# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.10\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-31 14:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-05 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Gamykla importuoti GnomeCard byloms � Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Importuoja GnomeCard bylas � Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3605
msgid "Card: "
msgstr "Kortel�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3607
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Vardas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3608
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Prie�d�lis: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3609
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Vardas:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3610
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Papildomas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3611
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Pavard�:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3612
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Gal�n�:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3626
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Gimimo data:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3637
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresas:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3639
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Pa�to d���:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3640
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3641
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Gatv�:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3642
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Miestas:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3643
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Regionas:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3644
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Pa�to kodas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3645
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Valstyb�:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3658
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3670
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonai:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3673
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefonas:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3697
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"El. pa�tas:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3700
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"El. pa�tas:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Pa�to programa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3725
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Laiko juosta: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geogr. vietov�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3737
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Verslo pad�tis: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacija: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Vardas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3754
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3758
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorijos: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3759
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentaras: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3772
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikali eilut�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3775
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Vie�as raktas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037
#, fuzzy
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Keletas lai�k�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045
#, fuzzy, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "�vesk %s slapta�od�"

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:46
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Nepavyko �kelti �ymeklio\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook ne�kelta\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution adres� knygel�s ma�� korteli� vaizduokl�"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evolution kontakt� tvarkymo komponentas."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Adres� knygel�s adreso vaizduokl�s gamykla"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Adres� knygel�s adreso ???? gamykla"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Evolution adres� knygel�s komponento gamykla."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP serveris"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
msgid "File"
msgstr "Byla"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Ne�inomas adres� knygel�s tipas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Jokio (anoniminis re�imas)"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Password"
msgstr "Slapta�odis"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Ne�inomas auth tipas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177
msgid "Base"
msgstr "Pagrindas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
msgid "One"
msgstr "Vienas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Subtree"
msgstr "Submedis"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184
msgid "Unknown scope type"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "Bind DN:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr ""

#. Remember the password?
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352
#: mail/mail-config.glade.h:80 mail/mail-mt.c:439
msgid "Remember this password"
msgstr "Prisiminti �� slapta�od�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Host:"
msgstr "Hostas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
msgid "Root DN:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411
msgid "Port:"
msgstr "Prievadas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432
msgid "Search Scope:"
msgstr "Paie�kos sritis:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentikacija:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501
msgid "Advanced LDAP Options"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Sukurti keli� jei jis neegzistuoja."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:663
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Redaguoti adres� knygel�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Prid�ti adres� knygel�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:683
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"Pasirink tavo turimos adres� knygel�s tip�, ir �vesk reikiam� informacij� "
"apie j�."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691
#: mail/mail-config.glade.h:58 my-evolution/e-summary-preferences.c:881
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:694
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Apra�ymas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:695
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adres� knygel�s �altinis"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "I�trinti"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Add"
msgstr "_Prid�ti"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
#: mail/mail-config.glade.h:110 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:118
msgid "Other Contacts"
msgstr "Kiti kontaktai"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:345
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "�vesk %s slapta�od�"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:373
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:380
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:385
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it.  If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:393
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:554
msgid "Any field contains"
msgstr "Bet kuriame lauke yra"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:555
msgid "Name contains"
msgstr "Varde yra"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:556
msgid "Email contains"
msgstr "El. pa�te yra"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:557
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "Varde yra"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:707
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1536
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. pa�tas"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1537
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728
msgid "Email 2"
msgstr "El. pa�tas 2"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1538
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729
msgid "Email 3"
msgstr "El. pa�tas 3"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
#, fuzzy
msgid "Select an Action"
msgstr "Pasirink byl�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Sukurti nauj� kontakt�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
#, fuzzy
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Redaguoti adres� knygel�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:274
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Keisti kontakto informacij�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:341
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Prid�ti prie kontakt�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989
#, fuzzy
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "El. pa�to adresas:"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "U�drausti u�klausas"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Leisti u�klausas (Pavojinga!)"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�saja."

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�sajos gamykla"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:630
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1168
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1218
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1279 shell/e-shortcuts-view.c:272
#: shell/e-shortcuts-view.c:481
msgid "Remove"
msgstr "Pa�alinti"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171
msgid "Remove All"
msgstr "Pa�alinti visus"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195
#, fuzzy
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Pa�to siuntimas"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:327
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Kiti kontaktai"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:403
msgid "Unable to get local storage.  This should never happen."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Message Recipients"
msgstr "Lai�ko gav�jai"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Select Names"
msgstr "Pasirink vardus"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Select name from _folder:"
msgstr "Pasirink vard� i�:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Category:"
msgstr "Kategorija:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Ie�koti"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubiliejus:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "V_erslo"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "Verslo _faksas"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorijos..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakto redaktorius"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:135
msgid "Details"
msgstr "Detal�s"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "File As:"
msgstr "Byloje kaip:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr "Paprastas"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "New phone type"
msgstr "Naujas telefono tipas"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "No_tes:"
msgstr "Pas_tabos:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organizacija:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon� tipai"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Web page address:"
msgstr "Tinklapio adresas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresas..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asistento vardas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Gimtadienis:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Business"
msgstr "_Verslo"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontaktai..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1447
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 mail/folder-browser.c:1306
#: mail/mail-config.glade.h:109 ui/evolution-mail-message.xml.h:87
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Delete"
msgstr "_I�trinti"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamentas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pilnas vardas..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Home"
msgstr "_Nam�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Job title:"
msgstr "_Pareigos:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Vadybininko vardas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobilus"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofisas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Spouse:"
msgstr "S_utuoktinis:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tai yra pa�to adresas"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "I�trinti kontakt�?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "�is kontaktas priklauso �ioms kategorijoms:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1495
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562
msgid "Business"
msgstr "Verslo"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1496
msgid "Business 2"
msgstr "Verslo 2"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1497
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716
msgid "Business Fax"
msgstr "Verslo faksas"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1498
msgid "Callback"
msgstr "Atsakiklis"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1499
msgid "Car"
msgstr "Automobilio"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1500
msgid "Company"
msgstr "Kompanijos"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1501
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563
msgid "Home"
msgstr "Nam�"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502
msgid "Home 2"
msgstr "Nam� 2"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1503
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717
msgid "Home Fax"
msgstr "Nam� faksas"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1504
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1505
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1506
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Other"
msgstr "Kitas"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1507
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1508
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723
msgid "Pager"
msgstr "Ie�kas"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1509
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1510
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1511
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1512
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakto greitas prid�jimas"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262
msgid "Edit Full"
msgstr "Redaguoti vis�"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294
msgid "E-mail"
msgstr "El. pa�tas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresas _2:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Patikrinti adres�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Valst_yb�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "JAV"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/Provincija:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP/Pa�to kodas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tikrinti piln� vard�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavard�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Gal�n�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "List _name:"
msgstr "Hosto vardas:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Gruodis"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Pa�alinti"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Kontakto redaktorius"

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:228
#, fuzzy
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontakto redaktorius"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr ""

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr ""

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "New Contact:"
msgstr "Naujas kontaktas"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Original Contact:"
msgstr "Kiti kontaktai"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Kiti kontaktai"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:6
msgid "_Change Anyway"
msgstr ""

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
#: mail/mail-search.c:258
msgid "Search"
msgstr "Paie�ka"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601
msgid "Save as VCard"
msgstr "I�saugoti kaip vCard"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602
msgid "Send contact to other"
msgstr "Si�sti kontakt� kitam"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603
msgid "Send message to contact"
msgstr "Si�sti lai�k� kontaktui"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 ui/evolution-tasks.xml.h:10
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605
msgid "Print Envelope"
msgstr "Spausdinti vok�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-accounts.c:267
#: mail/mail-config.glade.h:28 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "I�trinti"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451
#, fuzzy
msgid "Error modifying card"
msgstr "Klaida �keliant %s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "�altiniai"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:336 shell/e-storage.c:497
msgid "Unknown error"
msgstr "Ne�inoma klaida"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
#, fuzzy
msgid "Repository offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:491
msgid "Permission denied"
msgstr "Pri�jimas u�draustas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
#, fuzzy
msgid "Card not found"
msgstr "Byla nerasta"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Nutraukta"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
#, fuzzy
msgid "Other error"
msgstr "I/O klaida"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
#, fuzzy
msgid "Error adding list"
msgstr "Klaida �keliant %s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
#, fuzzy
msgid "Error adding card"
msgstr "Klaida �keliant %s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#, fuzzy
msgid "Error modifying list"
msgstr "Klaida �keliant %s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#, fuzzy
msgid "Error removing list"
msgstr "Klaida �keliant %s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
#, fuzzy
msgid "Error removing card"
msgstr ""
"Klaida skaitant duomenis:\n"
"%s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Spausk �ia, kad prid�tum kontakt� *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702
msgid "File As"
msgstr "Byloje kaip"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
msgid "Email"
msgstr "El. pa�tas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705
msgid "Primary Phone"
msgstr "Pagrindinis telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistento telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707
msgid "Business Phone"
msgstr "Verslo telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708
msgid "Callback Phone"
msgstr "Atsakiklio telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompanijos telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710
msgid "Home Phone"
msgstr "Nam� telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712
msgid "Business Address"
msgstr "Verslo adresas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713
msgid "Home Address"
msgstr "Nam� adresas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715
msgid "Car Phone"
msgstr "Automobilio telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Verslo telefonas 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Nam� telefonas 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721
msgid "Other Phone"
msgstr "Kitas telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727
msgid "Other Address"
msgstr "Kitas adresas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730
msgid "Web Site"
msgstr "Tinklapis"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731
msgid "Department"
msgstr "Departamentas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732
msgid "Office"
msgstr "Ofisas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
msgid "Title"
msgstr "Titulas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
msgid "Manager"
msgstr "Vadybininkas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
msgid "Nickname"
msgstr "Pravard�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Laisvas-u�si�m�s URL"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Baigta"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1115
#, fuzzy
msgid "Removing cards..."
msgstr "�keliamas kalendorius..."

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "I�saugoti � adres� knygel�"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�iame vaizde n�ra nieko, k� b�t� galima parodyti.\n"
"\n"
"Dukart spragtel�k, kad sukurtum nauj� Kontakt�."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Korteli� vaizdas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tu��ios formos gale:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Apa�ioje:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "I�matavimai:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ont..."
msgstr "�riftas..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "�riftai"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Pora�t�:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formatas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Antra�t�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antra�t�/Pora�t�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Antra�t�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Auk�tis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka i�kart vienas po kito"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "�traukti:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Guls�ias lapas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Kair�je:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Lai�k� kortel�s �one"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Para�t�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpeli� skai�ius:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus �altinis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Sta�ias lapas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Per�i�ra:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "De�in�je:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Skyriai:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Pustoniai"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Vir�uje:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Font..."
msgstr "�riftas..."

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolution pa�to komponento."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduokl�"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Kalendoriaus ap�valgos komponento gamykla."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Notification about your task"
msgstr "Rodyti informacij� apie Evolution"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Persp�jimas bus %A, %Y %b %d, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "C_lose"
msgstr "U�daryti"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Snoo_ze"
msgstr "U�tildyti"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Edit appointment"
msgstr "Keisti �vyk�"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "N�ra jokios ap�valgos."

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Priminti man apie �vyk� "

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991
msgid "Snooze"
msgstr "U�tildyti"

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58
#, c-format
msgid ""
"It is %s.  The Unix time is %ld right now.  We just thought you may like to "
"know."
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Negal�jau inicializuoti GNOME"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:402
#, fuzzy
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e d."

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:408 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1344 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %b %d"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:410 calendar/gui/calendar-commands.c:415
#: calendar/gui/calendar-commands.c:417
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %b %d"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:425
msgid "%B"
msgstr ""

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:427 calendar/gui/calendar-commands.c:432
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 widgets/misc/e-calendar-item.c:1068
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:586
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Negal�jau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai �diegti ORBit ir "
"OAF."

#: calendar/gui/calendar-model.c:391 calendar/gui/calendar-model.c:997
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:307
msgid "Public"
msgstr "Vie�as"

#: calendar/gui/calendar-model.c:394 calendar/gui/calendar-model.c:999
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:308
msgid "Private"
msgstr "Asmeni�kas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:397 calendar/gui/calendar-model.c:1001
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:309
msgid "Confidential"
msgstr "Slaptas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:400 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:676
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1226
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1242
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Ne�inomas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:497
msgid "N"
msgstr "�"

#: calendar/gui/calendar-model.c:497
msgid "S"
msgstr "P"

#: calendar/gui/calendar-model.c:499
msgid "E"
msgstr "R"

#: calendar/gui/calendar-model.c:499
msgid "W"
msgstr "V"

#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:625
msgid "High"
msgstr "Auk�tas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:539 calendar/gui/calendar-model.c:1185
#: calendar/gui/calendar-model.c:1708
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:624
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"

#: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1187
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 mail/message-list.c:623
msgid "Low"
msgstr "�emas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:577 calendar/gui/calendar-model.c:1239
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Transparent"
msgstr "Skaidrus"

#: calendar/gui/calendar-model.c:580 calendar/gui/calendar-model.c:1241
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "Opaque"
msgstr "Neskaidrus"

#: calendar/gui/calendar-model.c:734 calendar/gui/calendar-model.c:1293
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "Not Started"
msgstr "Neprad�ta"

#: calendar/gui/calendar-model.c:737 calendar/gui/calendar-model.c:1295
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"

#: calendar/gui/calendar-model.c:740 calendar/gui/calendar-model.c:1297
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:648
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Completed"
msgstr "U�baigta"

#: calendar/gui/calendar-model.c:743 calendar/gui/calendar-model.c:1299
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 camel/camel-service.c:544
#: camel/camel-service.c:580
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:893 e-util/e-time-utils.c:307
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:896 e-util/e-time-utils.c:316
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:901
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/calendar-model.c:981
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr "Klasifikacija turi b�ti �Vie�as�, �Asmeni�kas�, �Slaptas� arba �Joks�"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:995 calendar/gui/calendar-model.c:1237
#: calendar/gui/calendar-model.c:1291
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.c:202
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:327
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:306 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#: mail/mail-account-gui.c:1385 mail/mail-accounts.c:134
#: mail/mail-accounts.c:388 mail/mail-config.glade.h:61
#: shell/e-shell-view.c:1405 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240
#: widgets/misc/e-dateedit.c:437 widgets/misc/e-dateedit.c:1356
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1471
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1087
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1127
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1168
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
"Prioritetas turi b�ti �Auk�tas�, �Normalus�, ��emas� arba �Neapibr��tas�."

