# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.10\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-31 14:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-05 01:02+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Gamykla importuoti GnomeCard byloms � Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Importuoja GnomeCard bylas � Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3605 msgid "Card: " msgstr "Kortel�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3607 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3608 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prie�d�lis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3609 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3610 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Papildomas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3611 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Pavard�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3612 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Gal�n�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3626 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Gimimo data:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3637 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3639 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Pa�to d���: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3640 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3641 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatv�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3642 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Miestas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3643 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regionas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3644 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Pa�to kodas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3645 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Valstyb�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3658 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3670 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonai:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3673 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefonas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3697 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3700 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Pa�to programa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3725 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Laiko juosta: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geogr. vietov�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3737 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Verslo pad�tis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3754 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3758 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorijos: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3759 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentaras: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3772 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unikali eilut�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3775 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Vie�as raktas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037 #, fuzzy msgid "Multiple VCards" msgstr "Keletas lai�k�" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045 #, fuzzy, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "�vesk %s slapta�od�" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:46 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Nepavyko �kelti �ymeklio\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook ne�kelta\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593 msgid "Could not start wombat" msgstr "Negal�jau paleisti wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:690 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution adres� knygel�s ma�� korteli� vaizduokl�" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Evolution kontakt� tvarkymo komponentas." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Adres� knygel�s adreso vaizduokl�s gamykla" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Adres� knygel�s adreso ???? gamykla" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Evolution adres� knygel�s komponento gamykla." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 msgid "File" msgstr "Byla" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Ne�inomas adres� knygel�s tipas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Jokio (anoniminis re�imas)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Password" msgstr "Slapta�odis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168 msgid "Unknown auth type" msgstr "Ne�inomas auth tipas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177 msgid "Base" msgstr "Pagrindas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 msgid "One" msgstr "Vienas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Subtree" msgstr "Submedis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "" #. Remember the password? #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 #: mail/mail-config.glade.h:80 mail/mail-mt.c:439 msgid "Remember this password" msgstr "Prisiminti �� slapta�od�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Host:" msgstr "Hostas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432 msgid "Search Scope:" msgstr "Paie�kos sritis:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479 msgid "Authentication:" msgstr "Autentikacija:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501 msgid "Advanced LDAP Options" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522 #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Sukurti keli� jei jis neegzistuoja." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:663 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redaguoti adres� knygel�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665 msgid "Add Addressbook" msgstr "Prid�ti adres� knygel�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:683 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Pasirink tavo turimos adres� knygel�s tip�, ir �vesk reikiam� informacij� " "apie j�." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691 #: mail/mail-config.glade.h:58 my-evolution/e-summary-preferences.c:881 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:694 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Apra�ymas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:695 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adres� knygel�s �altinis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "I�trinti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Add" msgstr "_Prid�ti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #: mail/mail-config.glade.h:110 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:118 msgid "Other Contacts" msgstr "Kiti kontaktai" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:345 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "�vesk %s slapta�od�" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:373 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:380 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:385 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:393 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:554 msgid "Any field contains" msgstr "Bet kuriame lauke yra" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:555 msgid "Name contains" msgstr "Varde yra" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:556 msgid "Email contains" msgstr "El. pa�te yra" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:557 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "Varde yra" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1536 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. pa�tas" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1537 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728 msgid "Email 2" msgstr "El. pa�tas 2" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1538 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729 msgid "Email 3" msgstr "El. pa�tas 3" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 #, fuzzy msgid "Select an Action" msgstr "Pasirink byl�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Sukurti nauj� kontakt�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 #, fuzzy msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Redaguoti adres� knygel�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:274 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Keisti kontakto informacij�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:341 msgid "Add to Contacts" msgstr "Prid�ti prie kontakt�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989 #, fuzzy msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "El. pa�to adresas:" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "U�drausti u�klausas" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Leisti u�klausas (Pavojinga!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�saja." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�sajos gamykla" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:630 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1168 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1218 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1279 shell/e-shortcuts-view.c:272 #: shell/e-shortcuts-view.c:481 msgid "Remove" msgstr "Pa�alinti" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171 msgid "Remove All" msgstr "Pa�alinti visus" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 #, fuzzy msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Pa�to siuntimas" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:327 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact" msgstr "Kiti kontaktai" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:403 msgid "Unable to get local storage. This should never happen." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Message Recipients" msgstr "Lai�ko gav�jai" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Select Names" msgstr "Pasirink vardus" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select name from _folder:" msgstr "Pasirink vard� i�:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Category:" msgstr "Kategorija:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Ie�koti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "V_erslo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Verslo _faksas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorijos..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakto redaktorius" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:135 msgid "Details" msgstr "Detal�s" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "File As:" msgstr "Byloje kaip:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "Paprastas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "New phone type" msgstr "Naujas telefono tipas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "No_tes:" msgstr "Pas_tabos:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Organi_zation:" msgstr "Organizacija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon� tipai" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Web page address:" msgstr "Tinklapio adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Address..." msgstr "_Adresas..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asistento vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Birthday:" msgstr "_Gimtadienis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Business" msgstr "_Verslo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontaktai..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1447 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 mail/folder-browser.c:1306 #: mail/mail-config.glade.h:109 ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Delete" msgstr "_I�trinti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Department:" msgstr "_Departamentas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Full Name..." msgstr "_Pilnas vardas..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Home" msgstr "_Nam�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Job title:" msgstr "_Pareigos:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Vadybininko vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobilus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Office:" msgstr "_Ofisas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Spouse:" msgstr "S_utuoktinis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Tai yra pa�to adresas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "I�trinti kontakt�?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "�is kontaktas priklauso �ioms kategorijoms:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1495 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562 msgid "Business" msgstr "Verslo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1496 msgid "Business 2" msgstr "Verslo 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1497 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716 msgid "Business Fax" msgstr "Verslo faksas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1498 msgid "Callback" msgstr "Atsakiklis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1499 msgid "Car" msgstr "Automobilio" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1500 msgid "Company" msgstr "Kompanijos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1501 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563 msgid "Home" msgstr "Nam�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502 msgid "Home 2" msgstr "Nam� 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1503 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 msgid "Home Fax" msgstr "Nam� faksas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1504 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1505 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1506 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564 #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1507 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1508 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723 msgid "Pager" msgstr "Ie�kas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1509 msgid "Primary" msgstr "Pagrindinis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1510 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1511 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1512 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakto greitas prid�jimas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262 msgid "Edit Full" msgstr "Redaguoti vis�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294 msgid "E-mail" msgstr "El. pa�tas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresas _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Patikrinti adres�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Valst_yb�:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "JAV" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/Provincija:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP/Pa�to kodas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tikrinti piln� vard�" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Pavard�:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Gal�n�:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "List _name:" msgstr "Hosto vardas:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Gruodis" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Pa�alinti" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "contact-list-editor" msgstr "Kontakto redaktorius" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:228 #, fuzzy msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontakto redaktorius" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New Contact:" msgstr "Naujas kontaktas" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Original Contact:" msgstr "Kiti kontaktai" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Changed Contact:" msgstr "Kiti kontaktai" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:6 msgid "_Change Anyway" msgstr "" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 #: mail/mail-search.c:258 msgid "Search" msgstr "Paie�ka" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601 msgid "Save as VCard" msgstr "I�saugoti kaip vCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602 msgid "Send contact to other" msgstr "Si�sti kontakt� kitam" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603 msgid "Send message to contact" msgstr "Si�sti lai�k� kontaktui" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 ui/evolution-tasks.xml.h:10 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605 msgid "Print Envelope" msgstr "Spausdinti vok�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-accounts.c:267 #: mail/mail-config.glade.h:28 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "I�trinti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451 #, fuzzy msgid "Error modifying card" msgstr "Klaida �keliant %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "�altiniai" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:336 shell/e-storage.c:497 msgid "Unknown error" msgstr "Ne�inoma klaida" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "Dirbti atsijungus" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:491 msgid "Permission denied" msgstr "Pri�jimas u�draustas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 #, fuzzy msgid "Card not found" msgstr "Byla nerasta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Nutraukta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 #, fuzzy msgid "Other error" msgstr "I/O klaida" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding list" msgstr "Klaida �keliant %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding card" msgstr "Klaida �keliant %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #, fuzzy msgid "Error modifying list" msgstr "Klaida �keliant %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #, fuzzy msgid "Error removing list" msgstr "Klaida �keliant %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086 #, fuzzy msgid "Error removing card" msgstr "" "Klaida skaitant duomenis:\n" "%s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Spausk �ia, kad prid�tum kontakt� *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702 msgid "File As" msgstr "Byloje kaip" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 msgid "Email" msgstr "El. pa�tas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705 msgid "Primary Phone" msgstr "Pagrindinis telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistento telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707 msgid "Business Phone" msgstr "Verslo telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 msgid "Callback Phone" msgstr "Atsakiklio telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709 msgid "Company Phone" msgstr "Kompanijos telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710 msgid "Home Phone" msgstr "Nam� telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 msgid "Business Address" msgstr "Verslo adresas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 msgid "Home Address" msgstr "Nam� adresas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilus telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715 msgid "Car Phone" msgstr "Automobilio telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 msgid "Business Phone 2" msgstr "Verslo telefonas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 msgid "Home Phone 2" msgstr "Nam� telefonas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 msgid "Other Phone" msgstr "Kitas telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727 msgid "Other Address" msgstr "Kitas adresas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 msgid "Web Site" msgstr "Tinklapis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731 msgid "Department" msgstr "Departamentas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 msgid "Office" msgstr "Ofisas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 msgid "Profession" msgstr "Profesija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Manager" msgstr "Vadybininkas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 msgid "Nickname" msgstr "Pravard�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 msgid "Free-busy URL" msgstr "Laisvas-u�si�m�s URL" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Baigta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1115 #, fuzzy msgid "Removing cards..." msgstr "�keliamas kalendorius..." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "I�saugoti � adres� knygel�" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "�iame vaizde n�ra nieko, k� b�t� galima parodyti.\n" "\n" "Dukart spragtel�k, kad sukurtum nauj� Kontakt�." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Korteli� vaizdas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tu��ios formos gale:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Apa�ioje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "I�matavimai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ont..." msgstr "�riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "�riftai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Pora�t�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Antra�t�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antra�t�/Pora�t�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Antra�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Auk�tis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka i�kart vienas po kito" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "�traukti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Guls�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Kair�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Lai�k� kortel�s �one" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Para�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpeli� skai�ius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus �altinis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Sta�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Per�i�ra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "De�in�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Skyriai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Pustoniai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Vir�uje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "�riftas..." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolution pa�to komponento." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduokl�" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Kalendoriaus ap�valgos komponento gamykla." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "Notification about your appointment" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184 #, fuzzy msgid "Notification about your task" msgstr "Rodyti informacij� apie Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Persp�jimas bus %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "C_lose" msgstr "U�daryti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Snoo_ze" msgstr "U�tildyti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Edit appointment" msgstr "Keisti �vyk�" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "N�ra jokios ap�valgos." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Priminti man apie �vyk� " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991 msgid "Snooze" msgstr "U�tildyti" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Negal�jau inicializuoti GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:70 #, fuzzy msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:402 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %e d." #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:408 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1344 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %b %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:410 calendar/gui/calendar-commands.c:415 #: calendar/gui/calendar-commands.c:417 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %b %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:425 msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: calendar/gui/calendar-commands.c:427 calendar/gui/calendar-commands.c:432 #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 widgets/misc/e-calendar-item.c:1068 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:586 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Negal�jau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai �diegti ORBit ir " "OAF." #: calendar/gui/calendar-model.c:391 calendar/gui/calendar-model.c:997 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:307 msgid "Public" msgstr "Vie�as" #: calendar/gui/calendar-model.c:394 calendar/gui/calendar-model.c:999 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:308 msgid "Private" msgstr "Asmeni�kas" #: calendar/gui/calendar-model.c:397 calendar/gui/calendar-model.c:1001 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:309 msgid "Confidential" msgstr "Slaptas" #: calendar/gui/calendar-model.c:400 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:676 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1226 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1242 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Ne�inomas" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "N" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "S" msgstr "P" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 msgid "E" msgstr "R" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:625 msgid "High" msgstr "Auk�tas" #: calendar/gui/calendar-model.c:539 calendar/gui/calendar-model.c:1185 #: calendar/gui/calendar-model.c:1708 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:624 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1187 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 mail/message-list.c:623 msgid "Low" msgstr "�emas" #: calendar/gui/calendar-model.c:577 calendar/gui/calendar-model.c:1239 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Transparent" msgstr "Skaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:580 calendar/gui/calendar-model.c:1241 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Opaque" msgstr "Neskaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:734 calendar/gui/calendar-model.c:1293 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "Not Started" msgstr "Neprad�ta" #: calendar/gui/calendar-model.c:737 calendar/gui/calendar-model.c:1295 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: calendar/gui/calendar-model.c:740 calendar/gui/calendar-model.c:1297 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:648 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Completed" msgstr "U�baigta" #: calendar/gui/calendar-model.c:743 calendar/gui/calendar-model.c:1299 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 camel/camel-service.c:544 #: camel/camel-service.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 e-util/e-time-utils.c:307 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 e-util/e-time-utils.c:316 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:901 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:981 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "Klasifikacija turi b�ti �Vie�as�, �Asmeni�kas�, �Slaptas� arba �Joks�" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:995 calendar/gui/calendar-model.c:1237 #: calendar/gui/calendar-model.c:1291 #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.c:202 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:327 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:306 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: mail/mail-account-gui.c:1385 mail/mail-accounts.c:134 #: mail/mail-accounts.c:388 mail/mail-config.glade.h:61 #: shell/e-shell-view.c:1405 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 #: widgets/misc/e-dateedit.c:437 widgets/misc/e-dateedit.c:1356 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1471 msgid "None" msgstr "Joks" #: calendar/gui/calendar-model.c:1087 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1127 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai" #: calendar/gui/calendar-model.c:1168 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" "Prioritetas turi b�ti �Auk�tas�, �Normalus�, ��emas� arba �Neapibr��tas�." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:332 msgid "Undefined" msgstr "Neapibr��tas" #: calendar/gui/calendar-model.c:1222 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "Skaidrumas turi b�ti �Skaidrus�, �Neskaidrus� arba �Joks�" #: calendar/gui/calendar-model.c:1710 #, fuzzy msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/calendar-model.c:1712 msgid "Assigned" msgstr "Priskirtas" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:620 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1158 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255 msgid "No" msgstr "Ne" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Day View" msgstr "Korteli� vaizdas" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Work Week View" msgstr "Darb_o savait�" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Week View" msgstr "Apibr��ti vaizdus" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Month View" msgstr "M�nesis" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, kur� rodys kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354 #, fuzzy msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Persp�jimai garsu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363 #, fuzzy msgid "Message Alarm Options" msgstr "Lai�ko gav�jai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372 #, fuzzy msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Vaizdavimo parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381 msgid "Program Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "FIXME: mail alarm options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message to Display" msgstr "Lai�ko ro_dymas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Play sound:" msgstr "Groti gars�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Repeat the alarm" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Run program:" msgstr "Paleisti program�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "dien�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 #, fuzzy msgid "extra times every" msgstr "Atnaujinti kas " #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "valand�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%d days" msgstr " %d dien�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr " 1 diena" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks" msgstr " %d savai�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291 #, fuzzy msgid "1 week" msgstr " 1 savait�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours" msgstr " %d valand�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:296 #, fuzzy msgid "1 hour" msgstr " 1 valanda" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes" msgstr " %d minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:301 #, fuzzy msgid "1 minute" msgstr " 1 minut�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds" msgstr " %d sekund�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306 #, fuzzy msgid "1 second" msgstr " 1 sekund�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Groti gars�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display a message" msgstr "Rodyti visas lai�ko antra�tes" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an email" msgstr "Pasi�sti lai�k�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Paleisti program�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361 #, fuzzy msgid "before start of appointment" msgstr " prie� �vykio prad�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364 #, fuzzy msgid "after start of appointment" msgstr " po �vykio prad�ios" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374 #, fuzzy msgid "before end of appointment" msgstr " prie� �vykio pabaig�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #, fuzzy msgid "after end of appointment" msgstr " po �vykio pabaigos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Pagrindas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:298 #, fuzzy msgid "Date/Time:" msgstr "Data ir laikas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Reminders" msgstr "Priminimas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:287 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Ap�valga:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Options..." msgstr "_Parinktys" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "prie�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dien�(as)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "end of appointment" msgstr "�vykio pabaig�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "hour(s)" msgstr "valand�(as)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:111 msgid "minute(s)" msgstr "minut�(es)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" msgstr "�vykio prad�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut�s" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 valand� (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 valand�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pyptel�ti, kai atsiranda aliarmo langai." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 shell/e-shortcuts.c:985 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for tasks due today" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors for Tasks" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Suspausti savaitgalius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Date Navigator" msgstr "Dat� navigatorius parinktys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "�prastai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Display" msgstr "Vaizdavimas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "End of day:" msgstr "Dienos pabaiga:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "First day of week:" msgstr "Pirma savait�s diena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fri" msgstr "Pen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Mon" msgstr "Pir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Notification Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Overdue tasks" msgstr "Pra�jusius �vykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Priminti man apie visus �vykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Sat" msgstr "�e�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970 msgid "Saturday" msgstr "�e�tadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Rodyti �vyki� pabaigos laikus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Show week numbers" msgstr "Rodyti savai�i� numerius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Start of day:" msgstr "Dienos prad�ia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Sun" msgstr "Sek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "U�duotys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Tasks due today" msgstr "�iandienos �vykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Thu" msgstr "Ket" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Titulas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Time divisions:" msgstr "Laiko dalijimas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Time zone:" msgstr "" "\n" "Laiko juosta: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Tue" msgstr "Ant" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Wed" msgstr "Tre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967 msgid "Wednesday" msgstr "Tre�iadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Darb_o savait�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "minutes before they occur." msgstr "minutes prie� jiems �vykstant." #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� s�skait�?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �urnalo �ra�� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:154 #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 calendar/gui/print.c:2116 msgid " to " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:158 #: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/print.c:2120 #, fuzzy msgid " (Completed " msgstr "U�baigta" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:160 #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 calendar/gui/print.c:2122 #, fuzzy msgid "Completed " msgstr "U�baigta" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 calendar/gui/print.c:2127 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 #: calendar/gui/e-itip-control.c:640 calendar/gui/print.c:2129 #, fuzzy msgid "Due " msgstr "Kada reikia" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:449 msgid "Edit Appointment" msgstr "Keisti �vyk�" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:454 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "�vykis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:457 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "U�duotis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:460 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "�urnalo �ra�as -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:474 msgid "No summary" msgstr "N�ra ap�valgos" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:806 mail/mail-callbacks.c:1497 #: mail/mail-display.c:98 msgid "Overwrite file?" msgstr "U�ra�yti byl�?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:810 mail/mail-callbacks.c:1501 #: mail/mail-display.c:102 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "U�ra�yti j�?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �vyk� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �vyk�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� bevard� u�duot�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �urnalo �ra�� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �urnalo �ra��?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �vyk� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �urnalo �ra�� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "Pasirink byl�" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "Skyriai:" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "" "\n" "Laiko juosta: " #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:154 msgid "Appointment" msgstr "�vykis" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:159 msgid "Reminder" msgstr "Priminimas" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 #, fuzzy msgid "Meeting" msgstr "At�aukti susitikim�" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos �vykis" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Date & Time" msgstr "Data ir laikas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Pri_vate" msgstr "As_meni�kas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "Pu_blic" msgstr "_Vie�as" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_ntrauka:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19 msgid "_Confidential" msgstr "_Slaptas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 msgid "_Start time:" msgstr "_Prad�ios laikas:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:551 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:568 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1154 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1222 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:553 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:570 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1223 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grup�s pavadinimas:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:555 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:572 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1224 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "�altinis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:557 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:574 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1225 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:586 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:603 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1238 msgid "Chair" msgstr "Pirmininkas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:588 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:605 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1156 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1239 msgid "Required Participant" msgstr "B�tinas dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:590 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:607 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1240 msgid "Optional Participant" msgstr "Neb�tinas dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:592 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:609 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1241 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:638 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1164 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Pa�alinti veiksm�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:640 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr " Priimti " #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:642 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr " Atmesti " #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:644 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:646 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "I�trintas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:650 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "Vykdoma" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:712 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:763 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Automobilio telefonas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:765 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:933 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "B�tinas dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:767 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Neb�tinas dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:769 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #, fuzzy msgid "Non-Participants" msgstr "Ne dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:891 #, fuzzy msgid "Sent By:" msgstr "I�si�sta" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1442 #, fuzzy msgid "_Delegate To..." msgstr "I�trinti..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "U�baigimo data" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "I�trintas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "I�trintas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Vadybininkas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Gruodis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 msgid "Role" msgstr "Rol�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "B�sena" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:102 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizatorius:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Change Organizer" msgstr "Organizatorius:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Invite Others" msgstr "Pakv_iesti kitus..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Other Organizer" msgstr "Organizatorius:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839 #: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "�iame �vykyje yra pasikartojim�, kuri� Evolution negali keisti." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938 msgid "on" msgstr "lygiai" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "diena" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 msgid "th" msgstr "-�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1274 msgid "occurrences" msgstr "kart�(us) pasitaikys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Custom recurrence" msgstr "Kitoks pakartojimas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Kas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "I�imtys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "No recurrence" msgstr "Jokio pakartojimo" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Per�i�ra" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pakartojimo taisykl�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "Simple recurrence" msgstr "Paprastas pakartojimas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Keisti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "kol" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "am�inai" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "m�nes�(ius)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "iki" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "savait�(es)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ar nori i�saugoti pakeitimus?