# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.10\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-05 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-05 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3209
msgid "Card: "
msgstr "Kortel�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Vardas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3212
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Prie�d�lis: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Vardas:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Papildomas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3215
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Pavard�:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Gal�n�:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3230
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Gimimo data:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3241
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresas:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3243
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Pa�to d���:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3244
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3245
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Gatv�:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3246
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Miestas:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3247
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Regionas:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3248
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Pa�to kodas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3249
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Valstyb�:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3262
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonai:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3277
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefonas:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"El. pa�tas:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"El. pa�tas:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3323
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Pa�to programa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3329
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Laiko juosta: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geogr. vietov�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3341
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Verslo pad�tis: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacija: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Vardas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3355
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3356
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3357
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3358
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3362
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorijos: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3363
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentaras: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3376
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikali eilut�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Vie�as raktas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:232
msgid "???"
msgstr "???"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Gamykla importuoti GnomeCard byloms � Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Importuoja GnomeCard bylas � Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:98 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Nepavyko �kelti �ymeklio\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook ne�kelta\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Add"
msgstr "Prid�ti"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubiliejus:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "V_erslo"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "Verslo _faksas"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "K_ontaktai..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorijos..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakto redaktorius"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detal�s"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "Byloje kaip:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
msgid "General"
msgstr "Paprastas"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Naujas telefono tipas"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "Pas_tabos:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon� tipai"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. pa�tas"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Tinklapio adresas:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "_Add"
msgstr "_Prid�ti"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresas..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asistento vardas:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Gimtadienis:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "_Verslo"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "_Kompanija:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: mail/folder-browser.c:639 mail/mail-config.glade.h:75
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-mail.xml.h:98
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "_I�trinti"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamentas:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pilnas vardas..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "_Nam�"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Pareigos:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Vadybininko vardas:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobilus"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofisas:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr "S_utuoktinis:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tai yra pa�to adresas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "�is kontaktas priklauso �ioms kategorijoms:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:676
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310
msgid "Business"
msgstr "Verslo"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
msgid "Business 2"
msgstr "Verslo 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
msgid "Business Fax"
msgstr "Verslo faksas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
msgid "Callback"
msgstr "Atsakiklis"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
msgid "Car"
msgstr "Automobilio"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248
msgid "Company"
msgstr "Kompanijos"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311
msgid "Home"
msgstr "Nam�"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250
msgid "Home 2"
msgstr "Nam� 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657
msgid "Home Fax"
msgstr "Nam� faksas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Other"
msgstr "Kitas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663
msgid "Pager"
msgstr "Ie�kas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:665
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
msgid "Email 2"
msgstr "El. pa�tas 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669
msgid "Email 3"
msgstr "El. pa�tas 3"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "I�trinti kontakt�?"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:233
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakto greitas prid�jimas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:235
msgid "Edit Full"
msgstr "Redaguoti vis�"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:282
msgid "E-mail"
msgstr "El. pa�tas"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresas _2:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Patikrinti adres�"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Valst_yb�:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "JAV"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/Provincija:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP/Pa�to kodas:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tikrinti piln� vard�"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavard�:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Gal�n�:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:241
msgid "As _Minicards"
msgstr "Rodyti _ma�as korteles"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:247
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "Rodyti _lentel�"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:407
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "�vesk %s slapta�od�"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:435
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:440
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai\n"
"rei�kia arba tai, kad tu �vedei neteising� URI, arba \n"
"bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n"
"�kompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu �vedei URI, \n"
"pasitikrink URI teisingum� ir �vesk i� naujo. Jei ne, \n"
"tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n"
"naudoti LDAP, tu turi parsisi�sti ir �diegti OpenLDAP,\n"
"o tada perkompiliuoti ir �diegti Evolution.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:563
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti visus"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:565
msgid "Advanced..."
msgstr "I�sami..."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:595 calendar/gui/gnome-cal.c:236
msgid "Any field contains"
msgstr "Bet kuriame lauke yra"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:596
msgid "Name contains"
msgstr "Varde yra"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:597
msgid "Email contains"
msgstr "El. pa�te yra"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:740
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP serveris"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
msgid "File"
msgstr "Byla"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Ne�inomas adres� knygel�s tipas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Jokio (anoniminis re�imas)"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Password"
msgstr "Slapta�odis"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:167
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:170
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Ne�inomas auth tipas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
msgid "Base"
msgstr "Pagrindas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "One"
msgstr "Vienas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:183
msgid "Subtree"
msgstr "Submedis"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Unknown scope type"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:353
msgid "Bind DN:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:354
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:356
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Remember this password"
msgstr "Prisiminti �� slapta�od�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Host:"
msgstr "Hostas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Port:"
msgstr "Prievadas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:414
msgid "Root DN:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:435
msgid "Search Scope:"
msgstr "Paie�kos sritis:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:489
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentikacija:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:513
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Sukurti keli� jei jis neegzistuoja."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:647
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Redaguoti adres� knygel�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:649
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Prid�ti adres� knygel�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"Pasirink tavo turimos adres� knygel�s tip�, ir �vesk reikiam� informacij� "
"apie j�."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:671
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:672
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:674
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Apra�ymas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:675
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adres� knygel�s �altinis"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:673
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-config.glade.h:19
#: mail/message-browser.c:203 ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "I�trinti"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
msgid "Other Contacts"
msgstr "Kiti kontaktai"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "U�drausti u�klausas"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Leisti u�klausas (Pavojinga!)"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:210
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Keisti kontakto informacij�"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:269
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Prid�ti prie kontakt�"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution adres� knygel�s ma�� korteli� vaizduokl�"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evolution kontakt� tvarkymo komponentas."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Adres� knygel�s adreso vaizduokl�s gamykla"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Adres� knygel�s adreso ???? gamykla"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Evolution adres� knygel�s komponento gamykla."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:131
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove"
msgstr "Pa�alinti"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:146
msgid "Remove All"
msgstr "Pa�alinti visus"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�saja."

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�sajos gamykla"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "Rasti..."

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Message Recipients"
msgstr "Lai�ko gav�jai"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Pasirink vardus"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select name from:"
msgstr "Pasirink vard� i�:"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
msgid "Search"
msgstr "Paie�ka"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:513
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:466
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:668
msgid "Save as VCard"
msgstr "I�saugoti kaip vCard"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:669
msgid "Send contact to other"
msgstr "Si�sti kontakt� kitam"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:670
msgid "Send message to contact"
msgstr "Si�sti lai�k� kontaktui"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:671 mail/message-browser.c:200
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:23
#: ui/evolution-mail.xml.h:55 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:672
msgid "Print Envelope"
msgstr "Spausdinti vok�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Spausk �ia, kad prid�tum kontakt� *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
msgid "File As"
msgstr "Byloje kaip"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
msgid "Email"
msgstr "El. pa�tas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645
msgid "Primary Phone"
msgstr "Pagrindinis telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistento telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647
msgid "Business Phone"
msgstr "Verslo telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
msgid "Callback Phone"
msgstr "Atsakiklio telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompanijos telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
msgid "Home Phone"
msgstr "Nam� telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:651
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
msgid "Business Address"
msgstr "Verslo adresas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653
msgid "Home Address"
msgstr "Nam� adresas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Car Phone"
msgstr "Automobilio telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Verslo telefonas 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Nam� telefonas 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
msgid "Other Phone"
msgstr "Kitas telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
msgid "Other Address"
msgstr "Kitas adresas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:670
msgid "Web Site"
msgstr "Tinklapis"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
msgid "Department"
msgstr "Departamentas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
msgid "Office"
msgstr "Ofisas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
msgid "Title"
msgstr "Titulas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675
msgid "Manager"
msgstr "Vadybininkas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677
msgid "Nickname"
msgstr "Pravard�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Laisvas-u�si�m�s URL"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282
msgid "Save in addressbook"
msgstr "I�saugoti � adres� knygel�"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:166
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�iame vaizde n�ra nieko, k� b�t� galima parodyti.\n"
"\n"
"Dukart spragtel�k, kad sukurtum nauj� Kontakt�."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Korteli� vaizdas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tu��ios formos gale:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Apa�ioje:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "I�matavimai:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "�riftas..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "�riftai"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Pora�t�:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formatas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Antra�t�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antra�t�/Pora�t�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Antra�t�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Auk�tis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka i�kart vienas po kito"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "�traukti:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Guls�ias lapas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Kair�je:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Lai�k� kortel�s �one"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Para�t�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpeli� skai�ius:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus �altinis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Sta�ias lapas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Per�i�ra:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "De�in�je:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Skyriai:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Pustoniai"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Vir�uje:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Priminti man apie �vyk� "

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "U�tildyti"

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:56
#, c-format
msgid ""
"It is %s.  The Unix time is %ld right now.  We just thought you may like to "
"know."
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:93 calendar/gui/main.c:52
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Negal�jau inicializuoti GNOME"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:108
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:266
msgid "File not found"
msgstr "Byla nerasta"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:290
msgid "Open calendar"
msgstr "Atidaryti kalendori�"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:332
msgid "Save calendar"
msgstr "I�saugoti kalendori�"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:468
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Negal�jau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai �diegti ORBit ir "
"OAF."

#: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:898
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330
msgid "Public"
msgstr "Vie�as"

#: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:900
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Private"
msgstr "Asmeni�kas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:902
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
msgid "Confidential"
msgstr "Slaptas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1606
#: calendar/gui/event-editor.c:1633
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Unknown"
msgstr "Ne�inomas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "N"
msgstr "�"

#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "S"
msgstr "P"

#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "E"
msgstr "R"

#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "W"
msgstr "V"

#: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1066
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:691
msgid "High"
msgstr "Auk�tas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1068
#: calendar/gui/calendar-model.c:1574
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:690
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"

#: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1070
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:689
msgid "Low"
msgstr "�emas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1122
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Transparent"
msgstr "Skaidrus"

#: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1124
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Opaque"
msgstr "Neskaidrus"

#: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1176
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "Not Started"
msgstr "Neprad�ta"

#: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1178
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"

#: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1180
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "Completed"
msgstr "U�baigta"

#: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1182
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 camel/camel-service.c:544
#: camel/camel-service.c:580
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:278
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:287
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:802
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/calendar-model.c:882
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr "Klasifikacija turi b�ti �Vie�as�, �Asmeni�kas�, �Slaptas� arba �Joks�"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:896 calendar/gui/calendar-model.c:1120
#: calendar/gui/calendar-model.c:1174 calendar/gui/e-calendar-table.c:329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:973
#: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/e-shell-view.c:1198
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:432
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1341 widgets/misc/e-dateedit.c:1456
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: calendar/gui/calendar-model.c:970
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1010
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1051
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
"Prioritetas turi b�ti �Auk�tas�, �Normalus�, ��emas� arba �Neapibr��tas�."

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1064
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibr��tas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1105
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr "Skaidrumas turi b�ti �Skaidrus�, �Neskaidrus� arba �Joks�"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1576
#, fuzzy
msgid "Recurring"
msgstr "Pasikartojimas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1578
msgid "Assigned"
msgstr "Priskirtas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1584
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1584
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:198
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e d."

