# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001. # #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.8\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-24 22:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-25 01:31+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "Card: " msgstr "Kortel�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prie�d�lis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Papildomas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Pavard�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Gal�n�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Gimimo data:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Pa�to d���: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatv�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Miestas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regionas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Pa�to kodas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Valstyb�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonai:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefonas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Pa�to programa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Laiko juosta: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geogr. vietov�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Verslo pad�tis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorijos: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentaras: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unikali eilut�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Vie�as raktas: " #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution." msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports GnomeCard files into Evolution." msgstr "Importuoja GnomeCard bylas � Evolution." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:54 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "I�jungtas" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Sinchronizuoti" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopijuoti i� Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopijuoti � Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Sulieti i� Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Sulieti � Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Originalo autorius:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolution adres� knygel�s konduitas" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Sinchronizuoti veiksm�" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Konduito b�sena" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "N�ra sukonfig�ruoto Piloto, pra�au pirmiausia\n" "Pasirinkti �Ry�io su Pilotu savyb�s� capplet'�." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "�vyko klaida, bandant gauti pilot�\n" "s�ra�� i� gnome-pilot demono" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Negal�jau �kelti �ymeklio\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook ne�kelta\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:651 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:652 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Negal�jau paleisti wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:684 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #: addressbook/conduit/e-address-conduit-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Configure the address conduit" msgstr "Konfig�ruoti adres� konduit�" #: addressbook/conduit/e-address-conduit-control-applet.desktop.in.h:2 msgid "Evolution Address conduit " msgstr "Evolution Adres� konduitas " #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "Prid�ti" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "V_erslo" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "Verslo _faksas" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "K_ontaktai..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorijos..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakt� tvarkykl�" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detal�s" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "Byloje kaip:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Paprastas" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Naujas telefono tipas" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "Pas_tabos:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon� tipai" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1339 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. pa�tas" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Tinklapio adresas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Add" msgstr "_Prid�ti" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "_Adresas..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asistento vardas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "_Gimtadienis:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "_Verslo" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "_Kompanija:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-mail.xml.h:49 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "_Delete" msgstr "_I�trinti" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "_Departamentas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "_Pilnas vardas..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "_Nam�" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Pareigos:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Vadybininko vardas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobilus" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "_Ofisas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "S_utuoktinis:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Tai yra pa�to adresas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "I�trinti kontakt�?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:574 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1382 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 msgid "Business" msgstr "Verslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Business 2" msgstr "Verslo 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Business Fax" msgstr "Verslo faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 msgid "Callback" msgstr "Atsakiklis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Car" msgstr "Automobilio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 msgid "Company" msgstr "Kompanijos" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 msgid "Home" msgstr "Nam�" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Home 2" msgstr "Nam� 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Home Fax" msgstr "Nam� faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 msgid "Pager" msgstr "Ie�kas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 msgid "Primary" msgstr "Pagrindinis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 msgid "Email 2" msgstr "El. pa�tas 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 msgid "Email 3" msgstr "El. pa�tas 3" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresas _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Patikrinti adres�" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Valst_yb�:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "JAV" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/Provincija:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP/Pa�to kodas:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tikrinti piln� vard�" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Pavard�:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Gal�n�:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:230 msgid "As _Minicards" msgstr "Rodyti _ma�as korteles" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:236 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "As _Table" msgstr "Rodyti _lentel�" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:405 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "�vesk %s slapta�od�" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:433 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:438 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai\n" "rei�kia arba tai, kad tu �vedei neteising� URI, arba \n" "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n" "�kompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu �vedei URI, \n" "pasitikrink URI teisingum� ir �vesk i� naujo. Jei ne, \n" "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n" "naudoti LDAP, tu turi parsisi�sti ir �diegti OpenLDAP,\n" "o tada perkompiliuoti ir �diegti Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:561 mail/folder-browser.c:221 msgid "Show All" msgstr "Rodyti visus" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:563 mail/folder-browser.c:223 msgid "Advanced..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:593 msgid "Any field contains" msgstr "Bet kuriame lauke yra" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:594 msgid "Name contains" msgstr "Varde yra" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:595 msgid "Email contains" msgstr "El. pa�te yra" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:738 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 msgid "Other Contacts" msgstr "Kiti kontaktai" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145 msgid "File" msgstr "Byla" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Ne�inomas adres� knygel�s tipas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Jokio (anoniminis re�imas)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:250 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:140 msgid "Password" msgstr "Slapta�odis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 msgid "Unknown auth type" msgstr "Ne�inomas auth tipas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174 msgid "Base" msgstr "Pagrindas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "One" msgstr "Vienas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178 msgid "Subtree" msgstr "Submedis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351 msgid "Remember this password" msgstr "Prisiminti �� slapta�od�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Host:" msgstr "Hostas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 msgid "Search Scope:" msgstr "Paie�kos sritis:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484 #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication:" msgstr "Autentikacija:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502 #: mail/mail-config-druid.c:497 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Sukurti keli� jei jis neegzistuoja." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redaguoti adres� knygel�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644 msgid "Add Addressbook" msgstr "Prid�ti adres� knygel�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Pasirink tavo turimos adres� knygel�s tip�, ir �vesk reikiam� informacij� " "apie j�." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666 #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Apra�ymas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adres� knygel�s �altinis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:19 mail/folder-browser.c:696 #: mail/mail-config.glade.h:21 mail/mail-view.c:150 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Delete" msgstr "I�trinti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3 #: mail/folder-browser.c:682 mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution adres� knygel�s ma�� korteli� �i�r�kl�" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�saja." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "Rasti..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Message Recipients" msgstr "Lai�ko gav�jai" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Pasirink vardus" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select name from:" msgstr "Pasirink vard� i�:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150 msgid "Search" msgstr "Paie�ka" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:376 msgid "Save as VCard" msgstr "I�saugoti kaip VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Spausk �ia, kad prid�tum kontakt� *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572 msgid "Email" msgstr "El. pa�tas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Web Site" msgstr "Tinklapis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 msgid "Department" msgstr "Departamentas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 msgid "Office" msgstr "Ofisas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Profession" msgstr "Profesija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593 msgid "Manager" msgstr "Vadybininkas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595 msgid "Nickname" msgstr "Slapyvardis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:598 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:599 msgid "Click here to add a contact" msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum kontakt�" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "��saugoti � adres� knygel�" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "�iame vaizde n�ra nieko, k� b�t� galima parodyti.\n" "\n" "Dukart spragtelk, kad sukurtum nauj� Kontakt�." