# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001.
#
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.8\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-24 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-25 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid "Card: "
msgstr "Kortel�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Vardas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Prie�d�lis: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Vardas:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Papildomas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Pavard�:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Gal�n�:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Gimimo data:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresas:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Pa�to d���:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Gatv�:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Miestas:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Regionas:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Pa�to kodas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Valstyb�:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonai:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefonas:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"El. pa�tas:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"El. pa�tas:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Pa�to programa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Laiko juosta: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geogr. vietov�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Verslo pad�tis: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacija: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Vardas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorijos: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentaras: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikali eilut�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Vie�as raktas: "

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Importuoja GnomeCard bylas � Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:54
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo"

#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "I�jungtas"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinchronizuoti"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopijuoti i� Pilot"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopijuoti � Pilot"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Sulieti i� Pilot"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Sulieti � Pilot"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Originalo autorius:"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Evolution adres� knygel�s konduitas"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Sinchronizuoti veiksm�"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Konduito b�sena"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"N�ra sukonfig�ruoto Piloto, pra�au pirmiausia\n"
"Pasirinkti �Ry�io su Pilotu savyb�s� capplet'�."

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"�vyko klaida, bandant gauti pilot�\n"
"s�ra�� i� gnome-pilot demono"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Negal�jau �kelti �ymeklio\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook ne�kelta\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:651
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:652
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:684
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"

#: addressbook/conduit/e-address-conduit-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Configure the address conduit"
msgstr "Konfig�ruoti adres� konduit�"

#: addressbook/conduit/e-address-conduit-control-applet.desktop.in.h:2
msgid "Evolution Address conduit "
msgstr "Evolution Adres� konduitas "

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Add"
msgstr "Prid�ti"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubiliejus:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "V_erslo"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "Verslo _faksas"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "K_ontaktai..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorijos..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakt� tvarkykl�"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detal�s"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "Byloje kaip:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "Paprastas"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Naujas telefono tipas"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "Pas_tabos:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon� tipai"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1339
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. pa�tas"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Tinklapio adresas:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Add"
msgstr "_Prid�ti"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresas..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asistento vardas:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Gimtadienis:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "_Verslo"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "_Kompanija:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-mail.xml.h:49
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "_I�trinti"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamentas:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pilnas vardas..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "_Nam�"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Pareigos:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Vadybininko vardas:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobilus"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofisas:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr "S_utuoktinis:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tai yra pa�to adresas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "I�trinti kontakt�?"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:574
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1382
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
msgid "Business"
msgstr "Verslo"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
msgid "Business 2"
msgstr "Verslo 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
msgid "Business Fax"
msgstr "Verslo faksas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Callback"
msgstr "Atsakiklis"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
msgid "Car"
msgstr "Automobilio"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Company"
msgstr "Kompanijos"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
msgid "Home"
msgstr "Nam�"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
msgid "Home 2"
msgstr "Nam� 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
msgid "Home Fax"
msgstr "Nam� faksas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Other"
msgstr "Kitas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
msgid "Pager"
msgstr "Ie�kas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
msgid "Email 2"
msgstr "El. pa�tas 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
msgid "Email 3"
msgstr "El. pa�tas 3"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresas _2:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Patikrinti adres�"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Valst_yb�:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "JAV"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/Provincija:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP/Pa�to kodas:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tikrinti piln� vard�"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavard�:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Gal�n�:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:230
msgid "As _Minicards"
msgstr "Rodyti _ma�as korteles"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:236
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "Rodyti _lentel�"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:405
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "�vesk %s slapta�od�"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:433
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:438
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai\n"
"rei�kia arba tai, kad tu �vedei neteising� URI, arba \n"
"bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n"
"�kompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu �vedei URI, \n"
"pasitikrink URI teisingum� ir �vesk i� naujo. Jei ne, \n"
"tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n"
"naudoti LDAP, tu turi parsisi�sti ir �diegti OpenLDAP,\n"
"o tada perkompiliuoti ir �diegti Evolution.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:561 mail/folder-browser.c:221
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti visus"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:563 mail/folder-browser.c:223
msgid "Advanced..."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:593
msgid "Any field contains"
msgstr "Bet kuriame lauke yra"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:594
msgid "Name contains"
msgstr "Varde yra"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:595
msgid "Email contains"
msgstr "El. pa�te yra"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:738
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
msgid "Other Contacts"
msgstr "Kiti kontaktai"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP serveris"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145
msgid "File"
msgstr "Byla"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Ne�inomas adres� knygel�s tipas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Jokio (anoniminis re�imas)"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:250
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:140
msgid "Password"
msgstr "Slapta�odis"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Ne�inomas auth tipas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174
msgid "Base"
msgstr "Pagrindas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "One"
msgstr "Vienas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178
msgid "Subtree"
msgstr "Submedis"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Unknown scope type"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348
msgid "Bind DN:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351
msgid "Remember this password"
msgstr "Prisiminti �� slapta�od�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Host:"
msgstr "Hostas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "Port:"
msgstr "Prievadas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Root DN:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
msgid "Search Scope:"
msgstr "Paie�kos sritis:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentikacija:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502
#: mail/mail-config-druid.c:497 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Sukurti keli� jei jis neegzistuoja."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Redaguoti adres� knygel�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Prid�ti adres� knygel�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"Pasirink tavo turimos adres� knygel�s tip�, ir �vesk reikiam� informacij� "
"apie j�."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Apra�ymas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adres� knygel�s �altinis"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:19 mail/folder-browser.c:696
#: mail/mail-config.glade.h:21 mail/mail-view.c:150
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-mail.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "I�trinti"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/folder-browser.c:682 mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution adres� knygel�s ma�� korteli� �i�r�kl�"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�saja."

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "Rasti..."

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Message Recipients"
msgstr "Lai�ko gav�jai"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Pasirink vardus"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select name from:"
msgstr "Pasirink vard� i�:"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150
msgid "Search"
msgstr "Paie�ka"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:376
msgid "Save as VCard"
msgstr "I�saugoti kaip VCard"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Spausk �ia, kad prid�tum kontakt� *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572
msgid "Email"
msgstr "El. pa�tas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
msgid "Web Site"
msgstr "Tinklapis"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
msgid "Department"
msgstr "Departamentas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
msgid "Office"
msgstr "Ofisas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
msgid "Title"
msgstr "Titulas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593
msgid "Manager"
msgstr "Vadybininkas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595
msgid "Nickname"
msgstr "Slapyvardis"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:598
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:599
msgid "Click here to add a contact"
msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum kontakt�"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "��saugoti � adres� knygel�"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�iame vaizde n�ra nieko, k� b�t� galima parodyti.\n"
"\n"
"Dukart spragtelk, kad sukurtum nauj� Kontakt�."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tu��ios formos gale:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Apa�ioje:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Matavimo vienetai:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "�riftas..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "�riftai"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Pora�t�:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formatas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Antra�t�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antra�t�/Pora�t�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Antra�t�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Auk�tis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka i�kart vienas po kito"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "�traukti:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Guls�ias lapas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Kair�je:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Lai�k� kortel�s �one"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Para�t�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpeli� skai�ius:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus �altinis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Sta�ias lapas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Per�i�ra:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus �e��lius"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "De�in�je:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcijos:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "�e��liai"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Vir�uje:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "label26"
msgstr "label26"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
#: calendar/conduits/calendar/e-calendar-conduit-control-applet.desktop.in.h:2
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Evolution Kalendoriaus konduitas"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"

#: calendar/conduits/calendar/e-calendar-conduit-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Evolution Calendar conduit"
msgstr "Konfig�ruoti Evolution Kalendoriaus konduit�"

#: calendar/conduits/todo/e-todo-conduit-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Evolution ToDo conduit"
msgstr "Konfig�ruoti Evolution ToDo konduit�"

#: calendar/conduits/todo/e-todo-conduit-control-applet.desktop.in.h:2
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Evolution ToDo konduitas"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Evolution ToDo konduito konfig�ravimo �rankis.\n"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko"

#: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884
#: calendar/gui/alarm-notify.c:940
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Priminti man apie �vyk� "

#: calendar/gui/alarm-notify.c:876 calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "U�tildyti"

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:233
msgid "File not found"
msgstr "Byla nerasta"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:257
msgid "Open calendar"
msgstr "Atidaryti kalendori�"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:299
msgid "Save calendar"
msgstr "I�saugoti kalendori�"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:444
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""

#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:334
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"

#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:338 calendar/gui/calendar-model.c:768
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:342 calendar/gui/calendar-model.c:771
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:376
msgid "Public"
msgstr "Vie�as"

#: calendar/gui/calendar-model.c:379
msgid "Private"
msgstr "Asmeni�kas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:382
msgid "Confidential"
msgstr "Slaptas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:385 calendar/gui/calendar-model.c:553
#: calendar/gui/event-editor.c:1579 calendar/gui/event-editor.c:1606
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Unknown"
msgstr "Ne�inomas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:473
msgid "N"
msgstr "�"

#: calendar/gui/calendar-model.c:473
msgid "S"
msgstr "P"

#: calendar/gui/calendar-model.c:475
msgid "E"
msgstr "R"

#: calendar/gui/calendar-model.c:475
msgid "W"
msgstr "V"

#: calendar/gui/calendar-model.c:547
msgid "Transparent"
msgstr "Skaidrus"

#: calendar/gui/calendar-model.c:550
msgid "Opaque"
msgstr "Neskaidrus"

#: calendar/gui/calendar-model.c:776
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"%s"

#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:877 calendar/gui/calendar-model.c:925
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:895
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:898
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"

#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:902
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:905
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1025
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1065
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1105
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Svarbumas turi b�ti tarp 1 ir 9 imtinai"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1548
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1550
#, fuzzy
msgid "Recurring"
msgstr "Pasikartojimas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1552
msgid "Assigned"
msgstr "Priskirtas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1558
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1558
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:197
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."

