaugoti laišką į tekstinę bylą" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Show Email _Source" msgstr "_Rodyti laiško šaltinį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Rodyti pilnas _antraštes" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Rodyti laišką normaliu stiliumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Rodyti laišką su visomis pašto antraštėmis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Text Si_ze" msgstr "Teksto _dydis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "vAplankas pagal _Konferenciją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "vAplankas pagal _Temą..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Apply Filters" msgstr "Pritaikyti _filtrus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopijuoti į aplanką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Sukurti filtrą iš laiško" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Forward Message" msgstr "P_ersiųsti laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Larger" msgstr "_Didesnis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Message Display" msgstr "_Laiško rodymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Perkelti į aplanką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normalus rodymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Open Message" msgstr "_Atidaryti laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "Įran_kiai" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Uždaryti šį langą" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "_Uždaryti" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Uždaryti esamą bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Ištrinti viską, išskyrus parašą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Užšifruoti šį laišką tavo S/MIME Šifravimo sertifikatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "Formatas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "_Tekstinę bylą..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Įterpti bylą į laišką kaip tekstą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Įterpti tekstinę bylą..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP užšifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP pasirašyti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME užšifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME pasirašyti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Išsaugoti juo_draštį" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Išsaugoti į aplanką..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "Save the current file" msgstr "Išsaugoti esamą bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Išsaugoti esamą bylą kitokiu vardu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Išsaugoti laišką į nurodytą aplanką" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Siųsti vė_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Siųsti vė_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Siųsti laišką HTML formatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Siųsti laišką vėliau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Siųsti šį laišką dabar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Rodyti/slėpti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Rodyti _priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Rodyti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo PGP raktu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo S/MIME Parašo sertifikatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "P_riedą..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "_Ištrinti viską" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "_Nuo laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Atsakyti-kam laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "_Saugumas" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti sąrašą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Užsakyti" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Priskirti užduotį" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Priskirti šią užduotį kitiems" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Atšaukti užduotį" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Atšaukti šią užduotį" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Gauti naujausią informaciją apie užduotį" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "At_naujinti užduotį" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Konfigūruoti užduočių rodinio nuostatas" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopijuoti pasirinktą užduotį" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "Iškirpti pasirinktą užduotį" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Įdėti užduotį iš krepšio" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings..." msgstr "Užduočių nuostatos..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "_Užduotis" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Apie Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Pridėti į _trumpių juosta" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Keisti šio aplanko pavadinimą" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Kopijuoti šį aplanką" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Sukurti _naują aplanką..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Sukurti nuorodą į šį aplanką trumpių juostoje" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Sukurti naują aplanką" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "Ištrinti šį aplanką" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Parodyti kitą aplanką" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "I_šeiti" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution _Langas" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "Išeiti iš programos" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importuoti duomenis iš kitų programų" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Perkelti šį aplanką į kitą vietą" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Atidaryti šį aplanką naujame lange" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Rodyti informaciją apie Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Išsiųsti klaidos pranešimą" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Iš_siųsti klaidos pranešimą" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "Perjungti" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti aplankų juostą" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpių juostą" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Perjungti, ar dirbama atsijungus." #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Rodyti parinktą aplanką" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Apie Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopijuoti..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Aplankų juosta" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Eiti į aplanką..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Import..." msgstr "_Importuoti..." #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "_Perkelti..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "_Naujas aplankas" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Pilot Settings..." msgstr "_Pilot nuostatos..