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tu��ios formos gale:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Apa�ioje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "�riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "�riftai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Pora�t�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Antra�t�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antra�t�/Pora�t�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Antra�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Auk�tis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka i�kart vienas po kito" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "�traukti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Guls�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Kair�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Lai�k� kortel�s �one" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Para�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpeli� skai�ius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus �altinis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Sta�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Per�i�ra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Spausdinti naudojant pilkus �e��lius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "De�in�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sekcijos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "�e��liai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Vir�uje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "label26" msgstr "label26" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 #: calendar/conduits/calendar/e-calendar-conduit-control-applet.desktop.in.h:2 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolution Kalendoriaus konduitas" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: calendar/conduits/calendar/e-calendar-conduit-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Configure the Evolution Calendar conduit" msgstr "Konfig�ruoti Evolution Kalendoriaus konduit�" #: calendar/conduits/todo/e-todo-conduit-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Configure the Evolution ToDo conduit" msgstr "Konfig�ruoti Evolution ToDo konduit�" #: calendar/conduits/todo/e-todo-conduit-control-applet.desktop.in.h:2 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolution ToDo konduitas" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Evolution ToDo konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884 #: calendar/gui/alarm-notify.c:940 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Priminti man apie �vyk� " #: calendar/gui/alarm-notify.c:876 calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "U�tildyti" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: calendar/gui/calendar-commands.c:233 msgid "File not found" msgstr "Byla nerasta" #: calendar/gui/calendar-commands.c:257 msgid "Open calendar" msgstr "Atidaryti kalendori�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:299 msgid "Save calendar" msgstr "I�saugoti kalendori�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:334 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:338 calendar/gui/calendar-model.c:768 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:342 calendar/gui/calendar-model.c:771 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:376 msgid "Public" msgstr "Vie�as" #: calendar/gui/calendar-model.c:379 msgid "Private" msgstr "Asmeni�kas" #: calendar/gui/calendar-model.c:382 msgid "Confidential" msgstr "Slaptas" #: calendar/gui/calendar-model.c:385 calendar/gui/calendar-model.c:553 #: calendar/gui/event-editor.c:1579 calendar/gui/event-editor.c:1606 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Unknown" msgstr "Ne�inomas" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "N" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "S" msgstr "P" #: calendar/gui/calendar-model.c:475 msgid "E" msgstr "R" #: calendar/gui/calendar-model.c:475 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:547 msgid "Transparent" msgstr "Skaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:550 msgid "Opaque" msgstr "Neskaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:776 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:877 calendar/gui/calendar-model.c:925 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:895 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:898 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:902 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:905 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:1025 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1065 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai" #: calendar/gui/calendar-model.c:1105 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Svarbumas turi b�ti tarp 1 ir 9 imtinai" #: calendar/gui/calendar-model.c:1548 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: calendar/gui/calendar-model.c:1550 #, fuzzy msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/calendar-model.c:1552 msgid "Assigned" msgstr "Priskirtas" #: calendar/gui/calendar-model.c:1558 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: calendar/gui/calendar-model.c:1558 msgid "No" msgstr "Ne" #: calendar/gui/calendar-summary.c:197 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." #: calendar/gui/calendar-summary.c:240 calendar/gui/calendar-summary.c:246 msgid "%I:%M%p" msgstr "%H:%M" #: calendar/gui/calendar-summary.c:438 msgid "<b>Error loading calendar</b>" msgstr "<b>Klaida �keliant kalendori�</b>" #: calendar/gui/calendar-summary.c:450 msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" msgstr "<b>Klaida �keliant kalendori�:</b>Metodas nepalaikomas" #: calendar/gui/calendar-summary.c:620 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: calendar/gui/calendar-summary.c:625 msgid "Show appointments" msgstr "Rodyti �vykius" #: calendar/gui/calendar-summary.c:633 msgid "Show tasks" msgstr "Rodyti u�duotis" #: calendar/gui/calendar-summary.c:719 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "�keliamas kalendorius" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, kur� rodys kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Pa�adinti %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "N�ra jokios santraukos." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "U�daryti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "Keisti �vyk�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut�s" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 valand� (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 valand�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Persp�jimai baigiasi po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Audio Alarms" msgstr "Persp�jimai garsu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pyptel�ti, kai atsiranda aliarmo langai." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "Suspausti savaitgalius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "Dat� navigatoriaus parinktys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "�prasta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display options" msgstr "Rodymo parinktys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Due Date" msgstr "Kada reikia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Leisti u�tildym�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "Dienos pabaiga:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "Pirma savait�s diena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "Pen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:477 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "Pary�kinti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "�iandienos �vykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "�iandienos �vykiai:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "�vykius, kurie dar ne �iandien" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "�vykiai, kurie dar ne �iandien:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "Pir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/event-editor.c:473 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "Pra�jusius �vykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Overdue Items:" msgstr "Pra�j� �vykiai:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalv�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 filter/libfilter-i18n.h:38 #: filter/libfilter-i18n.h:113 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Priminti man apie visus �vykius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Reminders" msgstr "Priminimas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "�e�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/event-editor.c:478 msgid "Saturday" msgstr "�e�tadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Show appointment end times" msgstr "Rodyti �vyki� pabaigos laikus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Rodyti savai�i� numerius" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Start of day:" msgstr "Dienos prad�ia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "Sek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/event-editor.c:479 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "TaskPad" msgstr "U�duotys" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "Ket" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/event-editor.c:476 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "Lik�s laikas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time divisions:" msgstr "Laiko dalijimas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "Ant" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:474 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "Persp�jimai vaizdu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "Tre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/event-editor.c:475 msgid "Wednesday" msgstr "Tre�iadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work week" msgstr "Darbo savait�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "minutes prie� jiems �vykstant." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "seconds." msgstr "sekund�i�." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �vyk� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �vyk�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� bevard� u�duot�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �urnalo �ra�� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �urnalo �ra��?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ar nori i�saugoti pakeitimus?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% u�_baigta:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Completed" msgstr "U�baigta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date & Time" msgstr "Data ir laikas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date Completed:" msgstr "U�baigimo data:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "High" msgstr "Auk�tas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Low" msgstr "�emas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Not Started" msgstr "Neprad�ta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "As_meni�kas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Progress" msgstr "Pa�anga" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Pu_blic" msgstr "_Vie�as" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "P_rad�ios data:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_ntrauka:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Task" msgstr "U�duotis" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 msgid "Undefined" msgstr "Neapibr��ta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Confidential" msgstr "_Slaptas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontaktai..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Due Date:" msgstr "_Kada reikia:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Status:" msgstr "_B�sena:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689 msgid "Edit Task" msgstr "Taisyti u�duot�" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:375 msgid "No summary" msgstr "N�ra santraukos" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:381 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "�vykis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:384 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "U�duotis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:387 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "�urnalo �ra�as -- %s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 msgid "Completion Date" msgstr "U�baigimo data" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 msgid "Start Date" msgstr "Prad�ios data" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografin� vietov�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Precent complete" msgstr "Procent� u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Alarms" msgstr "Persp�jimai" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:167 msgid "Click here to add a task" msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "Mark Complete" msgstr "Pa�ym�ti u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 msgid "Mark the task complete" msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Edit this task..." msgstr "Taisyti �i� u�duot�..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Edit the task" msgstr "Taisyti �i� u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 msgid "Delete this task" msgstr "I�trinti �i� u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Delete the task" msgstr "I�trinti u�duot�" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minu�i� padalos" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1273 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1287 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1300 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:555 calendar/gui/e-week-view.c:289 #: calendar/gui/print.c:612 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:558 calendar/gui/e-week-view.c:292 #: calendar/gui/print.c:611 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3010 calendar/gui/e-day-view.c:3023 #: calendar/gui/e-day-view.c:3038 calendar/gui/e-week-view.c:3213 #: calendar/gui/e-week-view.c:3226 calendar/gui/e-week-view.c:3241 msgid "New appointment..." msgstr "Naujas �vykis..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3014 calendar/gui/e-day-view.c:3028 #: calendar/gui/e-week-view.c:3217 calendar/gui/e-week-view.c:3231 #, fuzzy msgid "Schedule meeting" msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3018 calendar/gui/e-day-view.c:3032 #: calendar/gui/e-week-view.c:3221 calendar/gui/e-week-view.c:3235 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Taisyti �� �vyk�..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3019 calendar/gui/e-week-view.c:3222 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Delete this appointment" msgstr "I�trinti �� �vyk�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3027 calendar/gui/e-week-view.c:3230 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Padaryti �� �vyk� judamu" #: calendar/gui/e-day-view.c:3033 calendar/gui/e-week-view.c:3236 msgid "Delete this occurrence" msgstr "I�trinti �� pasitaikym�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3034 calendar/gui/e-week-view.c:3237 msgid "Delete all occurrences" msgstr "I�trinti visus pasitaikymus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:153 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "A� negal�jau atnaujinti tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502 msgid "Component successfully updated." msgstr "Komponentas s�kmingai atnaujintas." #: calendar/gui/e-itip-control.c:165 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "Buvo klaida �keliant kalendoriaus byl�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:189 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "A� negal�jau atidaryti tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "A� negal�jau �kelti tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:462 msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "A� negal�jau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:475 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:491 #, fuzzy msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus �ia: �%s�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:532 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "A� negal�jau i�trinti kalendoriaus komponento!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:542 msgid "Component successfully deleted." msgstr "Komponentas s�kmingai i�trintas." #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "A� nepa��stu tokio kalendoriaus komponento tipo." #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 msgid "Add to Calendar" msgstr "Prid�ti kalendori�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 msgid "Decline" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:808 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 msgid "Update Calendar" msgstr "Atnaujinti kalendori�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Cancel Meeting" msgstr "At�aukti susitikim�" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kam--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendoriaus �inut�" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "�keliamas kalendorius..