#: calendar/gui/calendar-summary.c:207
msgid "Appointments"
msgstr "�vykiai"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:245 calendar/gui/calendar-summary.c:251
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%H:%M"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:275 calendar/gui/print.c:948
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "U�duotys"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:443
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b>Klaida �keliant kalendori�</b>"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:455
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b>Klaida �keliant kalendori�:</b>Metodas nepalaikomas"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:622
msgid "Display"
msgstr "Vaizdavimas"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:627
msgid "Show appointments"
msgstr "Rodyti �vykius"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:635
msgid "Show tasks"
msgstr "Rodyti u�duotis"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:690
msgid "Things to do"
msgstr "K� reikia nuveikti"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:721 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "�keliamas kalendorius"

#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, kur� rodys kalendorius"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Persp�jimas bus %A, %Y %b %d, %H:%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
msgid "No summary available."
msgstr "N�ra jokios ap�valgos."

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "U�daryti"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Keisti �vyk�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut�s"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 valand� (am/pm)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 valand�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Persp�jimai baigiasi po"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Persp�jimai garsu"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Pyptel�ti, kai atsiranda aliarmo langai."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Kalendoriaus nuostatos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr "Suspausti savaitgalius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr "Dat� navigatorius parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "�prastai"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display options"
msgstr "Vaizdavimo parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Due Date"
msgstr "Kada reikia"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Leisti u�tildym�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "Dienos pabaiga:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "Pirma savait�s diena:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "Pen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:484
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Pary�kinti"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "�iandienos �vykius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "�iandienos �vykiai:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "�vykius, kurie dar ne �iandien"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "�vykiai, kurie dar ne �iandien:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "Pir"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:480
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr "Pra�jusius �vykius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Pra�j� �vykiai:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalv�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Priminti man apie visus �vykius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Reminders"
msgstr "Priminimas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "�e�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:485
msgid "Saturday"
msgstr "�e�tadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Rodyti �vyki� pabaigos laikus"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Rodyti savai�i� numerius"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "Dienos prad�ia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "Sek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:486
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "TaskPad"
msgstr "U�duotys"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "Ket"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:483
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr "Lik�s laikas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time divisions:"
msgstr "Laiko dalijimas:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Laiko formatas:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "Ant"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:481
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Persp�jimai vaizdu"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "Tre"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:482
msgid "Wednesday"
msgstr "Tre�iadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work week"
msgstr "Darbo savait�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minutes prie� jiems �vykstant."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "seconds."
msgstr "sekund�i�."

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �vyk� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �vyk�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� bevard� u�duot�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �urnalo �ra�� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �urnalo �ra��?"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Ar nori i�saugoti pakeitimus?"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707
msgid "Edit Task"
msgstr "Keisti u�duot�"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:713 calendar/gui/event-editor.c:382
msgid "No summary"
msgstr "N�ra ap�valgos"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:719 calendar/gui/event-editor.c:388
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "�vykis -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:722 calendar/gui/event-editor.c:391
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "U�duotis -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:725 calendar/gui/event-editor.c:394
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "�urnalo �ra�as -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% u�_baigta:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date Completed:"
msgstr "U�baigimo data:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "As_meni�kas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Progress"
msgstr "Pa�anga"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Vie�as"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "P_rad�ios data:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_ntrauka:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr "U�duotis"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr "_Slaptas"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontaktai..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Kada reikia:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Status:"
msgstr "_B�sena:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Completion Date"
msgstr "U�baigimo data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "End Date"
msgstr "Pabaigos data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Start Date"
msgstr "Prad�ios data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografin� vietov�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Percent complete"
msgstr "Procent� u�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Summary"
msgstr "Ap�valga"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:168
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:169
msgid "Alarms"
msgstr "Persp�jimai"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:170
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum u�duot�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:551
msgid "Mark Complete"
msgstr "Pa�ym�ti u�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:552
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:557
msgid "Edit this task..."
msgstr "Keisti �i� u�duot�..."

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:558
msgid "Edit the task"
msgstr "Keisti �i� u�duot�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:560
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Delete this task"
msgstr "I�trinti �i� u�duot�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:561
msgid "Delete the task"
msgstr "I�trinti u�duot�"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:570 calendar/gui/e-week-view.c:300
#: calendar/gui/print.c:617
msgid "am"
msgstr "am"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:573 calendar/gui/e-week-view.c:303
#: calendar/gui/print.c:616
msgid "pm"
msgstr "pm"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1294
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %B %e"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1308
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %b %d"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1321
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3146 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "New Appointment"
msgstr "Naujas �vykis"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3148 calendar/gui/e-week-view.c:3280
msgid "New All Day Event"
msgstr "Naujas visos dienos �vykis"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3153 calendar/gui/e-week-view.c:3285
msgid "Go to Today"
msgstr "Eiti � �iandien�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3155 calendar/gui/e-week-view.c:3287
msgid "Go to Date..."
msgstr "Eiti � dat�..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3162 calendar/gui/e-week-view.c:3293
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19 ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3164 calendar/gui/e-week-view.c:3295
msgid "Delete this Appointment"
msgstr "I�trinti �� �vyk�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3166 calendar/gui/e-week-view.c:3297
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3175 calendar/gui/e-week-view.c:3310
msgid "Make this Occurrence Movable"
msgstr "Leisti perkelti �� pasitaikym�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3312
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "I�trinti �� pasitaikym�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3179
msgid "Delete all Occurrences"
msgstr "I�trinti visus pasitaikymus"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minu�i� padalos"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:161
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "A� negal�jau atnaujinti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Komponentas s�kmingai atnaujintas."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:173
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr "Buvo klaida �keliant kalendoriaus byl�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:197
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr "A� negal�jau atidaryti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr "A� negal�jau �kelti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:470
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "A� negal�jau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr "Tai atsakymas i� ka�ko, kas nebuvo pakviestas!"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:499
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr "Negal�jau atnaujinti kalendoriaus saugyklos."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:540
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr "A� negal�jau i�trinti kalendoriaus komponento!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Komponentas s�kmingai i�trintas."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "A� nepa��stu tokio kalendoriaus komponento tipo."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Prid�ti � kalendori�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
msgid " Accept "
msgstr " Priimti "

#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
msgid " Decline "
msgstr " Atmesti "

#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
msgid " Tentative "
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:860
msgid "Update Calendar"
msgstr "Atnaujinti kalendori�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "At�aukti susitikim�"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kam--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendoriaus �inut�"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:623
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "�keliamas kalendorius..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizatorius:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Serverio �inut�:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Ap�valga:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "pabaigos-data"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "prad�ios-data"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
msgid "Attendee"
msgstr "Dalyvis"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
msgid "Attendee address"
msgstr "Dalyvio adresas"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
msgid "Attendees: "
msgstr "Dalyviai: "

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr ""
"At�aukti\n"
"susitikim�"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
msgid "Chair"
msgstr "Pirmininkas"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Susitikimo pakvietimai"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne dalyvis"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
msgid "Optional Participant"
msgstr "Neb�tinas dalyvis"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
msgid "Organizer: "
msgstr "Organizatorius: "

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""
"Skelbti\n"
"�vyk�"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:16
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Papra�yti\n"
"susitikimo"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:19
msgid "Required Participant"
msgstr "B�tinas dalyvis"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
msgid "Role"
msgstr "Rol�"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr ""
"Laikas\n"
"dienotvark�je"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.c:1083
msgid "Status"
msgstr "B�sena"

#: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469
#: calendar/gui/e-tasks.c:502
msgid "All"
msgstr "Visi"

#: calendar/gui/e-tasks.c:155
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:298
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Negal�jau �kelti u�duo�i� � �%s�"

#: calendar/gui/e-tasks.c:310
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas"

#: calendar/gui/event-editor.c:376
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Keisti �vyk�"

#: calendar/gui/event-editor.c:454
msgid "on"
msgstr "lygiai"

#: calendar/gui/event-editor.c:479 filter/filter-datespec.c:81
msgid "day"
msgstr "diena"

#: calendar/gui/event-editor.c:606
msgid "on the"
msgstr " "

#: calendar/gui/event-editor.c:613
msgid "th"
msgstr "-�"

#: calendar/gui/event-editor.c:759
msgid "occurrences"
msgstr "kart�(us) pasitaikys"

#: calendar/gui/event-editor.c:876
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "�iame �vykyje yra pasikartojim�, kuri� Evolution negali keisti."

#: calendar/gui/event-editor.c:1548
#, c-format
msgid " %d days"
msgstr " %d dien�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1550
msgid " 1 day"
msgstr " 1 diena"

#: calendar/gui/event-editor.c:1553
#, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr " %d savai�i�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1555
msgid " 1 week"
msgstr " 1 savait�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1558
#, c-format
msgid " %d hours"
msgstr " %d valand�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1560
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 valanda"

#: calendar/gui/event-editor.c:1563
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minu�i�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1565
msgid " 1 minute"
msgstr " 1 minut�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1568
#, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " %d sekund�i�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1570
msgid " 1 second"
msgstr " 1 sekund�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor.c:1593
msgid "Play a sound"
msgstr "Groti gars�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor.c:1596
msgid "Show a dialog"
msgstr "Rodyti dialog�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:1599
msgid "Send an email"
msgstr "Pasi�sti lai�k�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1602
msgid "Run a program"
msgstr "Paleisti program�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1617
msgid " before start of appointment"
msgstr " prie� �vykio prad�i�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1619
msgid " after start of appointment"
msgstr " po �vykio prad�ios"

#: calendar/gui/event-editor.c:1627
msgid " before end of appointment"
msgstr " prie� �vykio pabaig�"

#: calendar/gui/event-editor.c:1629
msgid " after end of appointment"
msgstr " po �vykio pabaigos"

#: calendar/gui/event-editor.c:3137 calendar/gui/print.c:1097
#: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos �vykis"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Appointment"
msgstr "�vykis"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Appointment Basics"
msgstr "�vykio pagrindai"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Kitoks pakartojimas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Every"
msgstr "Kas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Exceptions"
msgstr "I�imtys"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Modify"
msgstr "Keisti"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "No recurrence"
msgstr "Jokio pakartojimo"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Preview"
msgstr "Per�i�ra"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pakartojimo taisykl�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Reminder"
msgstr "Priminimas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Settings..."
msgstr "Nuostatos..."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Paprastas pakartojimas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr "_Prad�ios laikas:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr "_Prad�ios data:"

#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "po"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "prie�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "day(s)"
msgstr "dien�(as)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "end of appointment"
msgstr "�vykio pabaig�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "for"
msgstr "kol"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr "am�inai"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "hour(s)"
msgstr "valand�(as)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77
msgid "minute(s)"
msgstr "minut�(es)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "month(s)"
msgstr "m�nes�(ius)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "start of appointment"
msgstr "�vykio prad�i�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "until"
msgstr "iki"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "week(s)"
msgstr "savait�(es)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "year(s)"
msgstr "metus"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3278 calendar/gui/e-week-view.c:3301
msgid "New Appointment..."
msgstr "Naujas �vykis..."