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Date Completed:" msgstr "U�baigimo data:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated From:" msgstr "I�trintas" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Delegated To:" msgstr "I�trintas" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "No one" msgstr "Joks" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:889 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:130 msgid "Task" msgstr "U�duotis" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% u�_baigta:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Progress" msgstr "Pa�anga" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "P_rad�ios data:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21 msgid "_Due Date:" msgstr "_Kada reikia:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23 msgid "_Status:" msgstr "_B�sena:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:356 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:357 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:358 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:848 calendar/gui/e-day-view.c:3327 #: calendar/gui/e-week-view.c:3164 mail/folder-browser.c:1271 msgid "_Open" msgstr "Ati_daryti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:852 calendar/gui/e-day-view.c:3336 #: calendar/gui/e-week-view.c:3173 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_I�kirpti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3338 #: calendar/gui/e-week-view.c:3175 ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3313 #: calendar/gui/e-day-view.c:3340 calendar/gui/e-week-view.c:3151 #: calendar/gui/e-week-view.c:3177 ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Paste" msgstr "�_d�ti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:861 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Pa�ym�ti u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:863 #, fuzzy msgid "_Delete this Task" msgstr "I�trinti �i� u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:866 #, fuzzy msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Pa�ym�ti u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:868 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "I�trinti u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1137 msgid "Click here to add a task" msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% u�_baigta:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Persp�jimai" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699 #: camel/camel-filter-driver.c:815 msgid "Complete" msgstr "U�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Completion Date" msgstr "U�baigimo data" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due Date" msgstr "Kada reikia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografin� vietov�" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Start Date" msgstr "Prad�ios data" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Summary" msgstr "Ap�valga" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #, fuzzy msgid "Task sort" msgstr "U�duotys" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minu�i� padalos" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1330 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1357 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%b %d" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:576 calendar/gui/e-week-view.c:309 #: calendar/gui/print.c:759 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:579 calendar/gui/e-week-view.c:312 #: calendar/gui/print.c:761 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3306 #, fuzzy msgid "New _Appointment" msgstr "Naujas �vykis" #: calendar/gui/e-day-view.c:3308 calendar/gui/e-week-view.c:3146 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Naujas visos dienos �vykis" #: calendar/gui/e-day-view.c:3318 calendar/gui/e-week-view.c:3156 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Eiti � �ia_ndien�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3320 calendar/gui/e-week-view.c:3158 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "Eiti � dat�..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3329 calendar/gui/e-week-view.c:3166 #, fuzzy msgid "_Delete this Appointment" msgstr "I�trinti �� �vyk�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3348 calendar/gui/e-week-view.c:3191 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Leisti perkelti �� pasitaikym�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3350 calendar/gui/e-week-view.c:3193 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "I�trinti �� pasitaikym�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3352 calendar/gui/e-week-view.c:3195 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "I�trinti visus pasitaikymus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:694 msgid "This is an event that can be added to your calendar." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:697 #, fuzzy msgid "This is a meeting request." msgstr "_Tai yra pa�to adresas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:700 msgid "This is one or more additions to a current meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 msgid "This is a request for the latest event information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:706 msgid "This is a reply to a meeting request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "This is an event cancellation." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:712 calendar/gui/e-itip-control.c:752 #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 #, fuzzy msgid "The message is not understandable." msgstr "�is lai�kas �iuo metu nepasiekiamas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "This is an task that can be added to your calendar." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "This is a task request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:743 msgid "This is a request for the latest task information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:746 msgid "This is a reply to a task request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 msgid "This is an task cancellation." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:771 msgid "This is freebusy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:774 msgid "This is a request for freebusy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:777 msgid "This is a reply to a freebusy request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:834 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #: calendar/gui/e-itip-control.c:853 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 msgid "The information contained in this attachment was not valid" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:989 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "A� negal�jau atnaujinti tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1015 #, fuzzy msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "A� negal�jau atidaryti tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kam--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendoriaus �inut�" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "�keliamas kalendorius" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "�keliamas kalendorius..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Serverio �inut�:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "pabaigos-data" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "prad�ios-data" #: calendar/gui/e-tasks.c:246 calendar/gui/e-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-tasks.c:629 msgid "All" msgstr "Visi" #: calendar/gui/e-tasks.c:252 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: calendar/gui/e-tasks.c:403 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Negal�jau �kelti u�duo�i� � �%s�" #: calendar/gui/e-tasks.c:415 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:230 msgid "%d %B" msgstr "%B %e" #: calendar/gui/e-week-view.c:3144 calendar/gui/e-week-view.c:3182 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "Naujas �vykis..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:999 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko su �%s�" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1010 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti �%s�, nepalaikomas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Balandis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Rugpj�tis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Eiti � dat�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "January" msgstr "Sausis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "July" msgstr "Liepa" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "June" msgstr "Bir�elis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "March" msgstr "Kovas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "May" msgstr "Gegu��" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "October" msgstr "Spalis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Rugs�jis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Go To Today" msgstr "Eiti � �iandien�" #: calendar/gui/itip-utils.c:224 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "1st" msgstr "1-a" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "4th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "5th" msgstr "5-a" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "21st" msgstr "21-a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "31st" msgstr "31-a" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Su" msgstr "Sk" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Tu" msgstr "An" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "We" msgstr "Tr" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Th" msgstr "Kt" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Sa" msgstr "�t" #: calendar/gui/print.c:1707 my-evolution/e-summary-tasks.c:205 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:221 shell/e-shortcuts.c:986 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "U�duotys" #. Day #: calendar/gui/print.c:1815 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Esama diena (%a, %Y %d %b)" #: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1835 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1846 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Esama savait� (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1854 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Esamas m�nuo (%Y %b)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1861 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Esami metai (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2200 msgid "Print Calendar" msgstr "Spausdinti kalendori�" #: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380 #: mail/mail-callbacks.c:1864 my-evolution/e-summary.c:511 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio per�i�ra" #: calendar/gui/print.c:2317 #, fuzzy msgid "Print Item" msgstr "Spausdinti �� element�" #: calendar/gui/print.c:2398 msgid "Print Setup" msgstr "Spausdinimo nuostatos" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Vaizduojamo u�duo�i� aplanko URI" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "SPATKP�" #: camel/camel-cipher-context.c:171 #, fuzzy msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:211 #, fuzzy msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:251 #, fuzzy msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:294 #, fuzzy msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:336 #, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Tu turi dirbti prisijung�s, kad u�baigtum �� veiksm�" #: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542 msgid "Syncing folders" msgstr "Sinchronizuojami aplankai" #: camel/camel-filter-driver.c:644 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko" #: camel/camel-filter-driver.c:653 #, fuzzy msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Negaliu procesinti kaupo aplanko" #: camel/camel-filter-driver.c:667 msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Gaunamas lai�kas %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Nepavyko lai�kas %d" #: camel/camel-filter-driver.c:672 msgid "Cannot open message" msgstr "Negaliu atidaryti lai�ko" #: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810 msgid "Syncing folder" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #: camel/camel-filter-driver.c:766 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d" #: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d i� %d" #: camel/camel-filter-driver.c:892 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Klaida nagrin�jant filtr�: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:898 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtr�: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:451 camel/camel-filter-search.c:458 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtro paie�k�: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu i�nagrin�ti paie�kos i�rai�kos: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant paie�kos i�rai�k� �%s�:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Vykdoma u�klausa ne�inomai antra�tei: %s" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti %s u�rakto bylos: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Baig�si laikas, belaukiant %s u�rakto bylos. Bandyk v�liau." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau patikrinti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepavyko �ra�yti lai�k� � laikin� byl� %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ne�inoma klaida)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Klaida �ra�ant laikin� pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Klaida kopijuojant laikin� pa�to byl�: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od� d�l %s" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od�" #: camel/camel-pgp-context.c:518 msgid "No plaintext to sign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700 #: camel/camel-pgp-context.c:1073 camel/camel-pgp-context.c:1288 msgid "No password provided." msgstr "Nepateiktas slapta�odis." #: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706 #: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1080 #: camel/camel-pgp-context.c:1295 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:693 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:886 msgid "No plaintext to verify." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:903 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikinos bylos: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1063 #, fuzzy msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum." #: camel/camel-pgp-context.c:1089 msgid "No recipients specified" msgstr "Nenurodyti jokie gav�jai" #: camel/camel-pgp-context.c:1280 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nepavyko �kelti %s: Modulyje n�ra inicializacijos kodo." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s serveris %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:252 msgid "Connection cancelled" msgstr "Jungtis nutraukta" #: camel/camel-remote-store.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Negal�jau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:256 msgid "(unknown host)" msgstr "(ne�inomas hostas)" #: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413 #: camel/camel-remote-store.c:484 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:382 msgid "Operation cancelled" msgstr "Veiksmas nutrauktas" #: camel/camel-remote-store.c:489 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Serveris netik�tai atsijung�" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniminis" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Su �ia parinktimi prie serverio bus�jungiamasi�anonimi�kai" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikacija nepavyko." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, �keliant filtro informacij�:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "kalendoriaus informacija" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Su �ia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saug� CRAM-MD5 " "slapta�od�, jei serveris tai palaiko." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Su �ia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saug� CRAM-MD5 " "slapta�od�, jei serveris tai palaiko." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomen�\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 " "autentikacija." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamaspaprastas " "slapta�odis." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ne�inoma autentikacijos b�sena." #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios i�rai�kos: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su vartotojo vardu" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su hostu" #: camel/camel-service.c:170 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su keliu" #: camel/camel-service.c:548 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:600 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuali� aplank� pa�to tiek�jas." #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pa�to skaitymui naudojant u�klaus� i� kit� aplank� aib�s" #: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokolui �%s� n�ra tiek�jo." #: camel/camel-session.c:481 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od� d�l %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Tokios bylos n�ra." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Tokios bylos n�ra." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo" #: camel/camel-smime-context.c:545 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:799 #, fuzzy msgid "Failed to decode message." msgstr "Nepavyko lai�kas %d" #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:415 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:420 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "El. pa�tas: %s\n" "Bendras vardas: %s\n" "Organizacinis vienetas: %s\n" "Organizacija: %s\n" "Lokalumas: %s\n" "Valstija: %s\n" "Valstyb�: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Negal�jau i�nagrin�ti URL �%s�" #: camel/camel-vee-folder.c:452 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "N�ra tokio lai�ko %s aplanke %s" #: camel/camel-vee-folder.c:547 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "N�ra tokio lai�ko: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Tu negali kopijuoti lai�k� i� �io �iuk�li� aplanko." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:325 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:335 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:390 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serverio atsakymas baig�si per anksti." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:582 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:618 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas OK i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s santraukos" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "I�saugomi lai�kai" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1499 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915 msgid "This message is not currently available" msgstr "�is lai�kas �iuo metu nepasiekiamas" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1641 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1722 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1647 #, fuzzy msgid "Scanning for new messages" msgstr "I�saugomi lai�kai" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Negal�jau rasti lai�ko teksto FETCH atsakyme" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Checking for new mail" msgstr "Tikrinama, ar yra nauj� lai�k�" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Patikrinti, ar yra nauj� lai�k� visuose aplankuose" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:645 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Rodyti tik u�sakytus aplankus" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Vard� zona" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems lai�kams �io serverio INBOX aplanke" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto " "teksto slapta�odis." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko pra�yto autentikacijos tipo %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPra�om �vesti IMAP slapta�od� d�l %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Tu ne�vedei slapta�od�io." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n" "%s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 mail/mail-local.c:326 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "N�ra tokio aplanko %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1035 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formato pa�to katalogai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standartin� Unix mailbox byla" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Vietinio pa�to laikymui standartiniu mbox formatu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail maildir formato pa�to bylos" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Vietinio pa�to laikymui qmail maildir kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 #, fuzzy msgid "Unix mbox spool-format mail files" msgstr "Qmail maildir formato pa�to bylos" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 #, fuzzy msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" msgstr "Vietinio pa�to laikymui qmail maildir kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Saugyklos �aknis %s n�ra absoliutus kelias" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Saugyklos �aknis %s n�ra n�ra paprastas katalogas" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau gauti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Vietin�se saugyklose n�ra inbox" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Vietin� pa�to byla %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s� � %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko santraukos bylos �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko indekso bylos �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nepavyko prid�ti lai�ko � santrauk�: ne�inoma prie�astis" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie maildir aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti lai�ko: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 msgid "No such message" msgstr "N�ra tokio lai�ko" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "Blogas lai�ko turinys" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti aplanko �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "�%s� n�ra maildir katalogas." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 msgid "not a maildir directory" msgstr "ne maildir katalogas" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Negaliu atidaryti pa�to d��ut�s: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Negaliu pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti lai�ko: %s i� aplanko %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Nepavyko sukurti lai�ko: Sugadinta pa�to d��ut�?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti bylos �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "�%s� n�ra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Aplankas �%s� n�ra tu��ias. Nei�tryniau." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 msgid "Summarising folder" msgstr "Daroma aplanko santrauka" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau padaryti aplanko santraukos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 mail/mail-ops.c:1516 msgid "Synchronising folder" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko ra�yti � laikin� pa�to d��ut�: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti laikino aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ne�inoma klaida: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "�%s� n�ra katalogas." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Negaliu pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "�%s� n�ra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, fuzzy msgid "Spool stores do not have an inbox" msgstr "Vietin�se saugyklose n�ra inbox" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Vietin� pa�to byla %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�/slapta�od�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Lai�kas %s nerastas." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Negal�jau gauti grupi� s�ra�o i� serverio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu �kelti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu i�saugoti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET naujienos" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tai tiek�jas, naudojamas skaitant ir ra�ant � USENET naujien� grupes." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti katalogo naujien� serveriui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET naujienos per %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Su �ia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto " "slapta�od�iu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Parsiun�iama POP santrauka" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Negal�jau patikrinti, ar POP serveryje yra nauj� lai�k�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "N�ra lai�ko su uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Parsiun�iamas POP lai�kas %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Lai�k� saugojimas" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "Palikti lai�kus serveryje" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "I�trinti po %s dienos(�)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Jungimuisi prie POP serveri�. POP protokolas taip pat gali b�ti naudojamas " "parsi�sti pa�tui i� kai kuri� web pa�to tiek�j�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto " "teksto slapta�odis. Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP " "serveri�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas u��ifruotas " "slapta�odis per APOP protokol�. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi " "serveriuose, kurie teigia, jog j� palaiko." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuot�si � " "j�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Negal�jau autentikuotis � KPOP server�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Negal�jau prisijungti prie serverio: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPra�om �vesti POP3 slapta�od� d�l %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant vartotojo vard�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ne�inoma)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n" "Jis nepalaiko pra�yto autentikacijos mechanizmo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant slapta�od�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pa�to siuntimui, perleid�iant j� vietin�s sistemos �sendmail� programai." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Negal�jau i�si�sti lai�ko: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� signalu %s: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� b�sena %d: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Negal�jau rasti �Nuo� adreso lai�ke" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pa�to siuntimas per sendmail program�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Pa�to siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pa�to serverio naudojant " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaks�s klaida, komanda neatpa�inta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda ne�gyvendinta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komandos parametras ne�gyvendintas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistemos b�sena, arba sistemos pagalbos atsakymas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Help message" msgstr "Pagalbos �inut�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service ready" msgstr "Paslauga pasiruo�usi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 #, fuzzy msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Paslauga u�daro" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Pra�ytas pa�to veiksmas pavyko, u�baigtas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Pra�ytas pa�to veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut� neprieinama" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut� neprieinama" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Pra�ytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: tr�ksta vietos sistemoje" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: per�engta vietos saugykloje riba" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut�s vardas neleistinas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzakcija nepavyko" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Nepateiktas slapta�odis." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Pra�ytam autentikacijos mechanizmui b�tinas �ifravimas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Laikina autentikacijos nes�km�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Authentication required" msgstr "Autentikacija b�tina" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Atsakymo � pasisveikinim� klaida: %s: galb�t nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko pra�yto autentikacijos tipo %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:397 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sPra�om �vesti SMTP slapta�od� d�l %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negal�jau autentikuotis � SMTP server�.\n" "%s\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP serveris %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP pa�to siuntimas per %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:563 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neapibr��tas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neteisingas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 mail/mail-ops.c:582 msgid "Sending message" msgstr "Siun�iamas lai�kas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 msgid "SMTP Greeting" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Baig�si HELO u�klausos laiko riba: %s: nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objekt�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autentikacija" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Baig�si AUTH u�klausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:782 #, fuzzy msgid "AUTH request failed." msgstr "Baig�si AUTH u�klausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baig�si MAIL FROM u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baig�si RCPT TO u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baig�si DATA u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:987 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Baig�si DATA siuntimo laiko riba: lai�ko nutraukimas: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA atsakymo klaida: lai�ko nutraukimas: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Baig�si RSET u�klausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET atsakymo klaida: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Baig�si QUIT u�klausos laiko riba: %s: nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 baitas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bait�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:132 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus elementus i� pried� s�ra�o" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Prisegti pried�..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Priedo savyb�s" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:365 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti-kam:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "�vesk lai�ko gav�jus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:399 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko " "gav�j� s�ra�e." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti byl�" #: composer/e-msg-composer.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "Klaida �keliant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:873 msgid "Save as..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: composer/e-msg-composer.c:882 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "�sp�jimas" #: composer/e-msg-composer.c:884 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:906 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:926 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Klaida �keliant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:997 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nepavyko atidaryti �ios s�skaitos juodra��i� aplanko.\n" "Ar nor�tum naudoti �prastin� juodra��i� aplank�?" #: composer/e-msg-composer.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1055 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Klaida i�saugant lai�kus �: %s:\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1173 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to attempt recovery?" msgstr "" "Evolution rado Pine pa�to byl�.\n" "Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?" #: composer/e-msg-composer.c:1321 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n" "\n" "Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?" #: composer/e-msg-composer.c:1328 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:1351 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti byl�" #: composer/e-msg-composer.c:1500 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "�terpti tekstin� byl�..." #: composer/e-msg-composer.c:1861 composer/e-msg-composer.c:2257 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti lai�k�" #: composer/e-msg-composer.c:2351 msgid "Could not create composer window." msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango." #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango, nes tu dar nenurodei\n" "jokios asmenyb�s pa�to komponente." #: composer/evolution-composer.c:374 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution ra�ykl�s." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adreso kortel�" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendoriaus informacija" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128 #: e-util/e-time-utils.c:239 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:264 #: e-util/e-time-utils.c:352 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:267 #: e-util/e-time-utils.c:344 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:271 #: e-util/e-time-utils.c:349 widgets/misc/e-dateedit.c:1288 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1515 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:274 #: e-util/e-time-utils.c:341 widgets/misc/e-dateedit.c:1285 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1512 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: e-util/e-time-utils.c:240 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: e-util/e-time-utils.c:241 #, fuzzy msgid "%Y/%m/%d" msgstr "%a %Y-%m-%d" #: e-util/e-time-utils.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%x" msgstr "x" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:298 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:303 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:312 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "metai" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "met�" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "m�nesis" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "m�nesi�" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "savait�" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "savai�i�" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "valanda" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "minut�" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "sekund�" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "sekund�i�" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Vaje. Tu u�mir�ai pasirinkti dat�." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Vaje. Tu pasirinkai blog� dat�." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n" "paleid�iamas filtras ar atidaromas vAplankas." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n" "kur� tu nurodai �ia." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui;\n" "pavyzd�iui, �prie� savait�." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "tavo nurodytas laikas" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:712 msgid "now" msgstr "dabar" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:709 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Filtravimo taisykl�s" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Tada" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "Prid�ti veiksm�" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Vaje, tu pamir�ai pasirinkti aplank�.\n" "Pra�au, gr��k atgal ir nurodyk tikr� aplank�, � kur� perkelti lai�kus." #: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:319 #: mail/mail-account-gui.c:781 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirink aplank�" #: filter/filter-folder.c:250 msgid "Enter folder URI" msgstr "�vesk aplanko URI" #: filter/filter-folder.c:296 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Bandyti" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Taisykl�s pavadinimas:" #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "Bevard�" #: filter/filter-rule.c:648 msgid "If" msgstr "Jeigu" #: filter/filter-rule.c:666 msgid "Execute actions" msgstr "�vykdyti veiksmus" #: filter/filter-rule.c:670 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos" #: filter/filter-rule.c:675 msgid "if any criteria are met" msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama" #: filter/filter-rule.c:686 msgid "Add criterion" msgstr "Prid�ti s�lyg�" #: filter/filter-rule.c:771 msgid "incoming" msgstr "gaunamas" #: filter/filter-rule.c:771 msgid "outgoing" msgstr "siun�iamas" #: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:8 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1161 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1209 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1271 msgid "Add" msgstr "Prid�ti" #: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Keisti filtrus" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Keisti vAplankus" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Gaunamas" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Siun�iamas" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtual�s aplankai" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "tik nurodyti aplankai" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "vAplank� �altiniai" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "su visais vietiniais aplankais" #: filter/libfilter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Priskirti spalv�" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti �vert�" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "turi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "I�trintas" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "neturi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Juodra�tis" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "baigiasi su" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "I�rai�ka" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Svarbus" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "yra" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "yra ma�esnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "n�ra" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencija" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Lai�ko tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Lai�ko antra�t�" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Lai�kas buvo gautas" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "Lai�kas buvo i�si�stas" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "tuo metu arba po" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "tuo metu ar prie�" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Skaitytas" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Gav�jai" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Regex tenkina" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "Atsakytas" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "�vertis" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1091 msgid "Sender" msgstr "Siunt�jas" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Priskirti b�sen�" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "Dydis" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "skamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "�altinio s�skaita" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Savita antra�t�" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "prasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Sustabdyti vykdym�" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:875 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "buvo po" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "buvo prie�" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Taisykl�s" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "Prid�ti taisykl�" #: filter/rule-editor.c:299 msgid "Edit Rule" msgstr "Keisti taisykl�" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "�ver�io taisykl�s" #: filter/vfolder-rule.c:198 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 #: importers/netscape-importer.c:814 importers/pine-importer.c:627 #: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4 #: shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819 #: importers/pine-importer.c:632 my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "Mail" msgstr "Pa�tas" #: importers/elm-importer.c:498 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Elm pa�to byl�.\n" "Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?" #: importers/elm-importer.c:527 msgid "Elm mail" msgstr "Elm pa�tas" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637 #, fuzzy msgid "Addressbook" msgstr "Prid�ti adres� knygel�" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Netscape pa�to byl�.\n" "Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:824 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "_Nuostatos" #: importers/netscape-importer.c:849 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Netscape pa�to byl�.\n" "Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Pine pa�to byl�.\n" "Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine mail" msgstr "Pine pa�tas" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Evolution komponentas pa�tui tvarkyti." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolution pa�to ra�ykl�." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolution pa�to komponento." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolution pa�to aplanko vaizdavimo komponentas." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evolution pa�to aplanko gamyklos komponentas." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Evolution ra�ykl�s komponento gamykla." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Evolution pa�to komponento gamykla." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Pa�to ap�valgos komponento gamykla." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Mail configuration interface" msgstr "Pa�to nustatymas" #: mail/component-factory.c:111 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "" #: mail/component-factory.c:337 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "_Savyb�s..." #: mail/component-factory.c:337 #, fuzzy msgid "Change this folder's properties" msgstr "Pakeisti bylos savybes" #: mail/component-factory.c:757 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: mail/component-factory.c:894 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Negaliu u�registruoti saugyklos apvalkale" #: mail/folder-browser-ui.c:254 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "�%s� savyb�s" #: mail/folder-browser-ui.c:256 msgid "Properties" msgstr "Savyb�s" #: mail/folder-browser.c:231 mail/mail-display.c:278 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s" #: mail/folder-browser.c:893 msgid "Store search as vFolder" msgstr "�ra�yti paie�k� kaip vAplank�" #: mail/folder-browser.c:1238 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "vAplankas pagal _Tem�" #: mail/folder-browser.c:1241 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�" #: mail/folder-browser.c:1244 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus" #: mail/folder-browser.c:1247 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "vAplankas pagal _Konferencij�" #: mail/folder-browser.c:1253 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtras pagal T_em�" #: mail/folder-browser.c:1256 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtras pagal Si_unt�j�" #: mail/folder-browser.c:1259 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtras pagal Ga_v�jus" #: mail/folder-browser.c:1262 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtras pagal K_onferencij�" #: mail/folder-browser.c:1273 msgid "Resend" msgstr "Dar kart� si�sti" #: mail/folder-browser.c:1275 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Save As..." msgstr "I�_saugoti kaip..." #: mail/folder-browser.c:1277 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: mail/folder-browser.c:1282 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Atsakyti siunt�jui" #: mail/folder-browser.c:1284 ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Reply to _List" msgstr "Atsakyti _visiems" #: mail/folder-browser.c:1286 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #: mail/folder-browser.c:1288 msgid "_Forward" msgstr "P_ersi�sti" #: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu" #: mail/folder-browser.c:1293 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Pa�ym�ti _neskaitytu" #: mail/folder-browser.c:1295 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "Svarbus" #: mail/folder-browser.c:1297 #, fuzzy msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Pa�ym�ti neskaitytu" #: mail/folder-browser.c:1302 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Pe_rkelti � aplank�..." #: mail/folder-browser.c:1304 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "K_opijuoti � aplank�..." #: mail/folder-browser.c:1308 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Undelete" msgstr "S_ugr��inti" #: mail/folder-browser.c:1313 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Prid�ti adres� knygel�" #: mail/folder-browser.c:1318 msgid "Apply Filters" msgstr "Pritaikyti filtrus" #: mail/folder-browser.c:1322 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Sukurti _taisykl� i� lai�ko" #: mail/folder-browser.c:1479 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtras pagal Konferencij�" #: mail/folder-browser.c:1480 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "vAplankas pagal Konferencij�" #: mail/folder-browser.c:1482 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtras pagal Konferencij� (%s)" #: mail/folder-browser.c:1483 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "vAplankas pagal Konferencij� (%s)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms � Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importuoja mbox bylas � Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms � Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas � Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Esamas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Pa�to d��ut�s formatas" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Naujas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Pastaba: Konvertuojant tarp pa�to d��ut�s format�, nes�km�\n" "(tokia kaip vietos diske tr�kumas) negali b�ti savaime\n" "atstatoma. Naudok �i� priemon� atsargiai." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Tu ne�vedei visos b�tinos informacijos." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 #, fuzzy msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:156 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�" #: mail/mail-account-gui.c:971 #, fuzzy msgid "Save signature" msgstr "Para�as:" #: mail/mail-account-gui.c:977 #, fuzzy msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n" "\n" "Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?" #: mail/mail-accounts.c:135 msgid " (default)" msgstr " (�prasta)" #: mail/mail-accounts.c:174 msgid "Disable" msgstr "I�jungti" #: mail/mail-accounts.c:176 mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Enable" msgstr "�jungti" #: mail/mail-accounts.c:264 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� s�skait�?" #: mail/mail-accounts.c:268 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "Sugr��inti" #: mail/mail-accounts.c:271 #, fuzzy msgid "Really delete account?" msgstr "Padaryti �i� s�skait� �prastine" #: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� naujien� s�skait�?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:742 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Lai�kai � %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tema yra %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Lai�kai nuo %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Prid�ti filtro taisykl�" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n" "Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n" "gauti ir ra�yti lai�kus.\n" "Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:205 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Tu nenustatei pa�to siuntimo metodo" #: mail/mail-callbacks.c:238 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "�is lai�kas neturi temos.\n" "Tikrai si�sti?" #: mail/mail-callbacks.c:273 msgid "" "This message contains only Bcc recipients.\n" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:359 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Tu turi nurodyti gav�jus, kad gal�tum i�si�sti �� lai�k�." #: mail/mail-callbacks.c:410 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Tu turi susitvarkyti s�skait�, tik tada gal�si i�si�sti �� lai�k�." #: mail/mail-callbacks.c:653 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:914 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Persi�stas lai�kas:\n" #: mail/mail-callbacks.c:1011 msgid "Move message(s) to" msgstr "Perkelti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:1013 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:1374 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d lai�kus?" #: mail/mail-callbacks.c:1396 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n" "Juodra��i� aplanke." #: mail/mail-callbacks.c:1430 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Tu gali i� naujo pasi�sti lai�kus\n" "tik i� Sent aplanko." #: mail/mail-callbacks.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d lai�kus?" #: mail/mail-callbacks.c:1463 msgid "No Message Selected" msgstr "Joks lai�kas nepa�ym�tas" #: mail/mail-callbacks.c:1545 msgid "Save Message As..." msgstr "I�saugoti lai�k� kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:1547 msgid "Save Messages As..." msgstr "I�saugoti lai�kus kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:1766 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, �keliant filtro informacij�:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1776 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "_Filtrai..." #: mail/mail-callbacks.c:1823 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti lai�k�" #: mail/mail-callbacks.c:1871 msgid "Printing of message failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko" #: mail/mail-callbacks.c:1966 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d lai�kus atskiruose languose?" #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Pra�au �vesti savo vard� ir elektroninio pa�to adres� �emiau. \"Neb�tini\" " "laukai �emiau gali likti tu�ti, nebent jei nor�tum �traukti �i� informacij� " "tavo siun�iamame pa�te." #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Pra�om �emiau �vesti informacij� apie tavo gaunamo pa�to server�. Jei tu " "ne�inai, kokios r��ies server� naudoji, paklausk savo sistemos " "administratoriaus arba interneto paslaug� teik�jo." #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Pra�om �emiau �vesti informacij� apie tavo siun�iamo pa�to server�. Jei tu " "ne�inai, kur� protokol� naudoji, paklausk savo sistemos administratoriaus " "arba interneto paslaug� teik�jo." #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Tu jau beveik baigei konfig�ruoti savo pa�t�. Asmenyb�, gaunamo pa�to " "serversi bei pa�to siuntimo metodas bus sugrupuoti � vien� s�skait�. Pra�om " "�vesti �ios s�skaitos pavadinim� �emiau esan�iame laukelyje. �is pavadinimas " "bus naudojamas tik vaizdavimui." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:466 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evolution s�skait� meistras" #: mail/mail-config.c:1587 mail/mail-config.c:1590 msgid "Connecting to server..." msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Check for supported types " msgstr " Patikrinti, kokie tipai palaikomi " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " spalva" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "S�skaita" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "S�skaitos informacija" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Management" msgstr "S�skaitos tvarkymas" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Accounts" msgstr "S�skaitos" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Always load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Authentication Type: " msgstr "Autentikacijos tipas: " #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "Automati�kai tikrinti pa�t� kas" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Certificate ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Sukurti" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Sveikinu, tavo pa�to konfig�ravimas u�baigtas.\n" "\n" "Tu jau gali si�sti ir gauti lai�kus, naudodamasis Evolution.\n" "\n" "Paspausk �Baigti�, kad i�saugotum nuostatas." #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "De_fault" msgstr "�p_rastas" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Default Forward style is: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Default character set: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Done" msgstr "Baigta" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Drafts" msgstr "Juodra��iai" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Drafts folder:" msgstr "Juodra��i� aplankas:" #: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:103 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Keisti" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Email Address:" msgstr "El. pa�to adresas:" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Empty trash folders on exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "�jungti" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Full Name:" msgstr "Pilnas vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Get Digital ID..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "HTML Signature:" msgstr "Para�as:" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Highlight citations with" msgstr "Pary�kinti citatas su " #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Identity" msgstr "Asmenyb�" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "In HTML mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "_Viduje" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Load images if sender is in addressbook" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pa�to nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Mailbox location" msgstr "Pa�to d��ut�s formatas" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Make this my default account" msgstr "Padaryti �i� s�skait� �prastine" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Mark messages as Read after" msgstr "Pa�ym�ti lai�kus skaitytais po:" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Message list should display in a threaded fashion by default" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Message preview should be displayed by default" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "NNTP Server:" msgstr "LDAP serveris" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Never load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Optional Information" msgstr "Neb�tina informacija" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "PGP Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "PGP binary path:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalv�" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Prompt when sending messages with an empty subject" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "_Cituojant" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Receiving Email" msgstr "Pa�to gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Receiving Mail" msgstr "Pa�to gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Receiving Options" msgstr "Gavimo nuostatos" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Remember PGP Passphrase until exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Required Information" msgstr "B�tina informacija" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Secure MIME" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "_Saugumas" #: mail/mail-config.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Select PGP binary" msgstr "Pasirink PGP" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "�prastai si�sti lai�kus HTML formatu." #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Sending Email" msgstr "Pa�to siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Sending Mail" msgstr "Pa�to siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:90 mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Sent" msgstr "I�si�sta" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "I�si�sti lai�kai ir juodra��iai" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Sent messages folder:" msgstr "I�si�st� lai�k� aplankas:" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverio nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Server Type: " msgstr "Serverio tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja autentikacijos" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Signature file:" msgstr "Para�o byla:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Source" msgstr "�altinis" #: mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Source Information" msgstr "N�ra informacijos" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Sources" msgstr "�altiniai" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Special Folders" msgstr "Ypatingi aplankai" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standartin� Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Naudoti saugi� jungt� (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Sveikas patek�s � Evolution pa�to nustatymo meistr�.\n" "\n" "Spausk �Tolyn�, kad prad�tum." #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "newswindow1" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "placeholder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "seconds." msgstr "sekund�i�." #: mail/mail-crypto.c:60 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s." #: mail/mail-crypto.c:86 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s." #: mail/mail-crypto.c:116 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango." #: mail/mail-crypto.c:142 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "" "Negal�jau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: mail/mail-crypto.c:177 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:209 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:240 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:271 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango." #: mail/mail-crypto.c:301 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango." #: mail/mail-display.c:221 msgid "Save Attachment" msgstr "I�saugoti pried�" #: mail/mail-display.c:338 msgid "Save to Disk..." msgstr "I�saugoti � disk�..." #: mail/mail-display.c:340 msgid "View Inline" msgstr "�i�r�ti viduje" #: mail/mail-display.c:342 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: mail/mail-display.c:399 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)" #: mail/mail-display.c:403 msgid "Hide" msgstr "Sl�pti" #: mail/mail-display.c:424 msgid "External Viewer" msgstr "I�orin� �i�rykl�" #: mail/mail-display.c:1048 msgid "Loading message content" msgstr "�keliamas lai�ko turinys" #: mail/mail-display.c:1404 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "Nuorod� atidaryti nar�ykl�je" #: mail/mail-display.c:1406 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopijuoti adres� (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1408 #, fuzzy msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "I�saugoti kaip (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1410 #, fuzzy msgid "Save Image as..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: mail/mail-folder-cache.c:170 #, c-format msgid "%d new" msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:176 mail/mail-folder-cache.c:183 msgid ", " msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:177 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgstr " %d sekund�i�" #: mail/mail-folder-cache.c:188 #, c-format msgid "%d total" msgstr "" #: mail/mail-format.c:609 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: mail/mail-format.c:662 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Negal�jau i�nagrin�ti MIME lai�ko. Rodomas �altinis." #: mail/mail-format.c:746 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/mail-format.c:842 #, fuzzy msgid "Bad Address" msgstr "El. pa�to adresas:" #: mail/mail-format.c:864 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Nuo" #: mail/mail-format.c:867 #, fuzzy msgid "Reply-To" msgstr "Atsakyti-kam:" #: mail/mail-format.c:870 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Kam" #: mail/mail-format.c:873 #, fuzzy msgid "Cc" msgstr "Cc:" #: mail/mail-format.c:1291 #, fuzzy msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "N�ra jokios PGP/GPG programos." #: mail/mail-format.c:1307 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "U��ifruotas lai�kas neparodytas" #: mail/mail-format.c:1318 msgid "Encrypted message" msgstr "U��ifruotas lai�kas" #: mail/mail-format.c:1319 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum." #: mail/mail-format.c:1377 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, patikrinus nustatyta, kad " "jis autenti�kas" #: mail/mail-format.c:1388 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, bet neina patikrinti, ar " "jis autenti�kas" #: mail/mail-format.c:2046 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodykl� � FTP svetain� (%s)" #: mail/mail-format.c:2060 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s), galiojanti svetain�je �%s�" #: mail/mail-format.c:2065 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s)" #: mail/mail-format.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Rodykl� � FTP svetain� (%s)" #: mail/mail-format.c:2102 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodykl� � ne�inomus i�orinius duomenis (�%s� tipo)" #: mail/mail-format.c:2107 #, fuzzy msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota i�orinio k�no dalis." #: mail/mail-local.c:458 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atidaromas �%s�" #: mail/mail-local.c:747 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�" #: mail/mail-local.c:868 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Negaliu i�saugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n" "nebepavyks atidaryti �io aplanko: %s" #: mail/mail-local.c:907 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Jei tu nebegali daugiau atidaryti �ios pa�to\n" "d��ut�s, tau teks sutaisyti j� rankut�mis." #: mail/mail-local.c:1000 #, fuzzy msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Tu negali kopijuoti lai�k� i� �io �iuk�li� aplanko." #: mail/mail-local.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "Konfig�ruoti %s" #: mail/mail-mt.c:187 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida �%s� metu:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant veiksm�:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:794 msgid "Working" msgstr "Dirbama" #: mail/mail-ops.c:578 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Siun�iamas �%s�" #: mail/mail-ops.c:698 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Siun�iamas lai�kas %d i� %d" #: mail/mail-ops.c:717 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d i� %d" #: mail/mail-ops.c:719 mail/mail-send-recv.c:492 msgid "Complete." msgstr "U�baigta." #: mail/mail-ops.c:805 msgid "Saving message to folder" msgstr "Lai�kas i�saugomas � aplank�" #: mail/mail-ops.c:884 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Lai�kai perkeliami � %s" #: mail/mail-ops.c:884 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Lai�kai kopijuojami � %s" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Moving" msgstr "Perkeliama" #: mail/mail-ops.c:904 msgid "Copying" msgstr "Kopijuojama" #: mail/mail-ops.c:1016 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1056 mail/mail-ops.c:1057 msgid "Trash" msgstr "�iuk�l�s" #: mail/mail-ops.c:1189 msgid "Forwarded messages" msgstr "Persi�sti lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1230 mail/mail-ops.c:1368 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1297 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Atidaroma saugykla %s" #: mail/mail-ops.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1568 #, fuzzy msgid "Refreshing folder" msgstr "Perkonfig�ruojamas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1604 msgid "Expunging folder" msgstr "I�valomas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1653 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Gaunamas lai�kas %s" #: mail/mail-ops.