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizatorius:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:48 #: filter/libfilter-i18n.h:119 msgid "Sender" msgstr "Siunt�jas" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Santrauka:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 #, fuzzy msgid "date-start" msgstr "Dienos prad�ia:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 msgid "Attendee" msgstr "Dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 msgid "Attendee address" msgstr "Dalyvio adresas" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 msgid "Attendees: " msgstr "Dalyviai: " #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "At�aukti susitikim�" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Chair" msgstr "Automobilio" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Susitikimo pakvietimai" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 msgid "Organizer: " msgstr "Organizatorius: " #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "_Reikalingi �mon�s" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 msgid "Role" msgstr "Rol�" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:58 #: filter/libfilter-i18n.h:134 mail/message-list.c:1171 msgid "Status" msgstr "B�sena" #: calendar/gui/e-tasks.c:144 calendar/gui/e-tasks.c:459 #: calendar/gui/e-tasks.c:492 msgid "All" msgstr "Visi" #: calendar/gui/e-tasks.c:150 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: calendar/gui/e-tasks.c:288 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Negal�jau �kelti u�duo�i� � �%s�" #: calendar/gui/e-tasks.c:300 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos �vykis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Appointment" msgstr "�vykis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Appointment Basics" msgstr "�vykio pagrindai" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Custom recurrence" msgstr "Kitoks pakartojimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Every" msgstr "Kas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Exceptions" msgstr "I�imtys" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Modify" msgstr "Keisti" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "No recurrence" msgstr "Jokio pakartojimo" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/event-editor.c:1566 msgid "Play a sound" msgstr "Groti gars�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Preview" msgstr "Per�i�ra" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pakartojimo taisykl�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Reminder" msgstr "Priminimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor.c:1575 msgid "Run a program" msgstr "Paleisti program�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:1572 msgid "Send an email" msgstr "Pasi�sti lai�k�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Settings..." msgstr "Nuostatos..." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor.c:1569 msgid "Show a dialog" msgstr "Rodyti dialog�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Simple recurrence" msgstr "Paprastas pakartojimas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Start time:" msgstr "_Prad�ios laikas:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Starting date:" msgstr "_Prad�ios data:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:5 #: filter/libfilter-i18n.h:10 filter/libfilter-i18n.h:63 #: filter/libfilter-i18n.h:139 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:64 #: filter/libfilter-i18n.h:140 msgid "before" msgstr "prie�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "day(s)" msgstr "dien�(as)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "end of appointment" msgstr "�vykio pabaig�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "for" msgstr "kol" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "forever" msgstr "am�inai" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "hour(s)" msgstr "valand�(as)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "label21" msgstr "label21" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "label55" msgstr "label55" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "minute(s)" msgstr "minut�(es)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "month(s)" msgstr "m�nes�(ius)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "start of appointment" msgstr "�vykio prad�i�" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "until" msgstr "iki" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "week(s)" msgstr "savait�(es)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: calendar/gui/event-editor.c:369 msgid "Edit Appointment" msgstr "Taisyti �vyk�" #: calendar/gui/event-editor.c:447 msgid "on" msgstr "lygiai" #: calendar/gui/event-editor.c:472 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "diena" #: calendar/gui/event-editor.c:599 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/event-editor.c:606 msgid "th" msgstr "-�" #: calendar/gui/event-editor.c:752 msgid "occurrences" msgstr "kart�(us) pasitaikys" #: calendar/gui/event-editor.c:869 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1521 #, c-format msgid " %d days" msgstr " %d dien�" #: calendar/gui/event-editor.c:1523 msgid " 1 day" msgstr " 1 diena" #: calendar/gui/event-editor.c:1526 #, c-format msgid " %d weeks" msgstr " %d savai�i�" #: calendar/gui/event-editor.c:1528 msgid " 1 week" msgstr " 1 savait�" #: calendar/gui/event-editor.c:1531 #, c-format msgid " %d hours" msgstr " %d valand�" #: calendar/gui/event-editor.c:1533 msgid " 1 hour" msgstr " 1 valanda" #: calendar/gui/event-editor.c:1536 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minu�i�" #: calendar/gui/event-editor.c:1538 msgid " 1 minute" msgstr " 1 minut�" #: calendar/gui/event-editor.c:1541 #, c-format msgid " %d seconds" msgstr " %d sekund�i�" #: calendar/gui/event-editor.c:1543 msgid " 1 second" msgstr " 1 sekund�" #: calendar/gui/event-editor.c:1590 msgid " before start of appointment" msgstr " prie� �vykio prad�i�" #: calendar/gui/event-editor.c:1592 msgid " after start of appointment" msgstr " po �vykio prad�ios" #: calendar/gui/event-editor.c:1600 msgid " before end of appointment" msgstr " prie� �vykio pabaig�" #: calendar/gui/event-editor.c:1602 msgid " after end of appointment" msgstr " po �vykio pabaigos" #: calendar/gui/event-editor.c:3101 calendar/gui/print.c:1092 #: calendar/gui/print.c:1094 calendar/gui/print.c:1095 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip �i�r�kl�" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Konfig�ruoti Evolution Kalendoriaus konduit�" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:694 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko su �%s�" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti �%s�, nepalaikomas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Balandis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Rugpj�tis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Eiti � dat�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Eiti � �iandien�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Sausis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Liepa" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Bir�elis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Kovas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Gegu��" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Spalis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Rugs�jis" #: calendar/gui/main.c:49 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Negal�jau inicializuoti GNOME" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "1st" msgstr "1-a" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "4th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "5th" msgstr "5-a" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "21st" msgstr "21-a" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "31st" msgstr "31-a" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Su" msgstr "Sk" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Tu" msgstr "An" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "We" msgstr "Tr" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Th" msgstr "Kt" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Sa" msgstr "�t" #: calendar/gui/print.c:943 msgid "Tasks" msgstr "U�duotys" #. Day #: calendar/gui/print.c:1073 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Esama diena (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1091 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1088 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1099 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Esama savait� (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1107 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Esamas m�nuo (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1114 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Esami metai (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1151 msgid "Print Calendar" msgstr "Spausdinti kalendori�" #: calendar/gui/print.c:1316 mail/mail-callbacks.c:1229 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudino per�i�ra" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "U�duo�i� aplanko URI rodymui" #: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408 msgid "SMTWTFS" msgstr "SPATKP�" #: camel/camel-filter-driver.c:790 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Klaida nagrin�jant filtr�: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:795 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtr�: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:426 camel/camel-filter-search.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtro paie�k�: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:320 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu i�nagrin�ti paie�kos i�rai�kos: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:477 camel/camel-folder-search.c:505 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" #: camel/camel-folder-search.c:551 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Vykdoma u�klausa ne�inomai antra�tei: %s" #: camel/camel-folder-search.c:660 camel/camel-folder-search.c:697 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti %s u�rakto bylos: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Baig�si laikas, belaukiant %s u�rakto bylos. Bandyk v�liau." #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau patikrinti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Negal�jau atikrinti %s u�rakto bylos: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Klaida �ra�ant laikin� pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepavyko �ra�yti lai�k� � laikin� byl� %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ne�inoma klaida)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nepavyko �kelti %s: Modulyje n�ra inicializacijos kodo." #: camel/camel-remote-store.c:176 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s serveris %s" #: camel/camel-remote-store.c:180 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:306 msgid "Connection cancelled" msgstr "Jungtis nutraukta" #: camel/camel-remote-store.c:309 camel/camel-remote-store.c:322 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Negal�jau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:310 camel/camel-remote-store.c:323 msgid "(unknown host)" msgstr "(ne�inomas hostas)" #: camel/camel-remote-store.c:408 camel/camel-remote-store.c:470 #: camel/camel-remote-store.c:538 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 msgid "Operation cancelled" msgstr "Veiksmas nutrauktas" #: camel/camel-search-private.c:105 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios i�rai�kos: %s: %s" #: camel/camel-service.c:142 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su vartotojo vardu" #: camel/camel-service.c:151 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su hostu" #: camel/camel-service.c:160 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su keliu" #: camel/camel-service.c:512 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "N�ra tokio hosto %s." #: camel/camel-service.c:515 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Laikinai negaliu paie�koti %s hosto vardo." #: camel/camel-session.c:54 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuali� aplank� pa�to tiek�jas." #: camel/camel-session.c:56 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pa�to skaitymui, kaip u�klausa i� kitos aplank� aib�s." #: camel/camel-session.c:323 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokolui �%s� n�ra tiek�jo." #: camel/camel-session.c:418 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:75 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "URL eilut�je �%s� n�ra protokolo" #: camel/camel-url.c:90 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "URL eilut�je �%s� yra blogas protokolas" #: camel/camel-url.c:150 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "Prievado numeris URL �%s� n�ra ska�ius." #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:449 msgid "Unknown error" msgstr "Ne�inoma klaida" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serverio atsakymas baig�si per anksti" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas OK i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:199 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s santraukos" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:329 #, fuzzy msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "Skaitomas aplankas i� �%s�" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:457 #, fuzzy msgid "Synchronising IMAP folder" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:726 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:888 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Negal�jau rasti lai�ko teksto FETCH atsakyme" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:252 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant paprasto teksto " "slapta�od�." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:261 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:263 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikacij�." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:369 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPra�au, �vesk IMAP slapta�od� %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:397 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n" "%s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:674 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formato pa�to katalogai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standartin� Unix mailbox byla" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Vietinio pa�to laikymui standartiniu mbox formatu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail maildir formato pa�to bylose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Vietinio pa�to laikymui qmail maildir kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:128 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "�%s� n�ra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:143 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:159 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau gauti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Vietin� pa�to byla %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:240 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s� � %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:282 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko santraukos bylos �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:292 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko indekso bylos �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie maildir aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti lai�ko: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 msgid "No such message" msgstr "N�ra tokio lai�ko" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti aplanko �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "�%s� n�ra maildir katalogas." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150 msgid "not a maildir directory" msgstr "ne maildir katalogas" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Negaliu atidaryti pa�to d��ut�s: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti lai�ko: %s i� aplanko %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti bylos �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "�%s� n�ra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Aplankas �%s� n�ra tu��ias. Nei�tryniau." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240 msgid "Summarising folder" msgstr "Daroma aplanko santrauka" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:287 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau padaryti aplanko santraukos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1279 msgid "Synchronising folder" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:737 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, fuzzy msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Santraukos nesutampa, nutraukiu sync" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:591 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:608 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko ra�yti � laikin� pa�to d��ut�: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti laikino aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:646 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ne�inoma klaida: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "�%s� n�ra katalogas." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�/slapta�od�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Lai�kas %s nerastas" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Negal�jau gauti grupi� s�ra�o i� serverio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu �kelti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu i�saugoti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET naujienos" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tai tiek�jas, naudojamas skaitant ir ra�ant � USENET naujien� grupes." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti katalogo naujien� serveriui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET naujienos per %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "�i parinktis autentikuosis NNTP serveryje paprasto teksto slapta�od�iu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos, skirtos %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:145 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Parsiun�iama POP santrauka" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:188 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:282 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "N�ra lai�ko su uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Parsiun�iamas POP lai�kas %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:304 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Jungimuisi i� prie POP serveri�. POP protokolas taip pat gali b�ti naudojamas " "parsi�sti pa�tui i� kai kuri� web pa�to tiek�j�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:142 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto slapta�od�. " "Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP serveri�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:152 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim " "to support it." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant u��ifruot� slapta�od� APOP " "protokolu. Tai gali veikti nevisiems vartotojams netgi serveriuose, kurie " "tikina, jog �itai palaiko." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuot�si � " "j�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:209 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Negal�jau autentikuotis � KPOP server�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:326 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPra�au, �vesk POP3 slapta�od�, skirt� %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:392 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant vartotojo vard�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:395 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ne�inoma)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:422 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n" "Jis nepalaiko norimo autentikacijos mechanizmo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant slapta�od�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pa�to siuntimui, perleid�iant j� vietin�s sistemos �sendmail� programai." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�i�stas" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Negal�jau i�si�sti lai�ko: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� su signalu %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� b�sena %d: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pa�to siuntimas, naudojant sendmail program�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:58 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Pa�to siuntimui prisijungiant prie nutolusio pa�to serverio naudojant SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:141 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaks�s klaida, komanda neatpa�inta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "SIntaks�s klaida parametruose arba argumentuose" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145 msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda ne�gyvendinta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komandos parametras ne�gyvendintas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistemos b�sena, arba sistemos pagalbos atsakymas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151 msgid "Help message" msgstr "Pagalbos �inut�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153 msgid "Service ready" msgstr "Paslauga pasiruo�usi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155 #, fuzzy msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Paslauga u�daro" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:243 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:337 msgid "No authentication required" msgstr "Autentikacija nereikalinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie SMTP serverio nenaudojant jokios r��ies " "autentikacijos. Tai tur�t� b�ti gerai jungiantis � daugum� SMTP serveri�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353 mail/mail-config.glade.h:11 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie SMTP serverio, naudojant CRAM-MD5 autentikacij�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP serveris %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP pa�to siuntimas per %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:405 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neapibr��tas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas negalioja." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:578 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:597 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�i�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "sendmail'as baig� darb� su signalu %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Ne�inoma klaida: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 baitas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bait�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti byl�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Pa�alinti" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus priedus i� pried� s�ra�o" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Prisegti pried�..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1171 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment properties" msgstr "Priedo savyb�s" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "Inline attachment" msgstr "Vidinis priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Send as:" msgstr "Si�sti kaip:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:176 composer/e-msg-composer-hdrs.c:386 #: mail/mail-format.c:627 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:330 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 mail/mail-format.c:631 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "�vesk lai�ko gav�jus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396 mail/mail-format.c:633 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:402 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:403 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko " "gav�j� s�ra�e." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:409 mail/mail-format.c:635 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:410 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "�vesk lai�ko tem�" #: composer/e-msg-composer.c:512 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti para�o bylos %s: \n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:680 msgid "Save as..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: composer/e-msg-composer.c:691 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:711 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Klaida �keliant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:791 evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:192 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:797 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n" "\n" "Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?" #: composer/e-msg-composer.c:822 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti byl�" #: composer/e-msg-composer.c:948 msgid "That file does not exist." msgstr "Tokios bylos n�ra." #: composer/e-msg-composer.c:958 msgid "That is not a regular file." msgstr "Tai n�ra paprasta byla." #: composer/e-msg-composer.c:968 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti." #: composer/e-msg-composer.c:978 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko." #: composer/e-msg-composer.c:1000 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n" "Ar tu tikrai nori j� �terpti?" #: composer/e-msg-composer.c:1021 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "�vyko klaida, beskaitant byl�." #: composer/e-msg-composer.c:1264 composer/e-msg-composer.c:1499 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti lai�k�" #: composer/e-msg-composer.c:1580 msgid "Could not create composer window." msgstr "Negaliu sukurti ra�ykl�s lango" #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution k�ryklos." #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adreso kortel�" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendoriaus informacija" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: executive-summary/component/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" "Tu gali pasirinkti kit� HTML puslap� �io Executive Summary fonui.\n" "\n" "Tiesiog palik tu��i� �prastam fonui" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:74 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:81 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME programa" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME nar�ykle" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Si�sti lai�k� � %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "Pakeisti rodin� � %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "Paleisti %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:75 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "U�daryti %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:76 #, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Perkelti %s kair�n" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:77 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "Perkelti %s de�in�n" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:78 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Perkelti %s � praeit� eilut�" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:79 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Perkelti %s � kit� eilut�" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfig�ruoti %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:918 #, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti HTML bylos:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:932 #, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" "Klaida skaitant duomenis:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:950 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "I�vaizda" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 msgid "Background:" msgstr "Fonas:" #: executive-summary/component/main.c:60 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the RDF summary." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2 msgid "RDF Summary" msgstr "RDF Santrauka" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the test bonobo component." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the test component." msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3 msgid "Test bonobo service" msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4 msgid "Test service" msgstr "Bandomoji paslauga" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591 #: widgets/misc/e-messagebox.c:155 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765 msgid "Update automatically" msgstr "Atnaujinti automati�kai" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775 msgid "Update now" msgstr "Atnaujinti dabar" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785 msgid "Update every " msgstr "Atnaujinti kas " #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793 #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "minu�i�" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "metai" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "met�" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "m�nesis" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "m�nesi�" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "savait�" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "savai�i�" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "dien�" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "valanda" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "valand�" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "minut�" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "sekund�" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr "sekund�i�" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Ei, tu u�mir�ai pasirinkti dat�." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Vaje. Tu pasirinkai blog� dat�." #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n" "paleid�iamas filtras ar atidaromas vAplankas." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n" "kur� tu nurodai �ia." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui;\n" "pavyzd�iui, �prie� savait�." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "tavo nurodytas laikas" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "dabar" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:332 #: mail/mail-autofilter.c:354 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Prid�ti filtro taisykl�" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Keisti filtro taisykl�" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "gaunamas" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 msgid "outgoing" msgstr "siun�iamas" #: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Keisti filtrus" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:403 msgid "Then" msgstr "Tada" #: filter/filter-filter.c:416 msgid "Add action" msgstr "Prid�ti veiksm�" #: filter/filter-filter.c:422 msgid "Remove action" msgstr "Pa�alinti veiksm�" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Uoj, tu pamir�ai pasirinkti aplank�.\n" "Pra�au, gr��k atgal ir nurodyk tikr� aplank�, � kur� perkelti lai�kus." #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Parink aplank�" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "�vesk aplanko URI" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>" #: filter/filter-input.c:189 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Testuoti" #: filter/filter-rule.c:530 msgid "Rule name: " msgstr "Taisykl�s pavadinimas:" #: filter/filter-rule.c:534 msgid "Untitled" msgstr "Bevard�" #: filter/filter-rule.c:550 msgid "If" msgstr "Jei" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Execute actions" msgstr "�vykdyti veiksmus" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama" #: filter/filter-rule.c:587 msgid "Add criterion" msgstr "Prid�ti s�lyg�" #: filter/filter-rule.c:593 msgid "Remove criterion" msgstr "Pa�alinti s�lyg�" #: filter/filter-system-flag.c:67 msgid "Replied to" msgstr "Atsakytas kam" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:70 msgid "Important" msgstr "Svarbus" #: filter/filter-system-flag.c:71 msgid "Read" msgstr "Skaitytas" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Taisyti vAplankus" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Filtro taisykl�s" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Gaunamas" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Siun�iamas" #: filter/filter.glade.h:10 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtual�s aplankai" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "vFolder Sources" msgstr "vAplank� �altiniai" #: filter/libfilter-i18n.h:7 mail/message-list.c:624 msgid "Answered" msgstr "Atsakytas" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Assign Colour" msgstr "Priskirti spalv�" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti �vert�" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Deleted" msgstr "I�trintas" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "Juodra�tis" #: filter/libfilter-i18n.h:28 filter/libfilter-i18n.h:83 msgid "Expression" msgstr "I�rai�ka" #: filter/libfilter-i18n.h:29 mail/message-list.c:1171 msgid "Flagged" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:30 filter/libfilter-i18n.h:84 msgid "Forward to Address" msgstr "Persi�sti adresu" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencija" #: filter/libfilter-i18n.h:32 filter/libfilter-i18n.h:98 msgid "Message Body" msgstr "Lai�ko tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message Header" msgstr "Lai�ko�antra�t�" #: filter/libfilter-i18n.h:34 filter/libfilter-i18n.h:99 msgid "Message was received" msgstr "Lai�kas buvo gautas" #: filter/libfilter-i18n.h:35 filter/libfilter-i18n.h:100 msgid "Message was sent" msgstr "Lai�kas buvo i�si�stas" #: filter/libfilter-i18n.h:36 filter/libfilter-i18n.h:101 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/libfilter-i18n.h:114 msgid "Recipients" msgstr "Gav�jai" #: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/libfilter-i18n.h:117 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:44 mail/message-list.c:621 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: filter/libfilter-i18n.h:46 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1171 msgid "Score" msgstr "�vertis" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Set Flag" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:52 filter/libfilter-i18n.h:122 msgid "Set Status" msgstr "Priskirti b�sen�" #: filter/libfilter-i18n.h:54 filter/libfilter-i18n.h:125 #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Source" msgstr "�altinis" #: filter/libfilter-i18n.h:55 filter/libfilter-i18n.h:126 msgid "Specific header" msgstr "Savita antra�t�" #: filter/libfilter-i18n.h:60 filter/libfilter-i18n.h:136 msgid "Stop Processing" msgstr "Sustabdyti vykdym�" #: filter/libfilter-i18n.h:61 filter/libfilter-i18n.h:137 #: mail/message-list.c:1172 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: filter/libfilter-i18n.h:65 filter/libfilter-i18n.h:141 msgid "contains" msgstr "turi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:67 filter/libfilter-i18n.h:75 #: filter/libfilter-i18n.h:142 msgid "does not contain" msgstr "neturi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:68 filter/libfilter-i18n.h:76 #: filter/libfilter-i18n.h:143 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: filter/libfilter-i18n.h:69 filter/libfilter-i18n.h:77 #: filter/libfilter-i18n.h:144 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:70 filter/libfilter-i18n.h:78 #: filter/libfilter-i18n.h:145 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:71 filter/libfilter-i18n.h:79 #: filter/libfilter-i18n.h:146 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:72 filter/libfilter-i18n.h:80 #: filter/libfilter-i18n.h:147 msgid "ends with" msgstr "baigiasi su" #: filter/libfilter-i18n.h:73 filter/libfilter-i18n.h:81 #: filter/libfilter-i18n.h:148 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:86 filter/libfilter-i18n.h:93 #: filter/libfilter-i18n.h:104 filter/libfilter-i18n.h:152 msgid "is" msgstr "yra" #: filter/libfilter-i18n.h:87 filter/libfilter-i18n.h:94 #: filter/libfilter-i18n.h:149 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:88 filter/libfilter-i18n.h:95 #: filter/libfilter-i18n.h:150 msgid "is less than" msgstr "yra ma�esnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:89 filter/libfilter-i18n.h:96 #: filter/libfilter-i18n.h:151 msgid "is not" msgstr "n�ra" #: filter/libfilter-i18n.h:91 msgid "matches regex" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:106 filter/libfilter-i18n.h:110 #: filter/libfilter-i18n.h:153 msgid "on or after" msgstr "tuo metu arba po" #: filter/libfilter-i18n.h:107 filter/libfilter-i18n.h:111 #: filter/libfilter-i18n.h:154 msgid "on or before" msgstr "tuo metu ar prie�" #: filter/libfilter-i18n.h:123 filter/libfilter-i18n.h:129 #: filter/libfilter-i18n.h:155 msgid "sounds like" msgstr "skamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:131 filter/libfilter-i18n.h:133 #: filter/libfilter-i18n.h:156 msgid "starts with" msgstr "prasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:158 msgid "was after" msgstr "buvo po" #: filter/libfilter-i18n.h:159 msgid "was before" msgstr "buvo prie�" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Prid�ti taisykl�" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Taisyti �ver�io taisykl�" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Prid�ti vAplanko taisykl�" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Keisti vAplanko taisykl�" #. add the vTrash folder #: mail/component-factory.c:219 mail/component-factory.c:447 msgid "vTrash" msgstr "v�iuk�l�s" #: mail/component-factory.c:302 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: mail/component-factory.c:375 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Negaliu u�registruoti laikmenos su shell'u" #: mail/folder-browser.c:225 msgid "Store search as vFolder" msgstr "�ra�yti paie�k� kaip vAplank�" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body or subject contains" msgstr "Tekstas ar tema savyje turi" #: mail/folder-browser.c:240 msgid "Body contains" msgstr "Tekstas savyje turi" #: mail/folder-browser.c:241 msgid "Subject contains" msgstr "Tema savyje turi" #: mail/folder-browser.c:242 msgid "Body does not contain" msgstr "Tekstas savyje neturi" #: mail/folder-browser.c:243 msgid "Subject does not contain" msgstr "Tema savyje neturi" #: mail/folder-browser.c:244 msgid "Sender contains" msgstr "Siunt�jas savyje turi" #: mail/folder-browser.c:667 msgid "VFolder on Subject" msgstr "vAplankas pagal Tem�" #: mail/folder-browser.c:668 msgid "VFolder on Sender" msgstr "vAplankas pagal Siunt�j�" #: mail/folder-browser.c:669 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "vAplankas pagal Gav�jus" #: mail/folder-browser.c:670 mail/folder-browser.c:788 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "vAplankas pagal Konferencij�" #: mail/folder-browser.c:672 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtras pagal Tem�" #: mail/folder-browser.c:673 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtras pagal Siunt�j�" #: mail/folder-browser.c:674 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtras pagal Gav�jus" #: mail/folder-browser.c:675 mail/folder-browser.c:787 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtras pagal Konferencij�" #: mail/folder-browser.c:681 ui/evolution-calendar.xml.h:17 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: mail/folder-browser.c:683 msgid "Save As..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: mail/folder-browser.c:684 mail/mail-view.c:148 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-mail.xml.h:26 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: mail/folder-browser.c:686 msgid "Reply to Sender" msgstr "Atsakyti siunt�jui" #: mail/folder-browser.c:687 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Reply to All" msgstr "Atsakyti visiems" #: mail/folder-browser.c:688 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Forward" msgstr "Persi�sti" #: mail/folder-browser.c:689 ui/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Forward inline" msgstr "Persi�sti viduje" #: mail/folder-browser.c:691 msgid "Mark as Read" msgstr "Pa�ym�ti skaitytu" #: mail/folder-browser.c:692 msgid "Mark as Unread" msgstr "Pa�ym�ti neskaitytu" #: mail/folder-browser.c:694 msgid "Move to Folder..." msgstr "Perkelti � aplank�..." #: mail/folder-browser.c:695 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopijuoti � aplank�..." #: mail/folder-browser.c:697 msgid "Undelete" msgstr "Sugr��inti" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:701 msgid "Apply Filters" msgstr "Pritaikyti filtrus" #: mail/folder-browser.c:703 msgid "Create Rule From Message" msgstr "Sukurti taisykl� i� lai�ko" #: mail/folder-browser.c:790 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtras pagal Konferencij� (%s)" #: mail/folder-browser.c:791 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "vAplankas pagal Konferencij� (%s)" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolution pa�to komponento." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolution pa�to komponento." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution k�ryklos." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:10 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:11 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas � Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:12 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importuoja mbox bylas � Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Esamas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Pa�to d��ut�s formatas" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Naujas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Pastaba: Konvertuojant tarp pa�to d��ut�s format�, nes�km�\n" "(tokia kaip vietos diske tr�kumas) negali b�ti savaime\n" "atstatoma. Naudok �i� priemon� atsargiai." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #. add a "None" option to the stores menu #: mail/mail-account-editor.c:707 mail/mail-account-editor.c:709 #: mail/mail-account-editor.c:798 mail/mail-accounts.c:115 #: mail/mail-config-druid.c:922 mail/mail-config.glade.h:45 #: shell/e-shell-view.c:1119 widgets/misc/e-dateedit.c:421 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Jokio" #: mail/mail-accounts.c:116 msgid " (default)" msgstr " (�prastas)" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:389 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�" #: mail/mail-account-editor.c:290 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" "Vienas ar daugiau tavo serveri� n�ra teisingai sutvarkytas.\n" "Ar vis tiek nori i�saugoti?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:658 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Pa�tas � %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tema yra %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Pa�tas nuo %s" #: mail/mail-autofilter.c:284 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: mail/mail-callbacks.c:83 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n" "Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n" "gauti ir ra�yti lai�kus.\n" "Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?" #: mail/mail-callbacks.c:134 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:146 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:190 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Tu nenustatei pa�to siuntimo metodo" #: mail/mail-callbacks.c:223 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "�is lai�kas neturi temos.