#: calendar/gui/e-week-view.c:3314
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "I�trinti visus pasitaikymus"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%B %e"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:223
msgid "Show all "
msgstr "Rodyti visus "

#: calendar/gui/gnome-cal.c:237
msgid "Summary contains"
msgstr "Santraukoje yra"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:238
msgid "Description contains"
msgstr "Apra�yme yra"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:239
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentare yra"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:240
msgid "Has category"
msgstr "Turi kategorij�"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:843
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko su �%s�"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:854
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti �%s�, nepalaikomas"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolution pa�to komponento."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduokl�"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Kalendoriaus ap�valgos komponento gamykla."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr ""

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Balandis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Rugpj�tis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Gruodis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Vasaris"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Eiti � dat�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Eiti � �iandien�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Sausis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Liepa"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Bir�elis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Kovas"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Gegu��"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Spalis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Rugs�jis"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "1st"
msgstr "1-a"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "2nd"
msgstr "2-a"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "3rd"
msgstr "3-a"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "4th"
msgstr "4-a"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "5th"
msgstr "5-a"

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "6th"
msgstr "6-ta"

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "7th"
msgstr "7-ta"

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "8th"
msgstr "8-ta"

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "9th"
msgstr "9-ta"

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "10th"
msgstr "10-ta"

#: calendar/gui/print.c:302
msgid "11th"
msgstr "11-ta"

#: calendar/gui/print.c:302
msgid "12th"
msgstr "12-ta"

#: calendar/gui/print.c:302
msgid "13th"
msgstr "13-ta"

#: calendar/gui/print.c:302
msgid "14th"
msgstr "14-ta"

#: calendar/gui/print.c:302
msgid "15th"
msgstr "15-ta"

#: calendar/gui/print.c:303
msgid "16th"
msgstr "16-ta"

#: calendar/gui/print.c:303
msgid "17th"
msgstr "17-ta"

#: calendar/gui/print.c:303
msgid "18th"
msgstr "18-ta"

#: calendar/gui/print.c:303
msgid "19th"
msgstr "19-ta"

#: calendar/gui/print.c:303
msgid "20th"
msgstr "20-ta"

#: calendar/gui/print.c:304
msgid "21st"
msgstr "21-a"

#: calendar/gui/print.c:304
msgid "22nd"
msgstr "22-a"

#: calendar/gui/print.c:304
msgid "23rd"
msgstr "23-a"

#: calendar/gui/print.c:304
msgid "24th"
msgstr "24-ta"

#: calendar/gui/print.c:304
msgid "25th"
msgstr "25-ta"

#: calendar/gui/print.c:305
msgid "26th"
msgstr "26-ta"

#: calendar/gui/print.c:305
msgid "27th"
msgstr "27-ta"

#: calendar/gui/print.c:305
msgid "28th"
msgstr "28-ta"

#: calendar/gui/print.c:305
msgid "29th"
msgstr "29-ta"

#: calendar/gui/print.c:305
msgid "30th"
msgstr "30-ta"

#: calendar/gui/print.c:306
msgid "31st"
msgstr "31-a"

#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Su"
msgstr "Sk"

#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Mo"
msgstr "Pr"

#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Tu"
msgstr "An"

#: calendar/gui/print.c:362
msgid "We"
msgstr "Tr"

#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Th"
msgstr "Kt"

#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Fr"
msgstr "Pn"

#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Sa"
msgstr "�t"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1078
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Esama diena (%a, %Y %d %b)"

#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1104
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Esama savait� (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Esamas m�nuo (%Y %b)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1119
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Esami metai (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:1156
msgid "Print Calendar"
msgstr "Spausdinti kalendori�"

#: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1524
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24
#: ui/evolution-mail.xml.h:57
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio per�i�ra"

#: calendar/gui/tasks-control.c:108
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Vaizduojamo u�duo�i� aplanko URI"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""

#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKP�"

#: camel/camel-cipher-context.c:169
#, fuzzy
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:209
#, fuzzy
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:249
#, fuzzy
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:292
#, fuzzy
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:334
#, fuzzy
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sinchronizuojami aplankai"

#: camel/camel-filter-driver.c:643
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"

#: camel/camel-filter-driver.c:652
#, fuzzy
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Negaliu procesinti kaupo aplanko"

#: camel/camel-filter-driver.c:666
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Gaunamas lai�kas %d (%d%%)"

#: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679
#, c-format
msgid "Failed message %d"
msgstr "Nepavyko lai�kas %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:671
msgid "Cannot open message"
msgstr "Negaliu atidaryti lai�ko"

#: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"

#: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793
msgid "Complete"
msgstr "U�baigta"

#: camel/camel-filter-driver.c:748
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d i� %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:866
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida nagrin�jant filtr�: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:871
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtr�: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtro paie�k�: %s: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu i�nagrin�ti paie�kos i�rai�kos: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paie�kos i�rai�k� �%s�:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"

#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Vykdoma u�klausa ne�inomai antra�tei: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138
#: camel/camel-movemail.c:185
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti %s u�rakto bylos: %s"

#: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Baig�si laikas, belaukiant %s u�rakto bylos. Bandyk v�liau."

#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant fcntl(2): %s"

#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant flock(2): %s"

#: camel/camel-movemail.c:101
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau patikrinti pa�to bylos %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:148
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti pa�to bylos %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau patikrinti %s u�rakto bylos: %s"

#: camel/camel-movemail.c:245
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:256
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Klaida �ra�ant laikin� pa�to byl�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepavyko �ra�yti lai�k� � laikin� byl� %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:306
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"

#: camel/camel-movemail.c:318
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-movemail.c:356
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"

#: camel/camel-movemail.c:357
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ne�inoma klaida)"

#: camel/camel-movemail.c:587
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Klaida kopijuojant laikin� pa�to byl�: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:188
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od� d�l %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:191
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od�"

#: camel/camel-pgp-context.c:509
msgid "No plaintext to sign."
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:516 camel/camel-pgp-context.c:688
#: camel/camel-pgp-context.c:1055 camel/camel-pgp-context.c:1267
msgid "No password provided."
msgstr "Nepateiktas slapta�odis."

#: camel/camel-pgp-context.c:522 camel/camel-pgp-context.c:694
#: camel/camel-pgp-context.c:877 camel/camel-pgp-context.c:1062
#: camel/camel-pgp-context.c:1274
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:681
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:871
msgid "No plaintext to verify."
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:888
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikinos bylos: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1045
#, fuzzy
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum."

#: camel/camel-pgp-context.c:1071
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nenurodyti jokie gav�jai"

#: camel/camel-pgp-context.c:1259
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr ""

#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""

#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nepavyko �kelti %s: Modulyje n�ra inicializacijos kodo."

#: camel/camel-remote-store.c:186
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s serveris %s"

#: camel/camel-remote-store.c:190
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""

#: camel/camel-remote-store.c:240
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Jungtis nutraukta"

#: camel/camel-remote-store.c:243
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Negal�jau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:244
msgid "(unknown host)"
msgstr "(ne�inomas hostas)"

#: camel/camel-remote-store.c:325 camel/camel-remote-store.c:387
#: camel/camel-remote-store.c:458
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:287
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Veiksmas nutrauktas"

#: camel/camel-remote-store.c:464
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Serveris netik�tai atsijung�"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniminis"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Su �ia parinktimi prie serverio bus�jungiamasi�anonimi�kai"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nepavyko."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, �keliant filtro informacij�:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr "kalendoriaus informacija"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saug� CRAM-MD5 "
"slapta�od�, jei serveris tai palaiko."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saug� CRAM-MD5 "
"slapta�od�, jei serveris tai palaiko."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomen�\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
"autentikacija."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:431
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio."

#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamaspaprastas "
"slapta�odis."

#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Ne�inoma autentikacijos b�sena."

#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios i�rai�kos: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su vartotojo vardu"

#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su hostu"

#: camel/camel-service.c:170
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su keliu"

#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-service.c:600
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""

#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""

#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtuali� aplank� pa�to tiek�jas."

#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pa�to skaitymui naudojant u�klaus� i� kit� aplank� aib�s"

#: camel/camel-session.c:294 camel/camel-session.c:363
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokolui �%s� n�ra tiek�jo."

#: camel/camel-session.c:478
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"

#. Fill in the new fields
#: camel/camel-store.c:378 mail/mail-ops.c:1007 mail/mail-ops.c:1014
#: mail/mail-ops.c:1032 mail/mail-ops.c:1033
msgid "Trash"
msgstr "�iuk�l�s"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"El. pa�tas: %s\n"
"Bendras vardas: %s\n"
"Organizacinis vienetas: %s\n"
"Organizacija: %s\n"
"Lokalumas: %s\n"
"Valstija: %s\n"
"Valstyb�: %s"

#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""

#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Negal�jau i�nagrin�ti URL �%s�"

#: camel/camel-vee-folder.c:451
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "N�ra tokio lai�ko %s aplanke %s"

#: camel/camel-vee-folder.c:546
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "N�ra tokio lai�ko: %s"

#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Tu negali kopijuoti lai�k� i� �io �iuk�li� aplanko."

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 shell/e-storage.c:481
msgid "Unknown error"
msgstr "Ne�inoma klaida"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:295
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Serverio atsakymas baig�si per anksti."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:487
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas OK i� IMAP serverio: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:170
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:189
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nepavyko �kelti %s santraukos"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:362
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "Skanuojamas IMAP aplankas"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1043
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1265
msgid "This message is not currently available"
msgstr "�is lai�kas �iuo metu nepasiekiamas"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1071
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1298
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Negal�jau rasti lai�ko teksto FETCH atsakyme"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra nauj� lai�k�"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Patikrinti, ar yra nauj� lai�k� visuose aplankuose"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:551
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Rodyti tik u�sakytus aplankus"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Vard� zona"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems lai�kams �io serverio INBOX aplanke"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slapta�odis."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:454
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko pra�yto autentikacijos tipo %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:488
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPra�om �vesti IMAP slapta�od� d�l %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:503
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:402
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Tu ne�vedei slapta�od�io."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:529
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n"
"%s\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:788 mail/mail-local.c:337
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "N�ra tokio aplanko %s"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH formato pa�to katalogai"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Standartin� Unix mailbox byla"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Vietinio pa�to laikymui standartiniu mbox formatu"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail maildir formato pa�to bylos"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Vietinio pa�to laikymui qmail maildir kataloguose"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Saugyklos �aknis %s n�ra absoliutus kelias"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Saugyklos �aknis %s n�ra n�ra paprastas katalogas"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau gauti aplanko �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Vietin�se saugyklose n�ra inbox"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Vietin� pa�to byla %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s� � %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko santraukos bylos �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko indekso bylos �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:404
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nepavyko prid�ti lai�ko � santrauk�: ne�inoma prie�astis"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie maildir aplanko: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti lai�ko: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
msgid "No such message"
msgstr "N�ra tokio lai�ko"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Blogas lai�ko turinys"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti aplanko �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "�%s� n�ra maildir katalogas."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ne maildir katalogas"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Negaliu atidaryti pa�to d��ut�s: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti lai�ko: %s i� aplanko %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Nepavyko sukurti lai�ko: Sugadinta pa�to d��ut�?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti bylos �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "�%s� n�ra paprasta byla."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Aplankas �%s� n�ra tu��ias. Nei�tryniau."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
msgid "Summarising folder"
msgstr "Daroma aplanko santrauka"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau padaryti aplanko santraukos: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 mail/mail-ops.c:1397
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko ra�yti � laikin� pa�to d��ut�: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti laikino aplanko:  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ne�inoma klaida: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "�%s� n�ra katalogas."