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "Pe_rvadinti..." #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Shortcut" msgstr "_Trumpė" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Trumpių juosta" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Keisti apžvalgos savybes" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Print summary" msgstr "Spausdinti apžvalgą" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload" msgstr "Iš naujo įkelti" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "Iš naujo įkelti rodinį" #: ui/my-evolution.xml.h:8 msgid "_Summary Settings..." msgstr "_Apžvalgos nuostatos..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Adresų kortelės" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Pagal kompaniją" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefonų sąrašas" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Pagal siuntėją" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Pagal būseną" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Pagal temą" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Laiškai" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Su kategorija" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Pasirink laiko juostą" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Pasirinkimas:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Laiko juostos" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:195 msgid "_Current View" msgstr "_Esamas vaizdas" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:222 msgid "Define Views" msgstr "Apibrėžti vaizdus" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:427 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKPŠS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438 msgid "Now" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Today" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100 imtinai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Baltic" msgstr "Baltų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Chinese" msgstr "Kinų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Western European" msgstr "Vakarų Europos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:84 msgid "Traditional" msgstr "Tradicinis" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86 msgid "Simplified" msgstr "Supaprastintas" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:101 msgid "New" msgstr "Nauja" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:159 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Nežinoma koduotė: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:201 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:276 msgid "Other..." msgstr "Kita..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:395 msgid "Character Encoding" msgstr "Koduotė" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:152 msgid "Search Editor" msgstr "Paieškos redaktorius" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:168 msgid "Save Search" msgstr "Išsaugoti paiešką" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Pridėti prie išsaugotų paieškų" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Rodyti visus" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Kitą kartą neberodyti šios žinutės." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "Pai_eška" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 msgid "Find Now" msgstr "Ieškoti" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Asmeninis Adresų knygelės serveris" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "" #: wombat/wombat.c:200 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): negalėjau inicializuoti GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:212 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): negalėjau inicializuoti GNOME" #: wombat/wombat.c:225 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): negalėjau inicializuoti Bonobo" #~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" #~ msgstr "Aš negalėjau ištrinti elemento iš tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "" #~ "Please select the information\n" #~ "that you would like to import" #~ msgstr "" #~ "Prašom pasirinkti informaciją,\n" #~ "kurią norėtum importuoti" #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "Importuojami duomenys" #, fuzzy #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "Asistento" #, fuzzy #~ msgid "Your configuration is complete." #~ msgstr "Pašto nustatymo sąsaja" #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "Pakv_iesti kitus" #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Slaptas" #~ msgid "GnomeCard:" #~ msgstr "GnomeCard:" #~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself" #~ msgstr "Negaliu kopijuoti aplanko '%s' į jį patį" #~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" #~ msgstr "EVRA:EETN" #~ msgid "KBOS:EGAA:RJTT" #~ msgstr "EVRA:EETN" #~ msgid "Folder name cannot contain the directory separator." #~ msgstr "Aplanko varde negali būti katalogų skyriklio." #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" #~ "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" #~ "\n" #~ "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" #~ "places where features are either missing or only half working. \n" #~ "\n" #~ "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" #~ "This product comes with no warranty and is not intended for\n" #~ "individuals prone to violent fits of anger.\n" #~ "\n" #~ "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" #~ "eagerly await your contributions!\n" #~ msgstr "" #~ "Sveiki. Ačiū už laiką, sugaištą parsisiųsti šią Evolution\n" #~ "grupinio darbo rinkinio PERŽIŪROS LAIDĄ.\n" #~ "\n" #~ "Evolution dar nėra baigta. Ji artėja prie to, tačiau yra vietų,\n" #~ "kur ypatybių trūksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n" #~ "suprasti, kaip ką nors padaryti, tai galbūt todėl, kad dar nėra\n" #~ "būdo tai padaryti! :-)\n" #~ "\n" #~ "Mes tikimės, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n" #~ "jaučiame pareigą įspėti, kad ji gali: lūžti, prarasti tavo paštą,\n" #~ "palikti veikiančius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n" #~ "siųsti nesiderinančias komandas į serverius, ir apskritai\n" #~ "sugėdinti tave tavo draugų ir bendradarbių akivaizdoje. Naudoti\n" #~ "tik pagal nurodymus.\n" #~ "\n" #~ "Mes tikimės, kad tau patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir\n" #~ "laukiame tavo prisidėjimo!