\n" "Tikrai si�sti?" #: mail/mail-callbacks.c:290 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Tu turi susitvarkyti s�skait�, tik tada gal�si i�si�sti �� lai�k�." #: mail/mail-callbacks.c:310 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Tu turi nurodyti gav�jus, kad gal�tum i�si�sti �� lai�k�." #: mail/mail-callbacks.c:571 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "%s, %s ra��:\n" #: mail/mail-callbacks.c:727 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Persi�stas lai�kas:\n" #: mail/mail-callbacks.c:812 msgid "Move message(s) to" msgstr "Perkelti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:814 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:949 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n" "Juodra��i� aplanke." #: mail/mail-callbacks.c:982 mail/mail-display.c:83 msgid "Overwrite file?" msgstr "U�ra�yti byl�?" #: mail/mail-callbacks.c:986 mail/mail-display.c:87 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "U�ra�yti j�?" #: mail/mail-callbacks.c:1030 msgid "Save Message As..." msgstr "I�saugoti lai�k� kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:1032 msgid "Save Messages As..." msgstr "I�saugoti lai�kus kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:1140 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, �keliant filtro informacij�:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1189 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti lai�k�" #: mail/mail-callbacks.c:1236 msgid "Printing of message failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Account" msgstr "S�skaita" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Account Information" msgstr "S�skaitos informacija" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account Management" msgstr "S�skaitos tvarkymas" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Properties" msgstr "S�skaitos savyb�s" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Advanced" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Authentication Type:" msgstr "Autentikacijos tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Automatically check mail every" msgstr "Automati�kai�tikrinti�pa�t�kas" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Check settings" msgstr "Tikrinti nuostatas" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Sveikinu, tavo pa�to konfig�ravimas u�baigtas.\n" "\n" "Tu jau gali si�sti ir gauti lai�kus, naudodamasis Evolution.\n" "\n" "Paspausk �Baigti�, kad i�saugotum nuostatas." #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Default" msgstr "�prastas" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Done" msgstr "Baigta" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "E-Mail Address:" msgstr "El. pa�to adresas:" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Email Address:" msgstr "El. pa�to adresas:" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Evolution Mail Configuration" msgstr "Evolution pa�to nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Full Name:" msgstr "Pilnas vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Hostname:" msgstr "Hosto vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Identity" msgstr "Asmenyb�" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Include in \"Get Mail\" operations." msgstr "�traukti � �Gauti pa�t� veiksmus." #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Incoming Mail Server" msgstr "Gaunamo pa�to serveris" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Keep mail on server" msgstr "Palikti lai�kus serveryje" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Mail" msgstr "Pa�tas" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Mail Account" msgstr "Pa�to s�skaita" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pa�to nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Mail Configuration Druid" msgstr "Pa�to nustatymo meistras" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Make this my default account" msgstr "Padaryti �i� s�skait� �prastine" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "Pa�ym�ti lai�kus skaitytais po:" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Miscellaneous" msgstr "�vair�s" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Optional" msgstr "Neb�tinas" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Siun�iamo pa�to serveris" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "PGP binary path:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Password:" msgstr "Slapta�odis:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Plain Text" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Receiving Email" msgstr "Pa�to gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Remember my password" msgstr "Prisiminti mano slapta�od�" #: mail/mail-config.glade.h:56 mail/mail-format.c:629 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti-kam:" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Required" msgstr "Reikalingas" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Save password" msgstr "I�saugoti slapta�od�" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Select PGP binary" msgstr "Pasirink PGP" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Select signature file" msgstr "Pasirink para�o byl�" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "�prastai si�sti lai�kus HTML formatu." #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Sending Email" msgstr "Pa�to siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverio nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Server Type: " msgstr "Serverio tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja autentikacijos" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Servers" msgstr "Serveriai" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Signature file:" msgstr "Para�o byla:" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Signature:" msgstr "Para�as:" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sources" msgstr "�altiniai" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "This server requires a secure connection (SSL)" msgstr "�is serveris reikalauja saugios jungties (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Skaidrus" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to these servers. For example: " "\"Work\" or \"Home\"." msgstr "" "Pasirink pavadinim�, kuriuo nor�tum pavadinti �� server�. Pavyzd�iui, �Namai� " "ar �Darbas�." #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "User Information" msgstr "Vartotojo informacija" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Sveikas patek�s � Evolution pa�to nustatymo meistr�.\n" "\n" "Spausk �Tolyn� kad prad�tum." #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "minutes." msgstr "minutes." #: mail/mail-config-druid.c:401 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" "Nepavyko patikrinti gaunamo pa�to konfig�racijos.\n" "Tau gali i�kilti problem� parsiun�iant pa�t� i� %s" #: mail/mail-config-druid.c:495 #, fuzzy msgid "Namespace:" msgstr "Vardas:" #: mail/mail-config-druid.c:683 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" "Nepavyko patikrinti siun�iamo pa�to konfig�racijos.\n" "Tau gali i�kilti problem� siun�iant pa�t�, naudojantis %s" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:1042 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evolution s�skait� meistras" #: mail/mail-display.c:189 msgid "Save Attachment" msgstr "I�saugoti pried�" #: mail/mail-display.c:229 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s" #: mail/mail-display.c:290 msgid "Save to Disk..." msgstr "I�saugoti � disk�..." #: mail/mail-display.c:292 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: mail/mail-display.c:294 msgid "View Inline" msgstr "�i�r�ti viduje" #: mail/mail-display.c:323 msgid "External Viewer" msgstr "I�orin� �i�r�kl�" #: mail/mail-display.c:346 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Hide" msgstr "Sl�pti" #: mail/mail-format.c:506 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: mail/mail-format.c:654 msgid "Loading message content" msgstr "�keliamas lai�ko turinys" #: mail/mail-format.c:943 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "U��ifruotas lai�kas neparodytas" #: mail/mail-format.c:949 msgid "Encrypted message" msgstr "U��ifruotas lai�kas" #: mail/mail-format.c:950 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum." #: mail/mail-format.c:1019 mail/mail-format.c:1406 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1027 mail/mail-format.c:1414 msgid "" "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1627 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodykl� � FTP sait� (%s)" #: mail/mail-format.c:1639 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s), galiojanti saite �%s�" #: mail/mail-format.c:1643 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s)" #: mail/mail-format.c:1677 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodykl� � ne�inomus i�orinius duomenis (�%s� tipo)" #: mail/mail-format.c:1682 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota i�orinio k�no dalis." #: mail/mail-local.c:454 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atidaromas �%s�" #: mail/mail-local.c:727 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�" #: mail/mail-local.c:731 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Pakeisti aplanko �%s� format� � �%s�" #: mail/mail-local.c:755 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Perkonfig�ruojamas aplankas" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:784 msgid "Closing current folder" msgstr "U�daromas esamas aplankas" #: mail/mail-local.c:816 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas" #: mail/mail-local.c:834 msgid "Creating new folder" msgstr "Kuriamas naujas aplankas" #: mail/mail-local.c:848 msgid "Copying messages" msgstr "Kopijuojami lai�kai" #: mail/mail-local.c:869 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Negaliu i�saugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n" "nebepavyks atidaryti �io aplanko: %s" #: mail/mail-local.c:908 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Jei tu nebegali daugiau atidaryti �ios pa�to\n" "d��ut�s, tau teks sutaisyti j� rankut�mis." #: mail/mail-mt.c:137 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida �%s� metu:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:139 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant veiksm�:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:438 mail/mail-mt.c:467 mail/mail-mt.c:725 msgid "Working" msgstr "Dirbu" #: mail/mail-mt.c:707 msgid "Evolution progress" msgstr "Evolution pa�anga" #: mail/mail-ops.c:519 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Siun�iamas �%s�" #: mail/mail-ops.c:521 msgid "Sending message" msgstr "Siun�iamas lai�kas" #: mail/mail-ops.c:747 msgid "Saving message to folder" msgstr "Lai�kas i�saugomas � aplank�" #: mail/mail-ops.c:820 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Lai�kai perkeliami � %s" #: mail/mail-ops.c:820 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Lai�kai kopijuojami � %s" #: mail/mail-ops.c:837 msgid "Moving" msgstr "Perkeliama" #: mail/mail-ops.c:840 msgid "Copying" msgstr "Kopijuojama" #: mail/mail-ops.c:851 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s lai�k� %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:922 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�" #: mail/mail-ops.c:1036 msgid "Forwarded messages" msgstr "Persi�sti lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1077 mail/mail-ops.c:1215 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1144 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Atidaroma saugykla %s" #: mail/mail-ops.c:1331 msgid "Expunging folder" msgstr "I�valomas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1380 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Gaunamas lai�kas %s" #: mail/mail-ops.c:1447 msgid "Retrieving messages" msgstr "Gaunami lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1457 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Gaunamas lai�kas numeris %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:1531 msgid "Saving messages" msgstr "I�saugomi lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1610 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1623 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "I�saugomas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:1637 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Klaida i�saugant lai�kus �: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1711 msgid "Saving attachment" msgstr "I�saugomas priedas" #: mail/mail-ops.c:1726 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1754 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Negal�jau �ra�yti duomen�: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:107 msgid "_Search" msgstr "_Ie�koti" #: mail/mail-send-recv.c:127 msgid "Cancelling ..." msgstr "Nutraukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:218 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Siun�iamas ir gaunamas pa�tas" #: mail/mail-send-recv.c:221 msgid "Receiving" msgstr "Gaunamas" #: mail/mail-send-recv.c:268 msgid "Updating ..." msgstr "Atnaujinama..." #: mail/mail-send-recv.c:270 mail/mail-send-recv.c:314 msgid "Waiting ..." msgstr "Laukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:289 msgid "Sending" msgstr "Siun�iamas" #: mail/mail-send-recv.c:484 msgid "Cancelled." msgstr "Nutraukta." #: mail/mail-send-recv.c:488 msgid "Complete." msgstr "U�baigta." #: mail/mail-summary.c:111 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Nepilnas lai�kas sura�ytas � pipe!" #: mail/mail-tools.c:197 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikinos mbox �%s�: %s" #: mail/mail-tools.c:255 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (persi�stas lai�kas)" #: mail/mail-tools.c:265 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (be temos)" #: mail/mail-tools.c:282 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persi�stas lai�kas - %s" #: mail/mail-tools.c:284 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)" #: mail/mail-tools.c:366 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negaliu atidaryti vietos �%s�: \n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:170 msgid "VFolders" msgstr "vAplankai" #: mail/mail-vfolder.c:321 msgid "New VFolder" msgstr "Naujas vAplankas" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Atsakyti �io lai�ko siunt�jui" #: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Atsakyti visiems �io lai�ko gav�jams" #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Forward this message" msgstr "Persi�sti �� lai�k�" #: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Print the selected message" msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�" #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:7 msgid "Delete this message" msgstr "I�trinti �� lai�k�" #: mail/message-list.c:618 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: mail/message-list.c:627 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Keletas nematyt� lai�k�" #: mail/message-list.c:630 msgid "Multiple Messages" msgstr "Keletas lai�k�" #: mail/message-list.c:952 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "[ %s ]" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:964 mail/message-list.c:980 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "" #: mail/message-list.c:967 mail/message-list.c:983 msgid "<unknown>" msgstr "<ne�inomas>" #: mail/message-list.c:1035 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1042 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "�iandien %H:%M" #: mail/message-list.c:1051 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Vakar %H:%M" #: mail/message-list.c:1063 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: mail/message-list.c:1071 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: mail/message-list.c:1073 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: mail/message-list.c:1172 msgid "From" msgstr "Nuo" #: mail/message-list.c:1172 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/message-list.c:1172 msgid "Received" msgstr "Gautas" #: mail/message-list.c:1173 msgid "To" msgstr "Kam" #: mail/message-list.c:1173 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: mail/openpgp-utils.c:84 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od� d�l %s" #: mail/openpgp-utils.c:87 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od�" #: mail/openpgp-utils.c:438 mail/openpgp-utils.c:541 mail/openpgp-utils.c:745 #: mail/openpgp-utils.c:894 mail/openpgp-utils.c:1050 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "N�ra jokios PGP/GPG programos." #: mail/openpgp-utils.c:445 mail/openpgp-utils.c:550 mail/openpgp-utils.c:752 #: mail/openpgp-utils.c:901 msgid "No password provided." msgstr "Nepateiktas sapta�odis." #: mail/openpgp-utils.c:451 mail/openpgp-utils.c:558 mail/openpgp-utils.c:759 #: mail/openpgp-utils.c:908 mail/openpgp-utils.c:1056 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:569 mail/openpgp-utils.c:614 mail/openpgp-utils.c:653 msgid "No recipients specified" msgstr "Nenurodyti jokie gav�jai" #: mail/openpgp-utils.c:1067 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikinos bylos: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:64 shell/e-storage-set-view.c:44 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: mail/subscribe-dialog.c:65 msgid "Store" msgstr "Saugykla" #: mail/subscribe-dialog.c:147 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Rodyti aplankus, prasidedan�ius:" #: mail/subscribe-dialog.c:177 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "Gaunama saugykla d�l �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:280 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "U�sakomas aplankas �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:282 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Atsisakoma aplanko �%s�" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Aplanko pavadinimas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Aplanko tipas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplank�:" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:157 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importeris nepasiruo��s.