#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66
msgid "Server rejected username"
msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�/slapta�od�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Lai�kas %s nerastas."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Negal�jau gauti grupi� s�ra�o i� serverio."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu �kelti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu i�saugoti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET naujienos"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tai tiek�jas, naudojamas skaitant ir ra�ant � USENET naujien� grupes."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti katalogo naujien� serveriui: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET naujienos per %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto "
"slapta�od�iu."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:325
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:488
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos d�l %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Parsiun�iama POP santrauka"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Negal�jau patikrinti, ar POP serveryje yra nauj� lai�k�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "N�ra lai�ko su uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Parsiun�iamas POP lai�kas %d"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Lai�k� saugojimas"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Palikti lai�kus serveryje"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "I�trinti po %s dienos(�)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Jungimuisi prie POP serveri�. POP protokolas taip pat gali b�ti naudojamas "
"parsi�sti pa�tui i� kai kuri� web pa�to tiek�j�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slapta�odis. Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP "
"serveri�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas u��ifruotas "
"slapta�odis per APOP protokol�. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
"serveriuose, kurie teigia, jog j� palaiko."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuot�si � "
"j�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Negal�jau autentikuotis � KPOP server�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Negal�jau prisijungti prie serverio: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPra�om �vesti POP3 slapta�od� d�l %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siun�iant vartotojo vard�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ne�inoma)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
"Jis nepalaiko pra�yto autentikacijos mechanizmo."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siun�iant slapta�od�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pa�to siuntimui, perleid�iant j� vietin�s sistemos �sendmail� programai."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Negal�jau i�si�sti lai�ko: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baig� darb� signalu %s: pa�tas nei�si�stas."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�si�stas."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baig� darb� b�sena %d: pa�tas nei�si�stas."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Negal�jau rasti �Nuo� adreso lai�ke"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Pa�to siuntimas per sendmail program�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Pa�to siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pa�to serverio naudojant "
"SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaks�s klaida, komanda neatpa�inta"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komanda ne�gyvendinta"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komandos parametras ne�gyvendintas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistemos b�sena, arba sistemos pagalbos atsakymas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Help message"
msgstr "Pagalbos �inut�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Service ready"
msgstr "Paslauga pasiruo�usi"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
#, fuzzy
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Paslauga u�daro"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Pra�ytas pa�to veiksmas pavyko, u�baigtas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Pra�ytas pa�to veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut� neprieinama"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut� neprieinama"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Pra�ytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: tr�ksta vietos sistemoje"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: per�engta vietos saugykloje riba"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut�s vardas neleistinas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzakcija nepavyko"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Nepateiktas slapta�odis."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Pra�ytam autentikacijos mechanizmui b�tinas �ifravimas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Laikina autentikacijos nes�km�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentikacija b�tina"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:305
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Atsakymo � pasisveikinim� klaida: %s: galb�t nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko pra�yto autentikacijos tipo %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:387
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPra�om �vesti SMTP slapta�od� d�l %s@%s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negal�jau autentikuotis � SMTP server�.\n"
"%s\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP serveris %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:528
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP pa�to siuntimas per %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:553
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neapibr��tas."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:560
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neteisingas."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baig�si HELO u�klausos laiko riba: %s: nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objekt�."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Baig�si AUTH u�klausos laiko riba: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:797
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baig�si MAIL FROM u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baig�si RCPT TO u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:886
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baig�si DATA u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:969
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Baig�si DATA siuntimo laiko riba: lai�ko nutraukimas: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:988
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: lai�ko nutraukimas: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1012
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Baig�si RSET u�klausos laiko riba: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1031
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET atsakymo klaida: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1054
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baig�si QUIT u�klausos laiko riba: %s: nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95
msgid "1 byte"
msgstr "1 baitas"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bait�"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:120
msgid "attachment"
msgstr "priedas"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti byl�"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus elementus i� pried� s�ra�o"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prisegti pried�..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1083
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr "Priedo savyb�s"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "Inline attachment"
msgstr "Vidinis priedas"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Send as:"
msgstr "Si�sti kaip:"

#: composer/e-msg-composer.c:529
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti para�o bylos %s: \n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:702
msgid "Save as..."
msgstr "I�saugoti kaip..."

#: composer/e-msg-composer.c:713
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:733
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Klaida �keliant byl�: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:805
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti �ios s�skaitos juodra��i� aplanko.\n"
"Ar nor�tum naudoti �prastin� juodra��i� aplank�?"

#: composer/e-msg-composer.c:863 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:206
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: composer/e-msg-composer.c:869
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n"
"\n"
"Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?"

#: composer/e-msg-composer.c:894
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti byl�"

#: composer/e-msg-composer.c:1020
msgid "That file does not exist."
msgstr "Tokios bylos n�ra."

#: composer/e-msg-composer.c:1030
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Tai n�ra paprasta byla."

#: composer/e-msg-composer.c:1040
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti."

#: composer/e-msg-composer.c:1050
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko."

#: composer/e-msg-composer.c:1072
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n"
"Ar tu tikrai nori j� �terpti?"

#: composer/e-msg-composer.c:1093
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "�vyko klaida, beskaitant byl�."

#: composer/e-msg-composer.c:1394 composer/e-msg-composer.c:1737
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti lai�k�"

#: composer/e-msg-composer.c:1828
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango."

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:354 mail/mail-format.c:744
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:360 mail/mail-format.c:746
msgid "Reply-To:"
msgstr "Atsakyti-kam:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:371 mail/mail-format.c:643
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385 mail/mail-format.c:748
msgid "To:"
msgstr "Kam:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:386
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "�vesk lai�ko gav�jus"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 mail/mail-format.c:750
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko "
"gav�j� s�ra�e."

#: composer/evolution-composer.c:355
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango, nes tu dar nenurodei\n"
"jokios asmenyb�s pa�to komponente."

#: composer/evolution-composer.c:370
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution ra�ykl�s."

#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr ""

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adreso kortel�"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalendoriaus informacija"

#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1284 widgets/misc/e-dateedit.c:1465
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"

#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:269
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:274
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:283
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"

#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1259
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1318 widgets/misc/e-dateedit.c:1497
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:315
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1262
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1321 widgets/misc/e-dateedit.c:1500
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:323
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#: executive-summary/component/component-factory.c:152
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: executive-summary/component/e-summary.c:926
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu atidaryti HTML bylos:\n"
"%s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:940
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida skaitant duomenis:\n"
"%s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:958
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr ""

#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:126
msgid "Select a service"
msgstr "Pasirink paslaug�"

#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
"Tu gali pasirinkti kit� HTML puslap� Executive Summary fonui.\n"
"\n"
"Tiesiog palik tu��i�, jei tenkina �prastinis fonas"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME programa"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME nar�ykle"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Si�sti lai�k� � %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Pakeisti rodin� � %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Paleisti %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "U�daryti %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Perkelti %s kair�n"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "Perkelti %s de�in�n"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Perkelti %s � praeit� eilut�"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Perkelti %s � kit� eilut�"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Konfig�ruoti %s"

#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "I�vaizda"

#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr "Fonas:"

#: executive-summary/component/main.c:62
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""

#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""

#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr ""

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the RDF summary."
msgstr "RDF ap�valgos gamykla."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
msgid "RDF Summary"
msgstr "RDF ap�valga"

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the test bonobo component."
msgstr "Testinio bonobo komponento gamykla."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the test component."
msgstr "Testinio komponento gamykla."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
msgid "Test bonobo service"
msgstr "Testin� bonobo paslauga"

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
msgid "Test service"
msgstr "Testin� paslauga"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:768
msgid "Update automatically"
msgstr "Atnaujinti automati�kai"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:778
msgid "Update now"
msgstr "Atnaujinti dabar"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:788
msgid "Update every "
msgstr "Atnaujinti kas "

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:796
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minutes"
msgstr "minu�i�"

#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "year"
msgstr "metai"

#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "years"
msgstr "met�"

#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "month"
msgstr "m�nesis"

#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "months"
msgstr "m�nesi�"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "week"
msgstr "savait�"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "weeks"
msgstr "savai�i�"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "days"
msgstr "dien�"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hour"
msgstr "valanda"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hours"
msgstr "valand�"

#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minute"
msgstr "minut�"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "second"
msgstr "sekund�"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "seconds"
msgstr "sekund�i�"

#: filter/filter-datespec.c:199
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Vaje. Tu u�mir�ai pasirinkti dat�."

#: filter/filter-datespec.c:201
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Vaje. Tu pasirinkai blog� dat�."

#: filter/filter-datespec.c:276
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
"paleid�iamas filtras ar atidaromas vAplankas."

#: filter/filter-datespec.c:299
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n"
"kur� tu nurodai �ia."

#: filter/filter-datespec.c:339
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui;\n"
"pavyzd�iui, �prie� savait�."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"

#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "a time you specify"
msgstr "tavo nurodytas laikas"

#: filter/filter-datespec.c:375
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:433
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"

#: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710
msgid "now"
msgstr "dabar"

#: filter/filter-datespec.c:707
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>"

#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtravimo taisykl�s"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Tada"

#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "Prid�ti veiksm�"

#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Vaje, tu pamir�ai pasirinkti aplank�.\n"
"Pra�au, gr��k atgal ir nurodyk tikr� aplank�, � kur� perkelti lai�kus."

#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:285
#: mail/mail-account-gui.c:682
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirink aplank�"

#: filter/filter-folder.c:250
msgid "Enter folder URI"
msgstr "�vesk aplanko URI"

#: filter/filter-folder.c:296
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>"

#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Keisti filtrus"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Keisti vAplankus"

#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Gaunamas"

#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Siun�iamas"

#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtual�s aplankai"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "tik nurodyti aplankai"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vAplank� �altiniai"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais"

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "su visais vietiniais aplankais"

#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Bandyti"

#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Taisykl�s pavadinimas:"

#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "Bevard�"

#: filter/filter-rule.c:646
msgid "If"
msgstr "Jeigu"

#: filter/filter-rule.c:664
msgid "Execute actions"
msgstr "�vykdyti veiksmus"

#: filter/filter-rule.c:668
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos"

#: filter/filter-rule.c:673
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama"

#: filter/filter-rule.c:684
msgid "Add criterion"
msgstr "Prid�ti s�lyg�"

#: filter/filter-rule.c:770
msgid "incoming"
msgstr "gaunamas"

#: filter/filter-rule.c:770
msgid "outgoing"
msgstr "siun�iamas"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr "Priskirti spalv�"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti �vert�"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "turi savyje"

#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti � aplank�"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "I�trintas"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "neturi savyje"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba pana�iai �"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda su"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "neegzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Juodra�tis"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi su"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Egzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "I�rai�ka"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Forward to Address"
msgstr "Persi�sti adresu"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Important"
msgstr "Svarbus"

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is"
msgstr "yra"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis u�"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is less than"
msgstr "yra ma�esnis u�"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is not"
msgstr "n�ra"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencija"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Body"
msgstr "Lai�ko tekstas"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message Header"
msgstr "Lai�ko antra�t�"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was received"
msgstr "Lai�kas buvo gautas"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Message was sent"
msgstr "Lai�kas buvo i�si�stas"

#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti � aplank�"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or after"
msgstr "tuo metu arba po"

#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "on or before"
msgstr "tuo metu ar prie�"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Read"
msgstr "Skaitytas"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Recipients"
msgstr "Gav�jai"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex tenkina"

#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "Replied to"
msgstr "Atsakytas"

#: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.c:1083
msgid "Score"
msgstr "�vertis"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Sender"
msgstr "Siunt�jas"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Set Status"
msgstr "Priskirti b�sen�"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "skamba pana�iai �"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "�altinio s�skaita"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Savita antra�t�"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "prasideda su"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Sustabdyti vykdym�"

#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/message-list.c:1084
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "buvo po"

#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "buvo prie�"

#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Taisykl�s"

#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Prid�ti taisykl�"

#: filter/rule-editor.c:299
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisykl�"

#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "�ver�io taisykl�s"

#: mail/component-factory.c:329
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: mail/component-factory.c:402
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Negaliu u�registruoti saugyklos apvalkale"

#: mail/folder-browser.c:267
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "�ra�yti paie�k� kaip vAplank�"

#: mail/folder-browser.c:575 ui/evolution-mail.xml.h:91
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "vAplankas pagal _Tem�"

#: mail/folder-browser.c:578 ui/evolution-mail.xml.h:89
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�"

#: mail/folder-browser.c:581 ui/evolution-mail.xml.h:90
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus"

#: mail/folder-browser.c:584 ui/evolution-mail.xml.h:88
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "vAplankas pagal _Konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:590
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtras pagal T_em�"

#: mail/folder-browser.c:593
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtras pagal Si_unt�j�"

#: mail/folder-browser.c:596
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtras pagal Ga_v�jus"

#: mail/folder-browser.c:599
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtras pagal K_onferencij�"

#: mail/folder-browser.c:608
msgid "_Open"
msgstr "Ati_daryti"

#: mail/folder-browser.c:610
msgid "Resend"
msgstr "Dar kart� si�sti"

#: mail/folder-browser.c:612 ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ui/evolution-mail.xml.h:113 ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "_Save As..."
msgstr "I�_saugoti kaip..."