#: calendar/gui/calendar-summary.c:240 calendar/gui/calendar-summary.c:246
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%H:%M"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:438
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b>Klaida �keliant kalendori�</b>"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:450
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b>Klaida �keliant kalendori�:</b>Metodas nepalaikomas"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:620
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:625
msgid "Show appointments"
msgstr "Rodyti �vykius"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:633
msgid "Show tasks"
msgstr "Rodyti u�duotis"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:719 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "�keliamas kalendorius"

#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, kur� rodys kalendorius"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Pa�adinti %A, %Y %b %d, %H:%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202
msgid "No summary available."
msgstr "N�ra jokios santraukos."

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "U�daryti"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Keisti �vyk�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut�s"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 valand� (am/pm)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 valand�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Persp�jimai baigiasi po"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Persp�jimai garsu"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Pyptel�ti, kai atsiranda aliarmo langai."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Kalendoriaus nuostatos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr "Suspausti savaitgalius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr "Dat� navigatoriaus parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "�prasta"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display options"
msgstr "Rodymo parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Due Date"
msgstr "Kada reikia"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Leisti u�tildym�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "Dienos pabaiga:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "Pirma savait�s diena:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "Pen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:477
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Pary�kinti"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "�iandienos �vykius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "�iandienos �vykiai:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "�vykius, kurie dar ne �iandien"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "�vykiai, kurie dar ne �iandien:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "Pir"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:473
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr "Pra�jusius �vykius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Pra�j� �vykiai:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalv�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 filter/libfilter-i18n.h:38
#: filter/libfilter-i18n.h:113
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Priminti man apie visus �vykius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Reminders"
msgstr "Priminimas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "�e�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:478
msgid "Saturday"
msgstr "�e�tadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Rodyti �vyki� pabaigos laikus"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Rodyti savai�i� numerius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "Dienos prad�ia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "Sek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:479
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "TaskPad"
msgstr "U�duotys"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "Ket"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:476
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr "Lik�s laikas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time divisions:"
msgstr "Laiko dalijimas:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Laiko formatas:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "Ant"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:474
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Persp�jimai vaizdu"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "Tre"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:475
msgid "Wednesday"
msgstr "Tre�iadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work week"
msgstr "Darbo savait�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minutes prie� jiems �vykstant."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "seconds."
msgstr "sekund�i�."

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �vyk� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �vyk�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� bevard� u�duot�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �urnalo �ra�� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �urnalo �ra��?"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Ar nori i�saugoti pakeitimus?"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% u�_baigta:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:155
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Completed"
msgstr "U�baigta"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date Completed:"
msgstr "U�baigimo data:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "High"
msgstr "Auk�tas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Low"
msgstr "�emas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Not Started"
msgstr "Neprad�ta"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "As_meni�kas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Progress"
msgstr "Pa�anga"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Vie�as"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "P_rad�ios data:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_ntrauka:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr "U�duotis"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibr��ta"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr "_Slaptas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontaktai..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Kada reikia:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Status:"
msgstr "_B�sena:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689
msgid "Edit Task"
msgstr "Taisyti u�duot�"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:375
msgid "No summary"
msgstr "N�ra santraukos"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:381
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "�vykis -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:384
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "U�duotis -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:387
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "�urnalo �ra�as -- %s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:154
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
msgid "Completion Date"
msgstr "U�baigimo data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "End Date"
msgstr "Pabaigos data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
msgid "Start Date"
msgstr "Prad�ios data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografin� vietov�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Precent complete"
msgstr "Procent� u�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Alarms"
msgstr "Persp�jimai"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum u�duot�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
msgid "Mark Complete"
msgstr "Pa�ym�ti u�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "Edit this task..."
msgstr "Taisyti �i� u�duot�..."

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Edit the task"
msgstr "Taisyti �i� u�duot�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Delete this task"
msgstr "I�trinti �i� u�duot�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "Delete the task"
msgstr "I�trinti u�duot�"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minu�i� padalos"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1273
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1287
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1300
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:555 calendar/gui/e-week-view.c:289
#: calendar/gui/print.c:612
msgid "am"
msgstr "am"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:558 calendar/gui/e-week-view.c:292
#: calendar/gui/print.c:611
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3010 calendar/gui/e-day-view.c:3023
#: calendar/gui/e-day-view.c:3038 calendar/gui/e-week-view.c:3213
#: calendar/gui/e-week-view.c:3226 calendar/gui/e-week-view.c:3241
msgid "New appointment..."
msgstr "Naujas �vykis..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3014 calendar/gui/e-day-view.c:3028
#: calendar/gui/e-week-view.c:3217 calendar/gui/e-week-view.c:3231
#, fuzzy
msgid "Schedule meeting"
msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3018 calendar/gui/e-day-view.c:3032
#: calendar/gui/e-week-view.c:3221 calendar/gui/e-week-view.c:3235
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Taisyti �� �vyk�..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3019 calendar/gui/e-week-view.c:3222
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr "I�trinti �� �vyk�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3027 calendar/gui/e-week-view.c:3230
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Padaryti �� �vyk� judamu"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3033 calendar/gui/e-week-view.c:3236
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "I�trinti �� pasitaikym�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3034 calendar/gui/e-week-view.c:3237
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "I�trinti visus pasitaikymus"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:153
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "A� negal�jau atnaujinti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Komponentas s�kmingai atnaujintas."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:165
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr "Buvo klaida �keliant kalendoriaus byl�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:189
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr "A� negal�jau atidaryti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr "A� negal�jau �kelti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:462
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "A� negal�jau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:475
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:491
#, fuzzy
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus �ia: �%s�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:532
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr "A� negal�jau i�trinti kalendoriaus komponento!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:542
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Komponentas s�kmingai i�trintas."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "A� nepa��stu tokio kalendoriaus komponento tipo."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Prid�ti kalendori�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
msgid "Decline"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:808
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:852
msgid "Update Calendar"
msgstr "Atnaujinti kalendori�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "At�aukti susitikim�"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kam--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendoriaus �inut�"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "�keliamas kalendorius..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizatorius:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:48
#: filter/libfilter-i18n.h:119
msgid "Sender"
msgstr "Siunt�jas"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Santrauka:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "date-start"
msgstr "Dienos prad�ia:"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
msgid "Attendee"
msgstr "Dalyvis"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
msgid "Attendee address"
msgstr "Dalyvio adresas"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
msgid "Attendees: "
msgstr "Dalyviai: "

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr "At�aukti susitikim�"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Chair"
msgstr "Automobilio"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Susitikimo pakvietimai"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
msgid "Optional Participant"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
msgid "Organizer: "
msgstr "Organizatorius: "

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid "RSVP"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Required Participant"
msgstr "_Reikalingi �mon�s"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
msgid "Role"
msgstr "Rol�"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:58
#: filter/libfilter-i18n.h:134 mail/message-list.c:1171
msgid "Status"
msgstr "B�sena"

#: calendar/gui/e-tasks.c:144 calendar/gui/e-tasks.c:459
#: calendar/gui/e-tasks.c:492
msgid "All"
msgstr "Visi"

#: calendar/gui/e-tasks.c:150
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:288
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Negal�jau �kelti u�duo�i� � �%s�"

#: calendar/gui/e-tasks.c:300
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos �vykis"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Appointment"
msgstr "�vykis"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Appointment Basics"
msgstr "�vykio pagrindai"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Kitoks pakartojimas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Every"
msgstr "Kas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Exceptions"
msgstr "I�imtys"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Modify"
msgstr "Keisti"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "No recurrence"
msgstr "Jokio pakartojimo"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor.c:1566
msgid "Play a sound"
msgstr "Groti gars�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Preview"
msgstr "Per�i�ra"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pakartojimo taisykl�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Reminder"
msgstr "Priminimas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1575
msgid "Run a program"
msgstr "Paleisti program�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:1572
msgid "Send an email"
msgstr "Pasi�sti lai�k�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Settings..."
msgstr "Nuostatos..."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor.c:1569
msgid "Show a dialog"
msgstr "Rodyti dialog�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Paprastas pakartojimas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr "_Prad�ios laikas:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr "_Prad�ios data:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:5
#: filter/libfilter-i18n.h:10 filter/libfilter-i18n.h:63
#: filter/libfilter-i18n.h:139
msgid "after"
msgstr "po"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:64
#: filter/libfilter-i18n.h:140
msgid "before"
msgstr "prie�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "day(s)"
msgstr "dien�(as)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "end of appointment"
msgstr "�vykio pabaig�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "for"
msgstr "kol"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr "am�inai"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "hour(s)"
msgstr "valand�(as)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "label21"
msgstr "label21"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "label55"
msgstr "label55"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "minute(s)"
msgstr "minut�(es)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "month(s)"
msgstr "m�nes�(ius)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "start of appointment"
msgstr "�vykio prad�i�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "until"
msgstr "iki"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "week(s)"
msgstr "savait�(es)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "year(s)"
msgstr "metus"

#: calendar/gui/event-editor.c:369
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Taisyti �vyk�"

#: calendar/gui/event-editor.c:447
msgid "on"
msgstr "lygiai"

#: calendar/gui/event-editor.c:472 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "diena"

#: calendar/gui/event-editor.c:599
msgid "on the"
msgstr " "

#: calendar/gui/event-editor.c:606
msgid "th"
msgstr "-�"

#: calendar/gui/event-editor.c:752
msgid "occurrences"
msgstr "kart�(us) pasitaikys"

#: calendar/gui/event-editor.c:869
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor.c:1521
#, c-format
msgid " %d days"
msgstr " %d dien�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1523
msgid " 1 day"
msgstr " 1 diena"

#: calendar/gui/event-editor.c:1526
#, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr " %d savai�i�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1528
msgid " 1 week"
msgstr " 1 savait�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1531
#, c-format
msgid " %d hours"
msgstr " %d valand�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1533
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 valanda"