\n" #~ msgid "" #~ "Thanks\n" #~ "The Ximian Evolution Team\n" #~ msgstr "" #~ "Ačiū\n" #~ "Ximian Evolution komanda\n" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "F_ormatas" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį, prasidedantį %s ir besibaigiantį %s" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį, prasidedantį %s" #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį, besibaigiantį %s" #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį" #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį, prasidedančią %s ir besibaigiančią %s" #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį, prasidedančią %s" #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį, besibaigiančią %s" #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį" #~ msgid "Encrypted message" #~ msgstr "Užšifruotas laiškas" #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iššifruotum." #~ msgid "LDAP Authentication" #~ msgstr "LDAP autentikacija" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Slaptažodis:" #~ msgid "No recipients specified" #~ msgstr "Nenurodyti jokie gavėjai" #~ msgid "Summarizing folder" #~ msgstr "Daroma aplanko santrauka" #~ msgid "There was an error downloading news feed" #~ msgstr "Įvyko klaida parsiunčiant naujienų šaltinį" #~ msgid "Delete folder '%s'" #~ msgstr "Ištrinti aplanką '%s'" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Pervadinti" #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "_Importuoti bylą..." #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "Visi dalyviai" #~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component." #~ msgstr "Evolution adresų knygelės komponento gamykla." #~ msgid "Done." #~ msgstr "Atlikta." #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Standartinė Unix mailbox byla" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Unix mbox spool formato pašto bylos" #~ msgid "Synchronizing folder" #~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s" #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "Spool saugyklose nėra inbox" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Jungimuisi prie POP serverių. POP protokolas taip pat gali būti " #~ "naudojamas parsiųsti paštui iš kai kurių web pašto tiekėjų." #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Elm paštas" #~ msgid "Pine mail" #~ msgstr "Pine paštas" #~ msgid "Factory for the Evolution mail component." #~ msgstr "Evolution pašto komponento gamykla." #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Persiųstas laiškas:\n" #~ msgid "Synchronizing '%s'" #~ msgstr "Sinchronizuojamas '%s'" #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "Prašom paspausti „Gerai“, kad įdiegtum Evolution vartotojo bylas į" #~ msgid "Send contact to other" #~ msgstr "Siųsti kontaktą kitam" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Nutraukta" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visi" #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Keisti" #~ msgid "Evolution Account Wizard" #~ msgstr "Evolution sąskaitų meistras" #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %Y m. %B %d d." #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Naujas kontaktas" #~ msgid "Send _contact to other" #~ msgstr "Siųsti _kontaktą kitam" #~ msgid "Send _message to contact" #~ msgstr "Siųsti _laišką kontaktui" #~ msgid "Print calendar" #~ msgstr "Spausdinti kalendorių" #~ msgid "Show work week" #~ msgstr "Rodyti darbo savaitę" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "Darb_o savaitė" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Diena" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Mėnesis" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_Savaitė" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Uždaryti šį įvykį" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Išsaugoti įvykį ir uždaryti dialogo langą" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pagalba" #~ msgid "Se_nd contact to other..." #~ msgstr "Siųsti ko_ntaktą kitam..." #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Rodyti žinyną" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Sukurti" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% už_baigta:" #~ msgid "Resend" #~ msgstr "Dar kartą siųsti" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Evolution sąskaitų tvarkyklė" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Gaunamas" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Saugykla" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Rodyti aplankus, prasidedančius:" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Tvarkyti už_sakymus..." #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Rodyti _visus" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Prisitai_kyti įrankines..." #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Prisitaikyti" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Prisitaikyti įrankines" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "K_ontaktai..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_Kompanija:" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Rodyti _mažas korteles" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Rodyti _lentelę" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Rasti..." #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Išsaugoti kalendorių" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Perspėjimai baigiasi po" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Paryškinti" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Darbo savaitė" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Keisti užduotį" #~ msgid "Mark the task complete" #~ msgstr "Pažymėti, jog užduotis užbaigta" #~ msgid "Edit this task..." #~ msgstr "Keisti šią užduotį..." #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Keisti šią užduotį" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus" #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Aš negalėjau įkelti tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n" #~ msgstr "Aš negalėjau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Tai atsakymas iš kažko, kas nebuvo pakviestas!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Negalėjau atnaujinti kalendoriaus saugyklos." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Aš negalėjau ištrinti kalendoriaus komponento!\n" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Dalyviai: " #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizatorius: " #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Byla yra, bet jos neįmanoma perskaityti." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Ta byla atrodė pasiekiama, bet open(2) nepavyko." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Byla yra labai didelė (virš 100K).\n" #~ "Ar tu tikrai nori ją įterpti?" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atidaryti HTML bylos:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Tu gali pasirinkti kitą HTML puslapį Executive Summary fonui.\n" #~ "\n" #~ "Tiesiog palik tuščią, jei tenkina įprastinis fonas" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Atidaryti %s su įprasta GNOME programa" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Atidaryti %s su įprasta GNOME naršykle" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Siųsti laišką į %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Paleisti %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Uždaryti %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Perkelti %s kairėn" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Perkelti %s dešinėn" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Perkelti %s į praeitą eilutę" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Perkelti %s į kitą eilutę" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Išvaizda" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Fonas:" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Persiųsti adresu" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Uždaromas esamas aplankas" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Persiųstas laiškas (be temos)" #~ msgid "Print the selected message" #~ msgstr "Spausdinti parinktą laišką" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "Ištrinti šį laišką" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Evolution bylos sėkmingai įdiegtos." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Sužadinti" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Sužadinti šią trumpę" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Rasti kontaktą" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Rodyti visus" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Rodyti visus kontaktus" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Dienos" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Sukurti naują kalendorių" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Naujas į_vykis" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Atidaryti kalendorių" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Praeitas" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Išsaugoti kalendorių kaip kažką kitą" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Atidaryti kalendorių" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Apie šią programą" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Apie..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Veiksm_ai" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "_Kitas" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "_Praeitas" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Įrašyti į dienotvarkę kažkokį susitikimą" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Pažymėti viską" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Sukurti naują laišką" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" #~ msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus laiškams šioje dėžutėje" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Konfigūruoti aplanką..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Kopijuoti laišką į naują aplanką" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Taisyti esamą laišką" #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "Išvalyti" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Visiškai ištrinti visus laiškus, pažymėtus ištrintais" #~ msgid "Forward inline" #~ msgstr "Persiųsti viduje" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "" #~ "Persiųsti pažymėtą laišką viduje tavo laiško, taip kad tu jį gali pakeisti" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Invertuoti žymėjimą" #~ msgid "Mark As Read" #~ msgstr "Pažymėti skaitytu" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Pažymėti _neskaitytu" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Perkelti laišką į naują aplanką" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Laiško spaudinio peržiūra..." #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Spausdinti laišką spausdintuvu" #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Atsakyti visiems" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "Atsakyti siuntėjui" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "Š_altinis" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Siųsti atsakymą asmeniui, kuris tau atsiuntė šį laišką" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Siųsti vieną laišką, kaip atsakymą į visus pažymėtus laiškus" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Išsiųsti laukiantį paštą\n" #~ " ir parsiųsti naują paštą" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Išsami..." #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "vAplankas pagal Temą" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "vAplankas pagal Siuntėją" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "vAplankas pagal Gavėjus" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Pažymėti skaitytu" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Perkelti į aplanką..." #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Kopijuoti į aplanką..." #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Ar tu pritari?" #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Sukurti" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Pašalinti sąlygą" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL " #~ "mechanizmas, jei serveris jį palaiko." #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Keisti filtro taisyklę" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "Pridėti vAplanko taisyklę" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Keisti vAplanko taisyklę" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" #~ "Vienas ar daugiau tavo serverių nėra teisingai sutvarkytas.\n" #~ "Ar vis tiek nori išsaugoti?" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Nenurodyta" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "El. pašto adresas:" #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Evolution pašto nustatymas" #~ msgid "Include this account when receiving mail" #~ msgstr "Įtraukti šią sąskaitą parsiunčiant paštą" #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Pašto sąskaita" #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Prisiminti mano slaptažodį" #~ msgid "Reply address:" #~ msgstr "Atsakymo adresas:" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Reikalingas" #~ msgid "Save password" #~ msgstr "Išsaugoti slaptažodį" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Siuntimas" #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Siuntimo autentikacija" #~ msgid "" #~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " #~ "example: \"Work\" or \"Home\"." #~ msgstr "" #~ "Pasirink pavadinimą, kuriuo norėtum vadinti šiuos serverius. Pavyzdžiui, " #~ "„Namai“ ar „Darbas“." #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minutes." #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Laiškų slėpimas" #~ msgid "The time is invalid" #~ msgstr "Laikas netaisyklingas" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Išjungtas" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sinchronizuoti" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Taisyti šį įvykį..." #~ msgid "Synchronising IMAP folder" #~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas" #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Įvesk asmenybę, iš kurios nori išsiųsti šį laišką" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Įvesk laiško temą" #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Sąskaitos savybės" #~ msgid "Incoming Mail Server" #~ msgstr "Gaunamo pašto serveris" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Įvairūs" #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Siunčiamo pašto serveris" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Serveriai" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "_Adresų knygelės konfigūravimas..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ka_lendorius" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..." #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Sukurti taisyklę" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtras pagal _Gavėjus" #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "Gauti paštą" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Atsakyti _siuntėjui" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "_Filtras pagal Temą" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_Pašto nustatymas...." #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "S_pausdinti laišką" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "_vAplankas pagal Temą" #~ msgid "Customi_ze..." #~ msgstr "Prisi_taikyti..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Rodyti _Aplankų juostą" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Rodyti _Trumpių juostą"