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1181
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibr��tas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1222
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr "Skaidrumas turi b�ti �Skaidrus�, �Neskaidrus� arba �Joks�"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1710
#, fuzzy
msgid "Recurring"
msgstr "Pasikartojimas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1712
msgid "Assigned"
msgstr "Priskirtas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:620
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1158
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Day View"
msgstr "Korteli� vaizdas"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Work Week View"
msgstr "Darb_o savait�"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Week View"
msgstr "Apibr��ti vaizdus"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Month View"
msgstr "M�nesis"

#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, kur� rodys kalendorius"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354
#, fuzzy
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Persp�jimai garsu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363
#, fuzzy
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Lai�ko gav�jai"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372
#, fuzzy
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Vaizdavimo parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381
msgid "Program Alarm Options"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "FIXME: mail alarm options"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Message to Display"
msgstr "Lai�ko ro_dymas"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Play sound:"
msgstr "Groti gars�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Repeat the alarm"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Run program:"
msgstr "Paleisti program�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "dien�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "extra times every"
msgstr "Atnaujinti kas "

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "valand�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days"
msgstr " %d dien�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr " 1 diena"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr " %d savai�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291
#, fuzzy
msgid "1 week"
msgstr " 1 savait�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours"
msgstr " %d valand�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:296
#, fuzzy
msgid "1 hour"
msgstr " 1 valanda"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr " %d minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:301
#, fuzzy
msgid "1 minute"
msgstr " 1 minut�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr " %d sekund�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306
#, fuzzy
msgid "1 second"
msgstr " 1 sekund�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Groti gars�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display a message"
msgstr "Rodyti visas lai�ko antra�tes"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Send an email"
msgstr "Pasi�sti lai�k�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Paleisti program�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361
#, fuzzy
msgid "before start of appointment"
msgstr " prie� �vykio prad�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364
#, fuzzy
msgid "after start of appointment"
msgstr " po �vykio prad�ios"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374
#, fuzzy
msgid "before end of appointment"
msgstr " prie� �vykio pabaig�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
#, fuzzy
msgid "after end of appointment"
msgstr " po �vykio pabaigos"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Basics"
msgstr "Pagrindas"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:298
#, fuzzy
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data ir laikas"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Reminders"
msgstr "Priminimas"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:287 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Ap�valga:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Options..."
msgstr "_Parinktys"

#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "po"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "prie�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dien�(as)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "end of appointment"
msgstr "�vykio pabaig�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "hour(s)"
msgstr "valand�(as)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:111
msgid "minute(s)"
msgstr "minut�(es)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18
msgid "start of appointment"
msgstr "�vykio prad�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut�s"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 valand� (am/pm)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 valand�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Pyptel�ti, kai atsiranda aliarmo langai."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 shell/e-shortcuts.c:985
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Kalendoriaus nuostatos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for tasks due today"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors for Tasks"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Suspausti savaitgalius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Date Navigator"
msgstr "Dat� navigatorius parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "�prastai"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Display"
msgstr "Vaizdavimas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "End of day:"
msgstr "Dienos pabaiga:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "First day of week:"
msgstr "Pirma savait�s diena:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fri"
msgstr "Pen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Mon"
msgstr "Pir"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Notification Options"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Overdue tasks"
msgstr "Pra�jusius �vykius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Priminti man apie visus �vykius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Sat"
msgstr "�e�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970
msgid "Saturday"
msgstr "�e�tadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Rodyti �vyki� pabaigos laikus"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Show week numbers"
msgstr "Rodyti savai�i� numerius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Start of day:"
msgstr "Dienos prad�ia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Sun"
msgstr "Sek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr "U�duotys"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Tasks due today"
msgstr "�iandienos �vykius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Thu"
msgstr "Ket"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Titulas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Time divisions:"
msgstr "Laiko dalijimas:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Time format:"
msgstr "Laiko formatas:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Time zone:"
msgstr ""
"\n"
"Laiko juosta: "

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Tue"
msgstr "Ant"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Wed"
msgstr "Tre"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967
msgid "Wednesday"
msgstr "Tre�iadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Work Week"
msgstr "Darb_o savait�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minutes prie� jiems �vykstant."

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� s�skait�?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �urnalo �ra�� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:154
#: calendar/gui/e-itip-control.c:627 calendar/gui/print.c:2116
msgid " to "
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:158
#: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/print.c:2120
#, fuzzy
msgid " (Completed "
msgstr "U�baigta"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:160
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633 calendar/gui/print.c:2122
#, fuzzy
msgid "Completed "
msgstr "U�baigta"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638 calendar/gui/print.c:2127
msgid " (Due "
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167
#: calendar/gui/e-itip-control.c:640 calendar/gui/print.c:2129
#, fuzzy
msgid "Due "
msgstr "Kada reikia"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:449
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Keisti �vyk�"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:454
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "�vykis -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:457
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "U�duotis -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:460
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "�urnalo �ra�as -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:474
msgid "No summary"
msgstr "N�ra ap�valgos"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:806 mail/mail-callbacks.c:1497
#: mail/mail-display.c:98
msgid "Overwrite file?"
msgstr "U�ra�yti byl�?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:810 mail/mail-callbacks.c:1501
#: mail/mail-display.c:102
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"U�ra�yti j�?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "I�saugoti kaip..."

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �vyk� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �vyk�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� bevard� u�duot�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �urnalo �ra�� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �urnalo �ra��?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �vyk� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �urnalo �ra�� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Pasirink byl�"

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "Skyriai:"

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Time Zones"
msgstr ""
"\n"
"Laiko juosta: "

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:154
msgid "Appointment"
msgstr "�vykis"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:159
msgid "Reminder"
msgstr "Priminimas"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
#, fuzzy
msgid "Meeting"
msgstr "At�aukti susitikim�"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos �vykis"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Pri_vate"
msgstr "As_meni�kas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Vie�as"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_ntrauka:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19
msgid "_Confidential"
msgstr "_Slaptas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
msgid "_Start time:"
msgstr "_Prad�ios laikas:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:551
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:568
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1154
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1222
msgid "Individual"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:553
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:570
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1223
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grup�s pavadinimas:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:555
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:572
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1224
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "�altinis"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:557
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:574
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1225
msgid "Room"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:586
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:603
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1238
msgid "Chair"
msgstr "Pirmininkas"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:588
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:605
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1156
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1239
msgid "Required Participant"
msgstr "B�tinas dalyvis"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:590
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:607
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1240
msgid "Optional Participant"
msgstr "Neb�tinas dalyvis"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:592
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:609
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1241
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne dalyvis"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:638
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1164
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Pa�alinti veiksm�"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:640
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr " Priimti "

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:642
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr " Atmesti "

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:644
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:646
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "I�trintas"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:650
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "Vykdoma"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:712
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:763
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "Automobilio telefonas"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:765
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:933
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "B�tinas dalyvis"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:767
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "Neb�tinas dalyvis"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:769
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#, fuzzy
msgid "Non-Participants"
msgstr "Ne dalyvis"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:891
#, fuzzy
msgid "Sent By:"
msgstr "I�si�sta"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1442
#, fuzzy
msgid "_Delegate To..."
msgstr "I�trinti..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Dalyvis"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "U�baigimo data"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "I�trintas"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "I�trintas"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Vadybininkas"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Gruodis"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
msgid "Role"
msgstr "Rol�"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "B�sena"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:102
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizatorius:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Organizatorius:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Invite Others"
msgstr "Pakv_iesti kitus..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Other Organizer"
msgstr "Organizatorius:"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839
#: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "�iame �vykyje yra pasikartojim�, kuri� Evolution negali keisti."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938
msgid "on"
msgstr "lygiai"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "diena"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
msgid "on the"
msgstr " "

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
msgid "th"
msgstr "-�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1274
msgid "occurrences"
msgstr "kart�(us) pasitaikys"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Kitoks pakartojimas"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Kas"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "I�imtys"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "No recurrence"
msgstr "Jokio pakartojimo"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Preview"
msgstr "Per�i�ra"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pakartojimo taisykl�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Paprastas pakartojimas"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Keisti"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "kol"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "am�inai"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "m�nes�(ius)"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "iki"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "savait�(es)"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "metus"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Ar nori i�saugoti pakeitimus?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "Date Completed:"
msgstr "U�baigimo data:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated From:"
msgstr "I�trintas"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Delegated To:"
msgstr "I�trintas"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "No one"
msgstr "Joks"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:889
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:130
msgid "Task"
msgstr "U�duotis"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% u�_baigta:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Progress"
msgstr "Pa�anga"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "P_rad�ios data:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Kada reikia:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23
msgid "_Status:"
msgstr "_B�sena:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:356
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:357
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:358
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:361
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:848 calendar/gui/e-day-view.c:3327
#: calendar/gui/e-week-view.c:3164 mail/folder-browser.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "Ati_daryti"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:852 calendar/gui/e-day-view.c:3336
#: calendar/gui/e-week-view.c:3173 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_I�kirpti"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3338
#: calendar/gui/e-week-view.c:3175 ui/evolution-addressbook.xml.h:25
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3313
#: calendar/gui/e-day-view.c:3340 calendar/gui/e-week-view.c:3151
#: calendar/gui/e-week-view.c:3177 ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Paste"
msgstr "�_d�ti"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:861
#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Pa�ym�ti u�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:863
#, fuzzy
msgid "_Delete this Task"
msgstr "I�trinti �i� u�duot�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:866
#, fuzzy
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "Pa�ym�ti u�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:868
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "I�trinti u�duot�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1137
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum u�duot�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% u�_baigta:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Persp�jimai"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699
#: camel/camel-filter-driver.c:815
msgid "Complete"
msgstr "U�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Completion Date"
msgstr "U�baigimo data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due Date"
msgstr "Kada reikia"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "End Date"
msgstr "Pabaigos data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografin� vietov�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Start Date"
msgstr "Prad�ios data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Summary"
msgstr "Ap�valga"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#, fuzzy
msgid "Task sort"
msgstr "U�duotys"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minu�i� padalos"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1330
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %B %e"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1357
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:576 calendar/gui/e-week-view.c:309
#: calendar/gui/print.c:759
msgid "am"
msgstr "am"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:579 calendar/gui/e-week-view.c:312
#: calendar/gui/print.c:761
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3306
#, fuzzy
msgid "New _Appointment"
msgstr "Naujas �vykis"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3308 calendar/gui/e-week-view.c:3146
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Naujas visos dienos �vykis"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3318 calendar/gui/e-week-view.c:3156
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to _Today"
msgstr "Eiti � �ia_ndien�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3320 calendar/gui/e-week-view.c:3158
#, fuzzy
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Eiti � dat�..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3329 calendar/gui/e-week-view.c:3166
#, fuzzy
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "I�trinti �� �vyk�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3348 calendar/gui/e-week-view.c:3191
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Leisti perkelti �� pasitaikym�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3350 calendar/gui/e-week-view.c:3193
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "I�trinti �� pasitaikym�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3352 calendar/gui/e-week-view.c:3195
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "I�trinti visus pasitaikymus"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
msgid "This is an event that can be added to your calendar."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:697
#, fuzzy
msgid "This is a meeting request."
msgstr "_Tai yra pa�to adresas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:700
msgid "This is one or more additions to a current meeting."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:703
msgid "This is a request for the latest event information."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:706
msgid "This is a reply to a meeting request."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
msgid "This is an event cancellation."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:712 calendar/gui/e-itip-control.c:752
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
#, fuzzy
msgid "The message is not understandable."
msgstr "�is lai�kas �iuo metu nepasiekiamas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "This is an task that can be added to your calendar."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:740
msgid "This is a task request."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:743
msgid "This is a request for the latest task information."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:746
msgid "This is a reply to a task request."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:749
msgid "This is an task cancellation."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:771
msgid "This is freebusy information."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:774
msgid "This is a request for freebusy information."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:777
msgid "This is a reply to a freebusy request."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:834
#, fuzzy
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:853
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:877
msgid "The information contained in this attachment was not valid"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:989
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "A� negal�jau atnaujinti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1015
#, fuzzy
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "A� negal�jau atidaryti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kam--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendoriaus �inut�"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "�keliamas kalendorius"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "�keliamas kalendorius..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Serverio �inut�:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "pabaigos-data"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "prad�ios-data"

#: calendar/gui/e-tasks.c:246 calendar/gui/e-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-tasks.c:629
msgid "All"
msgstr "Visi"

#: calendar/gui/e-tasks.c:252
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:403
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Negal�jau �kelti u�duo�i� � �%s�"

#: calendar/gui/e-tasks.c:415
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:230
msgid "%d %B"
msgstr "%B %e"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3144 calendar/gui/e-week-view.c:3182
#, fuzzy
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Naujas �vykis..."