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Gaunami lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "I�saugomi lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1887 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1913 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Klaida i�saugant lai�kus �: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1987 msgid "Saving attachment" msgstr "I�saugomas priedas" #: mail/mail-ops.c:2003 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2032 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Negal�jau �ra�yti duomen�: %s" #: mail/mail-ops.c:2101 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "" #: mail/mail-search.c:138 #, fuzzy msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Bevardis)" #: mail/mail-search.c:235 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "Keletas lai�k�" #: mail/mail-search.c:239 #, fuzzy msgid "Empty Message" msgstr "Taisyti lai�k�" #: mail/mail-search.c:284 #, fuzzy msgid "Find in Message" msgstr "Taisyti lai�k�" #: mail/mail-search.c:314 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: mail/mail-search.c:315 #, fuzzy msgid "Search Forward" msgstr "Persi�sti" #: mail/mail-search.c:332 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Rasti" #: mail/mail-search.c:335 #, fuzzy msgid "Matches:" msgstr "Kelias:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "Nutraukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:250 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Siun�iamas ir gaunamas pa�tas" #: mail/mail-send-recv.c:253 msgid "Receiving" msgstr "Gaunamas" #: mail/mail-send-recv.c:302 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinama..." #: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350 msgid "Waiting..." msgstr "Laukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Sending" msgstr "Siun�iamas" #: mail/mail-send-recv.c:488 msgid "Cancelled." msgstr "Nutraukta." #: mail/mail-session.c:171 msgid "User canceled operation." msgstr "Vartotojas nutrauk� veiksm�." #: mail/mail-tools.c:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikinos mbox �%s�: %s" #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persi�stas lai�kas - %s" #: mail/mail-tools.c:245 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Persi�sti lai�kai" #: mail/mail-tools.c:469 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Persi�sti lai�kai" #: mail/mail-vfolder.c:270 msgid "VFolders" msgstr "vAplankai" #: mail/mail-vfolder.c:463 msgid "New VFolder" msgstr "Naujas vAplankas" #: mail/message-list.c:613 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: mail/message-list.c:614 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: mail/message-list.c:615 msgid "Answered" msgstr "Atsakytas" #: mail/message-list.c:616 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Keletas nematyt� lai�k�" #: mail/message-list.c:617 msgid "Multiple Messages" msgstr "Keletas lai�k�" #: mail/message-list.c:621 msgid "Lowest" msgstr "�emiausias" #: mail/message-list.c:622 msgid "Lower" msgstr "�emesnis" #: mail/message-list.c:626 msgid "Higher" msgstr "Auk�tesnis" #: mail/message-list.c:627 msgid "Highest" msgstr "Auk��iausias" #: mail/message-list.c:877 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:884 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "�iandien %H:%M" #: mail/message-list.c:893 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Vakar %H:%M" #: mail/message-list.c:905 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: mail/message-list.c:913 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: mail/message-list.c:915 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: mail/message-list.c:2290 #, fuzzy msgid "Updating message list" msgstr "I�saugomi lai�kai" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Gautas" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: mail/subscribe-dialog.c:77 msgid "Store" msgstr "Saugykla" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Rodyti aplankus, prasidedan�ius:" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "Gaunama saugykla d�l �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "U�sakomas aplankas �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Atsisakoma aplanko �%s�" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:878 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Tvarkyti u�sakymus" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:140 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:176 my-evolution/e-summary-calendar.c:194 msgid "Appointments" msgstr "�vykiai" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:177 #, fuzzy msgid "No appointments" msgstr "Rodyti �vykius" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:226 #, fuzzy msgid "%l:%M%p" msgstr "%H:%M" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:228 #, fuzzy msgid "%a %l:%M%p" msgstr "%a %H:%M" #: my-evolution/e-summary-mail.c:104 #, fuzzy msgid "Mail summary" msgstr "Pa�to ap�valga" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:420 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:442 msgid "Quotes of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:869 msgid "Add a news feed" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:877 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1408 #, fuzzy msgid "My Evolution Settings" msgstr "Evolution �diegimas" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:281 #, fuzzy msgid "There was an error downloading news feed" msgstr "Buvo klaida �keliant kalendoriaus byl�." #: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390 #, fuzzy msgid "<b>Error downloading RDF</b>" msgstr "<b>Klaida �keliant kalendori�</b>" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:206 #, fuzzy msgid "No tasks" msgstr "Rodyti u�duotis" #: my-evolution/e-summary-weather.c:57 msgid "My Weather" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:313 msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:643 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Skyriai:" #: my-evolution/e-summary.c:145 #, fuzzy msgid "%A, %d %B %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %e d." #: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print My Evolution" msgstr "Evolution" #: my-evolution/e-summary.c:518 #, fuzzy msgid "Printing of My Evolution failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko" #: my-evolution/main.c:52 #, fuzzy msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo" #: my-evolution/metar.c:44 #, fuzzy msgid "Clear sky" msgstr "I�valyti" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:63 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "I�jungti" #: my-evolution/metar.c:64 #, fuzzy msgid "North" msgstr "Pastaba" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:64 #, fuzzy msgid "Northeast" msgstr "Pas_tabos:" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "East" msgstr "Egzistuoja" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "Southeast" msgstr "�altiniai" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:66 #, fuzzy msgid "South" msgstr "m�nesis" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:66 #, fuzzy msgid "Southwest" msgstr "�emiausias" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "West" msgstr "Bandyti" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "Northwest" msgstr "�emiausias" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Rodyti" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "Radio" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Drifting rain" msgstr "Apra�yme yra" #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Freezing rain" msgstr "Rasti v�l" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "dabar" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 #, fuzzy msgid "Moderate snow" msgstr "Atnaujinti dabar" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 #, fuzzy msgid "Drifting snow grains" msgstr "Apra�yme yra" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Hail" msgstr "Pa�tas" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Shallow hail" msgstr "Rodyti visus " #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Partial hail" msgstr "Pagrindinis el. pa�tas" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Freezing hail" msgstr "Pa�to gavimas" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Shallow small hail" msgstr "Rodyti visus " #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Showers of small hail" msgstr "Rodyti visus " #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Unknown precipitation" msgstr "Ne�inoma autentikacijos b�sena." #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Ne�inoma klaida" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Freezing precipitation" msgstr "Susitikimo pakvietimai" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Mist" msgstr "Egzistuoja" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Partial mist" msgstr "Sta�ias lapas" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Drifting mist" msgstr "Konferencija" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Shallow fog" msgstr "Rodyti visus " #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Fog with wind" msgstr "U�daryti �� lang�" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke" msgstr "�vertis" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Shallow smoke" msgstr "Rodyti u�duotis" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke with wind" msgstr "U�daryti �� lang�" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr "Si�sti" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Antra�t�" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 #, fuzzy msgid "Sprays" msgstr "dien�" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 #, fuzzy msgid "Dust" msgstr "Rugpj�tis" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 #, fuzzy msgid "Raging tornado" msgstr "K� reikia nuveikti" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 #, fuzzy msgid "Thunderous tornado" msgstr "K� reikia nuveikti" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add new feed" msgstr "Atsakytas" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 #, fuzzy msgid "All folders:" msgstr "Aplankai" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "All news feeds:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All stations:" msgstr "Visi dalyviai" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Display folders:" msgstr "Rodyti aplankus, prasidedan�ius:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Display stations:" msgstr "Vaizdavimo parinktys" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Displayed feeds:" msgstr "Vaizdavimas" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Five days" msgstr "Penktadienis" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "Max number of items shown:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "News Feed Settings" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "News Feeds" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 #, fuzzy msgid "One day" msgstr "Tre�iadienis" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 #, fuzzy msgid "One month" msgstr "m�nesis" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 #, fuzzy msgid "One week" msgstr " 1 savait�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Refresh time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "" "Laikas\n" "dienotvark�je" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Show all tasks" msgstr "Rodyti u�duotis" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Show full path for folders" msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Show today's tasks" msgstr "Rodyti u�duotis" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Tasks " msgstr "U�duotys" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "Units: " msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "Kitas" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Weather settings" msgstr "Tikrinti nuostatas" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 #, fuzzy msgid "imperial" msgstr "Balandis" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "metric" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolution apvalkalas." #: shell/e-activity-handler.c:198 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Detal�s" #: shell/e-activity-handler.c:200 #, fuzzy msgid "Cancel Operation" msgstr "At�aukti susitikim�" #: shell/e-local-storage.c:554 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Ypatingi aplankai" #: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution �diegimas" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "�iai naujai Evolution versijai reikia �diegti papildom� byl�\n" "� tavo asmenin� Evolution katalog�" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Pra�au, paspausk �Gerai�, kad �diegtum bylas, arba �At�aukti�, kad i�eitum." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�" #: shell/e-setup.c:200 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution." #: shell/e-setup.c:201 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Pra�om paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �" #: shell/e-setup.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "%s\n" "Klaida: %s" #: shell/e-setup.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "�vyko klaida, beskaitant byl�." #: shell/e-setup.c:308 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Byla �%s� yra ne katalogas.\n" "Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n" "Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-setup.c:322 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:347 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n" "Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n" "gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-shell-folder-commands.c:160 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Negal�jau gauti aplanko �%s�: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:162 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "" "Negaliu kopijuoti byl� �\n" "�%s�." #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:270 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:275 #, fuzzy msgid "Copy folder" msgstr "Kopijuoti � aplank�" #: shell/e-shell-folder-commands.c:313 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:318 #, fuzzy msgid "Move folder" msgstr "Perkelti � aplank�" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Delete folder '%s'" msgstr "I�trinti po %s dienos(�)" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Rename folder '%s'" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:275 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n" "pra�yt�jam veiksmui." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:343 msgid "New..." msgstr "Naujas..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:469 shell/e-shell-folder-title-bar.c:470 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: shell/e-shell-importer.c:97 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Pasirink byl�, kuri� nori importuoti � Evolution, ir pasirink jos tip� i� " "s�ra�o.\n" "\n" "Gali pasirinkti �Automati�kas� jei tu ne�inai, ir Evolution bandys " "susigaudyti pati." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:192 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importeris nepasiruo��s.\n" "Laukiu 5 sekundes kol bandysiu v�l." #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas %d." #: shell/e-shell-importer.c:352 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "N�ra importerio, kuris gal�t� suprasti\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" msgstr "Importuojama" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importuojama %s.\n" "Pradedama %s" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Klaida pradedant %s" #: shell/e-shell-importer.c:402 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Klaida �keliant %s" #: shell/e-shell-importer.c:417 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas 1." #: shell/e-shell-importer.c:488 msgid "Automatic" msgstr "Automati�kas" #: shell/e-shell-importer.c:538 msgid "Filename:" msgstr "Bylos vardas:" #: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select a file" msgstr "Pasirink byl�" #: shell/e-shell-importer.c:553 msgid "File type:" msgstr "Bylos tipas:" #: shell/e-shell-importer.c:599 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Pasirink aplank�" #: shell/e-shell-importer.c:600 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "" #: shell/e-shell-offline-handler.c:554 msgid "Closing connections..." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:181 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:189 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas." #: shell/e-shell-view-menu.c:217 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:219 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution yra rinkinys grupini� aplikacij�\n" "pa�tui, kalendoriams ir kontakt� tvarkymui\n" "GNOME darbo aplinkoje." #: shell/e-shell-view-menu.c:437 msgid "Go to folder..." msgstr "Eiti � aplank�..." #: shell/e-shell-view-menu.c:438 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:583 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shell-view-menu.c:584 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:689 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Dirbti prisijungus" #: shell/e-shell-view-menu.c:701 shell/e-shell-view-menu.c:713 #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "Work Offline" msgstr "Dirbti atsijungus" #: shell/e-shell-view.c:175 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Joks aplankas nerodomas)" #. Special case for My Evolution #: shell/e-shell-view.c:1394 shell/e-storage-set-view.c:1440 #, fuzzy msgid "My Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view.c:1411 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1413 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1451 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1458 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1464 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell.c:446 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1311 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Vaje! �%s� rodinys netik�tai numir�. :-(\n" "Tikriausiai tai rei�kia, kad %s komponentas nul��o." #: shell/e-shortcuts-view.c:141 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:144 msgid "Group name:" msgstr "Grup�s pavadinimas:" #: shell/e-shortcuts-view.c:267 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori pa�alinti grup�\n" "�%s� i� trumpi� juostos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:272 msgid "Don't remove" msgstr "Nepa�alinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:300 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:301 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:314 msgid "_Small Icons" msgstr "_Ma�os ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:315 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip ma�as ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:317 msgid "_Large Icons" msgstr "_Didel�s ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:318 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "_New Group..." msgstr "_Nauja grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 #, fuzzy msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:335 #, fuzzy msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:336 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:341 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Pasl�pti trumpi� juost�" #: shell/e-shortcuts-view.c:342 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Pasl�pti trumpi� juost�" #: shell/e-shortcuts-view.c:461 #, fuzzy msgid "Rename shortcut" msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:462 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:474 ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: shell/e-shortcuts-view.c:474 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:476 ui/evolution.xml.h:23 msgid "Open in New Window" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: shell/e-shortcuts-view.c:476 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Atidaryti esam� lai�k� naujame lange" #: shell/e-shortcuts-view.c:479 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Taisykl�s pavadinimas:" #: shell/e-shortcuts-view.c:479 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut" msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:481 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos" #: shell/e-shortcuts.c:585 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Klaida i�saugant trumpes." #: shell/e-shortcuts.c:982 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "_Trumpi� juosta" #: shell/e-shortcuts.c:984 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "mbox" #: shell/e-shortcuts.c:987 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "_Kontaktas" #: shell/e-storage.c:178 shell/e-storage.c:184 msgid "(No name)" msgstr "(Be pavadinimo)" #: shell/e-storage.c:475 msgid "No error" msgstr "N�ra klaid�" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: shell/e-storage.c:479 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu" #: shell/e-storage.c:481 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas" #: shell/e-storage.c:483 msgid "I/O error" msgstr "I/O klaida" #: shell/e-storage.c:485 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti" #: shell/e-storage.c:487 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nurodytas aplankas nerastas" #: shell/e-storage.c:489 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ne�gyvendinta �ioje saugykloje" #: shell/e-storage.c:493 msgid "Operation not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:495 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: shell/e-task-widget.c:168 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:173 #, fuzzy msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "% u�_baigta:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active connections" msgstr "Bet kuriame lauke yra" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Hostas:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Aplanko pavadinimas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Aplanko tipas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplank�:" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Spausk �Import�, kad prad�tum importuoti byl� � Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evolution importavimo priemon�" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evolution importavimo priemon�" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Sveikas atvyk�s � Evolution importavimo priemon�.\n" "�is meistras pad�s tau importuojant i�orines bylas � Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:191 #, fuzzy msgid "Importers" msgstr "Importuoti" #: shell/importer/intelligent.c:197 #, fuzzy msgid "Don't import" msgstr "Nepa�alinti" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Kit� kart� nebeklausti" #: shell/importer/intelligent.c:209 msgid "Evolution has found the following data sources:" msgstr "" #: shell/main.c:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Sveiki. A�i� u� laik�, sugaai�t� parsisi�sti �i� Evolution\n" "grupinio darbo rinkinio PER�I�ROS LAID�.\n" "\n" "Evolution dar n�ra baigta. Ji art�ja prie to, ta�iau yra viet�,\n" "kur ypatybi� tr�ksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n" "suprasti, kaip k� nors padaryti, tai galb�t tod�l, kad dar n�ra\n" "b�do tai padaryti! :-)\n" "\n" "Mes tikim�s, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n" "jau�iame pareig� �sp�ti, kad ji gali: l��ti, prarasti tavo pa�t�,\n" "palikti veikian�ius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n" "si�sti nesiderinan�ias komandas � serverius, ir apskritai\n" "sug�dinti tave tavo draug� ir bendradarbi� akivaizdoje. Naudoti\n" "tik pagal nurodymus.\n" "\n" "Mes tikim�s, kad tau patiks m�s� sunkaus darbo vaisiai, ir\n" "laukiame tavo prisid�jimo!\n" #: shell/main.c:117 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "A�i�\n" "Evolution komanda\n" #: shell/main.c:155 #, fuzzy msgid "Cannot access the Evolution shell." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution apvalkalo." #: shell/main.c:215 #, fuzzy msgid "Disable splash screen" msgstr "U�drausti " #: shell/main.c:216 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Si�sti vis� komponent� derinimo i�vest� � byl�." #: shell/main.c:255 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponent� sistemos." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Sukurti nauj� kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create new contact list" msgstr "Sukurti nauj� kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "I�kirpti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Cut the selection" msgstr "I�kirpti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected contacts" msgstr "I�trinti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "New contact" msgstr "Naujas kontaktas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "New list" msgstr "Naujienos" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Paste" msgstr "�d�ti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "�d�ti i� krep�io" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Per�i�r�ti kalendori� prie� spausdinant" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Print selected contacts" msgstr "Spausdinti kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Select All" msgstr "Pa�ym�ti visus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Select all contacts" msgstr "I�trinti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Stop Loading" msgstr "Sustabdyti �k�lim�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adres� knygel�s �altiniai..