#: calendar/gui/event-editor.c:1536
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minu�i�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1538
msgid " 1 minute"
msgstr " 1 minut�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1541
#, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " %d sekund�i�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1543
msgid " 1 second"
msgstr " 1 sekund�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1590
msgid " before start of appointment"
msgstr " prie� �vykio prad�i�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1592
msgid " after start of appointment"
msgstr " po �vykio prad�ios"

#: calendar/gui/event-editor.c:1600
msgid " before end of appointment"
msgstr " prie� �vykio pabaig�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1602
msgid " after end of appointment"
msgstr " po �vykio pabaigos"

#: calendar/gui/event-editor.c:3101 calendar/gui/print.c:1092
#: calendar/gui/print.c:1094 calendar/gui/print.c:1095
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip �i�r�kl�"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Konfig�ruoti Evolution Kalendoriaus konduit�"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr ""

#: calendar/gui/gnome-cal.c:694
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko su �%s�"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:705
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti �%s�, nepalaikomas"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Balandis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Rugpj�tis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Gruodis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Vasaris"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Eiti � dat�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Eiti � �iandien�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Sausis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Liepa"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Bir�elis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Kovas"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Gegu��"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Spalis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Rugs�jis"

#: calendar/gui/main.c:49
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Negal�jau inicializuoti GNOME"

#: calendar/gui/print.c:295
msgid "1st"
msgstr "1-a"

#: calendar/gui/print.c:295
msgid "2nd"
msgstr "2-a"

#: calendar/gui/print.c:295
msgid "3rd"
msgstr "3-a"

#: calendar/gui/print.c:295
msgid "4th"
msgstr "4-a"

#: calendar/gui/print.c:295
msgid "5th"
msgstr "5-a"

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "6th"
msgstr "6-ta"

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "7th"
msgstr "7-ta"

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "8th"
msgstr "8-ta"

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "9th"
msgstr "9-ta"

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "10th"
msgstr "10-ta"

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "11th"
msgstr "11-ta"

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "12th"
msgstr "12-ta"

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "13th"
msgstr "13-ta"

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "14th"
msgstr "14-ta"

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "15th"
msgstr "15-ta"

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "16th"
msgstr "16-ta"

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "17th"
msgstr "17-ta"

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "18th"
msgstr "18-ta"

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "19th"
msgstr "19-ta"

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "20th"
msgstr "20-ta"

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "21st"
msgstr "21-a"

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "22nd"
msgstr "22-a"

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "23rd"
msgstr "23-a"

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "24th"
msgstr "24-ta"

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "25th"
msgstr "25-ta"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "26th"
msgstr "26-ta"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "27th"
msgstr "27-ta"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "28th"
msgstr "28-ta"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "29th"
msgstr "29-ta"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "30th"
msgstr "30-ta"

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "31st"
msgstr "31-a"

#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Su"
msgstr "Sk"

#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Mo"
msgstr "Pr"

#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Tu"
msgstr "An"

#: calendar/gui/print.c:357
msgid "We"
msgstr "Tr"

#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Th"
msgstr "Kt"

#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Fr"
msgstr "Pn"

#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Sa"
msgstr "�t"

#: calendar/gui/print.c:943
msgid "Tasks"
msgstr "U�duotys"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1073
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Esama diena (%a %b %d %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1091
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1099
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Esama savait� (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Esamas m�nuo (%b %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1114
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Esami metai (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:1151
msgid "Print Calendar"
msgstr "Spausdinti kalendori�"

#: calendar/gui/print.c:1316 mail/mail-callbacks.c:1229
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudino per�i�ra"

#: calendar/gui/tasks-control.c:105
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "U�duo�i� aplanko URI rodymui"

#: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKP�"

#: camel/camel-filter-driver.c:790
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida nagrin�jant filtr�: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:795
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtr�: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:426 camel/camel-filter-search.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtro paie�k�: %s: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:320
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu i�nagrin�ti paie�kos i�rai�kos: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:477 camel/camel-folder-search.c:505
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"

#: camel/camel-folder-search.c:551
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Vykdoma u�klausa ne�inomai antra�tei: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:660 camel/camel-folder-search.c:697
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti %s u�rakto bylos: %s"

#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Baig�si laikas, belaukiant %s u�rakto bylos. Bandyk v�liau."

#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""

#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""

#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau patikrinti pa�to bylos %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti pa�to bylos %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau atikrinti %s u�rakto bylos: %s"

#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Klaida �ra�ant laikin� pa�to byl�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepavyko �ra�yti lai�k� � laikin� byl� %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"

#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"

#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ne�inoma klaida)"

#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nepavyko �kelti %s: Modulyje n�ra inicializacijos kodo."

#: camel/camel-remote-store.c:176
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s serveris %s"

#: camel/camel-remote-store.c:180
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""

#: camel/camel-remote-store.c:306
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Jungtis nutraukta"

#: camel/camel-remote-store.c:309 camel/camel-remote-store.c:322
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Negal�jau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:310 camel/camel-remote-store.c:323
msgid "(unknown host)"
msgstr "(ne�inomas hostas)"

#: camel/camel-remote-store.c:408 camel/camel-remote-store.c:470
#: camel/camel-remote-store.c:538
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Veiksmas nutrauktas"

#: camel/camel-search-private.c:105
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios i�rai�kos: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:142
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su vartotojo vardu"

#: camel/camel-service.c:151
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su hostu"

#: camel/camel-service.c:160
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su keliu"

#: camel/camel-service.c:512
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "N�ra tokio hosto %s."

#: camel/camel-service.c:515
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Laikinai negaliu paie�koti %s hosto vardo."

#: camel/camel-session.c:54
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtuali� aplank� pa�to tiek�jas."

#: camel/camel-session.c:56
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pa�to skaitymui, kaip u�klausa i� kitos aplank� aib�s."

#: camel/camel-session.c:323
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokolui �%s� n�ra tiek�jo."

#: camel/camel-session.c:418
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-url.c:75
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "URL eilut�je �%s� n�ra protokolo"

#: camel/camel-url.c:90
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "URL eilut�je �%s� yra blogas protokolas"

#: camel/camel-url.c:150
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Prievado numeris URL �%s� n�ra ska�ius."

#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:449
msgid "Unknown error"
msgstr "Ne�inoma klaida"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Serverio atsakymas baig�si per anksti"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas OK i� IMAP serverio: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:199
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nepavyko �kelti %s santraukos"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:329
#, fuzzy
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "Skaitomas aplankas i� �%s�"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:457
#, fuzzy
msgid "Synchronising IMAP folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:726
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:888
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Negal�jau rasti lai�ko teksto FETCH atsakyme"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:252
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant paprasto teksto "
"slapta�od�."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:261
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:263
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikacij�."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:369
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPra�au, �vesk IMAP slapta�od� %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:397
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n"
"%s\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:674
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH formato pa�to katalogai"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Standartin� Unix mailbox byla"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Vietinio pa�to laikymui standartiniu mbox formatu"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail maildir formato pa�to bylose"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Vietinio pa�to laikymui qmail maildir kataloguose"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:128
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "�%s� n�ra paprasta byla."

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:143
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:159
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau gauti aplanko �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Vietin� pa�to byla %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:240
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s� � %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:282
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko santraukos bylos �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:292
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko indekso bylos �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie maildir aplanko: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti lai�ko: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
msgid "No such message"
msgstr "N�ra tokio lai�ko"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "Invalid message contents"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti aplanko �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "�%s� n�ra maildir katalogas."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ne maildir katalogas"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Negaliu atidaryti pa�to d��ut�s: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti lai�ko: %s i� aplanko %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti bylos �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "�%s� n�ra paprasta byla."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Aplankas �%s� n�ra tu��ias. Nei�tryniau."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240
msgid "Summarising folder"
msgstr "Daroma aplanko santrauka"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:287
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau padaryti aplanko santraukos: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1279
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:737
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
#, fuzzy
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Santraukos nesutampa, nutraukiu sync"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:591
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:608
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko ra�yti � laikin� pa�to d��ut�: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti laikino aplanko:  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:646
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ne�inoma klaida: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "�%s� n�ra katalogas."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�/slapta�od�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Lai�kas %s nerastas"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Negal�jau gauti grupi� s�ra�o i� serverio."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu �kelti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu i�saugoti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET naujienos"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tai tiek�jas, naudojamas skaitant ir ra�ant � USENET naujien� grupes."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti katalogo naujien� serveriui: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET naujienos per %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"�i parinktis autentikuosis NNTP serveryje paprasto teksto slapta�od�iu."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos, skirtos %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:145
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Parsiun�iama POP santrauka"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:188
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:282
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "N�ra lai�ko su uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Parsiun�iamas POP lai�kas %d"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:304
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Jungimuisi i� prie POP serveri�. POP protokolas taip pat gali b�ti naudojamas "
"parsi�sti pa�tui i� kai kuri� web pa�to tiek�j�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:142
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto slapta�od�. "
"Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP serveri�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:152
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim "
"to support it."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant u��ifruot� slapta�od� APOP "
"protokolu. Tai gali veikti nevisiems vartotojams netgi serveriuose, kurie "
"tikina, jog �itai palaiko."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuot�si � "
"j�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:209
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Negal�jau autentikuotis � KPOP server�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:326
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPra�au, �vesk POP3 slapta�od�, skirt� %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:392
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siun�iant vartotojo vard�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:395
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ne�inoma)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:422
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
"Jis nepalaiko norimo autentikacijos mechanizmo."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siun�iant slapta�od�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pa�to siuntimui, perleid�iant j� vietin�s sistemos �sendmail� programai."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�i�stas"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Negal�jau i�si�sti lai�ko: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baig� darb� su signalu %s: pa�tas nei�i�stas."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baig� darb� b�sena %d: pa�tas nei�i�stas."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Pa�to siuntimas, naudojant sendmail program�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:58
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Pa�to siuntimui prisijungiant prie nutolusio pa�to serverio naudojant SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:141
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaks�s klaida, komanda neatpa�inta"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "SIntaks�s klaida parametruose arba argumentuose"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komanda ne�gyvendinta"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komandos parametras ne�gyvendintas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistemos b�sena, arba sistemos pagalbos atsakymas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151
msgid "Help message"
msgstr "Pagalbos �inut�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153
msgid "Service ready"
msgstr "Paslauga pasiruo�usi"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155
#, fuzzy
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Paslauga u�daro"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Transaction failed"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:243
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:337
msgid "No authentication required"
msgstr "Autentikacija nereikalinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie SMTP serverio nenaudojant jokios r��ies "
"autentikacijos. Tai tur�t� b�ti gerai jungiantis � daugum� SMTP serveri�."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353 mail/mail-config.glade.h:11
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie SMTP serverio, naudojant CRAM-MD5 autentikacij�."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP serveris %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP pa�to siuntimas per %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:405
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neapibr��tas."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas negalioja."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:578
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:597
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�i�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail'as baig� darb� su signalu %s: pa�tas nei�i�stas."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Ne�inoma klaida: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 baitas"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bait�"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113
msgid "attachment"
msgstr "priedas"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti byl�"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove"
msgstr "Pa�alinti"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus priedus i� pried� s�ra�o"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prisegti pried�..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1171
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr "Priedo savyb�s"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "Inline attachment"
msgstr "Vidinis priedas"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Send as:"
msgstr "Si�sti kaip:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:176 composer/e-msg-composer-hdrs.c:386
#: mail/mail-format.c:627
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:330
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 mail/mail-format.c:631
msgid "To:"
msgstr "Kam:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "�vesk lai�ko gav�jus"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396 mail/mail-format.c:633
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:403
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko "
"gav�j� s�ra�e."