#: calendar/gui/gnome-cal.c:999
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko su �%s�"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1010
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti �%s�, nepalaikomas"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Balandis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Rugpj�tis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Gruodis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Vasaris"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Eiti � dat�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "January"
msgstr "Sausis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "July"
msgstr "Liepa"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "June"
msgstr "Bir�elis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "March"
msgstr "Kovas"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "May"
msgstr "Gegu��"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "October"
msgstr "Spalis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Rugs�jis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Go To Today"
msgstr "Eiti � �iandien�"

#: calendar/gui/itip-utils.c:224
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "1st"
msgstr "1-a"

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "2nd"
msgstr "2-a"

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "3rd"
msgstr "3-a"

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "4th"
msgstr "4-a"

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "5th"
msgstr "5-a"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "6th"
msgstr "6-ta"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "7th"
msgstr "7-ta"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "8th"
msgstr "8-ta"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "9th"
msgstr "9-ta"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "10th"
msgstr "10-ta"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "11th"
msgstr "11-ta"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "12th"
msgstr "12-ta"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "13th"
msgstr "13-ta"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "14th"
msgstr "14-ta"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "15th"
msgstr "15-ta"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "16th"
msgstr "16-ta"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "17th"
msgstr "17-ta"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "18th"
msgstr "18-ta"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "19th"
msgstr "19-ta"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "20th"
msgstr "20-ta"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "21st"
msgstr "21-a"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "22nd"
msgstr "22-a"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "23rd"
msgstr "23-a"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "24th"
msgstr "24-ta"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "25th"
msgstr "25-ta"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "26th"
msgstr "26-ta"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "27th"
msgstr "27-ta"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "28th"
msgstr "28-ta"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "29th"
msgstr "29-ta"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "30th"
msgstr "30-ta"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "31st"
msgstr "31-a"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Su"
msgstr "Sk"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Mo"
msgstr "Pr"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Tu"
msgstr "An"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "We"
msgstr "Tr"

#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Th"
msgstr "Kt"

#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Fr"
msgstr "Pn"

#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Sa"
msgstr "�t"

#: calendar/gui/print.c:1707 my-evolution/e-summary-tasks.c:205
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:221 shell/e-shortcuts.c:986
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "U�duotys"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1815
#, fuzzy
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Esama diena (%a, %Y %d %b)"

#: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: calendar/gui/print.c:1835
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1846
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Esama savait� (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1854
#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Esamas m�nuo (%Y %b)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1861
#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Esami metai (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:2200
msgid "Print Calendar"
msgstr "Spausdinti kalendori�"

#: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380
#: mail/mail-callbacks.c:1864 my-evolution/e-summary.c:511
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio per�i�ra"

#: calendar/gui/print.c:2317
#, fuzzy
msgid "Print Item"
msgstr "Spausdinti �� element�"

#: calendar/gui/print.c:2398
msgid "Print Setup"
msgstr "Spausdinimo nuostatos"

#: calendar/gui/tasks-control.c:126
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Vaizduojamo u�duo�i� aplanko URI"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""

#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKP�"

#: camel/camel-cipher-context.c:171
#, fuzzy
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:211
#, fuzzy
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:251
#, fuzzy
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:294
#, fuzzy
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:336
#, fuzzy
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""

#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""

#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr ""

#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Tu turi dirbti prisijung�s, kad u�baigtum �� veiksm�"

#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sinchronizuojami aplankai"

#: camel/camel-filter-driver.c:644
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"

#: camel/camel-filter-driver.c:653
#, fuzzy
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Negaliu procesinti kaupo aplanko"

#: camel/camel-filter-driver.c:667
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Gaunamas lai�kas %d (%d%%)"

#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Nepavyko lai�kas %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:672
msgid "Cannot open message"
msgstr "Negaliu atidaryti lai�ko"

#: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"

#: camel/camel-filter-driver.c:766
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d i� %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:892
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida nagrin�jant filtr�: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:898
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtr�: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:451 camel/camel-filter-search.c:458
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtro paie�k�: %s: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu i�nagrin�ti paie�kos i�rai�kos: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paie�kos i�rai�k� �%s�:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"

#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Vykdoma u�klausa ne�inomai antra�tei: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""

#: camel/camel-lock-client.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""

#: camel/camel-lock-client.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s"

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti %s u�rakto bylos: %s"

#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Baig�si laikas, belaukiant %s u�rakto bylos. Bandyk v�liau."

#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant fcntl(2): %s"

#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant flock(2): %s"

#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau patikrinti pa�to bylos %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti pa�to bylos %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepavyko �ra�yti lai�k� � laikin� byl� %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"

#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"

#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ne�inoma klaida)"

#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Klaida �ra�ant laikin� pa�to byl�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Klaida kopijuojant laikin� pa�to byl�: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od� d�l %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od�"

#: camel/camel-pgp-context.c:518
msgid "No plaintext to sign."
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700
#: camel/camel-pgp-context.c:1073 camel/camel-pgp-context.c:1288
msgid "No password provided."
msgstr "Nepateiktas slapta�odis."

#: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706
#: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1080
#: camel/camel-pgp-context.c:1295
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:693
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:886
msgid "No plaintext to verify."
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:903
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikinos bylos: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1063
#, fuzzy
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum."

#: camel/camel-pgp-context.c:1089
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nenurodyti jokie gav�jai"

#: camel/camel-pgp-context.c:1280
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr ""

#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""

#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nepavyko �kelti %s: Modulyje n�ra inicializacijos kodo."

#: camel/camel-remote-store.c:191
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s serveris %s"

#: camel/camel-remote-store.c:195
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""

#: camel/camel-remote-store.c:252
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Jungtis nutraukta"

#: camel/camel-remote-store.c:255
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Negal�jau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:256
msgid "(unknown host)"
msgstr "(ne�inomas hostas)"

#: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413
#: camel/camel-remote-store.c:484
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:382
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Veiksmas nutrauktas"

#: camel/camel-remote-store.c:489
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Serveris netik�tai atsijung�"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniminis"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Su �ia parinktimi prie serverio bus�jungiamasi�anonimi�kai"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nepavyko."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, �keliant filtro informacij�:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr "kalendoriaus informacija"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saug� CRAM-MD5 "
"slapta�od�, jei serveris tai palaiko."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saug� CRAM-MD5 "
"slapta�od�, jei serveris tai palaiko."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomen�\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
"autentikacija."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio."

#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamaspaprastas "
"slapta�odis."

#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Ne�inoma autentikacijos b�sena."

#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios i�rai�kos: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su vartotojo vardu"

#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su hostu"

#: camel/camel-service.c:170
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su keliu"

#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-service.c:600
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""

#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""

#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtuali� aplank� pa�to tiek�jas."

#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pa�to skaitymui naudojant u�klaus� i� kit� aplank� aib�s"

#: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokolui �%s� n�ra tiek�jo."

#: camel/camel-session.c:481
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-smime-context.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od� d�l %s"

#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Tokios bylos n�ra."

#: camel/camel-smime-context.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Tokios bylos n�ra."

#: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419
#: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo"

#: camel/camel-smime-context.c:545
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:799
#, fuzzy
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Nepavyko lai�kas %d"

#: camel/camel-smime-context.c:844
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr ""

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:415
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""

#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:420 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"El. pa�tas: %s\n"
"Bendras vardas: %s\n"
"Organizacinis vienetas: %s\n"
"Organizacija: %s\n"
"Lokalumas: %s\n"
"Valstija: %s\n"
"Valstyb�: %s"

#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Negal�jau i�nagrin�ti URL �%s�"

#: camel/camel-vee-folder.c:452
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "N�ra tokio lai�ko %s aplanke %s"

#: camel/camel-vee-folder.c:547
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "N�ra tokio lai�ko: %s"

#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Tu negali kopijuoti lai�k� i� �io �iuk�li� aplanko."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:335
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:390
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Serverio atsakymas baig�si per anksti."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:582
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:618
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas OK i� IMAP serverio: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nepavyko �kelti %s santraukos"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr ""

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "I�saugomi lai�kai"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1499
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915
msgid "This message is not currently available"
msgstr "�is lai�kas �iuo metu nepasiekiamas"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1641
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1722
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1647
#, fuzzy
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "I�saugomi lai�kai"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Negal�jau rasti lai�ko teksto FETCH atsakyme"

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra nauj� lai�k�"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Patikrinti, ar yra nauj� lai�k� visuose aplankuose"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:645
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Rodyti tik u�sakytus aplankus"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Vard� zona"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems lai�kams �io serverio INBOX aplanke"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slapta�odis."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko pra�yto autentikacijos tipo %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPra�om �vesti IMAP slapta�od� d�l %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Tu ne�vedei slapta�od�io."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n"
"%s\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 mail/mail-local.c:326
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "N�ra tokio aplanko %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1035
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH formato pa�to katalogai"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Standartin� Unix mailbox byla"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Vietinio pa�to laikymui standartiniu mbox formatu"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail maildir formato pa�to bylos"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Vietinio pa�to laikymui qmail maildir kataloguose"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
#, fuzzy
msgid "Unix mbox spool-format mail files"
msgstr "Qmail maildir formato pa�to bylos"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories"
msgstr "Vietinio pa�to laikymui qmail maildir kataloguose"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Saugyklos �aknis %s n�ra absoliutus kelias"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Saugyklos �aknis %s n�ra n�ra paprastas katalogas"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau gauti aplanko �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Vietin�se saugyklose n�ra inbox"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Vietin� pa�to byla %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s� � %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko santraukos bylos �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko indekso bylos �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nepavyko prid�ti lai�ko � santrauk�: ne�inoma prie�astis"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie maildir aplanko: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti lai�ko: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
msgid "No such message"
msgstr "N�ra tokio lai�ko"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Blogas lai�ko turinys"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti aplanko �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "�%s� n�ra maildir katalogas."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ne maildir katalogas"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Negaliu atidaryti pa�to d��ut�s: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti lai�ko: %s i� aplanko %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Nepavyko sukurti lai�ko: Sugadinta pa�to d��ut�?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti bylos �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "�%s� n�ra paprasta byla."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Aplankas �%s� n�ra tu��ias. Nei�tryniau."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
msgid "Summarising folder"
msgstr "Daroma aplanko santrauka"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau padaryti aplanko santraukos: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 mail/mail-ops.c:1516
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko ra�yti � laikin� pa�to d��ut�: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti laikino aplanko:  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ne�inoma klaida: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "�%s� n�ra katalogas."

#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "�%s� n�ra paprasta byla."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
#, fuzzy
msgid "Spool stores do not have an inbox"
msgstr "Vietin�se saugyklose n�ra inbox"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Vietin� pa�to byla %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�/slapta�od�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Lai�kas %s nerastas."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Negal�jau gauti grupi� s�ra�o i� serverio."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu �kelti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu i�saugoti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET naujienos"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tai tiek�jas, naudojamas skaitant ir ra�ant � USENET naujien� grupes."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti katalogo naujien� serveriui: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET naujienos per %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto "
"slapta�od�iu."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos d�l %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Parsiun�iama POP santrauka"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Negal�jau patikrinti, ar POP serveryje yra nauj� lai�k�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "N�ra lai�ko su uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Parsiun�iamas POP lai�kas %d"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Lai�k� saugojimas"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Palikti lai�kus serveryje"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "I�trinti po %s dienos(�)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Jungimuisi prie POP serveri�. POP protokolas taip pat gali b�ti naudojamas "
"parsi�sti pa�tui i� kai kuri� web pa�to tiek�j�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slapta�odis. Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP "
"serveri�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas u��ifruotas "
"slapta�odis per APOP protokol�. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
"serveriuose, kurie teigia, jog j� palaiko."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuot�si � "
"j�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Negal�jau autentikuotis � KPOP server�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Negal�jau prisijungti prie serverio: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPra�om �vesti POP3 slapta�od� d�l %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siun�iant vartotojo vard�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ne�inoma)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
"Jis nepalaiko pra�yto autentikacijos mechanizmo."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siun�iant slapta�od�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pa�to siuntimui, perleid�iant j� vietin�s sistemos �sendmail� programai."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Negal�jau i�si�sti lai�ko: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baig� darb� signalu %s: pa�tas nei�si�stas."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�si�stas."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baig� darb� b�sena %d: pa�tas nei�si�stas."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Negal�jau rasti �Nuo� adreso lai�ke"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Pa�to siuntimas per sendmail program�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:82
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Pa�to siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pa�to serverio naudojant "
"SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaks�s klaida, komanda neatpa�inta"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komanda ne�gyvendinta"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komandos parametras ne�gyvendintas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistemos b�sena, arba sistemos pagalbos atsakymas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Help message"
msgstr "Pagalbos �inut�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "Service ready"
msgstr "Paslauga pasiruo�usi"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
#, fuzzy
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Paslauga u�daro"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Pra�ytas pa�to veiksmas pavyko, u�baigtas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Pra�ytas pa�to veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut� neprieinama"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut� neprieinama"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Pra�ytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: tr�ksta vietos sistemoje"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: per�engta vietos saugykloje riba"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut�s vardas neleistinas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzakcija nepavyko"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Nepateiktas slapta�odis."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Pra�ytam autentikacijos mechanizmui b�tinas �ifravimas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Laikina autentikacijos nes�km�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentikacija b�tina"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Atsakymo � pasisveikinim� klaida: %s: galb�t nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko pra�yto autentikacijos tipo %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:397
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPra�om �vesti SMTP slapta�od� d�l %s@%s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negal�jau autentikuotis � SMTP server�.\n"
"%s\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP serveris %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP pa�to siuntimas per %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:563
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neapibr��tas."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neteisingas."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 mail/mail-ops.c:582
msgid "Sending message"
msgstr "Siun�iamas lai�kas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
msgid "SMTP Greeting"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baig�si HELO u�klausos laiko riba: %s: nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objekt�."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autentikacija"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Baig�si AUTH u�klausos laiko riba: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:782
#, fuzzy
msgid "AUTH request failed."
msgstr "Baig�si AUTH u�klausos laiko riba: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baig�si MAIL FROM u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baig�si RCPT TO u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baig�si DATA u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:987
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Baig�si DATA siuntimo laiko riba: lai�ko nutraukimas: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: lai�ko nutraukimas: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Baig�si RSET u�klausos laiko riba: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET atsakymo klaida: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baig�si QUIT u�klausos laiko riba: %s: nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 baitas"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bait�"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:132
msgid "attachment"
msgstr "priedas"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus elementus i� pried� s�ra�o"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prisegti pried�..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Priedo savyb�s"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:365
msgid "Reply-To:"
msgstr "Atsakyti-kam:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "To:"
msgstr "Kam:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "�vesk lai�ko gav�jus"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:399
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko "
"gav�j� s�ra�e."

#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti byl�"

#: composer/e-msg-composer.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr "Klaida �keliant byl�: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:873
msgid "Save as..."
msgstr "I�saugoti kaip..."