#: mail/folder-browser.c:614 ui/evolution-event-editor.xml.h:69
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"

#: mail/folder-browser.c:619
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Atsakyti siunt�jui"

#: mail/folder-browser.c:621 ui/evolution-mail.xml.h:66
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"

#: mail/folder-browser.c:623 ui/evolution-mail.xml.h:102
msgid "_Forward"
msgstr "P_ersi�sti"

#: mail/folder-browser.c:625
msgid "Forward _inline"
msgstr "Persi�sti v_iduje"

#: mail/folder-browser.c:628 ui/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu"

#: mail/folder-browser.c:630 ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Pa�ym�ti _neskaitytu"

#: mail/folder-browser.c:635 ui/evolution-mail.xml.h:107
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pe_rkelti � aplank�..."

#: mail/folder-browser.c:637 ui/evolution-mail.xml.h:96
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "K_opijuoti � aplank�..."

#: mail/folder-browser.c:641 ui/evolution-mail.xml.h:118
msgid "_Undelete"
msgstr "S_ugr��inti"

#. { _("Add Sender to Address Book"),  NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender),  NULL,  0 },
#. { "",                               NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL),             NULL,  0 },
#: mail/folder-browser.c:651 ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Apply Filters"
msgstr "Pritaikyti filtrus"

#: mail/folder-browser.c:655
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Sukurti _taisykl� i� lai�ko"

#: mail/folder-browser.c:794
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtras pagal Konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:795
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "vAplankas pagal Konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:797
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtras pagal Konferencij� (%s)"

#: mail/folder-browser.c:798
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "vAplankas pagal Konferencij� (%s)"

#: mail/folder-browser-factory.c:213
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "�%s� savyb�s"

#: mail/folder-browser-factory.c:215 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Savyb�s"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Evolution komponentas pa�tui tvarkyti."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution pa�to ra�ykl�."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolution pa�to komponento."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution pa�to aplanko vaizdavimo komponentas."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolution pa�to aplanko gamyklos komponentas."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Evolution ra�ykl�s komponento gamykla."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Evolution pa�to komponento gamykla."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Pa�to ap�valgos komponento gamykla."

#: mail/importers/elm-importer.c:420
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Elm pa�to byl�.\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: mail/importers/elm-importer.c:430
msgid "Elm mail"
msgstr "Elm pa�tas"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms � Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importuoja mbox bylas � Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms � Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas � Evolution"

#: mail/importers/netscape-importer.c:440
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Netscape pa�to byl�.\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: mail/importers/pine-importer.c:385
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Pine pa�to byl�.\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: mail/importers/pine-importer.c:395
msgid "Pine mail"
msgstr "Pine pa�tas"

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Esamas saugyklos formatas:"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Pa�to d��ut�s formatas"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Naujas saugyklos formatas:"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Pastaba: Konvertuojant tarp pa�to d��ut�s format�, nes�km�\n"
"(tokia kaip vietos diske tr�kumas) negali b�ti savaime\n"
"atstatoma. Naudok �i� priemon� atsargiai."

#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-account-editor.c:105
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Tu ne�vedei visos b�tinos informacijos."

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:173
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�"

#: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165
msgid " (default)"
msgstr " (�prasta)"

#: mail/mail-accounts.c:197
msgid "Disable"
msgstr "I�jungti"

#: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Enable"
msgstr "�jungti"

#: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� s�skait�?"

#: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� naujien� s�skait�?"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:536
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�"

#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Lai�kai � %s"

#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tema yra %s"

#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Lai�kai nuo %s"

#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"

#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Prid�ti filtro taisykl�"

#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n"
"Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n"
"gauti ir ra�yti lai�kus.\n"
"Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?"

#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."

#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."

#: mail/mail-callbacks.c:205
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Tu nenustatei pa�to siuntimo metodo"

#: mail/mail-callbacks.c:238
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"�is lai�kas neturi temos.\n"
"Tikrai si�sti?"

#: mail/mail-callbacks.c:311
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Tu turi nurodyti gav�jus, kad gal�tum i�si�sti �� lai�k�."

#: mail/mail-callbacks.c:354
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Tu turi susitvarkyti s�skait�, tik tada gal�si i�si�sti �� lai�k�."

#: mail/mail-callbacks.c:593
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:774
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Persi�stas lai�kas:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:877
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Perkelti lai�k�(us) �"

#: mail/mail-callbacks.c:879
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �"

#: mail/mail-callbacks.c:1156
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d lai�kus?"

#: mail/mail-callbacks.c:1170
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n"
"Juodra��i� aplanke."

#: mail/mail-callbacks.c:1202
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Tu gali i� naujo pasi�sti lai�kus\n"
"tik i� Sent aplanko."

#: mail/mail-callbacks.c:1224
msgid "No Message Selected"
msgstr "Joks lai�kas nepa�ym�tas"

#: mail/mail-callbacks.c:1250 mail/mail-display.c:90
msgid "Overwrite file?"
msgstr "U�ra�yti byl�?"

#: mail/mail-callbacks.c:1254 mail/mail-display.c:94
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"U�ra�yti j�?"

#: mail/mail-callbacks.c:1298
msgid "Save Message As..."
msgstr "I�saugoti lai�k� kaip..."

#: mail/mail-callbacks.c:1300
msgid "Save Messages As..."
msgstr "I�saugoti lai�kus kaip..."

#: mail/mail-callbacks.c:1435
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, �keliant filtro informacij�:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1484 ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti lai�k�"

#: mail/mail-callbacks.c:1531
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko"

#: mail/mail-callbacks.c:1609
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d lai�kus atskiruose languose?"

#: mail/mail-config.c:1121 mail/mail-config.c:1124
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."

#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Pra�au �vesti savo vard� ir elektroninio pa�to adres� �emiau. \"Neb�tini\" "
"laukai �emiau gali likti tu�ti, nebent jei nor�tum �traukti �i� informacij� "
"tavo siun�iamame pa�te."

#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Pra�om �emiau �vesti informacij� apie tavo gaunamo pa�to server�. Jei tu "
"ne�inai, kokios r��ies server� naudoji, paklausk savo sistemos "
"administratoriaus arba interneto paslaug� teik�jo."

#: mail/mail-config-druid.c:105
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Pra�om �emiau �vesti informacij� apie tavo siun�iamo pa�to server�. Jei tu "
"ne�inai, kur� protokol� naudoji, paklausk savo sistemos administratoriaus "
"arba interneto paslaug� teik�jo."

#: mail/mail-config-druid.c:107
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Tu jau beveik baigei konfig�ruoti savo pa�t�. Asmenyb�, gaunamo pa�to "
"serversi bei pa�to siuntimo metodas bus sugrupuoti � vien� s�skait�. Pra�om "
"�vesti �ios s�skaitos pavadinim� �emiau esan�iame laukelyje. �is pavadinimas "
"bus naudojamas tik vaizdavimui."

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:445
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Evolution s�skait� meistras"

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
msgstr " Patikrinti, kokie tipai palaikomi "

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " spalva"

#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "S�skaita"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "S�skaitos informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
msgstr "S�skaitos tvarkymas"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "S�skaitos"

#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikacija"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Autentikacijos tipas: "

#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "Automati�kai tikrinti pa�t� kas"

#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Sveikinu, tavo pa�to konfig�ravimas u�baigtas.\n"
"\n"
"Tu jau gali si�sti ir gauti lai�kus, naudodamasis Evolution.\n"
"\n"
"Paspausk �Baigti�, kad i�saugotum nuostatas."

#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "De_fault"
msgstr "�p_rastas"

#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Done"
msgstr "Baigta"

#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Drafts"
msgstr "Juodra��iai"

#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Juodra��i� aplankas:"

#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Email Address:"
msgstr "El. pa�to adresas:"

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Full Name:"
msgstr "Pilnas vardas:"

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Highlight citations with "
msgstr "Pary�kinti citatas su "

#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "

#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Identity"
msgstr "Asmenyb�"

#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "

#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Pa�to nustatymas"

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Make this my default account"
msgstr "Padaryti �i� s�skait� �prastine"

#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Pa�ym�ti lai�kus skaitytais po:"

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "News"
msgstr "Naujienos"

#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Optional Information"
msgstr "Neb�tina informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"

#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "PGP binary path:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "

#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Receiving Email"
msgstr "Pa�to gavimas"

#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Pa�to gavimas"

#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Receiving Options"
msgstr "Gavimo nuostatos"

#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Required Information"
msgstr "B�tina informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Pasirink PGP"

#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "�prastai si�sti lai�kus HTML formatu."

#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Sending Email"
msgstr "Pa�to siuntimas"

#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Sending Mail"
msgstr "Pa�to siuntimas"

#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Sent"
msgstr "I�si�sta"

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "I�si�sti lai�kai ir juodra��iai"

#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "I�si�st� lai�k� aplankas:"

#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverio nustatymas"

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Server Type: "
msgstr "Serverio tipas:"

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Serveris reikalauja autentikacijos"

#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Signature file:"
msgstr "Para�o byla:"

#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Sources"
msgstr "�altiniai"

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Special Folders"
msgstr "Ypatingi aplankai"

#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standartin� Unix mbox"

#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Naudoti saugi� jungt� (SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"

#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Sveikas patek�s � Evolution pa�to nustatymo meistr�.\n"
"\n"
"Spausk �Tolyn�, kad prad�tum."

#: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"

#: mail/mail-display.c:194
msgid "Save Attachment"
msgstr "I�saugoti pried�"

#: mail/mail-display.c:234
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s"

#: mail/mail-display.c:295
msgid "Save to Disk..."
msgstr "I�saugoti � disk�..."

#: mail/mail-display.c:297
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."

#: mail/mail-display.c:299
msgid "View Inline"
msgstr "�i�r�ti viduje"

#: mail/mail-display.c:334
msgid "External Viewer"
msgstr "I�orin� �i�rykl�"

#: mail/mail-display.c:357
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)"

#: mail/mail-display.c:361
msgid "Hide"
msgstr "Sl�pti"

#: mail/mail-display.c:1107
msgid "Open link in browser"
msgstr "Nuorod� atidaryti nar�ykl�je"

#: mail/mail-display.c:1109
msgid "Save as (FIXME)"
msgstr "I�saugoti kaip (FIXME)"

#: mail/mail-display.c:1111
msgid "Copy location (FIXME)"
msgstr "Kopijuoti adres� (FIXME)"

#: mail/mail-format.c:522
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"

#: mail/mail-format.c:564
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Negal�jau i�nagrin�ti MIME lai�ko. Rodomas �altinis."