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:409 mail/mail-format.c:635
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:410
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "�vesk lai�ko tem�"

#: composer/e-msg-composer.c:512
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti para�o bylos %s: \n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:680
msgid "Save as..."
msgstr "I�saugoti kaip..."

#: composer/e-msg-composer.c:691
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:711
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Klaida �keliant byl�: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:791 evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:192
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: composer/e-msg-composer.c:797
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n"
"\n"
"Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?"

#: composer/e-msg-composer.c:822
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti byl�"

#: composer/e-msg-composer.c:948
msgid "That file does not exist."
msgstr "Tokios bylos n�ra."

#: composer/e-msg-composer.c:958
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Tai n�ra paprasta byla."

#: composer/e-msg-composer.c:968
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti."

#: composer/e-msg-composer.c:978
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko."

#: composer/e-msg-composer.c:1000
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n"
"Ar tu tikrai nori j� �terpti?"

#: composer/e-msg-composer.c:1021
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "�vyko klaida, beskaitant byl�."

#: composer/e-msg-composer.c:1264 composer/e-msg-composer.c:1499
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti lai�k�"

#: composer/e-msg-composer.c:1580
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Negaliu sukurti ra�ykl�s lango"

#: composer/evolution-composer.c:359
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution k�ryklos."

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adreso kortel�"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalendoriaus informacija"

#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""

#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: executive-summary/component/component-factory.c:152
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
"Tu gali pasirinkti kit� HTML puslap� �io Executive Summary fonui.\n"
"\n"
"Tiesiog palik tu��i� �prastam fonui"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME programa"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME nar�ykle"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Si�sti lai�k� � %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Pakeisti rodin� � %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Paleisti %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "U�daryti %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Perkelti %s kair�n"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "Perkelti %s de�in�n"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Perkelti %s � praeit� eilut�"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Perkelti %s � kit� eilut�"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Konfig�ruoti %s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:918
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti HTML bylos:\n"
"%s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:932
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida skaitant duomenis:\n"
"%s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:950
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr ""

#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "I�vaizda"

#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr "Fonas:"

#: executive-summary/component/main.c:60
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the RDF summary."
msgstr ""

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
msgid "RDF Summary"
msgstr "RDF Santrauka"

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the test bonobo component."
msgstr ""

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Factory for the test component."
msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta"

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
msgid "Test bonobo service"
msgstr ""

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
msgid "Test service"
msgstr "Bandomoji paslauga"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591
#: widgets/misc/e-messagebox.c:155
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765
msgid "Update automatically"
msgstr "Atnaujinti automati�kai"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775
msgid "Update now"
msgstr "Atnaujinti dabar"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785
msgid "Update every "
msgstr "Atnaujinti kas "

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "minu�i�"

#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "metai"

#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "met�"

#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "m�nesis"

#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "m�nesi�"

#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "savait�"

#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "savai�i�"

#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "dien�"

#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "valanda"

#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "valand�"

#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "minut�"

#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "sekund�"

#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "sekund�i�"

#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Ei, tu u�mir�ai pasirinkti dat�."

#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Vaje. Tu pasirinkai blog� dat�."

#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
"paleid�iamas filtras ar atidaromas vAplankas."

#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n"
"kur� tu nurodai �ia."

#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui;\n"
"pavyzd�iui, �prie� savait�."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"

#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "tavo nurodytas laikas"

#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"

#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "dabar"

#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>"

#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:332
#: mail/mail-autofilter.c:354
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Prid�ti filtro taisykl�"

#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Keisti filtro taisykl�"

#: filter/filter-editor.c:433
msgid "incoming"
msgstr "gaunamas"

#. "demand",
#: filter/filter-editor.c:435
msgid "outgoing"
msgstr "siun�iamas"

#: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Keisti filtrus"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:403
msgid "Then"
msgstr "Tada"

#: filter/filter-filter.c:416
msgid "Add action"
msgstr "Prid�ti veiksm�"

#: filter/filter-filter.c:422
msgid "Remove action"
msgstr "Pa�alinti veiksm�"

#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Uoj, tu pamir�ai pasirinkti aplank�.\n"
"Pra�au, gr��k atgal ir nurodyk tikr� aplank�, � kur� perkelti lai�kus."

#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Parink aplank�"

#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr "�vesk aplanko URI"

#: filter/filter-folder.c:289
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>"

#: filter/filter-input.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:467
msgid "Test"
msgstr "Testuoti"

#: filter/filter-rule.c:530
msgid "Rule name: "
msgstr "Taisykl�s pavadinimas:"

#: filter/filter-rule.c:534
msgid "Untitled"
msgstr "Bevard�"

#: filter/filter-rule.c:550
msgid "If"
msgstr "Jei"

#: filter/filter-rule.c:567
msgid "Execute actions"
msgstr "�vykdyti veiksmus"

#: filter/filter-rule.c:571
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos"

#: filter/filter-rule.c:576
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama"

#: filter/filter-rule.c:587
msgid "Add criterion"
msgstr "Prid�ti s�lyg�"

#: filter/filter-rule.c:593
msgid "Remove criterion"
msgstr "Pa�alinti s�lyg�"

#: filter/filter-system-flag.c:67
msgid "Replied to"
msgstr "Atsakytas kam"

#. { _("Deleted"), "Deleted" },
#. { _("Draft"), "Draft" },
#: filter/filter-system-flag.c:70
msgid "Important"
msgstr "Svarbus"

#: filter/filter-system-flag.c:71
msgid "Read"
msgstr "Skaitytas"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Taisyti vAplankus"

#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtro taisykl�s"

#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Gaunamas"

#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Siun�iamas"

#: filter/filter.glade.h:10
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtual�s aplankai"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vAplank� �altiniai"

#: filter/libfilter-i18n.h:7 mail/message-list.c:624
msgid "Answered"
msgstr "Atsakytas"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Assign Colour"
msgstr "Priskirti spalv�"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti �vert�"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti � aplank�"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Deleted"
msgstr "I�trintas"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Draft"
msgstr "Juodra�tis"

#: filter/libfilter-i18n.h:28 filter/libfilter-i18n.h:83
msgid "Expression"
msgstr "I�rai�ka"

#: filter/libfilter-i18n.h:29 mail/message-list.c:1171
msgid "Flagged"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:30 filter/libfilter-i18n.h:84
msgid "Forward to Address"
msgstr "Persi�sti adresu"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencija"

#: filter/libfilter-i18n.h:32 filter/libfilter-i18n.h:98
msgid "Message Body"
msgstr "Lai�ko tekstas"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message Header"
msgstr "Lai�ko�antra�t�"

#: filter/libfilter-i18n.h:34 filter/libfilter-i18n.h:99
msgid "Message was received"
msgstr "Lai�kas buvo gautas"

#: filter/libfilter-i18n.h:35 filter/libfilter-i18n.h:100
msgid "Message was sent"
msgstr "Lai�kas buvo i�si�stas"

#: filter/libfilter-i18n.h:36 filter/libfilter-i18n.h:101
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti � aplank�"

#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/libfilter-i18n.h:114
msgid "Recipients"
msgstr "Gav�jai"

#: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/libfilter-i18n.h:117
msgid "Regex Match"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:44 mail/message-list.c:621
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"

#: filter/libfilter-i18n.h:46 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
#: mail/message-list.c:1171
msgid "Score"
msgstr "�vertis"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Set Flag"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:52 filter/libfilter-i18n.h:122
msgid "Set Status"
msgstr "Priskirti b�sen�"

#: filter/libfilter-i18n.h:54 filter/libfilter-i18n.h:125
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Source"
msgstr "�altinis"

#: filter/libfilter-i18n.h:55 filter/libfilter-i18n.h:126
msgid "Specific header"
msgstr "Savita antra�t�"