#: composer/e-msg-composer.c:882
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "�sp�jimas"

#: composer/e-msg-composer.c:884
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer.c:906
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:926
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Klaida �keliant byl�: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:997
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti �ios s�skaitos juodra��i� aplanko.\n"
"Ar nor�tum naudoti �prastin� juodra��i� aplank�?"

#: composer/e-msg-composer.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1055
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida i�saugant lai�kus �: %s:\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1173
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to attempt recovery?"
msgstr ""
"Evolution rado Pine pa�to byl�.\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: composer/e-msg-composer.c:1321
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n"
"\n"
"Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?"

#: composer/e-msg-composer.c:1328 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:215
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: composer/e-msg-composer.c:1351
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti byl�"

#: composer/e-msg-composer.c:1500
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "�terpti tekstin� byl�..."

#: composer/e-msg-composer.c:1861 composer/e-msg-composer.c:2257
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti lai�k�"

#: composer/e-msg-composer.c:2351
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango."

#: composer/evolution-composer.c:359
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango, nes tu dar nenurodei\n"
"jokios asmenyb�s pa�to komponente."

#: composer/evolution-composer.c:374
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution ra�ykl�s."

#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr ""

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adreso kortel�"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalendoriaus informacija"

#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128
#: e-util/e-time-utils.c:239
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:264
#: e-util/e-time-utils.c:352
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:267
#: e-util/e-time-utils.c:344
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:271
#: e-util/e-time-utils.c:349 widgets/misc/e-dateedit.c:1288
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1515
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:274
#: e-util/e-time-utils.c:341 widgets/misc/e-dateedit.c:1285
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1512
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: e-util/e-time-utils.c:240
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: e-util/e-time-utils.c:241
#, fuzzy
msgid "%Y/%m/%d"
msgstr "%a %Y-%m-%d"

#: e-util/e-time-utils.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%x"
msgstr "x"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:298
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:303
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:312
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "metai"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "met�"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "m�nesis"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "m�nesi�"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "savait�"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "savai�i�"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "valanda"

#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "minut�"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "sekund�"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "sekund�i�"

#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Vaje. Tu u�mir�ai pasirinkti dat�."

#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Vaje. Tu pasirinkai blog� dat�."

#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
"paleid�iamas filtras ar atidaromas vAplankas."

#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n"
"kur� tu nurodai �ia."

#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui;\n"
"pavyzd�iui, �prie� savait�."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"

#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "tavo nurodytas laikas"

#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"

#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:712
msgid "now"
msgstr "dabar"

#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:709
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>"

#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtravimo taisykl�s"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Tada"

#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "Prid�ti veiksm�"

#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Vaje, tu pamir�ai pasirinkti aplank�.\n"
"Pra�au, gr��k atgal ir nurodyk tikr� aplank�, � kur� perkelti lai�kus."

#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:319
#: mail/mail-account-gui.c:781
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirink aplank�"

#: filter/filter-folder.c:250
msgid "Enter folder URI"
msgstr "�vesk aplanko URI"

#: filter/filter-folder.c:296
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>"

#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Bandyti"

#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Taisykl�s pavadinimas:"

#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "Bevard�"

#: filter/filter-rule.c:648
msgid "If"
msgstr "Jeigu"

#: filter/filter-rule.c:666
msgid "Execute actions"
msgstr "�vykdyti veiksmus"

#: filter/filter-rule.c:670
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos"

#: filter/filter-rule.c:675
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama"

#: filter/filter-rule.c:686
msgid "Add criterion"
msgstr "Prid�ti s�lyg�"

#: filter/filter-rule.c:771
msgid "incoming"
msgstr "gaunamas"

#: filter/filter-rule.c:771
msgid "outgoing"
msgstr "siun�iamas"

#: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:8
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1161
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1209
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1271
msgid "Add"
msgstr "Prid�ti"

#: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"

#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Keisti filtrus"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Keisti vAplankus"

#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Gaunamas"

#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Siun�iamas"

#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtual�s aplankai"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "tik nurodyti aplankai"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vAplank� �altiniai"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais"

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "su visais vietiniais aplankais"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Color"
msgstr "Priskirti spalv�"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti �vert�"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "turi savyje"

#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti � aplank�"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "I�trintas"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "neturi savyje"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba pana�iai �"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda su"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "neegzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Juodra�tis"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi su"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Egzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "I�rai�ka"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Svarbus"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "yra"

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis u�"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "yra ma�esnis u�"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "n�ra"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencija"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "Lai�ko tekstas"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "Lai�ko antra�t�"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "Lai�kas buvo gautas"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "Lai�kas buvo i�si�stas"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti � aplank�"

#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "tuo metu arba po"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "tuo metu ar prie�"

#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Skaitytas"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Gav�jai"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex tenkina"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "Atsakytas"

#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "�vertis"

#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1091
msgid "Sender"
msgstr "Siunt�jas"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Priskirti b�sen�"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Size (kB)"
msgstr "Dydis"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "skamba pana�iai �"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "�altinio s�skaita"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Savita antra�t�"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "prasideda su"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Sustabdyti vykdym�"

#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:875
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "buvo po"

#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "buvo prie�"

#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Taisykl�s"

#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Prid�ti taisykl�"

#: filter/rule-editor.c:299
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisykl�"

#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "�ver�io taisykl�s"

#: filter/vfolder-rule.c:198
msgid "Oops.  You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""

#: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228
#: importers/netscape-importer.c:814 importers/pine-importer.c:627
#: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4
#: shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"

#: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819
#: importers/pine-importer.c:632 my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "Mail"
msgstr "Pa�tas"

#: importers/elm-importer.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Elm pa�to byl�.\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: importers/elm-importer.c:527
msgid "Elm mail"
msgstr "Elm pa�tas"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637
#, fuzzy
msgid "Addressbook"
msgstr "Prid�ti adres� knygel�"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Netscape pa�to byl�.\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: importers/netscape-importer.c:824
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "_Nuostatos"

#: importers/netscape-importer.c:849
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Netscape pa�to byl�.\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Pine pa�to byl�.\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:691
msgid "Pine mail"
msgstr "Pine pa�tas"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Evolution komponentas pa�tui tvarkyti."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution pa�to ra�ykl�."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolution pa�to komponento."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution pa�to aplanko vaizdavimo komponentas."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolution pa�to aplanko gamyklos komponentas."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Evolution ra�ykl�s komponento gamykla."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Evolution pa�to komponento gamykla."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Pa�to ap�valgos komponento gamykla."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Pa�to nustatymas"

#: mail/component-factory.c:111
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:337
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "_Savyb�s..."

#: mail/component-factory.c:337
#, fuzzy
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Pakeisti bylos savybes"

#: mail/component-factory.c:757
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: mail/component-factory.c:894
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Negaliu u�registruoti saugyklos apvalkale"

#: mail/folder-browser-ui.c:254
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "�%s� savyb�s"

#: mail/folder-browser-ui.c:256
msgid "Properties"
msgstr "Savyb�s"

#: mail/folder-browser.c:231 mail/mail-display.c:278
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s"

#: mail/folder-browser.c:893
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "�ra�yti paie�k� kaip vAplank�"

#: mail/folder-browser.c:1238
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "vAplankas pagal _Tem�"

#: mail/folder-browser.c:1241
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�"

#: mail/folder-browser.c:1244
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus"

#: mail/folder-browser.c:1247
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "vAplankas pagal _Konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:1253
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtras pagal T_em�"

#: mail/folder-browser.c:1256
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtras pagal Si_unt�j�"

#: mail/folder-browser.c:1259
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtras pagal Ga_v�jus"

#: mail/folder-browser.c:1262
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtras pagal K_onferencij�"

#: mail/folder-browser.c:1273
msgid "Resend"
msgstr "Dar kart� si�sti"

#: mail/folder-browser.c:1275 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Save As..."
msgstr "I�_saugoti kaip..."

#: mail/folder-browser.c:1277 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"

#: mail/folder-browser.c:1282 ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Atsakyti siunt�jui"

#: mail/folder-browser.c:1284 ui/evolution-mail-message.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Reply to _List"
msgstr "Atsakyti _visiems"

#: mail/folder-browser.c:1286 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"

#: mail/folder-browser.c:1288
msgid "_Forward"
msgstr "P_ersi�sti"

#: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu"

#: mail/folder-browser.c:1293 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Pa�ym�ti _neskaitytu"

#: mail/folder-browser.c:1295
#, fuzzy
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Svarbus"

#: mail/folder-browser.c:1297
#, fuzzy
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Pa�ym�ti neskaitytu"

#: mail/folder-browser.c:1302
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pe_rkelti � aplank�..."

#: mail/folder-browser.c:1304
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "K_opijuoti � aplank�..."

#: mail/folder-browser.c:1308 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Undelete"
msgstr "S_ugr��inti"

#: mail/folder-browser.c:1313
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Prid�ti adres� knygel�"

#: mail/folder-browser.c:1318
msgid "Apply Filters"
msgstr "Pritaikyti filtrus"

#: mail/folder-browser.c:1322
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Sukurti _taisykl� i� lai�ko"

#: mail/folder-browser.c:1479
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtras pagal Konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:1480
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "vAplankas pagal Konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:1482
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtras pagal Konferencij� (%s)"

#: mail/folder-browser.c:1483
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "vAplankas pagal Konferencij� (%s)"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms � Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importuoja mbox bylas � Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms � Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas � Evolution"

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Esamas saugyklos formatas:"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Pa�to d��ut�s formatas"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Naujas saugyklos formatas:"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Pastaba: Konvertuojant tarp pa�to d��ut�s format�, nes�km�\n"
"(tokia kaip vietos diske tr�kumas) negali b�ti savaime\n"
"atstatoma. Naudok �i� priemon� atsargiai."

#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Tu ne�vedei visos b�tinos informacijos."

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
#, fuzzy
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:156
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�"

#: mail/mail-account-gui.c:971
#, fuzzy
msgid "Save signature"
msgstr "Para�as:"

#: mail/mail-account-gui.c:977
#, fuzzy
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n"
"\n"
"Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?"

#: mail/mail-accounts.c:135
msgid " (default)"
msgstr " (�prasta)"

#: mail/mail-accounts.c:174
msgid "Disable"
msgstr "I�jungti"

#: mail/mail-accounts.c:176 mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Enable"
msgstr "�jungti"

#: mail/mail-accounts.c:264
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� s�skait�?"

#: mail/mail-accounts.c:268
#, fuzzy
msgid "Don't delete"
msgstr "Sugr��inti"

#: mail/mail-accounts.c:271
#, fuzzy
msgid "Really delete account?"
msgstr "Padaryti �i� s�skait� �prastine"

#: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� naujien� s�skait�?"

#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:742
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�"

#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Lai�kai � %s"

#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tema yra %s"

#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Lai�kai nuo %s"

#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"

#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Prid�ti filtro taisykl�"

#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n"
"Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n"
"gauti ir ra�yti lai�kus.\n"
"Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?"

#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."

#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."

#: mail/mail-callbacks.c:205
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Tu nenustatei pa�to siuntimo metodo"

#: mail/mail-callbacks.c:238
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"�is lai�kas neturi temos.\n"
"Tikrai si�sti?"

#: mail/mail-callbacks.c:273
msgid ""
"This message contains only Bcc recipients.\n"
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:359
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Tu turi nurodyti gav�jus, kad gal�tum i�si�sti �� lai�k�."

#: mail/mail-callbacks.c:410
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Tu turi susitvarkyti s�skait�, tik tada gal�si i�si�sti �� lai�k�."

#: mail/mail-callbacks.c:653
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:914
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Persi�stas lai�kas:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:1011
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Perkelti lai�k�(us) �"

#: mail/mail-callbacks.c:1013
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �"

#: mail/mail-callbacks.c:1374
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d lai�kus?"

#: mail/mail-callbacks.c:1396
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n"
"Juodra��i� aplanke."

#: mail/mail-callbacks.c:1430
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Tu gali i� naujo pasi�sti lai�kus\n"
"tik i� Sent aplanko."

#: mail/mail-callbacks.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d lai�kus?"

#: mail/mail-callbacks.c:1463
msgid "No Message Selected"
msgstr "Joks lai�kas nepa�ym�tas"

#: mail/mail-callbacks.c:1545
msgid "Save Message As..."
msgstr "I�saugoti lai�k� kaip..."

#: mail/mail-callbacks.c:1547
msgid "Save Messages As..."
msgstr "I�saugoti lai�kus kaip..."

#: mail/mail-callbacks.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, �keliant filtro informacij�:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1776
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "_Filtrai..."

#: mail/mail-callbacks.c:1823
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti lai�k�"

#: mail/mail-callbacks.c:1871
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko"

#: mail/mail-callbacks.c:1966
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d lai�kus atskiruose languose?"

#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Pra�au �vesti savo vard� ir elektroninio pa�to adres� �emiau. \"Neb�tini\" "
"laukai �emiau gali likti tu�ti, nebent jei nor�tum �traukti �i� informacij� "
"tavo siun�iamame pa�te."

#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Pra�om �emiau �vesti informacij� apie tavo gaunamo pa�to server�. Jei tu "
"ne�inai, kokios r��ies server� naudoji, paklausk savo sistemos "
"administratoriaus arba interneto paslaug� teik�jo."

#: mail/mail-config-druid.c:105
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Pra�om �emiau �vesti informacij� apie tavo siun�iamo pa�to server�. Jei tu "
"ne�inai, kur� protokol� naudoji, paklausk savo sistemos administratoriaus "
"arba interneto paslaug� teik�jo."

#: mail/mail-config-druid.c:107
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Tu jau beveik baigei konfig�ruoti savo pa�t�. Asmenyb�, gaunamo pa�to "
"serversi bei pa�to siuntimo metodas bus sugrupuoti � vien� s�skait�. Pra�om "
"�vesti �ios s�skaitos pavadinim� �emiau esan�iame laukelyje. �is pavadinimas "
"bus naudojamas tik vaizdavimui."