#: mail/mail-format.c:771
msgid "Loading message content"
msgstr "�keliamas lai�ko turinys"

#: mail/mail-format.c:1080
#, fuzzy
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "N�ra jokios PGP/GPG programos."

#: mail/mail-format.c:1095
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "U��ifruotas lai�kas neparodytas"

#: mail/mail-format.c:1101
msgid "Encrypted message"
msgstr "U��ifruotas lai�kas"

#: mail/mail-format.c:1102
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum."

#: mail/mail-format.c:1192 mail/mail-format.c:1580
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
"�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, patikrinus nustatyta, kad "
"jis autenti�kas"

#: mail/mail-format.c:1200 mail/mail-format.c:1588
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, bet neina patikrinti, ar "
"jis autenti�kas"

#: mail/mail-format.c:1801
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodykl� � FTP svetain� (%s)"

#: mail/mail-format.c:1813
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s), galiojanti svetain�je �%s�"

#: mail/mail-format.c:1817
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s)"

#: mail/mail-format.c:1851
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodykl� � ne�inomus i�orinius duomenis (�%s� tipo)"

#: mail/mail-format.c:1856
#, fuzzy
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota i�orinio k�no dalis."

#: mail/mail-local.c:509
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Atidaromas �%s�"

#: mail/mail-local.c:787
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�"

#: mail/mail-local.c:791
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Pakeisti aplanko �%s� format� � �%s�"

#: mail/mail-local.c:814
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Perkonfig�ruojamas aplankas"

#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:843
msgid "Closing current folder"
msgstr "U�daromas esamas aplankas"

#: mail/mail-local.c:875
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"

#: mail/mail-local.c:893
msgid "Creating new folder"
msgstr "Kuriamas naujas aplankas"

#: mail/mail-local.c:907
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopijuojami lai�kai"

#: mail/mail-local.c:924
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Negaliu i�saugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
"nebepavyks atidaryti �io aplanko: %s"

#: mail/mail-local.c:963
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti �ios pa�to\n"
"d��ut�s, tau teks sutaisyti j� rankut�mis."

#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida �%s� metu:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant veiksm�:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:880
msgid "Working"
msgstr "Dirbama"

#: mail/mail-mt.c:862
msgid "Evolution progress"
msgstr "Evolution pa�anga"

#: mail/mail-ops.c:599
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Siun�iamas �%s�"

#: mail/mail-ops.c:603
msgid "Sending message"
msgstr "Siun�iamas lai�kas"

#: mail/mail-ops.c:718
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Siun�iamas lai�kas %d i� %d"

#: mail/mail-ops.c:737
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d i� %d"

#: mail/mail-ops.c:739 mail/mail-send-recv.c:475
msgid "Complete."
msgstr "U�baigta."

#: mail/mail-ops.c:825
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Lai�kas i�saugomas � aplank�"

#: mail/mail-ops.c:898
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Lai�kai perkeliami � %s"

#: mail/mail-ops.c:898
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Lai�kai kopijuojami � %s"

#: mail/mail-ops.c:914
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliama"

#: mail/mail-ops.c:917
msgid "Copying"
msgstr "Kopijuojama"

#: mail/mail-ops.c:992
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1154
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Persi�sti lai�kai"

#: mail/mail-ops.c:1195 mail/mail-ops.c:1333
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Atidaromas aplankas %s"

#: mail/mail-ops.c:1262
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Atidaroma saugykla %s"

#: mail/mail-ops.c:1449
msgid "Expunging folder"
msgstr "I�valomas aplankas"

#: mail/mail-ops.c:1498
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Gaunamas lai�kas %s"

#: mail/mail-ops.c:1565
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Gaunami lai�kai"

#: mail/mail-ops.c:1575
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Gaunamas lai�kas numeris %d i� %d (uid �%s�)"

#: mail/mail-ops.c:1649
msgid "Saving messages"
msgstr "I�saugomi lai�kai"

#: mail/mail-ops.c:1728
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1741
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "I�saugomas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)"

#: mail/mail-ops.c:1755
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida i�saugant lai�kus �: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1829
msgid "Saving attachment"
msgstr "I�saugomas priedas"

#: mail/mail-ops.c:1844
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1872
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Negal�jau �ra�yti duomen�: %s"

#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Ie�koti"

#: mail/mail-send-recv.c:138
msgid "Cancelling..."
msgstr "Nutraukiama..."

#: mail/mail-send-recv.c:233
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Siun�iamas ir gaunamas pa�tas"

#: mail/mail-send-recv.c:236
msgid "Receiving"
msgstr "Gaunamas"

#: mail/mail-send-recv.c:285
msgid "Updating..."
msgstr "Atnaujinama..."

#: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333
msgid "Waiting..."
msgstr "Laukiama..."

#: mail/mail-send-recv.c:306
msgid "Sending"
msgstr "Siun�iamas"

#: mail/mail-send-recv.c:471
msgid "Cancelled."
msgstr "Nutraukta."

#: mail/mail-summary.c:110
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Nepilnas lai�kas sura�ytas � pipe!"

#: mail/mail-summary.c:468
msgid "Mail Summary"
msgstr "Pa�to ap�valga"

#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikinos mbox �%s�: %s"

#: mail/mail-tools.c:188
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (persi�stas lai�kas)"

#: mail/mail-tools.c:198
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (be temos)"

#: mail/mail-tools.c:215
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persi�stas lai�kas - %s"

#: mail/mail-tools.c:217
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)"

#: mail/mail-tools.c:415
#, c-format
msgid ""
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: mail/mail-vfolder.c:249
msgid "VFolders"
msgstr "vAplankai"

#: mail/mail-vfolder.c:426
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas vAplankas"

#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/message-browser.c:189 ui/evolution-mail.xml.h:64
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"

#: mail/message-browser.c:189 ui/evolution-mail.xml.h:70
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Atsakyti �io lai�ko siunt�jui"

#: mail/message-browser.c:192 ui/evolution-mail.xml.h:65
msgid "Reply to All"
msgstr "Atsakyti visiems"

#: mail/message-browser.c:192 ui/evolution-mail.xml.h:68
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Atsakyti visiems �io lai�ko gav�jams"

#: mail/message-browser.c:195 ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Forward"
msgstr "Persi�sti"

#: mail/message-browser.c:195 ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Forward this message"
msgstr "Persi�sti �� lai�k�"

#: mail/message-browser.c:200 ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "Print the selected message"
msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�"

#: mail/message-browser.c:203 ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Delete this message"
msgstr "I�trinti �� lai�k�"

#: mail/message-browser.c:208 ui/evolution-event-editor.xml.h:33
#: ui/evolution-mail.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "Previous"
msgstr "Praeitas"

#: mail/message-browser.c:208
msgid "Previous message"
msgstr "Praeitas lai�kas"

#: mail/message-browser.c:211 ui/evolution-calendar.xml.h:18
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ui/evolution-mail.xml.h:50
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#: mail/message-browser.c:211
msgid "Next message"
msgstr "Kitas lai�kas"

#: mail/message-list.c:679
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"

#: mail/message-list.c:680
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"

#: mail/message-list.c:681
msgid "Answered"
msgstr "Atsakytas"

#: mail/message-list.c:682
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Keletas nematyt� lai�k�"

#: mail/message-list.c:683
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Keletas lai�k�"

#: mail/message-list.c:687
msgid "Lowest"
msgstr "�emiausias"

#: mail/message-list.c:688
msgid "Lower"
msgstr "�emesnis"

#: mail/message-list.c:692
msgid "Higher"
msgstr "Auk�tesnis"

#: mail/message-list.c:693
msgid "Highest"
msgstr "Auk��iausias"

#: mail/message-list.c:943
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:950
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "�iandien %H:%M"

#: mail/message-list.c:959
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vakar %H:%M"

#: mail/message-list.c:971
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: mail/message-list.c:979
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"

#: mail/message-list.c:981
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"

#: mail/message-list.c:1083
msgid "Flagged"
msgstr ""

#: mail/message-list.c:1084
msgid "From"
msgstr "Nuo"

#: mail/message-list.c:1084
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: mail/message-list.c:1084
msgid "Received"
msgstr "Gautas"

#: mail/message-list.c:1085
msgid "To"
msgstr "Kam"

#: mail/message-list.c:1085
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: mail/mail-session.c:161
msgid "User canceled operation."
msgstr "Vartotojas nutrauk� veiksm�."

#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:47
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"

#: mail/subscribe-dialog.c:77
msgid "Store"
msgstr "Saugykla"

#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Rodyti aplankus, prasidedan�ius:"

#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "Gaunama saugykla d�l �%s�"

#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "U�sakomas aplankas �%s�"

#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Atsisakoma aplanko �%s�"

#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:873
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Tvarkyti u�sakymus"

#: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution �diegimas"

#: shell/e-setup.c:122
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"�iai naujai Evolution versijai reikia �diegti papildom� byl�\n"
"� tavo asmenin� Evolution katalog�"

#: shell/e-setup.c:123
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Pra�au, paspausk �Gerai�, kad �diegtum bylas, arba �At�aukti�, kad i�eitum."

#: shell/e-setup.c:163
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�"

#: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos."

#: shell/e-setup.c:195
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution."

#: shell/e-setup.c:196
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Pra�om paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �"

#: shell/e-setup.c:215
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"%s\n"
"Klaida: %s"

#: shell/e-setup.c:230
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Negaliu kopijuoti byl� �\n"
"�%s�."

#: shell/e-setup.c:255
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Byla �%s� yra ne katalogas.\n"
"Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n"
"Evolution vartotojo bylas."

#: shell/e-setup.c:267
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n"
"Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n"
"gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas."

#: shell/e-shell.c:388
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The view for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Vaje!  �%s� rodinys netik�tai numir�.  :-(\n"
"Tikriausiai tai rei�kia, kad %s komponentas nul��o."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
"pra�yt�jam veiksmui."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:321
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"

#: shell/e-shell-view.c:148
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"

#: shell/e-shell-view.c:1203
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"

#: shell/e-shell-view.c:1205
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"

#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."

#: shell/e-shell-view-menu.c:179
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas."

#: shell/e-shell-view-menu.c:208
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:210
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution yra rinkinys grupini� aplikacij�\n"
"pa�tui, kalendoriams ir kontakt� tvarkymui\n"
"GNOME darbo aplinkoje."

#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "Go to folder..."
msgstr "Eiti � aplank�..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:562
msgid "Work online"
msgstr "Dirbti prisijungus"

#: shell/e-shell-view-menu.c:574 shell/e-shell-view-menu.c:586
msgid "Work offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"

#: shell/e-shortcuts.c:381
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Klaida i�saugant trumpes."