\n" "Laukiu 5 sekundes kol bandysiu v�l." #: shell/importer/importer.c:175 shell/importer/importer.c:202 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas %d." #: shell/importer/importer.c:309 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "N�ra importerio, kuris gal�t� suprasti\n" "%s" #: shell/importer/importer.c:319 msgid "Importing" msgstr "Importuojama" #: shell/importer/importer.c:327 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importuojama %s.\n" "Pradedama %s" #: shell/importer/importer.c:342 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Klaida �keliant %s" #: shell/importer/importer.c:357 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas 1." #: shell/importer/importer.c:428 msgid "Automatic" msgstr "Automati�kas" #: shell/importer/importer.c:478 msgid "Filename:" msgstr "Bylos vardas:" #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:483 msgid "Select a file" msgstr "Pasirink byl�" #: shell/importer/importer.c:493 msgid "File type:" msgstr "Bylos tipas:" #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:574 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: shell/importer/importer.c:609 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Pasirink byl�, kuri� nori imortuoti � Evolution, ir pasirink jos tip� i� " "s�ra�o.\n" "\n" "Gali pasirinkti �Automati�kas� jei tu ne�inai, ir Evolution bandys " "susigaudyti pati." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Spausk �Import�, kad prad�tum importuoti byl� � Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evolution importavimo priemon�" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evolution importavimo priemon�" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Sveikas atvyk�s � Evolution importavimo priemon�.\n" "�is meistras pad�s tau importuojant i�orines bylas � Evolution." #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution �diegimas" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "�iai naujai Evolution versijai reikia �diegti papildom� byl�\n" "� tavo asmenin� Evolution katalog�" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Pra�au, paspausk �Gerai�, kad �diegtum bylas, arba �At�aukti�, kad i�eitum." #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos." #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Pra�om paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "%s\n" "Klaida: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Negaliu kopijuoti byl� �\n" "�%s�." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Byla �%s� yra ne katalogas.\n" "Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n" "Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n" "Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n" "gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n" "pra�yt�jam veiksmui." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318 msgid "New..." msgstr "Naujas..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas." #: shell/e-shell-view-menu.c:194 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:196 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution yra rinkinys grupini� aplikacij�\n" "pa�tui, kalendoriams ir kontakt� tvarkymui\n" "GNOME darbo aplinkoje." #: shell/e-shell-view-menu.c:360 msgid "Go to folder..." msgstr "Eiti � aplank�..." #: shell/e-shell-view.c:143 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Joks aplankas nerodomas)" #: shell/e-shell-view.c:474 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: shell/e-shell-view.c:1124 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1126 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1238 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Vaje! �%s� rodinys netik�tai numir�. :-(\n" "Tikriausiai tai rei�kia, kad %s komponentas nul��o." #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Grup�s pavadinimas:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori pa�alinti grup�\n" "�%s� i� trumpi� juostos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "Nepa�alinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "_Ma�os ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip ma�as ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "_Didel�s ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "_Nauja grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Pasl�pti trumpi� juost�" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Pasl�pti trumpi� juost�" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Su�adinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Su�adinti �i� trump�" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos" #: shell/e-shortcuts.c:375 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Klaida i�saugant trumpes." #: shell/e-storage-set-view.c:345 ui/evolution-event-editor.xml.h:76 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:41 msgid "_View" msgstr "_Rodinys" #: shell/e-storage-set-view.c:345 msgid "View the selected folder" msgstr "Rodyti parinkt� aplank�" #: shell/e-storage.c:176 msgid "(No name)" msgstr "(Be pavadinimo)" #: shell/e-storage.c:427 msgid "No error" msgstr "N�ra klaid�" #: shell/e-storage.c:429 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: shell/e-storage.c:431 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu" #: shell/e-storage.c:433 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas" #: shell/e-storage.c:435 msgid "I/O error" msgstr "I/O klaida" #: shell/e-storage.c:437 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti" #: shell/e-storage.c:439 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nurodytas aplankas nerastas" #: shell/e-storage.c:441 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ne�gyvendinta �ioje saugykloje" #: shell/e-storage.c:443 msgid "Permission denied" msgstr "Pri�jimas u�draustas" #: shell/e-storage.c:445 msgid "Operation not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:447 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolution apvalkalas." #: shell/main.c:74 #, fuzzy msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "Sveiki. A�i� u� laik�\n" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "A�i�\n" "Evolution komanda\n" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution shell." #: shell/main.c:178 msgid "Disable." msgstr "I�jungti." #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponent� sistemos." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 msgid "Create new contact" msgstr "Sukurti nauj� kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Delete a contact" msgstr "I�trinti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "Find" msgstr "Rasti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "Find a contact" msgstr "Rasti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "New contact" msgstr "Naujas kontaktas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Print contacts" msgstr "Spausdinti kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Stop Loading" msgstr "Sustabdyti �k�lim�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "View All" msgstr "Rodyti visus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 msgid "View all contacts" msgstr "Rodyti visus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "_Addressbook Configuration..." msgstr "_Adres� knygel�s konfig�ravimas..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "_Print Contacts..." msgstr "S_pausdinti kontaktus..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "_Search for contacts" msgstr "_Ie�koti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-event-editor.xml.h:74 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 msgid "_Tools" msgstr "�ran_kiai" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 Dienos" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Alter preferences" msgstr "Sutvarkyti kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Ca_lendar" msgstr "Ka_lendorius" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Calendar Preferences..." msgstr "Kalendoriaus nuostatos..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new appointment" msgstr "Sukurti nauj� �vyk�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new calendar" msgstr "Sukurti nauj� kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go back in time" msgstr "Eiti � ankstesn� laik�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go forward in time" msgstr "Eiti � ateities laik�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go to" msgstr "Eiti" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to a specific date" msgstr "Eiti � nurodyt� dat�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to present time" msgstr "Eiti � dabartin� laik�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "M�nesis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "New appointment" msgstr "Naujas �vykis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:29 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Open Calendar" msgstr "Atidaryti kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Prev" msgstr "Praeitas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this Calendar" msgstr "Spausdinti �� kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Save As" msgstr "I�saugoti kaip" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Save calendar as something else" msgstr "I�saugoti kalendori� kaip ka�k� kit�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Show 1 day" msgstr "Rodyti 1 dien�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show 1 month" msgstr "Rodyti 1 m�nes�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 week" msgstr "Rodyti 1 savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show the working week" msgstr "Rodyti darbo savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Dabar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Week" msgstr "Savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Atidaryti kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "_Print this calendar" msgstr "S_pausdinti �� kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "_Save As..." msgstr "I�_saugoti kaip..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "I�trinti �� element�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "I�trinti..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Spausdinti _vok�..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "Print this item" msgstr "Spausdinti �� element�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "Save _As..." msgstr "I�saugoti _kaip..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "Save and Close" msgstr "I�saugoti ir u�daryti" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "I�saugoti kontakt� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Si�sti ko_ntakt� kitam..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Rodyti �inyn�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "_Save" msgstr "I�_saugoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Apie �i� aplikacij�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Apie..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "_Adres� knygel�... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "C_lear" msgstr "I�va_lyti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "C_ut" msgstr "_I�kirpti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "Ti_krinti vardus (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Clear" msgstr "I�valyti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "Clear the selection" msgstr "I�valyti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Close this appointment" msgstr "U�daryti �� �vyk�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "_Kopijuoti � aplank�... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:3 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Cut" msgstr "I�kirpti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Cut the selection" msgstr "I�kirpti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Dump XML" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "_Pirmas elementas aplanke (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "_Persi�sti (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "Persi�sti kaip v_Calendar (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Go to the next item" msgstr "Eiti � tolesn� element�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Go to the previous item" msgstr "Eiti � ankstesn� element�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "_Neu�baigta u�duotis (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Pakeisti bylos savybes" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "N_ext" msgstr "_Kitas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "Paste" msgstr "�d�ti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Paste the clipboard" msgstr "�d�ti i� krep�io" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Pre_vious" msgstr "_Praeitas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "Previous" msgstr "Praeitas" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio per�i�ra" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "Print S_etup..." msgstr "Spausdinimo _nuostatos..