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:466
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Evolution s�skait� meistras"

#: mail/mail-config.c:1587 mail/mail-config.c:1590
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
msgstr " Patikrinti, kokie tipai palaikomi "

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " spalva"

#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account"
msgstr "S�skaita"

#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "S�skaitos informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Account Management"
msgstr "S�skaitos tvarkymas"

#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "S�skaitos"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Always load images off the net"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"

#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikacija"

#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Autentikacijos tipas: "

#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "Automati�kai tikrinti pa�t� kas"

#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Certificate ID:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Sukurti"

#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Sveikinu, tavo pa�to konfig�ravimas u�baigtas.\n"
"\n"
"Tu jau gali si�sti ir gauti lai�kus, naudodamasis Evolution.\n"
"\n"
"Paspausk �Baigti�, kad i�saugotum nuostatas."

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "De_fault"
msgstr "�p_rastas"

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Default Forward style is: "
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Default character set: "
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Done"
msgstr "Baigta"

#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Drafts"
msgstr "Juodra��iai"

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Juodra��i� aplankas:"

#: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:103
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Keisti"

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Email Address:"
msgstr "El. pa�to adresas:"

#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Empty trash folders on exit"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "�jungti"

#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Full Name:"
msgstr "Pilnas vardas:"

#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "HTML Signature:"
msgstr "Para�as:"

#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Highlight citations with"
msgstr "Pary�kinti citatas su "

#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Identity"
msgstr "Asmenyb�"

#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "In HTML mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "_Viduje"

#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "

#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Load images if sender is in addressbook"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Pa�to nustatymas"

#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Mailbox location"
msgstr "Pa�to d��ut�s formatas"

#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Make this my default account"
msgstr "Padaryti �i� s�skait� �prastine"

#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark messages as Read after"
msgstr "Pa�ym�ti lai�kus skaitytais po:"

#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Message list should display in a threaded fashion by default"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Message preview should be displayed by default"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "NNTP Server:"
msgstr "LDAP serveris"

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Never load images off the net"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "News"
msgstr "Naujienos"

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Optional Information"
msgstr "Neb�tina informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"

#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "PGP Key ID:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "PGP binary path:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalv�"

#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Prompt when sending messages with an empty subject"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "

#: mail/mail-config.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Quoted"
msgstr "_Cituojant"

#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Receiving Email"
msgstr "Pa�to gavimas"

#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Pa�to gavimas"

#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Receiving Options"
msgstr "Gavimo nuostatos"

#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Remember PGP Passphrase until exit"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Required Information"
msgstr "B�tina informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Secure MIME"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "_Saugumas"

#: mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Pasirink PGP"

#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "�prastai si�sti lai�kus HTML formatu."

#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Sending Email"
msgstr "Pa�to siuntimas"

#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Sending Mail"
msgstr "Pa�to siuntimas"

#: mail/mail-config.glade.h:90 mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Sent"
msgstr "I�si�sta"

#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "I�si�sti lai�kai ir juodra��iai"

#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "I�si�st� lai�k� aplankas:"

#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverio nustatymas"

#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Server Type: "
msgstr "Serverio tipas:"

#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Serveris reikalauja autentikacijos"

#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Signature file:"
msgstr "Para�o byla:"

#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Source"
msgstr "�altinis"

#: mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Source Information"
msgstr "N�ra informacijos"

#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Sources"
msgstr "�altiniai"

#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Special Folders"
msgstr "Ypatingi aplankai"

#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standartin� Unix mbox"

#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Naudoti saugi� jungt� (SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"

#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Sveikas patek�s � Evolution pa�to nustatymo meistr�.\n"
"\n"
"Spausk �Tolyn�, kad prad�tum."

#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "newswindow1"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "placeholder"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "seconds."
msgstr "sekund�i�."

#: mail/mail-crypto.c:60
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s."

#: mail/mail-crypto.c:86
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s."

#: mail/mail-crypto.c:116
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango."

#: mail/mail-crypto.c:142
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr ""
"Negal�jau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"

#: mail/mail-crypto.c:177
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:209
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:240
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:271
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango."

#: mail/mail-crypto.c:301
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango."

#: mail/mail-display.c:221
msgid "Save Attachment"
msgstr "I�saugoti pried�"

#: mail/mail-display.c:338
msgid "Save to Disk..."
msgstr "I�saugoti � disk�..."

#: mail/mail-display.c:340
msgid "View Inline"
msgstr "�i�r�ti viduje"

#: mail/mail-display.c:342
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."

#: mail/mail-display.c:399
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)"

#: mail/mail-display.c:403
msgid "Hide"
msgstr "Sl�pti"

#: mail/mail-display.c:424
msgid "External Viewer"
msgstr "I�orin� �i�rykl�"

#: mail/mail-display.c:1048
msgid "Loading message content"
msgstr "�keliamas lai�ko turinys"

#: mail/mail-display.c:1404
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Nuorod� atidaryti nar�ykl�je"

#: mail/mail-display.c:1406
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Kopijuoti adres� (FIXME)"

#: mail/mail-display.c:1408
#, fuzzy
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "I�saugoti kaip (FIXME)"

#: mail/mail-display.c:1410
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "I�saugoti kaip..."

#: mail/mail-folder-cache.c:170
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr ""

#: mail/mail-folder-cache.c:176 mail/mail-folder-cache.c:183
msgid ", "
msgstr ""

#: mail/mail-folder-cache.c:177
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr ""

#: mail/mail-folder-cache.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr " %d sekund�i�"

#: mail/mail-folder-cache.c:188
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr ""

#: mail/mail-format.c:609
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"

#: mail/mail-format.c:662
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Negal�jau i�nagrin�ti MIME lai�ko. Rodomas �altinis."

#: mail/mail-format.c:746
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: mail/mail-format.c:842
#, fuzzy
msgid "Bad Address"
msgstr "El. pa�to adresas:"

#: mail/mail-format.c:864 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Nuo"

#: mail/mail-format.c:867
#, fuzzy
msgid "Reply-To"
msgstr "Atsakyti-kam:"

#: mail/mail-format.c:870 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Kam"

#: mail/mail-format.c:873
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr "Cc:"

#: mail/mail-format.c:1291
#, fuzzy
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "N�ra jokios PGP/GPG programos."

#: mail/mail-format.c:1307
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "U��ifruotas lai�kas neparodytas"

#: mail/mail-format.c:1318
msgid "Encrypted message"
msgstr "U��ifruotas lai�kas"

#: mail/mail-format.c:1319
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum."

#: mail/mail-format.c:1377
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
"�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, patikrinus nustatyta, kad "
"jis autenti�kas"

#: mail/mail-format.c:1388
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, bet neina patikrinti, ar "
"jis autenti�kas"

#: mail/mail-format.c:2046
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodykl� � FTP svetain� (%s)"

#: mail/mail-format.c:2060
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s), galiojanti svetain�je �%s�"

#: mail/mail-format.c:2065
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s)"

#: mail/mail-format.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Rodykl� � FTP svetain� (%s)"

#: mail/mail-format.c:2102
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodykl� � ne�inomus i�orinius duomenis (�%s� tipo)"

#: mail/mail-format.c:2107
#, fuzzy
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota i�orinio k�no dalis."

#: mail/mail-local.c:458
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Atidaromas �%s�"

#: mail/mail-local.c:747
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�"

#: mail/mail-local.c:868
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Negaliu i�saugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
"nebepavyks atidaryti �io aplanko: %s"

#: mail/mail-local.c:907
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti �ios pa�to\n"
"d��ut�s, tau teks sutaisyti j� rankut�mis."

#: mail/mail-local.c:1000
#, fuzzy
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Tu negali kopijuoti lai�k� i� �io �iuk�li� aplanko."

#: mail/mail-local.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "Konfig�ruoti %s"

#: mail/mail-mt.c:187
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida �%s� metu:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant veiksm�:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:794
msgid "Working"
msgstr "Dirbama"

#: mail/mail-ops.c:578
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Siun�iamas �%s�"

#: mail/mail-ops.c:698
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Siun�iamas lai�kas %d i� %d"

#: mail/mail-ops.c:717
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d i� %d"

#: mail/mail-ops.c:719 mail/mail-send-recv.c:492
msgid "Complete."
msgstr "U�baigta."

#: mail/mail-ops.c:805
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Lai�kas i�saugomas � aplank�"

#: mail/mail-ops.c:884
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Lai�kai perkeliami � %s"

#: mail/mail-ops.c:884
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Lai�kai kopijuojami � %s"

#: mail/mail-ops.c:901
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliama"

#: mail/mail-ops.c:904
msgid "Copying"
msgstr "Kopijuojama"

#: mail/mail-ops.c:1016
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�"

#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1056 mail/mail-ops.c:1057
msgid "Trash"
msgstr "�iuk�l�s"

#: mail/mail-ops.c:1189
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Persi�sti lai�kai"

#: mail/mail-ops.c:1230 mail/mail-ops.c:1368
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Atidaromas aplankas %s"

#: mail/mail-ops.c:1297
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Atidaroma saugykla %s"

#: mail/mail-ops.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Atidaromas aplankas %s"

#: mail/mail-ops.c:1568
#, fuzzy
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Perkonfig�ruojamas aplankas"

#: mail/mail-ops.c:1604
msgid "Expunging folder"
msgstr "I�valomas aplankas"

#: mail/mail-ops.c:1653
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Gaunamas lai�kas %s"

#: mail/mail-ops.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Gaunami lai�kai"

#: mail/mail-ops.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "I�saugomi lai�kai"

#: mail/mail-ops.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1913
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida i�saugant lai�kus �: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1987
msgid "Saving attachment"
msgstr "I�saugomas priedas"

#: mail/mail-ops.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:2032
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Negal�jau �ra�yti duomen�: %s"

#: mail/mail-ops.c:2101
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr ""

#: mail/mail-search.c:138
#, fuzzy
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Bevardis)"

#: mail/mail-search.c:235
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "Keletas lai�k�"

#: mail/mail-search.c:239
#, fuzzy
msgid "Empty Message"
msgstr "Taisyti lai�k�"

#: mail/mail-search.c:284
#, fuzzy
msgid "Find in Message"
msgstr "Taisyti lai�k�"

#: mail/mail-search.c:314
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: mail/mail-search.c:315
#, fuzzy
msgid "Search Forward"
msgstr "Persi�sti"

#: mail/mail-search.c:332
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Rasti"

#: mail/mail-search.c:335
#, fuzzy
msgid "Matches:"
msgstr "Kelias:"

#: mail/mail-send-recv.c:141
msgid "Cancelling..."
msgstr "Nutraukiama..."

#: mail/mail-send-recv.c:250
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Siun�iamas ir gaunamas pa�tas"

#: mail/mail-send-recv.c:253
msgid "Receiving"
msgstr "Gaunamas"

#: mail/mail-send-recv.c:302
msgid "Updating..."
msgstr "Atnaujinama..."

#: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350
msgid "Waiting..."
msgstr "Laukiama..."

#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Sending"
msgstr "Siun�iamas"

#: mail/mail-send-recv.c:488
msgid "Cancelled."
msgstr "Nutraukta."

#: mail/mail-session.c:171
msgid "User canceled operation."
msgstr "Vartotojas nutrauk� veiksm�."

#: mail/mail-tools.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikinos mbox �%s�: %s"

#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persi�stas lai�kas - %s"

#: mail/mail-tools.c:245
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Persi�sti lai�kai"

#: mail/mail-tools.c:469
#, fuzzy
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Persi�sti lai�kai"

#: mail/mail-vfolder.c:270
msgid "VFolders"
msgstr "vAplankai"

#: mail/mail-vfolder.c:463
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas vAplankas"

#: mail/message-list.c:613
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"

#: mail/message-list.c:614
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"

#: mail/message-list.c:615
msgid "Answered"
msgstr "Atsakytas"

#: mail/message-list.c:616
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Keletas nematyt� lai�k�"

#: mail/message-list.c:617
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Keletas lai�k�"

#: mail/message-list.c:621
msgid "Lowest"
msgstr "�emiausias"

#: mail/message-list.c:622
msgid "Lower"
msgstr "�emesnis"

#: mail/message-list.c:626
msgid "Higher"
msgstr "Auk�tesnis"

#: mail/message-list.c:627
msgid "Highest"
msgstr "Auk��iausias"

#: mail/message-list.c:877
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:884
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "�iandien %H:%M"

#: mail/message-list.c:893
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vakar %H:%M"

#: mail/message-list.c:905
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: mail/message-list.c:913
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"

#: mail/message-list.c:915
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"

#: mail/message-list.c:2290
#, fuzzy
msgid "Updating message list"
msgstr "I�saugomi lai�kai"

#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr ""

#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Gautas"

#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"

#: mail/subscribe-dialog.c:77
msgid "Store"
msgstr "Saugykla"

#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Rodyti aplankus, prasidedan�ius:"

#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "Gaunama saugykla d�l �%s�"

#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "U�sakomas aplankas �%s�"

#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Atsisakoma aplanko �%s�"

#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:878
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Tvarkyti u�sakymus"

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr ""

#: my-evolution/component-factory.c:140
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:176 my-evolution/e-summary-calendar.c:194
msgid "Appointments"
msgstr "�vykiai"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:177
#, fuzzy
msgid "No appointments"
msgstr "Rodyti �vykius"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:226
#, fuzzy
msgid "%l:%M%p"
msgstr "%H:%M"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:228
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M%p"
msgstr "%a %H:%M"

#: my-evolution/e-summary-mail.c:104
#, fuzzy
msgid "Mail summary"
msgstr "Pa�to ap�valga"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:420
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:442
msgid "Quotes of the Day"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:869
msgid "Add a news feed"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:877
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1408
#, fuzzy
msgid "My Evolution Settings"
msgstr "Evolution �diegimas"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:281
#, fuzzy
msgid "There was an error downloading news feed"
msgstr "Buvo klaida �keliant kalendoriaus byl�."

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390
#, fuzzy
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
msgstr "<b>Klaida �keliant kalendori�</b>"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:206
#, fuzzy
msgid "No tasks"
msgstr "Rodyti u�duotis"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:57
msgid "My Weather"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-weather.c:313
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-weather.c:643
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Skyriai:"

#: my-evolution/e-summary.c:145
#, fuzzy
msgid "%A, %d %B %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e d."