#: filter/libfilter-i18n.h:60 filter/libfilter-i18n.h:136
msgid "Stop Processing"
msgstr "Sustabdyti vykdym�"

#: filter/libfilter-i18n.h:61 filter/libfilter-i18n.h:137
#: mail/message-list.c:1172
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: filter/libfilter-i18n.h:65 filter/libfilter-i18n.h:141
msgid "contains"
msgstr "turi savyje"

#: filter/libfilter-i18n.h:67 filter/libfilter-i18n.h:75
#: filter/libfilter-i18n.h:142
msgid "does not contain"
msgstr "neturi savyje"

#: filter/libfilter-i18n.h:68 filter/libfilter-i18n.h:76
#: filter/libfilter-i18n.h:143
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"

#: filter/libfilter-i18n.h:69 filter/libfilter-i18n.h:77
#: filter/libfilter-i18n.h:144
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:70 filter/libfilter-i18n.h:78
#: filter/libfilter-i18n.h:145
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba pana�iai �"

#: filter/libfilter-i18n.h:71 filter/libfilter-i18n.h:79
#: filter/libfilter-i18n.h:146
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda su"

#: filter/libfilter-i18n.h:72 filter/libfilter-i18n.h:80
#: filter/libfilter-i18n.h:147
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi su"

#: filter/libfilter-i18n.h:73 filter/libfilter-i18n.h:81
#: filter/libfilter-i18n.h:148
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:86 filter/libfilter-i18n.h:93
#: filter/libfilter-i18n.h:104 filter/libfilter-i18n.h:152
msgid "is"
msgstr "yra"

#: filter/libfilter-i18n.h:87 filter/libfilter-i18n.h:94
#: filter/libfilter-i18n.h:149
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis u�"

#: filter/libfilter-i18n.h:88 filter/libfilter-i18n.h:95
#: filter/libfilter-i18n.h:150
msgid "is less than"
msgstr "yra ma�esnis u�"

#: filter/libfilter-i18n.h:89 filter/libfilter-i18n.h:96
#: filter/libfilter-i18n.h:151
msgid "is not"
msgstr "n�ra"

#: filter/libfilter-i18n.h:91
msgid "matches regex"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:106 filter/libfilter-i18n.h:110
#: filter/libfilter-i18n.h:153
msgid "on or after"
msgstr "tuo metu arba po"

#: filter/libfilter-i18n.h:107 filter/libfilter-i18n.h:111
#: filter/libfilter-i18n.h:154
msgid "on or before"
msgstr "tuo metu ar prie�"

#: filter/libfilter-i18n.h:123 filter/libfilter-i18n.h:129
#: filter/libfilter-i18n.h:155
msgid "sounds like"
msgstr "skamba pana�iai �"

#: filter/libfilter-i18n.h:131 filter/libfilter-i18n.h:133
#: filter/libfilter-i18n.h:156
msgid "starts with"
msgstr "prasideda su"

#: filter/libfilter-i18n.h:158
msgid "was after"
msgstr "buvo po"

#: filter/libfilter-i18n.h:159
msgid "was before"
msgstr "buvo prie�"

#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Prid�ti taisykl�"

#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Taisyti �ver�io taisykl�"

#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Prid�ti vAplanko taisykl�"

#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Keisti vAplanko taisykl�"

#. add the vTrash folder
#: mail/component-factory.c:219 mail/component-factory.c:447
msgid "vTrash"
msgstr "v�iuk�l�s"

#: mail/component-factory.c:302
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: mail/component-factory.c:375
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Negaliu u�registruoti laikmenos su shell'u"

#: mail/folder-browser.c:225
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "�ra�yti paie�k� kaip vAplank�"

#: mail/folder-browser.c:239
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Tekstas ar tema savyje turi"

#: mail/folder-browser.c:240
msgid "Body contains"
msgstr "Tekstas savyje turi"

#: mail/folder-browser.c:241
msgid "Subject contains"
msgstr "Tema savyje turi"

#: mail/folder-browser.c:242
msgid "Body does not contain"
msgstr "Tekstas savyje neturi"

#: mail/folder-browser.c:243
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Tema savyje neturi"

#: mail/folder-browser.c:244
msgid "Sender contains"
msgstr "Siunt�jas savyje turi"

#: mail/folder-browser.c:667
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "vAplankas pagal Tem�"

#: mail/folder-browser.c:668
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "vAplankas pagal Siunt�j�"

#: mail/folder-browser.c:669
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "vAplankas pagal Gav�jus"

#: mail/folder-browser.c:670 mail/folder-browser.c:788
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "vAplankas pagal Konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:672
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtras pagal Tem�"

#: mail/folder-browser.c:673
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filtras pagal Siunt�j�"

#: mail/folder-browser.c:674
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filtras pagal Gav�jus"

#: mail/folder-browser.c:675 mail/folder-browser.c:787
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtras pagal Konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:681 ui/evolution-calendar.xml.h:17
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"

#: mail/folder-browser.c:683
msgid "Save As..."
msgstr "I�saugoti kaip..."

#: mail/folder-browser.c:684 mail/mail-view.c:148
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-mail.xml.h:26 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: mail/folder-browser.c:686
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Atsakyti siunt�jui"

#: mail/folder-browser.c:687 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Reply to All"
msgstr "Atsakyti visiems"

#: mail/folder-browser.c:688 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Forward"
msgstr "Persi�sti"

#: mail/folder-browser.c:689 ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Forward inline"
msgstr "Persi�sti viduje"

#: mail/folder-browser.c:691
msgid "Mark as Read"
msgstr "Pa�ym�ti skaitytu"

#: mail/folder-browser.c:692
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Pa�ym�ti neskaitytu"

#: mail/folder-browser.c:694
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Perkelti � aplank�..."

#: mail/folder-browser.c:695
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopijuoti � aplank�..."

#: mail/folder-browser.c:697
msgid "Undelete"
msgstr "Sugr��inti"

#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender),   NULL,  0 },
#. { "",                              NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL),              NULL,  0 },
#: mail/folder-browser.c:701
msgid "Apply Filters"
msgstr "Pritaikyti filtrus"

#: mail/folder-browser.c:703
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Sukurti taisykl� i� lai�ko"

#: mail/folder-browser.c:790
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtras pagal Konferencij� (%s)"

#: mail/folder-browser.c:791
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "vAplankas pagal Konferencij� (%s)"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr ""

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution pa�to komponento."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolution pa�to komponento."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr ""

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr ""

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution k�ryklos."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr ""

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr ""

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:10
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr ""

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:11
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas � Evolution"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:12
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importuoja mbox bylas � Evolution"

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Esamas saugyklos formatas:"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Pa�to d��ut�s formatas"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Naujas saugyklos formatas:"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Pastaba: Konvertuojant tarp pa�to d��ut�s format�, nes�km�\n"
"(tokia kaip vietos diske tr�kumas) negali b�ti savaime\n"
"atstatoma. Naudok �i� priemon� atsargiai."

#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"

#. add a "None" option to the stores menu
#: mail/mail-account-editor.c:707 mail/mail-account-editor.c:709
#: mail/mail-account-editor.c:798 mail/mail-accounts.c:115
#: mail/mail-config-druid.c:922 mail/mail-config.glade.h:45
#: shell/e-shell-view.c:1119 widgets/misc/e-dateedit.c:421
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445
msgid "None"
msgstr "Jokio"

#: mail/mail-accounts.c:116
msgid " (default)"
msgstr " (�prastas)"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:389
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�"

#: mail/mail-account-editor.c:290
msgid ""
"One or more of your servers are not configured correctly.\n"
"Do you wish to save anyway?"
msgstr ""
"Vienas ar daugiau tavo serveri� n�ra teisingai sutvarkytas.\n"
"Ar vis tiek nori i�saugoti?"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:658
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�"

#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Pa�tas � %s"

#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tema yra %s"

#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Pa�tas nuo %s"

#: mail/mail-autofilter.c:284
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"

#: mail/mail-callbacks.c:83
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n"
"Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n"
"gauti ir ra�yti lai�kus.\n"
"Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?"

#: mail/mail-callbacks.c:134
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."

#: mail/mail-callbacks.c:146
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."

#: mail/mail-callbacks.c:190
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Tu nenustatei pa�to siuntimo metodo"

#: mail/mail-callbacks.c:223
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"�is lai�kas neturi temos.\n"
"Tikrai si�sti?"

#: mail/mail-callbacks.c:290
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Tu turi susitvarkyti s�skait�, tik tada gal�si i�si�sti �� lai�k�."

#: mail/mail-callbacks.c:310
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Tu turi nurodyti gav�jus, kad gal�tum i�si�sti �� lai�k�."

#: mail/mail-callbacks.c:571
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%s, %s ra��:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:727
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Persi�stas lai�kas:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:812
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Perkelti lai�k�(us) �"

#: mail/mail-callbacks.c:814
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �"

#: mail/mail-callbacks.c:949
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n"
"Juodra��i� aplanke."

#: mail/mail-callbacks.c:982 mail/mail-display.c:83
msgid "Overwrite file?"
msgstr "U�ra�yti byl�?"

#: mail/mail-callbacks.c:986 mail/mail-display.c:87
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"U�ra�yti j�?"

#: mail/mail-callbacks.c:1030
msgid "Save Message As..."
msgstr "I�saugoti lai�k� kaip..."

#: mail/mail-callbacks.c:1032
msgid "Save Messages As..."
msgstr "I�saugoti lai�kus kaip..."