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "Print Setup" msgstr "Spausdinimo nuostatos" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:39 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "Properties" msgstr "Savyb�s" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 msgid "Save" msgstr "I�saugoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "I�saugoti �vyk� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "Save the current file" msgstr "I�saugoti esam� byl�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Schedule Meeting" msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Schedule _Meeting" msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "�ra�yti � dienotvark� ka�kok� susitikim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "Select All" msgstr "Pa�ym�ti visus" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 msgid "Select everything" msgstr "Pa�ym�ti visk�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "_U�duotis" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "_About..." msgstr "_Apie..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "_U�daryti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontaktas (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_Debug" msgstr "_Derinti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:58 ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 msgid "_Item (FIXME)" msgstr "_Elementas (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "�u_rnalo �ra�as (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "P_askutinis elementas aplanke (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "_Pa�to lai�kas (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "Per_kelti � aplank�... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 msgid "_Note (FIXME)" msgstr "_Pastaba (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "_Paste" msgstr "�_d�ti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "_Properties..." msgstr "_Savyb�s..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 msgid "_Select All" msgstr "Pa�ym�ti _visk�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_U�duotis (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "_Neskaitytas elementas (FIXME)" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Add Service" msgstr "Prid�ti paslaug�" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3 msgid "Create a new email" msgstr "Sukurti nauj� lai�k�" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5 msgid "New Mail" msgstr "Naujas lai�kas" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Compose" msgstr "Sukurti" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 msgid "Compose a new message" msgstr "Sukurti nauj� lai�k�" #: ui/evolution-mail.xml.h:4 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Kopijuoti lai�k� � nauj� aplank�" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 msgid "Create Rule" msgstr "Sukurti taisykl�" #: ui/evolution-mail.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Fi_ltras pagal Siunt�j�" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Filtras pagal _Gav�jus" #: ui/evolution-mail.xml.h:11 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pa_mir�ti slapta�od�ius" #: ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Get Mail" msgstr "Gauti pa�t�" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Pasl�pti pa�y_m�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Pasl�pti i�_trintus lai�kus" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Hide _Read messages" msgstr "Pasl�pti _skaitytus lai�kus" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Mail _Filters..." msgstr "Pa�to _filtrai..." #: ui/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Manage Subscriptions..." msgstr "Tvarkyti u�sakymus..." #: ui/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Pa�ym�ti _neskaityta" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ui/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�" #: ui/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Print Preview of message..." msgstr "Lai�ko spaudinio per�i�ra..." #: ui/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Print message to the printer" msgstr "Spausdinti lai�k� spausdintuvu" #: ui/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Print message..." msgstr "Spausdinti lai�k�..." #: ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #: ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Atsakyti _siunt�jui" #: ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "S_ource" msgstr "�_altinis" #: ui/evolution-mail.xml.h:38 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "Pa�ym�ti _visk�" #: ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "I�si�sti laukiant� pa�t� ir parsi�sti nauj� pa�t�" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Show _All Messages" msgstr "Rodyti _visus lai�kus" #: ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Threaded Message list" msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 msgid "View Raw Message Source" msgstr "Rodyti gryn� lai�ko �altin�" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Pritaikyti filtrus" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "_Configure Folder..." msgstr "_Konfig�ruoti aplank�..." #: ui/evolution-mail.xml.h:48 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopijuoti � aplank�..." #: ui/evolution-mail.xml.h:50 msgid "_Edit Message" msgstr "_Taisyti lai�k�" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 msgid "_Expunge" msgstr "I�_valyti" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "_Filter on Subject" msgstr "_Filtras pagal Tem�" #: ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "_Forward" msgstr "_Persi�sti" #: ui/evolution-mail.xml.h:54 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-mail.xml.h:55 msgid "_Mail Configuration..." msgstr "_Pa�to nustatymas...." #: ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "_Message" msgstr "_Lai�kas" #: ui/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Perkelti � aplank�..." #: ui/evolution-mail.xml.h:58 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Atidaryti naujame lange" #: ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "_Print Message" msgstr "S_pausdinti lai�k�" #: ui/evolution-mail.xml.h:60 msgid "_Save Message As..." msgstr "I�_saugoti lai�k� kaip..." #: ui/evolution-mail.xml.h:61 msgid "_Threaded" msgstr "_Gijomis" #: ui/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Undelete" msgstr "Su_gr��inti" #: ui/evolution-mail.xml.h:63 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "_vAplankas pagal Tem�" #: ui/evolution-mail.xml.h:64 msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "_Virtuali� aplank� taisiklis..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 msgid "Close the current file" msgstr "U�daryti esam� byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "U��ifruoti �� lai�k� su PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "�terpti byl� � lai�k� kaip tekst�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Insert text file..." msgstr "�terpti tekstin� byl�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP u��ifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP pasira�yti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save _Draft" msgstr "I�saugoti juo_dra�t�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "I�saugoti � _aplank�... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save in folder..." msgstr "I�saugoti � aplank�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "I�saugoti esam� byl� kitokiu vardu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "I�saugoti lai�k� � nurodyt� aplank�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Send" msgstr "Si�sti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send _Later" msgstr "Si�sti v�_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Send _later" msgstr "Si�sti v�_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Si�sti lai�k� HTML formatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send the message later" msgstr "Si�sti lai�k� v�liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send the message now" msgstr "Si�sti lai�k� dabar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send this message now" msgstr "Si�sti �� lai�k� dabar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Rodyti/sl�pti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Show _attachments" msgstr "Rodyti _priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Show attachments" msgstr "Rodyti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo PGP raktu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "�terpt_i tekstin� byl�... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Security" msgstr "_Saugumas" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Prid�ti aplank� � u�sakyt� aplank� s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Atnaujinti aplank� s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Pa�alinti aplank� i� u�sakyt� aplank� s�ra�o" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "U�sakyti" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "_U�duotis" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Find Again" msgstr "Rasti v�l" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "U�duoties _pra�ymas" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "Redo the undone action" msgstr "Pakartoti at�aukt� veiksm�" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "Replace a string" msgstr "Pakeisti eilut�" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "Atsakyti _visiems (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "Si�s_ti b�senos ataskait� (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "Praleisti pasi_kartojim� (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "I�saugoti u�duot� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Search again for the same string" msgstr "V�l ie�koti tos pa�ios eilut�s" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Search for a string" msgstr "Ie�koti eilut�s" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "Undo" msgstr "At�aukti" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Undo the last action" msgstr "At�aukti paskutin� veiksm�" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "�_vykis" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "_Pa�ym�ti u�baigta (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "_Atsakyti (FIXME)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Create a new task" msgstr "Sukurti nauj� u�duot�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "New" msgstr "Nauja" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Save task as something else" msgstr "I�saugoti u�duot� kaip ka�k� kit�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "U�duo�i� nuostatos..." #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Apie Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "U�daryti �� lang�" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Customi_ze..." msgstr "Prisi_taikyti..." #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Customize" msgstr "Prisitaikyti" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prisitaikyti �rankines" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display a different folder" msgstr "Parodyti kit� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "E_xit" msgstr "I_�eiti" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution juostos _trump�" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit" msgstr "I�eiti" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "I�eiti i� programos" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Getting _Started" msgstr "_Susipa�inimas" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Import an external file format" msgstr "Importuoti i�orin� byl�" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Main toolbar" msgstr "Pagrindin� �rankin�" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Parodyti informacij� apie Evolution" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "Rodyti _Aplank� juost�" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "I�si�sti klaidos prane�im�" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "I�_si�sti klaidos prane�im�" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Prane�ti apie klaid�, naudojant Bug Buddy." #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti aplank� juost�" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpi� juost�" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "K_ontakt� mened�erio naudojimas" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Using the _Calendar" msgstr "_Kalendoriaus vartojimas" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Pa�to programos naudojimas" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Apie Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Folder" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Eiti � aplank�..." #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Import file..." msgstr "_Importuoti byl�..." #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Index" msgstr "_Indeksas" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Mail message" msgstr "_Pa�to lai�kas" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Settings" msgstr "_Nuostatos" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "U�imtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "N�ra informacijos" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Pakv_iesti kitus..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Rodyti _atitraukt�" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Visi �mon�s ir resursai" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Reikalingi �mon�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Reikalingi �mon�s ir _vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Visi dalyviai" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKP�S" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "Dabar" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/misc/e-messagebox.c:141 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: widgets/misc/e-messagebox.c:148 msgid "Warning" msgstr "�sp�jimas" #: widgets/misc/e-messagebox.c:162 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: widgets/misc/e-messagebox.c:169 msgid "Message" msgstr "�inut�" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:213 msgid "Don't show this message again." msgstr "Kit� kart� neberodyti �ios �inut�s." #: widgets/misc/e-search-bar.c:135 msgid "Sear_ch" msgstr "Pai_e�ka" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Asmeninis Adres� knygel�s serveris" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "" #: wombat/wombat.c:153 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): negal�jau inicializuoti GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:165 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): negal�jau inicializuoti GNOME" #: wombat/wombat.c:178 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo" #: evolution.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution juostos _trump�"