#: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print My Evolution"
msgstr "Evolution"

#: my-evolution/e-summary.c:518
#, fuzzy
msgid "Printing of My Evolution failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko"

#: my-evolution/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo"

#: my-evolution/metar.c:44
#, fuzzy
msgid "Clear sky"
msgstr "I�valyti"

#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:63
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "I�jungti"

#: my-evolution/metar.c:64
#, fuzzy
msgid "North"
msgstr "Pastaba"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:64
#, fuzzy
msgid "Northeast"
msgstr "Pas_tabos:"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:65
#, fuzzy
msgid "East"
msgstr "Egzistuoja"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:65
#, fuzzy
msgid "Southeast"
msgstr "�altiniai"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:66
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr "m�nesis"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:66
#, fuzzy
msgid "Southwest"
msgstr "�emiausias"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:67
#, fuzzy
msgid "West"
msgstr "Bandyti"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:67
#, fuzzy
msgid "Northwest"
msgstr "�emiausias"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr ""

#. NONE                         VICINITY                             LIGHT                      MODERATE                      HEAVY                      SHALLOW                      PATCHES                         PARTIAL                      THUNDERSTORM                    BLOWING                      SHOWERS                         DRIFTING                      FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
#, fuzzy
msgid "Showers"
msgstr "Rodyti"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""

#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "Radio"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Drifting rain"
msgstr "Apra�yme yra"

#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Freezing rain"
msgstr "Rasti v�l"

#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "dabar"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
#, fuzzy
msgid "Moderate snow"
msgstr "Atnaujinti dabar"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr ""

#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
#, fuzzy
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "Apra�yme yra"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""

#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""

#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""

#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Hail"
msgstr "Pa�tas"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Shallow hail"
msgstr "Rodyti visus "

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Partial hail"
msgstr "Pagrindinis el. pa�tas"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Freezing hail"
msgstr "Pa�to gavimas"

#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
#, fuzzy
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Rodyti visus "

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
#, fuzzy
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Rodyti visus "

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""

#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Ne�inoma autentikacijos b�sena."

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Ne�inoma klaida"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Susitikimo pakvietimai"

#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Mist"
msgstr "Egzistuoja"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Partial mist"
msgstr "Sta�ias lapas"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Drifting mist"
msgstr "Konferencija"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr ""

#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
#, fuzzy
msgid "Shallow fog"
msgstr "Rodyti visus "

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
#, fuzzy
msgid "Fog with wind"
msgstr "U�daryti �� lang�"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr ""

#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke"
msgstr "�vertis"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Rodyti u�duotis"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke with wind"
msgstr "U�daryti �� lang�"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""

#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""

#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "Si�sti"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr ""

#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr "Antra�t�"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr ""

#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
#, fuzzy
msgid "Sprays"
msgstr "dien�"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""

#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dust"
msgstr "Rugpj�tis"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr ""

#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr ""

#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""

#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""

#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""

#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
#, fuzzy
msgid "Raging tornado"
msgstr "K� reikia nuveikti"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
#, fuzzy
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "K� reikia nuveikti"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""

#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add new feed"
msgstr "Atsakytas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "All folders:"
msgstr "Aplankai"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "All news feeds:"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All stations:"
msgstr "Visi dalyviai"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Display folders:"
msgstr "Rodyti aplankus, prasidedan�ius:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Display stations:"
msgstr "Vaizdavimo parinktys"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Displayed feeds:"
msgstr "Vaizdavimas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Five days"
msgstr "Penktadienis"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "Max number of items shown:"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "News Feed Settings"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "News Feeds"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "One day"
msgstr "Tre�iadienis"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "One month"
msgstr "m�nesis"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "One week"
msgstr " 1 savait�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Refresh time (seconds):"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr ""
"Laikas\n"
"dienotvark�je"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Show all tasks"
msgstr "Rodyti u�duotis"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Show full path for folders"
msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Show today's tasks"
msgstr "Rodyti u�duotis"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Tasks "
msgstr "U�duotys"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "Units: "
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "Kitas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Weather settings"
msgstr "Tikrinti nuostatas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "imperial"
msgstr "Balandis"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "metric"
msgstr ""

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution apvalkalas."

#: shell/e-activity-handler.c:198
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Detal�s"

#: shell/e-activity-handler.c:200
#, fuzzy
msgid "Cancel Operation"
msgstr "At�aukti susitikim�"

#: shell/e-local-storage.c:554
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Ypatingi aplankai"

#: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution �diegimas"

#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"�iai naujai Evolution versijai reikia �diegti papildom� byl�\n"
"� tavo asmenin� Evolution katalog�"

#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Pra�au, paspausk �Gerai�, kad �diegtum bylas, arba �At�aukti�, kad i�eitum."

#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�"

#: shell/e-setup.c:200
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution."

#: shell/e-setup.c:201
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Pra�om paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �"

#: shell/e-setup.c:220
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"%s\n"
"Klaida: %s"

#: shell/e-setup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr "�vyko klaida, beskaitant byl�."

#: shell/e-setup.c:308
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Byla �%s� yra ne katalogas.\n"
"Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n"
"Evolution vartotojo bylas."

#: shell/e-setup.c:322
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:347
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n"
"Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n"
"gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:160
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Negal�jau gauti aplanko �%s�: %s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:162
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr ""
"Negaliu kopijuoti byl� �\n"
"�%s�."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-commands.c:270
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-commands.c:275
#, fuzzy
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopijuoti � aplank�"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:313
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-commands.c:318
#, fuzzy
msgid "Move folder"
msgstr "Perkelti � aplank�"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "I�trinti po %s dienos(�)"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "Atidaromas aplankas %s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:275
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
"pra�yt�jam veiksmui."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:343
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:469 shell/e-shell-folder-title-bar.c:470
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"

#: shell/e-shell-importer.c:97
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Pasirink byl�, kuri� nori importuoti � Evolution, ir pasirink jos tip� i� "
"s�ra�o.\n"
"\n"
"Gali pasirinkti �Automati�kas� jei tu ne�inai, ir Evolution bandys "
"susigaudyti pati."

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:192
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importeris nepasiruo��s.\n"
"Laukiu 5 sekundes kol bandysiu v�l."

#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas %d."

#: shell/e-shell-importer.c:352
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"N�ra importerio, kuris gal�t� suprasti\n"
"%s"

#: shell/e-shell-importer.c:362
msgid "Importing"
msgstr "Importuojama"

#: shell/e-shell-importer.c:370
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importuojama %s.\n"
"Pradedama %s"

#: shell/e-shell-importer.c:383
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Klaida pradedant %s"

#: shell/e-shell-importer.c:402
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Klaida �keliant %s"

#: shell/e-shell-importer.c:417
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas 1."

#: shell/e-shell-importer.c:488
msgid "Automatic"
msgstr "Automati�kas"

#: shell/e-shell-importer.c:538
msgid "Filename:"
msgstr "Bylos vardas:"

#: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirink byl�"

#: shell/e-shell-importer.c:553
msgid "File type:"
msgstr "Bylos tipas:"

#: shell/e-shell-importer.c:599
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "Pasirink aplank�"

#: shell/e-shell-importer.c:600
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr ""

#: shell/e-shell-offline-handler.c:554
msgid "Closing connections..."
msgstr ""

#: shell/e-shell-view-menu.c:181
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."

#: shell/e-shell-view-menu.c:189
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas."

#: shell/e-shell-view-menu.c:217
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:219
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution yra rinkinys grupini� aplikacij�\n"
"pa�tui, kalendoriams ir kontakt� tvarkymui\n"
"GNOME darbo aplinkoje."

#: shell/e-shell-view-menu.c:437
msgid "Go to folder..."
msgstr "Eiti � aplank�..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:438
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr ""

#: shell/e-shell-view-menu.c:583
#, fuzzy
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�"

#: shell/e-shell-view-menu.c:584
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr ""

#: shell/e-shell-view-menu.c:689
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Dirbti prisijungus"

#: shell/e-shell-view-menu.c:701 shell/e-shell-view-menu.c:713
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "Work Offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"

#: shell/e-shell-view.c:175
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"

#. Special case for My Evolution
#: shell/e-shell-view.c:1394 shell/e-storage-set-view.c:1440
#, fuzzy
msgid "My Evolution"
msgstr "Evolution"

#: shell/e-shell-view.c:1411
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"

#: shell/e-shell-view.c:1413
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"

#: shell/e-shell-view.c:1451
msgid "Evolution is currently online.  Click on this button to work offline."
msgstr ""

#: shell/e-shell-view.c:1458
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""

#: shell/e-shell-view.c:1464
msgid "Evolution is currently offline.  Click on this button to work online."
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:446
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The view for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Vaje!  �%s� rodinys netik�tai numir�.  :-(\n"
"Tikriausiai tai rei�kia, kad %s komponentas nul��o."

#: shell/e-shortcuts-view.c:141
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:144
msgid "Group name:"
msgstr "Grup�s pavadinimas:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:267
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori pa�alinti grup�\n"
"�%s� i� trumpi� juostos?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:272
msgid "Don't remove"
msgstr "Nepa�alinti"

#: shell/e-shortcuts-view.c:300
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:301
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:314
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Ma�os ikonos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:315
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip ma�as ikonas"

#: shell/e-shortcuts-view.c:317
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Didel�s ikonos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:318
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"

#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nauja grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:332
#, fuzzy
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:335
#, fuzzy
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:336
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:341
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Pasl�pti trumpi� juost�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:342
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Pasl�pti trumpi� juost�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:461
#, fuzzy
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:462
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:474 ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"

#: shell/e-shortcuts-view.c:474
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:476 ui/evolution.xml.h:23
msgid "Open in New Window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"

#: shell/e-shortcuts-view.c:476
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Atidaryti esam� lai�k� naujame lange"

#: shell/e-shortcuts-view.c:479
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Taisykl�s pavadinimas:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:479
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:481
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos"

#: shell/e-shortcuts.c:585
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Klaida i�saugant trumpes."

#: shell/e-shortcuts.c:982
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "_Trumpi� juosta"

#: shell/e-shortcuts.c:984
#, fuzzy
msgid "Inbox"
msgstr "mbox"

#: shell/e-shortcuts.c:987
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Kontaktas"

#: shell/e-storage.c:178 shell/e-storage.c:184
msgid "(No name)"
msgstr "(Be pavadinimo)"

#: shell/e-storage.c:475
msgid "No error"
msgstr "N�ra klaid�"

#: shell/e-storage.c:477
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"

#: shell/e-storage.c:479
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu"

#: shell/e-storage.c:481
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"

#: shell/e-storage.c:483
msgid "I/O error"
msgstr "I/O klaida"

#: shell/e-storage.c:485
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti"

#: shell/e-storage.c:487
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"

#: shell/e-storage.c:489
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija ne�gyvendinta �ioje saugykloje"

#: shell/e-storage.c:493
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"

#: shell/e-storage.c:495
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: shell/e-task-widget.c:168
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr ""

#: shell/e-task-widget.c:173
#, fuzzy
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "% u�_baigta:"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active connections"
msgstr "Bet kuriame lauke yra"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Hostas:"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr ""

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Aplanko pavadinimas:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Aplanko tipas:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplank�:"

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Spausk �Import�, kad prad�tum importuoti byl� � Evolution."

#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Evolution importavimo priemon�"

#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Evolution importavimo priemon�"

#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Sveikas atvyk�s � Evolution importavimo priemon�.\n"
"�is meistras pad�s tau importuojant i�orines bylas � Evolution."

#: shell/importer/intelligent.c:191
#, fuzzy
msgid "Importers"
msgstr "Importuoti"

#: shell/importer/intelligent.c:197
#, fuzzy
msgid "Don't import"
msgstr "Nepa�alinti"

#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Kit� kart� nebeklausti"

#: shell/importer/intelligent.c:209
msgid "Evolution has found the following data sources:"
msgstr ""

#: shell/main.c:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Sveiki. A�i� u� laik�, sugaai�t� parsisi�sti �i� Evolution\n"
"grupinio darbo rinkinio PER�I�ROS LAID�.\n"
"\n"
"Evolution dar n�ra baigta. Ji art�ja prie to, ta�iau yra viet�,\n"
"kur ypatybi� tr�ksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n"
"suprasti, kaip k� nors padaryti, tai galb�t tod�l, kad dar n�ra\n"
"b�do tai padaryti! :-)\n"
"\n"
"Mes tikim�s, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n"
"jau�iame pareig� �sp�ti, kad ji gali: l��ti, prarasti tavo pa�t�,\n"
"palikti veikian�ius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n"
"si�sti nesiderinan�ias komandas � serverius, ir apskritai\n"
"sug�dinti tave tavo draug� ir bendradarbi� akivaizdoje. Naudoti\n"
"tik pagal nurodymus.\n"
"\n"
"Mes tikim�s, kad tau patiks m�s� sunkaus darbo vaisiai, ir\n"
"laukiame tavo prisid�jimo!\n"

#: shell/main.c:117
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"A�i�\n"
"Evolution komanda\n"

#: shell/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Evolution shell."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution apvalkalo."

#: shell/main.c:215
#, fuzzy
msgid "Disable splash screen"
msgstr "U�drausti "

#: shell/main.c:216
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Si�sti vis� komponent� derinimo i�vest� � byl�."