#: mail/mail-callbacks.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, �keliant filtro informacij�:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1189
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti lai�k�"

#: mail/mail-callbacks.c:1236
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko"

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Account"
msgstr "S�skaita"

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid "Account Information"
msgstr "S�skaitos informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account Management"
msgstr "S�skaitos tvarkymas"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Properties"
msgstr "S�skaitos savyb�s"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikacija"

#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Autentikacijos tipas:"

#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Automatically check mail every"
msgstr "Automati�kai�tikrinti�pa�t�kas"

#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Check settings"
msgstr "Tikrinti nuostatas"

#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Sveikinu, tavo pa�to konfig�ravimas u�baigtas.\n"
"\n"
"Tu jau gali si�sti ir gauti lai�kus, naudodamasis Evolution.\n"
"\n"
"Paspausk �Baigti�, kad i�saugotum nuostatas."

#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Default"
msgstr "�prastas"

#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Done"
msgstr "Baigta"

#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "E-Mail Address:"
msgstr "El. pa�to adresas:"

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Email Address:"
msgstr "El. pa�to adresas:"

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Evolution Mail Configuration"
msgstr "Evolution pa�to nustatymas"

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Full Name:"
msgstr "Pilnas vardas:"

#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Hostname:"
msgstr "Hosto vardas:"

#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Identity"
msgstr "Asmenyb�"

#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Include in \"Get Mail\" operations."
msgstr "�traukti � �Gauti pa�t� veiksmus."

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr "Gaunamo pa�to serveris"

#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Keep mail on server"
msgstr "Palikti lai�kus serveryje"

#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Mail"
msgstr "Pa�tas"

#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Mail Account"
msgstr "Pa�to s�skaita"

#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Pa�to nustatymas"

#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Mail Configuration Druid"
msgstr "Pa�to nustatymo meistras"

#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Make this my default account"
msgstr "Padaryti �i� s�skait� �prastine"

#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Pa�ym�ti lai�kus skaitytais po:"

#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Miscellaneous"
msgstr "�vair�s"

#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "News"
msgstr "Naujienos"

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Optional"
msgstr "Neb�tinas"

#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"

#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Siun�iamo pa�to serveris"

#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "PGP binary path:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Password:"
msgstr "Slapta�odis:"

#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Plain Text"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Receiving Email"
msgstr "Pa�to gavimas"

#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Remember my password"
msgstr "Prisiminti mano slapta�od�"

#: mail/mail-config.glade.h:56 mail/mail-format.c:629
msgid "Reply-To:"
msgstr "Atsakyti-kam:"

#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Required"
msgstr "Reikalingas"

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Save password"
msgstr "I�saugoti slapta�od�"

#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Pasirink PGP"

#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Select signature file"
msgstr "Pasirink para�o byl�"

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "�prastai si�sti lai�kus HTML formatu."

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Sending Email"
msgstr "Pa�to siuntimas"

#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverio nustatymas"

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Server Type: "
msgstr "Serverio tipas:"

#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Serveris reikalauja autentikacijos"

#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Servers"
msgstr "Serveriai"

#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Signature file:"
msgstr "Para�o byla:"

#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Signature:"
msgstr "Para�as:"

#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sources"
msgstr "�altiniai"

#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "This server requires a secure connection (SSL)"
msgstr "�is serveris reikalauja saugios jungties (SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Skaidrus"

#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to these servers. For example: "
"\"Work\" or \"Home\"."
msgstr ""
"Pasirink pavadinim�, kuriuo nor�tum pavadinti �� server�. Pavyzd�iui, �Namai� "
"ar �Darbas�."

#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "User Information"
msgstr "Vartotojo informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"

#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Sveikas patek�s � Evolution pa�to nustatymo meistr�.\n"
"\n"
"Spausk �Tolyn� kad prad�tum."

#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "minutes."
msgstr "minutes."

#: mail/mail-config-druid.c:401
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
msgstr ""
"Nepavyko patikrinti gaunamo pa�to konfig�racijos.\n"
"Tau gali i�kilti problem� parsiun�iant pa�t� i� %s"

#: mail/mail-config-druid.c:495
#, fuzzy
msgid "Namespace:"
msgstr "Vardas:"

#: mail/mail-config-druid.c:683
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
"You may experience problems sending your mail using %s"
msgstr ""
"Nepavyko patikrinti siun�iamo pa�to konfig�racijos.\n"
"Tau gali i�kilti problem� siun�iant pa�t�, naudojantis %s"

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:1042
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Evolution s�skait� meistras"

#: mail/mail-display.c:189
msgid "Save Attachment"
msgstr "I�saugoti pried�"

#: mail/mail-display.c:229
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s"

#: mail/mail-display.c:290
msgid "Save to Disk..."
msgstr "I�saugoti � disk�..."

#: mail/mail-display.c:292
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."

#: mail/mail-display.c:294
msgid "View Inline"
msgstr "�i�r�ti viduje"

#: mail/mail-display.c:323
msgid "External Viewer"
msgstr "I�orin� �i�r�kl�"

#: mail/mail-display.c:346
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)"

#: mail/mail-display.c:350
msgid "Hide"
msgstr "Sl�pti"

#: mail/mail-format.c:506
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"

#: mail/mail-format.c:654
msgid "Loading message content"
msgstr "�keliamas lai�ko turinys"

#: mail/mail-format.c:943
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "U��ifruotas lai�kas neparodytas"

#: mail/mail-format.c:949
msgid "Encrypted message"
msgstr "U��ifruotas lai�kas"

#: mail/mail-format.c:950
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum."

#: mail/mail-format.c:1019 mail/mail-format.c:1406
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""

#: mail/mail-format.c:1027 mail/mail-format.c:1414
msgid ""
"This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""

#: mail/mail-format.c:1627
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodykl� � FTP sait� (%s)"

#: mail/mail-format.c:1639
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s), galiojanti saite �%s�"

#: mail/mail-format.c:1643
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s)"

#: mail/mail-format.c:1677
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodykl� � ne�inomus i�orinius duomenis (�%s� tipo)"

#: mail/mail-format.c:1682
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota i�orinio k�no dalis."

#: mail/mail-local.c:454
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Atidaromas �%s�"

#: mail/mail-local.c:727
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�"

#: mail/mail-local.c:731
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Pakeisti aplanko �%s� format� � �%s�"

#: mail/mail-local.c:755
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Perkonfig�ruojamas aplankas"

#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:784
msgid "Closing current folder"
msgstr "U�daromas esamas aplankas"

#: mail/mail-local.c:816
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"

#: mail/mail-local.c:834
msgid "Creating new folder"
msgstr "Kuriamas naujas aplankas"

#: mail/mail-local.c:848
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopijuojami lai�kai"

#: mail/mail-local.c:869
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Negaliu i�saugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
"nebepavyks atidaryti �io aplanko: %s"

#: mail/mail-local.c:908
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti �ios pa�to\n"
"d��ut�s, tau teks sutaisyti j� rankut�mis."

#: mail/mail-mt.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida �%s� metu:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:139
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant veiksm�:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:438 mail/mail-mt.c:467 mail/mail-mt.c:725
msgid "Working"
msgstr "Dirbu"

#: mail/mail-mt.c:707
msgid "Evolution progress"
msgstr "Evolution pa�anga"

#: mail/mail-ops.c:519
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Siun�iamas �%s�"

#: mail/mail-ops.c:521
msgid "Sending message"
msgstr "Siun�iamas lai�kas"

#: mail/mail-ops.c:747
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Lai�kas i�saugomas � aplank�"

#: mail/mail-ops.c:820
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Lai�kai perkeliami � %s"

#: mail/mail-ops.c:820
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Lai�kai kopijuojami � %s"

#: mail/mail-ops.c:837
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliama"

#: mail/mail-ops.c:840
msgid "Copying"
msgstr "Kopijuojama"

#: mail/mail-ops.c:851
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s lai�k� %d i� %d (uid �%s�)"

#: mail/mail-ops.c:922
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1036
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Persi�sti lai�kai"

#: mail/mail-ops.c:1077 mail/mail-ops.c:1215
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Atidaromas aplankas %s"

#: mail/mail-ops.c:1144
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Atidaroma saugykla %s"

#: mail/mail-ops.c:1331
msgid "Expunging folder"
msgstr "I�valomas aplankas"

#: mail/mail-ops.c:1380
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Gaunamas lai�kas %s"

#: mail/mail-ops.c:1447
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Gaunami lai�kai"

#: mail/mail-ops.c:1457
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Gaunamas lai�kas numeris %d i� %d (uid �%s�)"

#: mail/mail-ops.c:1531
msgid "Saving messages"
msgstr "I�saugomi lai�kai"

#: mail/mail-ops.c:1610
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1623
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "I�saugomas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)"

#: mail/mail-ops.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida i�saugant lai�kus �: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1711
msgid "Saving attachment"
msgstr "I�saugomas priedas"

#: mail/mail-ops.c:1726
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1754
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Negal�jau �ra�yti duomen�: %s"

#: mail/mail-search-dialogue.c:107
msgid "_Search"
msgstr "_Ie�koti"

#: mail/mail-send-recv.c:127
msgid "Cancelling ..."
msgstr "Nutraukiama..."

#: mail/mail-send-recv.c:218
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Siun�iamas ir gaunamas pa�tas"

#: mail/mail-send-recv.c:221
msgid "Receiving"
msgstr "Gaunamas"

#: mail/mail-send-recv.c:268
msgid "Updating ..."
msgstr "Atnaujinama..."

#: mail/mail-send-recv.c:270 mail/mail-send-recv.c:314
msgid "Waiting ..."
msgstr "Laukiama..."

#: mail/mail-send-recv.c:289
msgid "Sending"
msgstr "Siun�iamas"

#: mail/mail-send-recv.c:484
msgid "Cancelled."
msgstr "Nutraukta."

#: mail/mail-send-recv.c:488
msgid "Complete."
msgstr "U�baigta."

#: mail/mail-summary.c:111
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Nepilnas lai�kas sura�ytas � pipe!"