#: shell/e-shortcuts-view.c:134
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:137
msgid "Group name:"
msgstr "Grup�s pavadinimas:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:260
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori pa�alinti grup�\n"
"�%s� i� trumpi� juostos?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "Don't remove"
msgstr "Nepa�alinti"

#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Ma�os ikonos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip ma�as ikonas"

#: shell/e-shortcuts-view.c:279
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Didel�s ikonos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"

#: shell/e-shortcuts-view.c:291
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nauja grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:292
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:294
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:295
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:300
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Pasl�pti trumpi� juost�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:301
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Pasl�pti trumpi� juost�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate"
msgstr "Su�adinti"

#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Su�adinti �i� trump�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos"

#: shell/e-storage.c:178
msgid "(No name)"
msgstr "(Be pavadinimo)"

#: shell/e-storage.c:459
msgid "No error"
msgstr "N�ra klaid�"

#: shell/e-storage.c:461
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"

#: shell/e-storage.c:463
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu"

#: shell/e-storage.c:465
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"

#: shell/e-storage.c:467
msgid "I/O error"
msgstr "I/O klaida"

#: shell/e-storage.c:469
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti"

#: shell/e-storage.c:471
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"

#: shell/e-storage.c:473
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija ne�gyvendinta �ioje saugykloje"

#: shell/e-storage.c:475
msgid "Permission denied"
msgstr "Pri�jimas u�draustas"

#: shell/e-storage.c:477
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"

#: shell/e-storage.c:479
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: shell/e-storage-set-view.c:650 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:44
msgid "_View"
msgstr "_Rodinys"

#: shell/e-storage-set-view.c:650
msgid "View the selected folder"
msgstr "Rodyti parinkt� aplank�"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Aplanko pavadinimas:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Aplanko tipas:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplank�:"

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution apvalkalas."

#: shell/importer/importer.c:87
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Pasirink byl�, kuri� nori importuoti � Evolution, ir pasirink jos tip� i� "
"s�ra�o.\n"
"\n"
"Gali pasirinkti �Automati�kas� jei tu ne�inai, ir Evolution bandys "
"susigaudyti pati."

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/importer/importer.c:182
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importeris nepasiruo��s.\n"
"Laukiu 5 sekundes kol bandysiu v�l."

#: shell/importer/importer.c:202 shell/importer/importer.c:233
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas %d."

#: shell/importer/importer.c:341
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"N�ra importerio, kuris gal�t� suprasti\n"
"%s"

#: shell/importer/importer.c:351
msgid "Importing"
msgstr "Importuojama"

#: shell/importer/importer.c:359
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importuojama %s.\n"
"Pradedama %s"

#: shell/importer/importer.c:372
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Klaida pradedant %s"

#: shell/importer/importer.c:387
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Klaida �keliant %s"

#: shell/importer/importer.c:402
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas 1."

#: shell/importer/importer.c:473
msgid "Automatic"
msgstr "Automati�kas"

#: shell/importer/importer.c:523
msgid "Filename:"
msgstr "Bylos vardas:"

#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:528
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirink byl�"

#: shell/importer/importer.c:538
msgid "File type:"
msgstr "Bylos tipas:"

#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:619
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Spausk �Import�, kad prad�tum importuoti byl� � Evolution."

#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Evolution importavimo priemon�"

#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Evolution importavimo priemon�"

#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Sveikas atvyk�s � Evolution importavimo priemon�.\n"
"�is meistras pad�s tau importuojant i�orines bylas � Evolution."

#: shell/importer/intelligent.c:143
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Kit� kart� nebeklausti"

#: shell/main.c:82
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Sveiki. A�i� u� laik�, sugaai�t� parsisi�sti �i� Evolution\n"
"grupinio darbo rinkinio PER�I�ROS LAID�.\n"
"\n"
"Evolution dar n�ra baigta. Ji art�ja prie to, ta�iau yra viet�,\n"
"kur ypatybi� tr�ksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n"
"suprasti, kaip k� nors padaryti, tai galb�t tod�l, kad dar n�ra\n"
"b�do tai padaryti! :-)\n"
"\n"
"Mes tikim�s, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n"
"jau�iame pareig� �sp�ti, kad ji gali: l��ti, prarasti tavo pa�t�,\n"
"palikti veikian�ius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n"
"si�sti nesiderinan�ias komandas � serverius, ir apskritai\n"
"sug�dinti tave tavo draug� ir bendradarbi� akivaizdoje. Naudoti\n"
"tik pagal nurodymus.\n"
"\n"
"Mes tikim�s, kad tau patiks m�s� sunkaus darbo vaisiai, ir\n"
"laukiame tavo prisid�jimo!\n"

#: shell/main.c:107
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"A�i�\n"
"Evolution komanda\n"

#: shell/main.c:138
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution apvalkalo."

#: shell/main.c:184
#, fuzzy
msgid "Disable splash screen"
msgstr "U�drausti "

#: shell/main.c:185
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Si�sti vis� komponent� derinimo i�vest� � byl�."

#: shell/main.c:217
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponent� sistemos."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Create new contact"
msgstr "Sukurti nauj� kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "I�trinti kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Rasti"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "Rasti kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "New contact"
msgstr "Naujas kontaktas"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Print contacts"
msgstr "Spausdinti kontaktus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:84
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "Stop Loading"
msgstr "Sustabdyti �k�lim�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "View All"
msgstr "Rodyti visus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "View all contacts"
msgstr "Rodyti visus kontaktus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adres� knygel�s �altiniai..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontaktas"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Ie�koti kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:117
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Tools"
msgstr "�ran_kiai"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 Dienos"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr "Sutvarkyti kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a new all day Event"
msgstr "Sukurti nauj� visos dienos �vyk�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Sukurti nauj� �vyk�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Sukurti nauj� kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Day"
msgstr "Diena"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Go To"
msgstr "Eiti �"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go back in time"
msgstr "Eiti � ankstesn� laik�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go forward in time"
msgstr "Eiti � ateities laik�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go to _Date"
msgstr "Eiti � _dat�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Today"
msgstr "Eiti � �ia_ndien�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Eiti � nurodyt� dat�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to present time"
msgstr "Eiti � dabartin� laik�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "M�nesis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "New _Event"
msgstr "Naujas �_vykis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Open Calendar"
msgstr "Atidaryti kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Prev"
msgstr "Praeitas"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Per�i�r�ti kalendori� prie� spausdinant"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Print calendar"
msgstr "Spausdinti kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Spausdinti �� kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Save As"
msgstr "I�saugoti kaip"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "I�saugoti kalendori� kaip ka�k� kit�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show 1 day"
msgstr "Rodyti 1 dien�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show 1 month"
msgstr "Rodyti 1 m�nes�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show 1 week"
msgstr "Rodyti 1 savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229
#: widgets/misc/e-dateedit.c:424
msgid "Today"
msgstr "Dabar"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "W_ork Week"
msgstr "Darb_o savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Appointment"
msgstr "�_vykis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "_Day"
msgstr "_Diena"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
msgid "_Month"
msgstr "_M�nesis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:39
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Atidaryti kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Week"
msgstr "_Savait�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "I�trinti �� element�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "I�trinti..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Spausdinti _vok�..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr "Spausdinti �� element�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-mail.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "I�saugoti _kaip..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "I�saugoti ir u�daryti"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti kontakt� ir u�daryti dialogo lang�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Si�sti ko_ntakt� kitam..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Rodyti �inyn�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_File"
msgstr "_Byla"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "I�_saugoti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Apie �i� program�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "Apie..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr "Veiksm_ai"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "_Adres� knygel�... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "I�va_lyti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "_I�kirpti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "Ti_krinti vardus (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "I�valyti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr "I�valyti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr "U�daryti �� �vyk�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Kopijuoti � aplank�... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:7
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "I�kirpti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "I�kirpti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr "I�trinti �� �vyk�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr ""

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr ""

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "_Pirmas elementas aplanke (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "_Persi�sti (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr "Persi�sti kaip v_Calendar (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr "Eiti � tolesn� element�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Eiti � ankstesn� element�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "_Neu�baigta u�duotis (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Pakeisti bylos savybes"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "_Kitas"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "Paste"
msgstr "�d�ti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "�d�ti i� krep�io"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Praeitas"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio per�i�ra"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Spausdinimo _nuostatos..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Spausdinimo nuostatos"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
msgid "Save"
msgstr "I�saugoti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti �vyk� ir u�daryti dialogo lang�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "I�saugoti esam� byl�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "�ra�yti � dienotvark� ka�kok� susitikim�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-mail.xml.h:74
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Select All"
msgstr "Pa�ym�ti visus"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Select everything"
msgstr "Pa�ym�ti visk�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "U�duoties p_ra�ymas (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "_Apie..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Close"
msgstr "_U�daryti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontaktas (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr "_Derinti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "_Elementas (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "�u_rnalo �ra�as (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "P_askutinis elementas aplanke (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "_Pa�to lai�kas (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "Per_kelti � aplank�... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "_Pastaba (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "�_d�ti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:109
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savyb�s..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Select All"
msgstr "Pa�ym�ti _visk�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_U�duotis (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "_Neskaitytas elementas (FIXME)"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Add Service"
msgstr "Prid�ti paslaug�"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr "Prid�ti nauj� paslaug� � Executive Summary"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
msgid "Create a new email"
msgstr "Sukurti nauj� lai�k�"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr ""

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
msgid "New Mail"
msgstr "Naujas lai�kas"

#: ui/evolution-mail.xml.h:2
msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus lai�kams �ioje d��ut�je"

#: ui/evolution-mail.xml.h:3
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Keisti �io aplanko savybes"

#: ui/evolution-mail.xml.h:4
msgid "Compose"
msgstr "Sukurti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Compose a new message"
msgstr "Sukurti nauj� lai�k�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:6
msgid "Configure Folder..."
msgstr "Konfig�ruoti aplank�..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Kopijuoti lai�k� � nauj� aplank�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopijuoti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko"

#: ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Delete the selected messages"
msgstr "I�trinti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Display all of the message headers"
msgstr "Rodyti visas lai�ko antra�tes"

#: ui/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Edit Message"
msgstr "Taisyti lai�k�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Edit the current message"
msgstr "Taisyti esam� lai�k�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Empty _Trash"
msgstr "I�tu�tinti _�iuk�lin�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Expunge"
msgstr "I�valyti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Filter on Mailing _List"
msgstr "Filtras pagal _Konferencij�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Filter on Se_nder"
msgstr "Filtras pagal Siu_nt�j�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Filter on _Recipients"
msgstr "Filtras pagal _Gav�jus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Filter on _Subject"
msgstr "Filtras pagal _Tem�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
msgstr "Visi�kai i�trinti visus lai�kus, pa�ym�tus i�trintais"

#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pa_mir�ti slapta�od�ius"

#: ui/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Forward As"
msgstr "Persi�sti kaip"

#: ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Forward inline"
msgstr "Persi�sti viduje"

#: ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Forward the selected mail to someone"
msgstr "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� ka�kam"

#: ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
msgstr ""
"Persi�sti pa�ym�t� lai�k� viduje tavo lai�ko, taip kad tu j� gali pakeisti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Full _Headers"
msgstr "Pilnos _antra�t�s"

#: ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Go to the next message"
msgstr "Eiti � kit� lai�k�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Eiti � praeit� lai�k�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Hide Deleted Messages"
msgstr "Pasl�pti i�trintus lai�kus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Pasl�pti pa�y_m�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Pasl�pti i�_trintus lai�kus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "Pasl�pti _skaitytus lai�kus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertuoti �ym�jim�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Tvarkyti u�_sakymus..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Pa�ym�ti _visus skaitytais"

#: ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Mark As Read"
msgstr "Pa�ym�ti skaitytu"

#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Pa�ym�ti _neskaitytu"

#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie nebuvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:49
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Perkelti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:51
msgid "Open in New Window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"

#: ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "Open the current message in a new window"
msgstr "Atidaryti esam� lai�k� naujame lange"

#: ui/evolution-mail.xml.h:58
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Lai�ko spaudinio per�i�ra..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Spausdinti lai�k� spausdintuvu"