#: shell/main.c:255
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponent� sistemos."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Sukurti nauj� kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create new contact list"
msgstr "Sukurti nauj� kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "I�kirpti"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Cut the selection"
msgstr "I�kirpti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "I�trinti kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "New contact"
msgstr "Naujas kontaktas"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "New list"
msgstr "Naujienos"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Paste"
msgstr "�d�ti"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "�d�ti i� krep�io"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Per�i�r�ti kalendori� prie� spausdinant"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Spausdinti kontaktus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Select All"
msgstr "Pa�ym�ti visus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Select all contacts"
msgstr "I�trinti kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Stop Loading"
msgstr "Sustabdyti �k�lim�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adres� knygel�s �altiniai..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontaktas"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Contact Group"
msgstr "_Kontaktas"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ui/evolution-calendar.xml.h:35
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Ie�koti kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "_Select All"
msgstr "Pa�ym�ti _visk�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:36
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:62
msgid "_Tools"
msgstr "�ran_kiai"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr "Konfig�ruoti adres� konduit�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a New All-Day _Event"
msgstr "Sukurti nauj� visos dienos �vyk�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Sukurti nauj� �vyk�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Sukurti nauj� �vyk�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Go To"
msgstr "Eiti �"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go back in time"
msgstr "Eiti � ankstesn� laik�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go forward in time"
msgstr "Eiti � ateities laik�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Date"
msgstr "Eiti � _dat�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Eiti � nurodyt� dat�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to present time"
msgstr "Eiti � dabartin� laik�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "New Appointment"
msgstr "Naujas �vykis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Per�i�r�ti kalendori� prie� spausdinant"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Print calendar"
msgstr "Spausdinti kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Spausdinti �� kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Publish Free/Busy Information"
msgstr "B�tina informacija"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Show 1 day"
msgstr "Rodyti 1 dien�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Show 1 month"
msgstr "Rodyti 1 m�nes�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 week"
msgstr "Rodyti 1 savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "W_ork Week"
msgstr "Darb_o savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Appointment..."
msgstr "�_vykis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Pa�to nuostatos..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "_Day"
msgstr "_Diena"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "_Month"
msgstr "_M�nesis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Week"
msgstr "_Savait�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "U�daryti"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this appointment"
msgstr "U�daryti �� �vyk�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5
msgid "Delete this appointment"
msgstr "I�trinti �� �vyk�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Main toolbar"
msgstr "Pagrindin� �rankin�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio per�i�ra"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Print S_etup"
msgstr "Spausdinimo nuostatos"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Spausdinti �� element�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
msgid "Save and Close"
msgstr "I�saugoti ir u�daryti"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti �vyk� ir u�daryti dialogo lang�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Pakeisti rodin� � %s"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "_Veiksmai"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Byla"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "I�trinti �� element�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "I�trinti..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Spausdinti _vok�..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "I�saugoti _kaip..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti kontakt� ir u�daryti dialogo lang�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Si�sti ko_ntakt� kitam..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Rodyti �inyn�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "I�_saugoti"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Delete this list"
msgstr "I�trinti �� element�"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti u�duot� ir u�daryti dialogo lang�"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Si�sti ko_ntakt� kitam..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "At�aukti susitikim�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Keisti �io aplanko savybes"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Persi�sti kaip v_Calendar (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Persi�sti �� lai�k�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr ""

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr ""
"Papra�yti\n"
"susitikimo"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "%s - Evolution %s"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukta"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "I�saugoti esam� byl�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose"
msgstr "Sukurti"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Sukurti nauj� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
msgstr "I�tu�tinti _�iuk�lin�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pa_mir�ti slapta�od�ius"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Tvarkyti u�_sakymus..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Perkelti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "Si�sti / Gauti"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "I�si�sti laukiant� pa�t� ir parsi�sti nauj� pa�t�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview window"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Virtuali� aplank� taisymas..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtrai..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Pa�to lai�kas"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Pa�to nuostatos..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Per�i�ra"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Si�sti / Gauti"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Keisti �io aplanko savybes"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages"
msgstr "I�trinti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut selected messages"
msgstr "I�trinti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Pasl�pti pa�y_m�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Pasl�pti i�_trintus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Pasl�pti _skaitytus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Pa�ym�ti _visus skaitytais"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "�d�ti i� krep�io"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Perkelti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Pa�ym�ti _visus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select _Thread"
msgstr "Pa�ym�ti _gij�"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Select all visible messages"
msgstr "I�trinti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Show _All"
msgstr "Rodyti _visus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "I�trinti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Expunge"
msgstr "I�_valyti"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Folder"
msgstr "_Aplankas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savyb�s..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "I�trinti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Atsakyti visiems �io lai�ko gav�jams"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Atsakyti �io lai�ko siunt�jui"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopijuoti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Display the next important message"
msgstr "Atsakyti �io lai�ko siunt�jui"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Display the next message"
msgstr "Eiti � kit� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
msgstr "I�trinti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Eiti � praeit� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Display the previous message"
msgstr "Eiti � praeit� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Eiti � praeit� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtras pagal _Konferencij�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtras pagal Siu_nt�j�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtras pagal _Gav�jus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtras pagal _Tem�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Persi�sti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Persi�sti kaip"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Persi�sti kaip"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Persi�sti v_iduje"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Persi�sti v_iduje"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Load _Images"
msgstr "Persi�sti lai�kai"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Svarbus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Pa�ym�ti neskaitytu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie nebuvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie nebuvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Perkelti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Next Important Message"
msgstr "Kitas lai�kas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Kitas lai�kas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Next Thread"
msgstr "Pa�ym�ti _gij�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Kitas lai�kas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Atidaryti esam� lai�k� naujame lange"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "Praeitas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Praeitas lai�kas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Praeitas lai�kas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Praeitas lai�kas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Print Message..."
msgstr "Spausdinti lai�k�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Print Preview..."
msgstr "Spaudinio per�i�ra"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "Spausdinti lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to All"
msgstr "Atsakyti visiems"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "S_earch Message"
msgstr "I_e�koti lai�ke"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "I�saugoti lai�k� � nauj� byl�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Pilnos _antra�t�s"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Data turi b�ti �vesta formatu: %s"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Patikrinti, ar yra nauj� lai�k� visuose aplankuose"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Sugr��inti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "vAplankas pagal _Konferencij�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "vAplankas pagal _Tem�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Pritaikyti filtrus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti � aplank�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Sukurti filtr� i� lai�ko"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "_Forward Message"
msgstr "Persi�sti lai�kai"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "_Message Display"
msgstr "Lai�ko ro_dymas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Perkelti � aplank�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "_Normal Display"
msgstr "Vaizdavimas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "_Open Message"
msgstr "_V�l pasi�sti lai�kus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "_Re-send Message"
msgstr "_V�l pasi�sti lai�kus"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "U�daryti �� lang�"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:10
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "Prisitai_kyti �rankines..."

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Customize"
msgstr "Prisitaikyti"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ui/evolution.xml.h:12
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prisitaikyti �rankines"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Close"
msgstr "_U�daryti"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:63
msgid "_View"
msgstr "_Rodinys"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prisegti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "U�daryti esam� byl�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Pasirink para�o byl�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "U��ifruoti �� lai�k� su PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr ""

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "�terpti tekstin� byl�..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "�terpti byl� � lai�k� kaip tekst�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "�terpti tekstin� byl�..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Atidaryti byl�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP u��ifruoti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP pasira�yti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "PGP u��ifruoti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr ""

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Save"
msgstr "I�saugoti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "I�saugoti kaip"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "I�saugoti juo_dra�t�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "I�saugoti � aplank�..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "I�saugoti esam� byl�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "I�saugoti esam� byl� kitokiu vardu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "I�saugoti lai�k� � nurodyt� aplank�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Si�sti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Si�sti v�_liau"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Si�sti v�_liau"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Si�sti lai�k� HTML formatu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Si�sti lai�k� v�liau"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Si�sti �� lai�k� dabar"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Rodyti/sl�pti priedus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Rodyti _priedus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Rodyti priedus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo PGP raktu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo PGP raktu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Priedas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "_Debug"
msgstr "_Derinti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Delete all"
msgstr "_I�trinti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_From Field"
msgstr "_Nuo laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "�terpt_i"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Security"
msgstr "_Saugumas"

#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Prid�ti aplank� � u�sakyt� aplank� s�ra��"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Aplankas"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti s�ra��"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atnaujinti aplank� s�ra��"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Pa�alinti aplank� i� u�sakyt� aplank� s�ra�o"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "U�sakyti"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel Task"
msgstr "Nauja u�duotis"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Delegate Task"
msgstr "I�trinti u�duot�"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Atnaujinti s�ra��"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "Konfig�ruoti adres� konduit�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selected task"
msgstr "_Atidaryti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Create a new task"
msgstr "Sukurti nauj� u�duot�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut selected task"
msgstr "I�trinti u�duot�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "I�trinti u�duot�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "New Task"
msgstr "Nauja u�duotis"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "�d�ti i� krep�io"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Save task as something else"
msgstr "I�saugoti u�duot� kaip ka�k� kit�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Tasks Settings"
msgstr "_Pa�to nuostatos..."

#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Task"
msgstr "_U�duotis"

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Apie Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "_Trumpi� juosta"

#: ui/evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Keisti �io aplanko savybes"

#: ui/evolution.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Copy this folder"
msgstr "Kopijuoti � aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Kuriamas naujas aplankas"

#: ui/evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos"

#: ui/evolution.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new folder"
msgstr "Kuriamas naujas aplankas"

#: ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Delete this folder"
msgstr "I�trinti �� element�"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Display a different folder"
msgstr "Parodyti kit� aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "E_xit"
msgstr "I_�eiti"

#: ui/evolution.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution _Langas"

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Exit the program"
msgstr "I�eiti i� programos"

#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Susipa�inimas"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importuoti i�orin� byl�"

#: ui/evolution.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Perkelti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"

#: ui/evolution.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Atidaryti esam� lai�k� naujame lange"

#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Rodyti informacij� apie Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "I�si�sti klaidos prane�im�"

#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "I�_si�sti klaidos prane�im�"

#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Prane�ti apie klaid�, naudojant Bug Buddy."

#: ui/evolution.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Rol�"

#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti aplank� juost�"

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpi� juost�"

#: ui/evolution.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"

#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "K_ontakt� mened�erio naudojimas"

#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "_Kalendoriaus vartojimas"

#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "_Pa�to programos naudojimas"

#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "View the selected folder"
msgstr "Rodyti parinkt� aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Apie Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "�_vykis (FIXME)"

#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontaktas (FIXME)"

#: ui/evolution.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopijuoti"

#: ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Aplank� juosta"

#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Eiti � aplank�..."

#: ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Import file..."
msgstr "_Importuoti byl�..."

#: ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Index"
msgstr "_Indeksas"

#: ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Mail message"
msgstr "_Pa�to lai�kas"

#: ui/evolution.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "_Move..."
msgstr "Perkelti"

#: ui/evolution.xml.h:56
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"

#: ui/evolution.xml.h:57
msgid "_New Folder"
msgstr "_Naujas aplankas"

#: ui/evolution.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Atidaryti..."

#: ui/evolution.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Trumpi� juosta"

#: ui/evolution.xml.h:60
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Trumpi� juosta"

#: ui/evolution.xml.h:61
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_U�duotis (FIXME)"

#: ui/evolution.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"

#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for My Evolution"
msgstr ""

#: ui/my-evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_My Evolution Settings..."
msgstr "_Pa�to nuostatos..."

#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Address Cards"
msgstr "Adres� kortel�s"

#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Pagal kompanij�"

#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefon� s�ra�as"

#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Pagal siunt�j�"

#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Pagal b�sen�"

#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Pagal tem�"

#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Lai�kai"

#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Su kategorija"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "U�imtas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "N�ra informacijos"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Pakv_iesti kitus..."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Rodyti _atitraukt�"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Visi �mon�s ir resursai"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "_B�tini �mon�s"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "B�tini �mon�s ir _vienas resursas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
msgstr "Visi dalyviai"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "_Esamas vaizdas"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:259
msgid "Define Views"
msgstr "Apibr��ti vaizdus"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKP�S"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:423
msgid "Now"
msgstr "Dabar"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Today"
msgstr "Dabar"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "Gerai"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:731
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Data turi b�ti �vesta formatu: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "savait�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "�iuk�l�s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
#, fuzzy
msgid "Traditional"
msgstr "Neb�tinas"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "Nauja"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Ne�inoma klaida: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Kitas"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:157
#, fuzzy
msgid "Search Editor"
msgstr "Kontakto redaktorius"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:173
msgid "Save Search"
msgstr "I�saugoti paie�k�"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:241
msgid "Advanced Search"
msgstr "I�sami paie�ka"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti visus"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "I�sami..."

#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "�sp�jimas"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "�inut�"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Kit� kart� neberodyti �ios �inut�s."

#: widgets/misc/e-search-bar.c:155
msgid "Sear_ch"
msgstr "Pai_e�ka"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Asmeninis Adres� knygel�s serveris"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr ""

#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): negal�jau inicializuoti GNOME-VFS"

#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): negal�jau inicializuoti GNOME"

#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Sutvarkyti kalendori�"

#, fuzzy
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "U�duo�i� nuostatos..."

#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"

#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "K_ontaktai..."

#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_Kompanija:"

#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Rodyti _ma�as korteles"

#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Rodyti _lentel�"

#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook.  This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai\n"
#~ "rei�kia arba tai, kad tu �vedei neteising� URI, arba \n"
#~ "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n"
#~ "�kompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu �vedei URI, \n"
#~ "pasitikrink URI teisingum� ir �vesk i� naujo. Jei ne, \n"
#~ "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n"
#~ "naudoti LDAP, tu turi parsisi�sti ir �diegti OpenLDAP,\n"
#~ "o tada perkompiliuoti ir �diegti Evolution.\n"

#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Rasti..."

#~ msgid "Open calendar"
#~ msgstr "Atidaryti kalendori�"

#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "I�saugoti kalendori�"

#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Klaida �keliant kalendori�:</b>Metodas nepalaikomas"

#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Persp�jimai baigiasi po"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Spalvos"

#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Leisti u�tildym�"

#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Pary�kinti"

#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "�iandienos �vykiai:"

#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "�vykius, kurie dar ne �iandien"

#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "�vykiai, kurie dar ne �iandien:"

#~ msgid "Overdue Items:"
#~ msgstr "Pra�j� �vykiai:"

#~ msgid "TaskPad"
#~ msgstr "U�duotys"

#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Lik�s laikas"

#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Persp�jimai vaizdu"

#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Darbo savait�"

#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Keisti u�duot�"

#~ msgid "Percent complete"
#~ msgstr "Procent� u�baigta"

#~ msgid "Mark the task complete"
#~ msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta"

#~ msgid "Edit this task..."
#~ msgstr "Keisti �i� u�duot�..."