#: mail/mail-tools.c:197
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikinos mbox �%s�: %s"

#: mail/mail-tools.c:255
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (persi�stas lai�kas)"

#: mail/mail-tools.c:265
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (be temos)"

#: mail/mail-tools.c:282
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persi�stas lai�kas - %s"

#: mail/mail-tools.c:284
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)"

#: mail/mail-tools.c:366
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu atidaryti vietos �%s�: \n"
"%s"

#: mail/mail-vfolder.c:170
msgid "VFolders"
msgstr "vAplankai"

#: mail/mail-vfolder.c:321
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas vAplankas"

#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"

#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Atsakyti �io lai�ko siunt�jui"

#: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Atsakyti visiems �io lai�ko gav�jams"

#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Forward this message"
msgstr "Persi�sti �� lai�k�"

#: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Print the selected message"
msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�"

#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:7
msgid "Delete this message"
msgstr "I�trinti �� lai�k�"

#: mail/message-list.c:618
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"

#: mail/message-list.c:627
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Keletas nematyt� lai�k�"

#: mail/message-list.c:630
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Keletas lai�k�"

#: mail/message-list.c:952
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr "[ %s ]"

#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:964 mail/message-list.c:980
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr ""

#: mail/message-list.c:967 mail/message-list.c:983
msgid "<unknown>"
msgstr "<ne�inomas>"

#: mail/message-list.c:1035
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:1042
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "�iandien %H:%M"

#: mail/message-list.c:1051
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vakar %H:%M"

#: mail/message-list.c:1063
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: mail/message-list.c:1071
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"

#: mail/message-list.c:1073
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"

#: mail/message-list.c:1172
msgid "From"
msgstr "Nuo"

#: mail/message-list.c:1172
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: mail/message-list.c:1172
msgid "Received"
msgstr "Gautas"

#: mail/message-list.c:1173
msgid "To"
msgstr "Kam"

#: mail/message-list.c:1173
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: mail/openpgp-utils.c:84
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od� d�l %s"

#: mail/openpgp-utils.c:87
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od�"

#: mail/openpgp-utils.c:438 mail/openpgp-utils.c:541 mail/openpgp-utils.c:745
#: mail/openpgp-utils.c:894 mail/openpgp-utils.c:1050
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "N�ra jokios PGP/GPG programos."

#: mail/openpgp-utils.c:445 mail/openpgp-utils.c:550 mail/openpgp-utils.c:752
#: mail/openpgp-utils.c:901
msgid "No password provided."
msgstr "Nepateiktas sapta�odis."

#: mail/openpgp-utils.c:451 mail/openpgp-utils.c:558 mail/openpgp-utils.c:759
#: mail/openpgp-utils.c:908 mail/openpgp-utils.c:1056
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""

#: mail/openpgp-utils.c:569 mail/openpgp-utils.c:614 mail/openpgp-utils.c:653
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nenurodyti jokie gav�jai"

#: mail/openpgp-utils.c:1067
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikinos bylos: %s"

#: mail/subscribe-dialog.c:64 shell/e-storage-set-view.c:44
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"

#: mail/subscribe-dialog.c:65
msgid "Store"
msgstr "Saugykla"

#: mail/subscribe-dialog.c:147
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Rodyti aplankus, prasidedan�ius:"

#: mail/subscribe-dialog.c:177
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "Gaunama saugykla d�l �%s�"

#: mail/subscribe-dialog.c:280
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "U�sakomas aplankas �%s�"

#: mail/subscribe-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Atsisakoma aplanko �%s�"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Aplanko pavadinimas:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Aplanko tipas:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplank�:"

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/importer/importer.c:157
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importeris nepasiruo��s.\n"
"Laukiu 5 sekundes kol bandysiu v�l."

#: shell/importer/importer.c:175 shell/importer/importer.c:202
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas %d."

#: shell/importer/importer.c:309
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"N�ra importerio, kuris gal�t� suprasti\n"
"%s"

#: shell/importer/importer.c:319
msgid "Importing"
msgstr "Importuojama"

#: shell/importer/importer.c:327
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importuojama %s.\n"
"Pradedama %s"

#: shell/importer/importer.c:342
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Klaida �keliant %s"

#: shell/importer/importer.c:357
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas 1."

#: shell/importer/importer.c:428
msgid "Automatic"
msgstr "Automati�kas"

#: shell/importer/importer.c:478
msgid "Filename:"
msgstr "Bylos vardas:"

#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:483
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirink byl�"

#: shell/importer/importer.c:493
msgid "File type:"
msgstr "Bylos tipas:"

#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:574
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"

#: shell/importer/importer.c:609
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Pasirink byl�, kuri� nori imortuoti � Evolution, ir pasirink jos tip� i� "
"s�ra�o.\n"
"\n"
"Gali pasirinkti �Automati�kas� jei tu ne�inai, ir Evolution bandys "
"susigaudyti pati."

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Spausk �Import�, kad prad�tum importuoti byl� � Evolution."

#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Evolution importavimo priemon�"

#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Evolution importavimo priemon�"

#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Sveikas atvyk�s � Evolution importavimo priemon�.\n"
"�is meistras pad�s tau importuojant i�orines bylas � Evolution."

#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution �diegimas"

#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"�iai naujai Evolution versijai reikia �diegti papildom� byl�\n"
"� tavo asmenin� Evolution katalog�"

#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Pra�au, paspausk �Gerai�, kad �diegtum bylas, arba �At�aukti�, kad i�eitum."

#: shell/e-setup.c:157
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�"

#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos."

#: shell/e-setup.c:189
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution."

#: shell/e-setup.c:190
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Pra�om paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �"

#: shell/e-setup.c:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"%s\n"
"Klaida: %s"

#: shell/e-setup.c:224
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Negaliu kopijuoti byl� �\n"
"�%s�."

#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Byla �%s� yra ne katalogas.\n"
"Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n"
"Evolution vartotojo bylas."

#: shell/e-setup.c:261
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n"
"Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n"
"gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
"pra�yt�jam veiksmui."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"

#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."

#: shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas."

#: shell/e-shell-view-menu.c:194
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:196
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution yra rinkinys grupini� aplikacij�\n"
"pa�tui, kalendoriams ir kontakt� tvarkymui\n"
"GNOME darbo aplinkoje."

#: shell/e-shell-view-menu.c:360
msgid "Go to folder..."
msgstr "Eiti � aplank�..."

#: shell/e-shell-view.c:143
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"

#: shell/e-shell-view.c:474
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"

#: shell/e-shell-view.c:1124
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"

#: shell/e-shell-view.c:1126
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"

#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:1238
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The view for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Vaje!  �%s� rodinys netik�tai numir�.  :-(\n"
"Tikriausiai tai rei�kia, kad %s komponentas nul��o."

#: shell/e-shortcuts-view.c:123
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:126
msgid "Group name:"
msgstr "Grup�s pavadinimas:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:249
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori pa�alinti grup�\n"
"�%s� i� trumpi� juostos?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Don't remove"
msgstr "Nepa�alinti"

#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Ma�os ikonos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip ma�as ikonas"

#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Didel�s ikonos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"

#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nauja grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:281
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:284
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Pasl�pti trumpi� juost�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:290
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Pasl�pti trumpi� juost�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate"
msgstr "Su�adinti"

#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Su�adinti �i� trump�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos"

#: shell/e-shortcuts.c:375
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Klaida i�saugant trumpes."

#: shell/e-storage-set-view.c:345 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:41
msgid "_View"
msgstr "_Rodinys"

#: shell/e-storage-set-view.c:345
msgid "View the selected folder"
msgstr "Rodyti parinkt� aplank�"

#: shell/e-storage.c:176
msgid "(No name)"
msgstr "(Be pavadinimo)"

#: shell/e-storage.c:427
msgid "No error"
msgstr "N�ra klaid�"

#: shell/e-storage.c:429
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"

#: shell/e-storage.c:431
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu"

#: shell/e-storage.c:433
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"

#: shell/e-storage.c:435
msgid "I/O error"
msgstr "I/O klaida"

#: shell/e-storage.c:437
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti"

#: shell/e-storage.c:439
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"

#: shell/e-storage.c:441
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija ne�gyvendinta �ioje saugykloje"

#: shell/e-storage.c:443
msgid "Permission denied"
msgstr "Pri�jimas u�draustas"

#: shell/e-storage.c:445
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"

#: shell/e-storage.c:447
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution apvalkalas."

#: shell/main.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
"Evolution usable.  Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer:  Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr "Sveiki. A�i� u� laik�\n"

#: shell/main.c:101
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"A�i�\n"
"Evolution komanda\n"

#: shell/main.c:132
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution shell."

#: shell/main.c:178
msgid "Disable."
msgstr "I�jungti."