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "_Contact" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Contact Group" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "_Search for contacts" msgstr "_Ie�koti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "_Select All" msgstr "Pa�ym�ti _visk�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:62 msgid "_Tools" msgstr "�ran_kiai" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Konfig�ruoti adres� konduit�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a New All-Day _Event" msgstr "Sukurti nauj� visos dienos �vyk�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Sukurti nauj� �vyk�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new appointment" msgstr "Sukurti nauj� �vyk�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Go To" msgstr "Eiti �" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back in time" msgstr "Eiti � ankstesn� laik�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward in time" msgstr "Eiti � ateities laik�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "Eiti � _dat�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Eiti � nurodyt� dat�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to present time" msgstr "Eiti � dabartin� laik�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "New Appointment" msgstr "Naujas �vykis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Per�i�r�ti kalendori� prie� spausdinant" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Print calendar" msgstr "Spausdinti kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this Calendar" msgstr "Spausdinti �� kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Publish Free/Busy Information" msgstr "B�tina informacija" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Show 1 day" msgstr "Rodyti 1 dien�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show 1 month" msgstr "Rodyti 1 m�nes�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 week" msgstr "Rodyti 1 savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show the working week" msgstr "Rodyti darbo savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "W_ork Week" msgstr "Darb_o savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Appointment..." msgstr "�_vykis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Calendar Settings..." msgstr "_Pa�to nuostatos..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "_Day" msgstr "_Diena" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "_Month" msgstr "_M�nesis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Week" msgstr "_Savait�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "U�daryti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this appointment" msgstr "U�daryti �� �vyk�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 msgid "Delete this appointment" msgstr "I�trinti �� �vyk�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Main toolbar" msgstr "Pagrindin� �rankin�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio per�i�ra" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Print S_etup" msgstr "Spausdinimo nuostatos" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Spausdinti �� element�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 msgid "Save and Close" msgstr "I�saugoti ir u�daryti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "I�saugoti �vyk� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Save this item to disk" msgstr "Pakeisti rodin� � %s" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "I�trinti �� element�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "I�trinti..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Spausdinti _vok�..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "I�saugoti _kaip..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "I�saugoti kontakt� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Si�sti ko_ntakt� kitam..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Rodyti �inyn�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "I�_saugoti" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Delete this list" msgstr "I�trinti �� element�" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "I�saugoti u�duot� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Si�sti ko_ntakt� kitam..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Send _message to list..." msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "At�aukti susitikim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Keisti �io aplanko savybes" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Persi�sti kaip v_Calendar (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Persi�sti �� lai�k�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "" "Papra�yti\n" "susitikimo" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customise My Evolution" msgstr "%s - Evolution %s" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Nutraukta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "I�saugoti esam� byl�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose" msgstr "Sukurti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Sukurti nauj� lai�k�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "I�tu�tinti _�iuk�lin�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pa_mir�ti slapta�od�ius" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Tvarkyti u�_sakymus..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Perkelti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "Si�sti / Gauti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "I�si�sti laukiant� pa�t� ir parsi�sti nauj� pa�t�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Virtuali� aplank� taisymas..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtrai..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_Pa�to lai�kas" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Pa�to nuostatos..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Preview Pane" msgstr "Per�i�ra" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Si�sti / Gauti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Keisti �io aplanko savybes" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selected messages" msgstr "I�trinti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut selected messages" msgstr "I�trinti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Pasl�pti pa�y_m�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Pasl�pti i�_trintus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Pasl�pti _skaitytus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Pa�ym�ti _visus skaitytais" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "�d�ti i� krep�io" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Perkelti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Pa�ym�ti _visus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select _Thread" msgstr "Pa�ym�ti _gij�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Select all visible messages" msgstr "I�trinti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Show _All" msgstr "Rodyti _visus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "I�trinti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Threaded Message list" msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Expunge" msgstr "I�_valyti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Folder" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Properties..." msgstr "_Savyb�s..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Threaded Message List" msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "I�trinti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Atsakyti visiems �io lai�ko gav�jams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Atsakyti �io lai�ko siunt�jui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopijuoti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "Atsakyti �io lai�ko siunt�jui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "Eiti � kit� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "I�trinti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Display the previous important message" msgstr "Eiti � praeit� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "Eiti � praeit� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Display the previous unread message" msgstr "Eiti � praeit� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtras pagal _Konferencij�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtras pagal Siu_nt�j�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtras pagal _Gav�jus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtras pagal _Tem�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Persi�sti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Persi�sti kaip" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Forward _Attached" msgstr "Persi�sti kaip" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Forward _Inline" msgstr "Persi�sti v_iduje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Forward _Quoted" msgstr "Persi�sti v_iduje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Load _Images" msgstr "Persi�sti lai�kai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Svarbus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Pa�ym�ti neskaitytu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie nebuvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie nebuvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Perkelti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Next Important Message" msgstr "Kitas lai�kas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "Kitas lai�kas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Next Thread" msgstr "Pa�ym�ti _gij�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Next Unread Message" msgstr "Kitas lai�kas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Atidaryti esam� lai�k� naujame lange" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "Praeitas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Previous Important Message" msgstr "Praeitas lai�kas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "Praeitas lai�kas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Previous Unread Message" msgstr "Praeitas lai�kas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Print Message..." msgstr "Spausdinti lai�k�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Print Preview..." msgstr "Spaudinio per�i�ra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "Spausdinti lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to All" msgstr "Atsakyti visiems" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "S_earch Message" msgstr "I_e�koti lai�ke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Save the message as a text file" msgstr "I�saugoti lai�k� � nauj� byl�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Show Full _Headers" msgstr "Pilnos _antra�t�s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Show message in the normal style" msgstr "Data turi b�ti �vesta formatu: %s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Show message with all email headers" msgstr "Patikrinti, ar yra nauj� lai�k� visuose aplankuose" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Sugr��inti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "vAplankas pagal _Konferencij�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #, fuzzy msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "vAplankas pagal _Tem�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Pritaikyti filtrus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti � aplank�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Sukurti filtr� i� lai�ko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "_Forward Message" msgstr "Persi�sti lai�kai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "_Message Display" msgstr "Lai�ko ro_dymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 #, fuzzy msgid "_Move to Folder" msgstr "Perkelti � aplank�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 #, fuzzy msgid "_Normal Display" msgstr "Vaizdavimas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "_Open Message" msgstr "_V�l pasi�sti lai�kus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "_Re-send Message" msgstr "_V�l pasi�sti lai�kus" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "U�daryti �� lang�" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:10 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "Prisitai_kyti �rankines..." #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Customize" msgstr "Prisitaikyti" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ui/evolution.xml.h:12 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prisitaikyti �rankines" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Close" msgstr "_U�daryti" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:63 msgid "_View" msgstr "_Rodinys" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "U�daryti esam� byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete all but signature" msgstr "Pasirink para�o byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "U��ifruoti �� lai�k� su PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Inline Text _File..." msgstr "�terpti tekstin� byl�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "�terpti byl� � lai�k� kaip tekst�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "�terpti tekstin� byl�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP u��ifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP pasira�yti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 #, fuzzy msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "PGP u��ifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Save" msgstr "I�saugoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "I�saugoti kaip" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "I�saugoti juo_dra�t�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "I�saugoti � aplank�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "I�saugoti esam� byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "I�saugoti esam� byl� kitokiu vardu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "I�saugoti lai�k� � nurodyt� aplank�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Si�sti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Si�sti v�_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Si�sti v�_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Si�sti lai�k� HTML formatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Si�sti lai�k� v�liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Si�sti �� lai�k� dabar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Rodyti/sl�pti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Rodyti _priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Rodyti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo PGP raktu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo PGP raktu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "_Priedas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "_Debug" msgstr "_Derinti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Delete all" msgstr "_I�trinti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_From Field" msgstr "_Nuo laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "�terpt_i" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Atsakyti-kam laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Security" msgstr "_Saugumas" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Prid�ti aplank� � u�sakyt� aplank� s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Atnaujinti aplank� s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Pa�alinti aplank� i� u�sakyt� aplank� s�ra�o" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "U�sakyti" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel Task" msgstr "Nauja u�duotis" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Delegate Task" msgstr "I�trinti u�duot�" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Re_fresh Task" msgstr "Atnaujinti s�ra��" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Konfig�ruoti adres� konduit�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selected task" msgstr "_Atidaryti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Create a new task" msgstr "Sukurti nauj� u�duot�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut selected task" msgstr "I�trinti u�duot�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete selected tasks" msgstr "I�trinti u�duot�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "New Task" msgstr "Nauja u�duotis" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "�d�ti i� krep�io" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Save task as something else" msgstr "I�saugoti u�duot� kaip ka�k� kit�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Tasks Settings" msgstr "_Pa�to nuostatos..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Task" msgstr "_U�duotis" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Apie Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "_Trumpi� juosta" #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the name of this folder" msgstr "Keisti �io aplanko savybes" #: ui/evolution.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Copy this folder" msgstr "Kopijuoti � aplank�" #: ui/evolution.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Create _New Folder..." msgstr "Kuriamas naujas aplankas" #: ui/evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos" #: ui/evolution.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new folder" msgstr "Kuriamas naujas aplankas" #: ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Delete this folder" msgstr "I�trinti �� element�" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Display a different folder" msgstr "Parodyti kit� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "E_xit" msgstr "I_�eiti" #: ui/evolution.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution _Langas" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Exit the program" msgstr "I�eiti i� programos" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Getting _Started" msgstr "_Susipa�inimas" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Import an external file format" msgstr "Importuoti i�orin� byl�" #: ui/evolution.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Move this folder to another place" msgstr "Perkelti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: ui/evolution.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Atidaryti esam� lai�k� naujame lange" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Rodyti informacij� apie Evolution" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Submit Bug Report" msgstr "I�si�sti klaidos prane�im�" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "I�_si�sti klaidos prane�im�" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Prane�ti apie klaid�, naudojant Bug Buddy." #: ui/evolution.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Rol�" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti aplank� juost�" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpi� juost�" #: ui/evolution.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "K_ontakt� mened�erio naudojimas" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Using the _Calendar" msgstr "_Kalendoriaus vartojimas" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "Using the _Mailer" msgstr "_Pa�to programos naudojimas" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "View the selected folder" msgstr "Rodyti parinkt� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Apie Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "�_vykis (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontaktas (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:44 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "_Kopijuoti" #: ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Aplank� juosta" #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Eiti � aplank�..." #: ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Import file..." msgstr "_Importuoti byl�..." #: ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Index" msgstr "_Indeksas" #: ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Mail message" msgstr "_Pa�to lai�kas" #: ui/evolution.xml.h:55 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "Perkelti" #: ui/evolution.xml.h:56 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ui/evolution.xml.h:57 msgid "_New Folder" msgstr "_Naujas aplankas" #: ui/evolution.xml.h:58 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Atidaryti..." #: ui/evolution.xml.h:59 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "_Trumpi� juosta" #: ui/evolution.xml.h:60 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Trumpi� juosta" #: ui/evolution.xml.h:61 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_U�duotis (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:64 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "Dirbti atsijungus" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for My Evolution" msgstr "" #: ui/my-evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_My Evolution Settings..." msgstr "_Pa�to nuostatos..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Address Cards" msgstr "Adres� kortel�s" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Pagal kompanij�" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefon� s�ra�as" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Pagal siunt�j�" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Pagal b�sen�" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Pagal tem�" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Lai�kai" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Su kategorija" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %e" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "U�imtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "N�ra informacijos" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "Pakv_iesti kitus..