#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Keisti �i� u�duot�"

#~ msgid "Go to Today"
#~ msgstr "Eiti � �iandien�"

#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "I�trinti visus pasitaikymus"

#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Komponentas s�kmingai atnaujintas."

#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "A� negal�jau �kelti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
#~ msgstr "A� negal�jau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Tai atsakymas i� ka�ko, kas nebuvo pakviestas!"

#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "Negal�jau atnaujinti kalendoriaus saugyklos."

#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "A� negal�jau i�trinti kalendoriaus komponento!\n"

#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Komponentas s�kmingai i�trintas."

#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
#~ msgstr "A� nepa��stu tokio kalendoriaus komponento tipo."

#~ msgid "Add to Calendar"
#~ msgstr "Prid�ti � kalendori�"

#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Atnaujinti kalendori�"

#~ msgid "Attendee address"
#~ msgstr "Dalyvio adresas"

#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Dalyviai: "

#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "At�aukti\n"
#~ "susitikim�"

#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organizatorius: "

#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Skelbti\n"
#~ "�vyk�"

#~ msgid "Show a dialog"
#~ msgstr "Rodyti dialog�"

#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "�vykio pagrindai"

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Nuostatos..."

#~ msgid "_Starting date:"
#~ msgstr "_Prad�ios data:"

#~ msgid "Summary contains"
#~ msgstr "Santraukoje yra"

#~ msgid "Comment contains"
#~ msgstr "Komentare yra"

#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Turi kategorij�"

#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Negal�jau patikrinti %s u�rakto bylos: %s"

#~ msgid "Scanning IMAP folder"
#~ msgstr "Skanuojamas IMAP aplankas"

#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Vidinis priedas"

#~ msgid "Send as:"
#~ msgstr "Si�sti kaip:"

#~ msgid ""
#~ "Could not open signature file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negal�jau atidaryti para�o bylos %s: \n"
#~ "%s"

#~ msgid "That is not a regular file."
#~ msgstr "Tai n�ra paprasta byla."

#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti."

#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko."

#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n"
#~ "Ar tu tikrai nori j� �terpti?"

#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"

#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"

#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"

#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu atidaryti HTML bylos:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Select a service"
#~ msgstr "Pasirink paslaug�"

#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Tu gali pasirinkti kit� HTML puslap� Executive Summary fonui.\n"
#~ "\n"
#~ "Tiesiog palik tu��i�, jei tenkina �prastinis fonas"

#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME programa"

#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME nar�ykle"

#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Si�sti lai�k� � %s"

#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "Paleisti %s"

#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "U�daryti %s"

#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "Perkelti %s kair�n"

#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Perkelti %s de�in�n"

#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Perkelti %s � praeit� eilut�"

#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Perkelti %s � kit� eilut�"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "I�vaizda"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fonas:"

#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "RDF ap�valgos gamykla."

#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "RDF ap�valga"

#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Testinio bonobo komponento gamykla."

#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Testinio komponento gamykla."

#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Testin� bonobo paslauga"

#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Testin� paslauga"

#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Atnaujinti automati�kai"

#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Persi�sti adresu"

#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Pakeisti aplanko �%s� format� � �%s�"

#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "U�daromas esamas aplankas"

#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"

#~ msgid "Copying messages"
#~ msgstr "Kopijuojami lai�kai"

#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Evolution pa�anga"

#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Gaunamas lai�kas numeris %d i� %d (uid �%s�)"

#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "I�saugomas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)"

#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Nepilnas lai�kas sura�ytas � pipe!"

#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (persi�stas lai�kas)"

#~ msgid "Fwd: (no subject)"
#~ msgstr "Fwd: (be temos)"

#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)"

#~ msgid "Print the selected message"
#~ msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�"

#~ msgid "Delete this message"
#~ msgstr "I�trinti �� lai�k�"

#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos."

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Su�adinti"

#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Su�adinti �i� trump�"

#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "Rasti kontakt�"

#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Rodyti visus"

#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Rodyti visus kontaktus"

#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 Dienos"

#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Sukurti nauj� kalendori�"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Diena"

#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "Naujas �_vykis"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Atidaryti kalendori�"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Praeitas"

#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "I�saugoti kalendori� kaip ka�k� kit�"

#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Savait�"

#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Atidaryti kalendori�"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Apie �i� program�"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Apie..."

#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "Veiksm_ai"

#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "_Adres� knygel�... (FIXME)"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "I�va_lyti"

#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "Ti_krinti vardus (FIXME)"

#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "I�valyti pa�ym�jim�"

#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Kopijuoti � aplank�... (FIXME)"

#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Pirmas elementas aplanke (FIXME)"

#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "_Persi�sti (FIXME)"

#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Eiti � tolesn� element�"

#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Eiti � ankstesn� element�"

#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Neu�baigta u�duotis (FIXME)"

#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "_Kitas"

#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Praeitas"

#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos..."

#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "�ra�yti � dienotvark� ka�kok� susitikim�"

#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Pa�ym�ti visk�"

#~ msgid "Task _Request (FIXME)"
#~ msgstr "U�duoties p_ra�ymas (FIXME)"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Apie..."

#~ msgid "_Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Elementas (FIXME)"

#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "�u_rnalo �ra�as (FIXME)"

#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "P_askutinis elementas aplanke (FIXME)"

#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "_Pa�to lai�kas (FIXME)"

#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Per_kelti � aplank�... (FIXME)"

#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Pastaba (FIXME)"

#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Neskaitytas elementas (FIXME)"

#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Prid�ti paslaug�"

#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "Prid�ti nauj� paslaug� � Executive Summary"

#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Sukurti nauj� lai�k�"

#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Naujas lai�kas"

#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
#~ msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus lai�kams �ioje d��ut�je"

#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "Konfig�ruoti aplank�..."

#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "Kopijuoti lai�k� � nauj� aplank�"

#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Taisyti esam� lai�k�"

#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "I�valyti"

#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "Visi�kai i�trinti visus lai�kus, pa�ym�tus i�trintais"

#~ msgid "Forward inline"
#~ msgstr "Persi�sti viduje"

#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr ""
#~ "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� viduje tavo lai�ko, taip kad tu j� gali pakeisti"

#~ msgid "Hide Deleted Messages"
#~ msgstr "Pasl�pti i�trintus lai�kus"

#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Invertuoti �ym�jim�"

#~ msgid "Mark As Read"
#~ msgstr "Pa�ym�ti skaitytu"

#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Pa�ym�ti _neskaitytu"

#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�"

#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Lai�ko spaudinio per�i�ra..."

#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Spausdinti lai�k� spausdintuvu"

#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Nukreipti (FIXME)"

#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Atsakyti visiems"

#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "Atsakyti siunt�jui"

#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "�_altinis"

#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Si�sti atsakym� asmeniui, kuris tau atsiunt� �� lai�k�"

#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Si�sti vien� lai�k�, kaip atsakym� � visus pa�ym�tus lai�kus"

#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ "    and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "I�si�sti laukiant� pa�t�\n"
#~ "    ir parsi�sti nauj� pa�t�"

#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Rodyti neapdorot� lai�ko �altin�"

#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Atsakyti"

#~ msgid "_Save Message As..."
#~ msgstr "I�_saugoti lai�k� kaip..."

#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Gijomis"

#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "I�saugoti � _aplank�... (FIXME)"

#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Si�sti lai�k� dabar"

#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "�terpt_i tekstin� byl�... (FIXME)"

#~ msgid "Assig_n Task (FIXME)"
#~ msgstr "Priski_rti u�duot� (FIXME)"

#~ msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
#~ msgstr "Susitikimo _pra�ymas (FIXME)"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Pakartoti"

#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Pakartoti at�aukt� veiksm�"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Pakeisti"

#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Pakeisti eilut�"

#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "Atsakyti _visiems (FIXME)"

#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "Si�s_ti b�senos ataskait� (FIXME)"

#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "Praleisti pasi_kartojim� (FIXME)"

#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "V�l ie�koti tos pa�ios eilut�s"

#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Ie�koti eilut�s"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "At�aukti"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "At�aukti paskutin� veiksm�"

#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_Pa�ym�ti u�baigta (FIXME)"

#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Atsakyti (FIXME)"

#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
#~ msgstr "Evolution juostos _trump�"

#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "I�sami..."

#~ msgid "Body contains"
#~ msgstr "Tekstas savyje turi"

#~ msgid "Body does not contain"
#~ msgstr "Tekstas savyje neturi"

#~ msgid "Body or subject contains"
#~ msgstr "Tekstas ar tema savyje turi"

#~ msgid "Sender contains"
#~ msgstr "Siunt�jas savyje turi"

#~ msgid "Subject contains"
#~ msgstr "Tema savyje turi"

#~ msgid "Subject does not contain"
#~ msgstr "Tema savyje neturi"

#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "vAplankas pagal Tem�"

#~ msgid "VFolder on Sender"
#~ msgstr "vAplankas pagal Siunt�j�"

#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "vAplankas pagal Gav�jus"

#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Pa�ym�ti skaitytu"

#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Perkelti � aplank�..."

#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Kopijuoti � aplank�..."

#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Ar tu pritari?"

#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_Sukurti"

#~ msgid "Click here to add a contact"
#~ msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum kontakt�"

#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Pa�alinti s�lyg�"

#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if "
#~ "the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL "
#~ "mechanizmas, jei serveris j� palaiko."

#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Keisti filtro taisykl�"

#~ msgid "Add VFolder Rule"
#~ msgstr "Prid�ti vAplanko taisykl�"

#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "Keisti vAplanko taisykl�"

#~ msgid ""
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
#~ "Do you wish to save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Vienas ar daugiau tavo serveri� n�ra teisingai sutvarkytas.\n"
#~ "Ar vis tiek nori i�saugoti?"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Nenurodyta"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "El. pa�to adresas:"

#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Evolution pa�to nustatymas"

#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"

#~ msgid "Include this account when receiving mail"
#~ msgstr "�traukti �i� s�skait� parsiun�iant pa�t�"

#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"

#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "Pa�to s�skaita"

#~ msgid "Mail Configuration Druid"
#~ msgstr "Pa�to nustatymo meistras"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slapta�odis:"

#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "Prisiminti mano slapta�od�"

#~ msgid "Reply address:"
#~ msgstr "Atsakymo adresas:"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Reikalingas"

#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "I�saugoti slapta�od�"

#~ msgid "Server type:"
#~ msgstr "Serverio tipas:"

#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Siuntimas"

#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Siuntimo autentikacija"

#~ msgid ""
#~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
#~ "example: \"Work\" or \"Home\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink pavadinim�, kuriuo nor�tum vadinti �iuos serverius. Pavyzd�iui, "
#~ "�Namai� ar �Darbas�."

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minutes."

#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<ne�inomas>"

#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "_Lai�k� sl�pimas"

#~ msgid "The time is invalid"
#~ msgstr "Laikas netaisyklingas"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "I�jungtas"

#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sinchronizuoti"

#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Kopijuoti i� Pilot"

#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Kopijuoti � Pilot"

#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "Sulieti i� Pilot"

#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "Sulieti � Pilot"

#~ msgid "Evolution Addressbook Conduit"
#~ msgstr "Evolution adres� knygel�s konduitas"

#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"

#~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n"

#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Sinchronizuoti veiksm�"

#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Konduito b�sena"

#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "N�ra sukonfig�ruoto Piloto, pra�au pirmiausia\n"
#~ "Pasirinkti �Ry�io su Pilotu savyb�s� capplet'�."

#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono"

#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "�vyko klaida, bandant gauti pilot�\n"
#~ "s�ra�� i� gnome-pilot demono"

#~ msgid "Evolution Address conduit "
#~ msgstr "Evolution Adres� konduitas "

#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
#~ msgstr "Evolution Kalendoriaus konduitas"

#~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n"

#~ msgid "Configure the Evolution Calendar conduit"
#~ msgstr "Konfig�ruoti Evolution Kalendoriaus konduit�"

#~ msgid "Configure the Evolution ToDo conduit"
#~ msgstr "Konfig�ruoti Evolution ToDo konduit�"

#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
#~ msgstr "Evolution ToDo konduitas"

#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution ToDo konduito konfig�ravimo �rankis.\n"

#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "Svarbumas turi b�ti tarp 1 ir 9 imtinai"

#~ msgid "Edit this appointment..."
#~ msgstr "Taisyti �� �vyk�..."

#~ msgid "Synchronising IMAP folder"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas"

#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�"

#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "�vesk lai�ko tem�"

#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "S�skaitos savyb�s"

#~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations."
#~ msgstr "�traukti � �Gauti pa�t� veiksmus."

#~ msgid "Incoming Mail Server"
#~ msgstr "Gaunamo pa�to serveris"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "�vair�s"

#~ msgid "Outgoing Mail Server"
#~ msgstr "Siun�iamo pa�to serveris"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Serveriai"

#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "_Adres� knygel�s konfig�ravimas..."

#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..."

#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Ka_lendorius"

#~ msgid "Calendar Preferences..."
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."

#~ msgid "_Print this calendar"
#~ msgstr "S_pausdinti �� kalendori�"

#~ msgid "Create Rule"
#~ msgstr "Sukurti taisykl�"

#~ msgid "Fi_lter on Sender"
#~ msgstr "Fi_ltras pagal Siunt�j�"

#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Filtras pagal _Gav�jus"

#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "Gauti pa�t�"

#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Atsakyti _siunt�jui"

#~ msgid "Show _All Messages"
#~ msgstr "Rodyti _visus lai�kus"

#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "_Filtras pagal Tem�"

#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "_Pa�to nustatymas...."

#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "S_pausdinti lai�k�"

#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "_vAplankas pagal Tem�"

#~ msgid "Customi_ze..."
#~ msgstr "Prisi_taikyti..."

#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Aplank� juost�"

#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�"