#: shell/main.c:198
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponent� sistemos."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Create new contact"
msgstr "Sukurti nauj� kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "I�trinti kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Rasti"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "Rasti kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "New contact"
msgstr "Naujas kontaktas"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Print contacts"
msgstr "Spausdinti kontaktus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Stop Loading"
msgstr "Sustabdyti �k�lim�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "View All"
msgstr "Rodyti visus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "View all contacts"
msgstr "Rodyti visus kontaktus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "_Addressbook Configuration..."
msgstr "_Adres� knygel�s konfig�ravimas..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "S_pausdinti kontaktus..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Ie�koti kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-event-editor.xml.h:74
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88
msgid "_Tools"
msgstr "�ran_kiai"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 Dienos"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr "Sutvarkyti kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Ca_lendar"
msgstr "Ka_lendorius"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Sukurti nauj� �vyk�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Sukurti nauj� kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Day"
msgstr "Diena"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go back in time"
msgstr "Eiti � ankstesn� laik�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go forward in time"
msgstr "Eiti � ateities laik�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go to"
msgstr "Eiti"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Eiti � nurodyt� dat�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to present time"
msgstr "Eiti � dabartin� laik�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "M�nesis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "New appointment"
msgstr "Naujas �vykis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:29
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Open Calendar"
msgstr "Atidaryti kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Prev"
msgstr "Praeitas"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Spausdinti �� kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Save As"
msgstr "I�saugoti kaip"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "I�saugoti kalendori� kaip ka�k� kit�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Show 1 day"
msgstr "Rodyti 1 dien�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Show 1 month"
msgstr "Rodyti 1 m�nes�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 week"
msgstr "Rodyti 1 savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28 widgets/misc/e-dateedit.c:413
msgid "Today"
msgstr "Dabar"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Week"
msgstr "Savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Atidaryti kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "_Print this calendar"
msgstr "S_pausdinti �� kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "_Save As..."
msgstr "I�_saugoti kaip..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "I�trinti �� element�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "I�trinti..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Spausdinti _vok�..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr "Spausdinti �� element�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "I�saugoti _kaip..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "I�saugoti ir u�daryti"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti kontakt� ir u�daryti dialogo lang�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Si�sti ko_ntakt� kitam..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Rodyti �inyn�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_File"
msgstr "_Byla"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "I�_saugoti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Apie �i� aplikacij�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "Apie..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Veiksmai"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "_Adres� knygel�... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "I�va_lyti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "_I�kirpti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "Ti_krinti vardus (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "I�valyti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr "I�valyti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr "U�daryti �� �vyk�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Kopijuoti � aplank�... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:3
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "I�kirpti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "I�kirpti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr ""

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr ""

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "_Pirmas elementas aplanke (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "_Persi�sti (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr "Persi�sti kaip v_Calendar (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr "Eiti � tolesn� element�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Eiti � ankstesn� element�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "_Neu�baigta u�duotis (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Pakeisti bylos savybes"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "_Kitas"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "Paste"
msgstr "�d�ti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "�d�ti i� krep�io"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Praeitas"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "Previous"
msgstr "Praeitas"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio per�i�ra"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Spausdinimo _nuostatos..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Spausdinimo nuostatos"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:39 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Savyb�s"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50
msgid "Save"
msgstr "I�saugoti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti �vyk� ir u�daryti dialogo lang�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "I�saugoti esam� byl�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "�ra�yti � dienotvark� ka�kok� susitikim�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Select All"
msgstr "Pa�ym�ti visus"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Select everything"
msgstr "Pa�ym�ti visk�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "_U�duotis"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:34
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "_Apie..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Close"
msgstr "_U�daryti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontaktas (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr "_Derinti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:58 ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "_Elementas (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "�u_rnalo �ra�as (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "P_askutinis elementas aplanke (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "_Pa�to lai�kas (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "Per_kelti � aplank�... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "_Pastaba (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "�_d�ti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savyb�s..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Select All"
msgstr "Pa�ym�ti _visk�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_U�duotis (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "_Neskaitytas elementas (FIXME)"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Add Service"
msgstr "Prid�ti paslaug�"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr ""

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
msgid "Create a new email"
msgstr "Sukurti nauj� lai�k�"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr ""

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
msgid "New Mail"
msgstr "Naujas lai�kas"

#: ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Compose"
msgstr "Sukurti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:2
msgid "Compose a new message"
msgstr "Sukurti nauj� lai�k�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:4
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Kopijuoti lai�k� � nauj� aplank�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Create Rule"
msgstr "Sukurti taisykl�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "_Aplankas"

#: ui/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Fi_ltras pagal Siunt�j�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Filtras pagal _Gav�jus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:11
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pa_mir�ti slapta�od�ius"

#: ui/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Get Mail"
msgstr "Gauti pa�t�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Pasl�pti pa�y_m�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Pasl�pti i�_trintus lai�kus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "Pasl�pti _skaitytus lai�kus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "Pa�to _filtrai..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr "Tvarkyti u�sakymus..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu"

#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Pa�ym�ti _neskaityta"

#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant"

#: ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Lai�ko spaudinio per�i�ra..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Spausdinti lai�k� spausdintuvu"

#: ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Print message..."
msgstr "Spausdinti lai�k�..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"

#: ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Atsakyti _siunt�jui"

#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "S_ource"
msgstr "�_altinis"

#: ui/evolution-mail.xml.h:38 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Pa�ym�ti _visk�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "I�si�sti laukiant� pa�t� ir parsi�sti nauj� pa�t�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Show _All Messages"
msgstr "Rodyti _visus lai�kus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as"

#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Rodyti gryn� lai�ko �altin�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Pritaikyti filtrus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "_Configure Folder..."
msgstr "_Konfig�ruoti aplank�..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopijuoti � aplank�..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:50
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Taisyti lai�k�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:51
msgid "_Expunge"
msgstr "I�_valyti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "_Filtras pagal Tem�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "_Forward"
msgstr "_Persi�sti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:54 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "_Pa�to nustatymas...."

#: ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "_Message"
msgstr "_Lai�kas"

#: ui/evolution-mail.xml.h:57
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Perkelti � aplank�..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:58
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Atidaryti naujame lange"

#: ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "_Print Message"
msgstr "S_pausdinti lai�k�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:60
msgid "_Save Message As..."
msgstr "I�_saugoti lai�k� kaip..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "_Threaded"
msgstr "_Gijomis"

#: ui/evolution-mail.xml.h:62
msgid "_Undelete"
msgstr "Su_gr��inti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:63
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "_vAplankas pagal Tem�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:64
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "_Virtuali� aplank� taisiklis..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prisegti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Close the current file"
msgstr "U�daryti esam� byl�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "U��ifruoti �� lai�k� su PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "�terpti byl� � lai�k� kaip tekst�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr "�terpti tekstin� byl�..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Atidaryti byl�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP u��ifruoti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP pasira�yti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save _Draft"
msgstr "I�saugoti juo_dra�t�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "I�saugoti � _aplank�... (FIXME)"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in folder..."
msgstr "I�saugoti � aplank�..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "I�saugoti esam� byl� kitokiu vardu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "I�saugoti lai�k� � nurodyt� aplank�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Send"
msgstr "Si�sti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send _Later"
msgstr "Si�sti v�_liau"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _later"
msgstr "Si�sti v�_liau"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Si�sti lai�k� HTML formatu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the message later"
msgstr "Si�sti lai�k� v�liau"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message now"
msgstr "Si�sti lai�k� dabar"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send this message now"
msgstr "Si�sti �� lai�k� dabar"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Rodyti/sl�pti priedus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show _attachments"
msgstr "Rodyti _priedus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show attachments"
msgstr "Rodyti priedus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo PGP raktu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "�terpt_i tekstin� byl�... (FIXME)"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Security"
msgstr "_Saugumas"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Prid�ti aplank� � u�sakyt� aplank� s�ra��"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti s�ra��"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atnaujinti aplank� s�ra��"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Pa�alinti aplank� i� u�sakyt� aplank� s�ra�o"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "U�sakyti"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "_U�duotis"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "Rasti v�l"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "U�duoties _pra�ymas"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Pakartoti at�aukt� veiksm�"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr "Pakeisti eilut�"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "Atsakyti _visiems (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "Si�s_ti b�senos ataskait� (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr "Praleisti pasi_kartojim� (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti u�duot� ir u�daryti dialogo lang�"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr "V�l ie�koti tos pa�ios eilut�s"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr "Ie�koti eilut�s"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "At�aukti"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "At�aukti paskutin� veiksm�"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "�_vykis"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "_Pa�ym�ti u�baigta (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "_Atsakyti (FIXME)"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Create a new task"
msgstr "Sukurti nauj� u�duot�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "New"
msgstr "Nauja"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr "I�saugoti u�duot� kaip ka�k� kit�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "U�duo�i� nuostatos..."

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Apie Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "U�daryti �� lang�"

#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze..."
msgstr "Prisi_taikyti..."

#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Customize"
msgstr "Prisitaikyti"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prisitaikyti �rankines"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr "Parodyti kit� aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "I_�eiti"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution juostos _trump�"

#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit"
msgstr "I�eiti"

#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "I�eiti i� programos"

#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Susipa�inimas"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importuoti i�orin� byl�"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Main toolbar"
msgstr "Pagrindin� �rankin�"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Parodyti informacij� apie Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "Rodyti _Aplank� juost�"

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�"

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "I�si�sti klaidos prane�im�"

#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "I�_si�sti klaidos prane�im�"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Prane�ti apie klaid�, naudojant Bug Buddy."

#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti aplank� juost�"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpi� juost�"

#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "K_ontakt� mened�erio naudojimas"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "_Kalendoriaus vartojimas"

#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Pa�to programos naudojimas"

#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Apie Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Folder"
msgstr "_Aplankas"

#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Eiti � aplank�..."

#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Import file..."
msgstr "_Importuoti byl�..."

#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Index"
msgstr "_Indeksas"

#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Mail message"
msgstr "_Pa�to lai�kas"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Settings"
msgstr "_Nuostatos"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "U�imtas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "N�ra informacijos"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Pakv_iesti kitus..."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Rodyti _atitraukt�"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Visi �mon�s ir resursai"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Reikalingi �mon�s"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Reikalingi �mon�s ir _vienas resursas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Visi dalyviai"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKP�S"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
msgid "Now"
msgstr "Dabar"

#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:141
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:148
msgid "Warning"
msgstr "�sp�jimas"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:162
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:169
msgid "Message"
msgstr "�inut�"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:213
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Kit� kart� neberodyti �ios �inut�s."

#: widgets/misc/e-search-bar.c:135
msgid "Sear_ch"
msgstr "Pai_e�ka"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Asmeninis Adres� knygel�s serveris"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr ""

#: wombat/wombat.c:153
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): negal�jau inicializuoti GNOME-VFS"

#: wombat/wombat.c:165
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): negal�jau inicializuoti GNOME"

#: wombat/wombat.c:178
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo"

#: evolution.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolution juostos _trump�"