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Rodyti _atitraukt�" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Visi �mon�s ir resursai" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "_B�tini �mon�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "B�tini �mon�s ir _vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Visi dalyviai" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "_Esamas vaizdas" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:259 msgid "Define Views" msgstr "Apibr��ti vaizdus" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKP�S" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:423 msgid "Now" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Today" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:731 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Data turi b�ti �vesta formatu: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "savait�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "�iuk�l�s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 #, fuzzy msgid "Traditional" msgstr "Neb�tinas" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "New" msgstr "Nauja" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Ne�inoma klaida: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Kitas" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:157 #, fuzzy msgid "Search Editor" msgstr "Kontakto redaktorius" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:173 msgid "Save Search" msgstr "I�saugoti paie�k�" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:241 msgid "Advanced Search" msgstr "I�sami paie�ka" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Rodyti visus" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "I�sami..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "�sp�jimas" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "�inut�" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Kit� kart� neberodyti �ios �inut�s." #: widgets/misc/e-search-bar.c:155 msgid "Sear_ch" msgstr "Pai_e�ka" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Asmeninis Adres� knygel�s serveris" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): negal�jau inicializuoti GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): negal�jau inicializuoti GNOME" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Sutvarkyti kalendori�" #, fuzzy #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "U�duo�i� nuostatos..." #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "K_ontaktai..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_Kompanija:" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Rodyti _ma�as korteles" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Rodyti _lentel�" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai\n" #~ "rei�kia arba tai, kad tu �vedei neteising� URI, arba \n" #~ "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n" #~ "�kompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu �vedei URI, \n" #~ "pasitikrink URI teisingum� ir �vesk i� naujo. Jei ne, \n" #~ "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n" #~ "naudoti LDAP, tu turi parsisi�sti ir �diegti OpenLDAP,\n" #~ "o tada perkompiliuoti ir �diegti Evolution.\n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Rasti..." #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "Atidaryti kalendori�" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "I�saugoti kalendori�" #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" #~ msgstr "<b>Klaida �keliant kalendori�:</b>Metodas nepalaikomas" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Persp�jimai baigiasi po" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Spalvos" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Leisti u�tildym�" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Pary�kinti" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "�iandienos �vykiai:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "�vykius, kurie dar ne �iandien" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "�vykiai, kurie dar ne �iandien:" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Pra�j� �vykiai:" #~ msgid "TaskPad" #~ msgstr "U�duotys" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Lik�s laikas" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Persp�jimai vaizdu" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Darbo savait�" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Keisti u�duot�" #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "Procent� u�baigta" #~ msgid "Mark the task complete" #~ msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta" #~ msgid "Edit this task..." #~ msgstr "Keisti �i� u�duot�..." #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Keisti �i� u�duot�" #~ msgid "Go to Today" #~ msgstr "Eiti � �iandien�" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "I�trinti visus pasitaikymus" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Komponentas s�kmingai atnaujintas." #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "A� negal�jau �kelti tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n" #~ msgstr "A� negal�jau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Tai atsakymas i� ka�ko, kas nebuvo pakviestas!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Negal�jau atnaujinti kalendoriaus saugyklos." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "A� negal�jau i�trinti kalendoriaus komponento!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Komponentas s�kmingai i�trintas." #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "A� nepa��stu tokio kalendoriaus komponento tipo." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "Prid�ti � kalendori�" #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Atnaujinti kalendori�" #~ msgid "Attendee address" #~ msgstr "Dalyvio adresas" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Dalyviai: " #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "At�aukti\n" #~ "susitikim�" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizatorius: " #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Skelbti\n" #~ "�vyk�" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "Rodyti dialog�" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "�vykio pagrindai" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Nuostatos..." #~ msgid "_Starting date:" #~ msgstr "_Prad�ios data:" #~ msgid "Summary contains" #~ msgstr "Santraukoje yra" #~ msgid "Comment contains" #~ msgstr "Komentare yra" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Turi kategorij�" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Negal�jau patikrinti %s u�rakto bylos: %s" #~ msgid "Scanning IMAP folder" #~ msgstr "Skanuojamas IMAP aplankas" #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Vidinis priedas" #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "Si�sti kaip:" #~ msgid "" #~ "Could not open signature file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Negal�jau atidaryti para�o bylos %s: \n" #~ "%s" #~ msgid "That is not a regular file." #~ msgstr "Tai n�ra paprasta byla." #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n" #~ "Ar tu tikrai nori j� �terpti?" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atidaryti HTML bylos:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select a service" #~ msgstr "Pasirink paslaug�" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Tu gali pasirinkti kit� HTML puslap� Executive Summary fonui.\n" #~ "\n" #~ "Tiesiog palik tu��i�, jei tenkina �prastinis fonas" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME programa" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME nar�ykle" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Si�sti lai�k� � %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Paleisti %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "U�daryti %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Perkelti %s kair�n" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Perkelti %s de�in�n" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Perkelti %s � praeit� eilut�" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Perkelti %s � kit� eilut�" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "I�vaizda" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Fonas:" #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "RDF ap�valgos gamykla." #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "RDF ap�valga" #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Testinio bonobo komponento gamykla." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Testinio komponento gamykla." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Testin� bonobo paslauga" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Testin� paslauga" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Atnaujinti automati�kai" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Persi�sti adresu" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Pakeisti aplanko �%s� format� � �%s�" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "U�daromas esamas aplankas" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Kopijuojami lai�kai" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evolution pa�anga" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Gaunamas lai�kas numeris %d i� %d (uid �%s�)" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "I�saugomas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Nepilnas lai�kas sura�ytas � pipe!" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (persi�stas lai�kas)" #~ msgid "Fwd: (no subject)" #~ msgstr "Fwd: (be temos)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)" #~ msgid "Print the selected message" #~ msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "I�trinti �� lai�k�" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Su�adinti" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Su�adinti �i� trump�" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Rasti kontakt�" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Rodyti visus" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Rodyti visus kontaktus" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Dienos" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Sukurti nauj� kalendori�" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Diena" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Naujas �_vykis" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Atidaryti kalendori�" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Praeitas" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "I�saugoti kalendori� kaip ka�k� kit�" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Savait�" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Atidaryti kalendori�" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Apie �i� program�" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Apie..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Veiksm_ai" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "_Adres� knygel�... (FIXME)" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "I�va_lyti" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "Ti_krinti vardus (FIXME)" #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "I�valyti pa�ym�jim�" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Kopijuoti � aplank�... (FIXME)" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Pirmas elementas aplanke (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "_Persi�sti (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Eiti � tolesn� element�" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Eiti � ankstesn� element�" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "_Neu�baigta u�duotis (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "_Kitas" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "_Praeitas" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "�ra�yti � dienotvark� ka�kok� susitikim�" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Pa�ym�ti visk�" #~ msgid "Task _Request (FIXME)" #~ msgstr "U�duoties p_ra�ymas (FIXME)" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Apie..." #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "_Elementas (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "�u_rnalo �ra�as (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "P_askutinis elementas aplanke (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Pa�to lai�kas (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Per_kelti � aplank�... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Pastaba (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Neskaitytas elementas (FIXME)" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Prid�ti paslaug�" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Prid�ti nauj� paslaug� � Executive Summary" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Sukurti nauj� lai�k�" #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "Naujas lai�kas" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" #~ msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus lai�kams �ioje d��ut�je" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Konfig�ruoti aplank�..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Kopijuoti lai�k� � nauj� aplank�" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Taisyti esam� lai�k�" #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "I�valyti" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Visi�kai i�trinti visus lai�kus, pa�ym�tus i�trintais" #~ msgid "Forward inline" #~ msgstr "Persi�sti viduje" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "" #~ "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� viduje tavo lai�ko, taip kad tu j� gali pakeisti" #~ msgid "Hide Deleted Messages" #~ msgstr "Pasl�pti i�trintus lai�kus" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Invertuoti �ym�jim�" #~ msgid "Mark As Read" #~ msgstr "Pa�ym�ti skaitytu" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Pa�ym�ti _neskaitytu" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Lai�ko spaudinio per�i�ra..." #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Spausdinti lai�k� spausdintuvu" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Nukreipti (FIXME)" #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Atsakyti visiems" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "Atsakyti siunt�jui" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "�_altinis" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Si�sti atsakym� asmeniui, kuris tau atsiunt� �� lai�k�" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Si�sti vien� lai�k�, kaip atsakym� � visus pa�ym�tus lai�kus" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "I�si�sti laukiant� pa�t�\n" #~ " ir parsi�sti nauj� pa�t�" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Rodyti neapdorot� lai�ko �altin�" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Atsakyti" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "I�_saugoti lai�k� kaip..." #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Gijomis" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "I�saugoti � _aplank�... (FIXME)" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Si�sti lai�k� dabar" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "�terpt_i tekstin� byl�... (FIXME)" #~ msgid "Assig_n Task (FIXME)" #~ msgstr "Priski_rti u�duot� (FIXME)" #~ msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" #~ msgstr "Susitikimo _pra�ymas (FIXME)" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Pakartoti" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Pakartoti at�aukt� veiksm�" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Pakeisti" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Pakeisti eilut�" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Atsakyti _visiems (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "Si�s_ti b�senos ataskait� (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Praleisti pasi_kartojim� (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "V�l ie�koti tos pa�ios eilut�s" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Ie�koti eilut�s" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "At�aukti" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "At�aukti paskutin� veiksm�" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Pa�ym�ti u�baigta (FIXME)" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Atsakyti (FIXME)" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evolution juostos _trump�" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "I�sami..." #~ msgid "Body contains" #~ msgstr "Tekstas savyje turi" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Tekstas savyje neturi" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Tekstas ar tema savyje turi" #~ msgid "Sender contains" #~ msgstr "Siunt�jas savyje turi" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "Tema savyje turi" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "Tema savyje neturi" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "vAplankas pagal Tem�" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "vAplankas pagal Siunt�j�" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "vAplankas pagal Gav�jus" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Pa�ym�ti skaitytu" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Perkelti � aplank�..." #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Kopijuoti � aplank�..." #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Ar tu pritari?" #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Sukurti" #~ msgid "Click here to add a contact" #~ msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum kontakt�" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Pa�alinti s�lyg�" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if " #~ "the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL " #~ "mechanizmas, jei serveris j� palaiko." #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Keisti filtro taisykl�" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "Prid�ti vAplanko taisykl�" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Keisti vAplanko taisykl�" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" #~ "Vienas ar daugiau tavo serveri� n�ra teisingai sutvarkytas.\n" #~ "Ar vis tiek nori i�saugoti?" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Nenurodyta" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "El. pa�to adresas:" #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Evolution pa�to nustatymas" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "Include this account when receiving mail" #~ msgstr "�traukti �i� s�skait� parsiun�iant pa�t�" #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos" #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Pa�to s�skaita" #~ msgid "Mail Configuration Druid" #~ msgstr "Pa�to nustatymo meistras" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Slapta�odis:" #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Prisiminti mano slapta�od�" #~ msgid "Reply address:" #~ msgstr "Atsakymo adresas:" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Reikalingas" #~ msgid "Save password" #~ msgstr "I�saugoti slapta�od�" #~ msgid "Server type:" #~ msgstr "Serverio tipas:" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Siuntimas" #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Siuntimo autentikacija" #~ msgid "" #~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " #~ "example: \"Work\" or \"Home\"." #~ msgstr "" #~ "Pasirink pavadinim�, kuriuo nor�tum vadinti �iuos serverius. Pavyzd�iui, " #~ "�Namai� ar �Darbas�." #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minutes." #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<ne�inomas>" #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Lai�k� sl�pimas" #~ msgid "The time is invalid" #~ msgstr "Laikas netaisyklingas" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "I�jungtas" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sinchronizuoti" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Kopijuoti i� Pilot" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Kopijuoti � Pilot" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Sulieti i� Pilot" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Sulieti � Pilot" #~ msgid "Evolution Addressbook Conduit" #~ msgstr "Evolution adres� knygel�s konduitas" #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" #~ msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Sinchronizuoti veiksm�" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Konduito b�sena" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "N�ra sukonfig�ruoto Piloto, pra�au pirmiausia\n" #~ "Pasirinkti �Ry�io su Pilotu savyb�s� capplet'�." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "�vyko klaida, bandant gauti pilot�\n" #~ "s�ra�� i� gnome-pilot demono" #~ msgid "Evolution Address conduit " #~ msgstr "Evolution Adres� konduitas " #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Evolution Kalendoriaus konduitas" #~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" #~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #~ msgid "Configure the Evolution Calendar conduit" #~ msgstr "Konfig�ruoti Evolution Kalendoriaus konduit�" #~ msgid "Configure the Evolution ToDo conduit" #~ msgstr "Konfig�ruoti Evolution ToDo konduit�" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolution ToDo konduitas" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Evolution ToDo konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "Svarbumas turi b�ti tarp 1 ir 9 imtinai" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Taisyti �� �vyk�..." #~ msgid "Synchronising IMAP folder" #~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas" #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "�vesk lai�ko tem�" #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "S�skaitos savyb�s" #~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations." #~ msgstr "�traukti � �Gauti pa�t� veiksmus." #~ msgid "Incoming Mail Server" #~ msgstr "Gaunamo pa�to serveris" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "�vair�s" #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Siun�iamo pa�to serveris" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Serveriai" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "_Adres� knygel�s konfig�ravimas..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ka_lendorius" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..." #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "S_pausdinti �� kalendori�" #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Sukurti taisykl�" #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Fi_ltras pagal Siunt�j�" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtras pagal _Gav�jus" #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "Gauti pa�t�" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Atsakyti _siunt�jui" #~ msgid "Show _All Messages" #~ msgstr "Rodyti _visus lai�kus" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "_Filtras pagal Tem�" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_Pa�to nustatymas...." #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "S_pausdinti lai�k�" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "_vAplankas pagal Tem�" #~ msgid "Customi_ze..." #~ msgstr "Prisi_taikyti..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Rodyti _Aplank� juost�" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�"