#: ui/evolution-mail.xml.h:60
msgid "Print message..."
msgstr "Spausdinti lai�k�..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:63
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
msgstr "Nukreipti (FIXME)"

#: ui/evolution-mail.xml.h:67
msgid "Reply to all"
msgstr "Atsakyti visiems"

#: ui/evolution-mail.xml.h:69
msgid "Reply to sender"
msgstr "Atsakyti siunt�jui"

#: ui/evolution-mail.xml.h:71
msgid "S_earch Message"
msgstr "I_e�koti lai�ke"

#: ui/evolution-mail.xml.h:72
msgid "S_ource"
msgstr "�_altinis"

#: ui/evolution-mail.xml.h:73
msgid "Save the message into a new file"
msgstr "I�saugoti lai�k� � nauj� byl�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:75 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Pa�ym�ti _visus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:76
msgid "Select _Thread"
msgstr "Pa�ym�ti _gij�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:77
msgid "Send / Receive"
msgstr "Si�sti / Gauti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:78
msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
msgstr "Si�sti atsakym� asmeniui, kuris tau atsiunt� �� lai�k�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:79
msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
msgstr "Si�sti vien� lai�k�, kaip atsakym� � visus pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:80
msgid ""
"Send queued mail\n"
"    and retrieve new mail"
msgstr ""
"I�si�sti laukiant� pa�t�\n"
"    ir parsi�sti nauj� pa�t�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:82
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "I�si�sti laukiant� pa�t� ir parsi�sti nauj� pa�t�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:83
msgid "Show _All"
msgstr "Rodyti _visus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:85
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as"

#: ui/evolution-mail.xml.h:86
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Sugr��inti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:87
msgid "Undelete"
msgstr "Sugr��inti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:92
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Rodyti neapdorot� lai�ko �altin�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:93
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Virtuali� aplank� taisymas..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:94
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Pritaikyti filtrus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:95
msgid "_Attachment"
msgstr "_Priedas"

#: ui/evolution-mail.xml.h:97
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Sukurti filtr� i� lai�ko"

#: ui/evolution-mail.xml.h:99
msgid "_Expunge"
msgstr "I�_valyti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:100
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtrai..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:101 ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Folder"
msgstr "_Aplankas"

#: ui/evolution-mail.xml.h:103
msgid "_Inline"
msgstr "_Viduje"

#: ui/evolution-mail.xml.h:104 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-mail.xml.h:105
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Pa�to lai�kas"

#: ui/evolution-mail.xml.h:106
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Pa�to nuostatos..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:108
msgid "_Open Selected Items"
msgstr "_Atidaryti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:110
msgid "_Quoted"
msgstr "_Cituojant"

#: ui/evolution-mail.xml.h:111
msgid "_Reply"
msgstr "_Atsakyti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:112
msgid "_Resend Messages"
msgstr "_V�l pasi�sti lai�kus"

#: ui/evolution-mail.xml.h:114
msgid "_Save Message As..."
msgstr "I�_saugoti lai�k� kaip..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:115
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Si�sti / Gauti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:116
msgid "_Threaded"
msgstr "_Gijomis"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prisegti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Close the current file"
msgstr "U�daryti esam� byl�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "U��ifruoti �� lai�k� su PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "�terpti byl� � lai�k� kaip tekst�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr "�terpti tekstin� byl�..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Atidaryti byl�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP u��ifruoti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP pasira�yti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save _Draft"
msgstr "I�saugoti juo_dra�t�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "I�saugoti � _aplank�... (FIXME)"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in folder..."
msgstr "I�saugoti � aplank�..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "I�saugoti esam� byl� kitokiu vardu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "I�saugoti lai�k� � nurodyt� aplank�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Send"
msgstr "Si�sti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send _Later"
msgstr "Si�sti v�_liau"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _later"
msgstr "Si�sti v�_liau"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Si�sti lai�k� HTML formatu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the message later"
msgstr "Si�sti lai�k� v�liau"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message now"
msgstr "Si�sti lai�k� dabar"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send this message now"
msgstr "Si�sti �� lai�k� dabar"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Rodyti/sl�pti priedus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show _attachments"
msgstr "Rodyti _priedus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show attachments"
msgstr "Rodyti priedus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo PGP raktu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Nuo laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Insert"
msgstr "�terpt_i"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "�terpt_i tekstin� byl�... (FIXME)"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Security"
msgstr "_Saugumas"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Prid�ti aplank� � u�sakyt� aplank� s�ra��"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "_Aplankas"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti s�ra��"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atnaujinti aplank� s�ra��"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Pa�alinti aplank� i� u�sakyt� aplank� s�ra�o"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "U�sakyti"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "Priski_rti u�duot� (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "Rasti v�l"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "Susitikimo _pra�ymas (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Pakartoti at�aukt� veiksm�"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr "Pakeisti eilut�"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "Atsakyti _visiems (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "Si�s_ti b�senos ataskait� (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr "Praleisti pasi_kartojim� (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti u�duot� ir u�daryti dialogo lang�"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr "V�l ie�koti tos pa�ios eilut�s"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr "Ie�koti eilut�s"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "At�aukti"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "At�aukti paskutin� veiksm�"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "�_vykis (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "_Pa�ym�ti u�baigta (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "_Atsakyti (FIXME)"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Create a new task"
msgstr "Sukurti nauj� u�duot�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "New Task"
msgstr "Nauja u�duotis"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr "I�saugoti u�duot� kaip ka�k� kit�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "U�duo�i� nuostatos..."

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "_Task"
msgstr "_U�duotis"

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Apie Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "U�daryti �� lang�"

#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "Prisitai_kyti �rankines..."

#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Customize"
msgstr "Prisitaikyti"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prisitaikyti �rankines"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr "Parodyti kit� aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "I_�eiti"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution _Langas"

#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution juostos _trump�"

#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "I�eiti i� programos"

#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Susipa�inimas"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importuoti i�orin� byl�"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Main toolbar"
msgstr "Pagrindin� �rankin�"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Rodyti informacij� apie Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "I�si�sti klaidos prane�im�"

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "I�_si�sti klaidos prane�im�"

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Prane�ti apie klaid�, naudojant Bug Buddy."

#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti aplank� juost�"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpi� juost�"

#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "K_ontakt� mened�erio naudojimas"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "_Kalendoriaus vartojimas"

#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "_Pa�to programos naudojimas"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Work Offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"

#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Apie Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"

#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Aplank� juosta"

#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Eiti � aplank�..."

#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Import file..."
msgstr "_Importuoti byl�..."

#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Index"
msgstr "_Indeksas"

#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Mail message"
msgstr "_Pa�to lai�kas"

#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_New Folder"
msgstr "_Naujas aplankas"

#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Trumpi� juosta"

#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Adress Cards"
msgstr "Adres� kortel�s"

#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Pagal kompanij�"

#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefon� s�ra�as"

#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Pagal siunt�j�"

#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Pagal b�sen�"

#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Pagal tem�"

#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Lai�kai"

#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Su kategorija"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "U�imtas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "N�ra informacijos"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Pakv_iesti kitus..."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Rodyti _atitraukt�"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Visi �mon�s ir resursai"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "_B�tini �mon�s"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "B�tini �mon�s ir _vienas resursas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
msgstr "Visi dalyviai"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:176
msgid "_Current View"
msgstr "_Esamas vaizdas"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:202
msgid "Define Views"
msgstr "Apibr��ti vaizdus"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:422
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKP�S"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1061 widgets/misc/e-calendar-item.c:2756
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 widgets/misc/e-dateedit.c:418
msgid "Now"
msgstr "Dabar"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:245
msgid "OK"
msgstr "Gerai"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:726
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Data turi b�ti �vesta formatu: %s"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:166
msgid "Save Search"
msgstr "I�saugoti paie�k�"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
msgid "Advanced Search"
msgstr "I�sami paie�ka"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:317
msgid "Advanced ..."
msgstr "I�sami..."

#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "�sp�jimas"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "�inut�"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Kit� kart� neberodyti �ios �inut�s."

#: widgets/misc/e-search-bar.c:148
msgid "Sear_ch"
msgstr "Pai_e�ka"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Asmeninis Adres� knygel�s serveris"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr ""

#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): negal�jau inicializuoti GNOME-VFS"

#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): negal�jau inicializuoti GNOME"

#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo"

#~ msgid "You must be working online to complete this operation"
#~ msgstr "Tu turi dirbti prisijung�s, kad u�baigtum �� veiksm�"

#~ msgid "Body contains"
#~ msgstr "Tekstas savyje turi"

#~ msgid "Body does not contain"
#~ msgstr "Tekstas savyje neturi"

#~ msgid "Body or subject contains"
#~ msgstr "Tekstas ar tema savyje turi"

#~ msgid "Sender contains"
#~ msgstr "Siunt�jas savyje turi"

#~ msgid "Subject contains"
#~ msgstr "Tema savyje turi"

#~ msgid "Subject does not contain"
#~ msgstr "Tema savyje neturi"

#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "vAplankas pagal Tem�"

#~ msgid "VFolder on Sender"
#~ msgstr "vAplankas pagal Siunt�j�"

#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "vAplankas pagal Gav�jus"

#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "I�saugoti kaip..."

#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Pa�ym�ti skaitytu"

#~ msgid "Mark as Unread"
#~ msgstr "Pa�ym�ti neskaitytu"

#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Perkelti � aplank�..."

#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Kopijuoti � aplank�..."

#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Ar tu pritari?"

#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_Sukurti"

#~ msgid "Click here to add a contact"
#~ msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum kontakt�"

#~ msgid "Remove action"
#~ msgstr "Pa�alinti veiksm�"

#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Pa�alinti s�lyg�"

#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if "
#~ "the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL "
#~ "mechanizmas, jei serveris j� palaiko."

#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Keisti filtro taisykl�"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "�altinis"

#~ msgid "Add VFolder Rule"
#~ msgstr "Prid�ti vAplanko taisykl�"

#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "Keisti vAplanko taisykl�"

#~ msgid ""
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
#~ "Do you wish to save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Vienas ar daugiau tavo serveri� n�ra teisingai sutvarkytas.\n"
#~ "Ar vis tiek nori i�saugoti?"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Nenurodyta"

#~ msgid "Check settings"
#~ msgstr "Tikrinti nuostatas"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "El. pa�to adresas:"

#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Evolution pa�to nustatymas"

#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Hosto vardas:"

#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"

#~ msgid "Include this account when receiving mail"
#~ msgstr "�traukti �i� s�skait� parsiun�iant pa�t�"

#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Pa�tas"

#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "Pa�to s�skaita"

#~ msgid "Mail Configuration Druid"
#~ msgstr "Pa�to nustatymo meistras"

#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Neb�tinas"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slapta�odis:"

#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "Prisiminti mano slapta�od�"

#~ msgid "Reply address:"
#~ msgstr "Atsakymo adresas:"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Reikalingas"

#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "I�saugoti slapta�od�"

#~ msgid "Select signature file"
#~ msgstr "Pasirink para�o byl�"

#~ msgid "Server type:"
#~ msgstr "Serverio tipas:"

#~ msgid "Signature:"
#~ msgstr "Para�as:"

#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Siuntimas"

#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Siuntimo autentikacija"

#~ msgid ""
#~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
#~ "example: \"Work\" or \"Home\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink pavadinim�, kuriuo nor�tum vadinti �iuos serverius. Pavyzd�iui, "
#~ "�Namai� ar �Darbas�."

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minutes."

#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<ne�inomas>"

#~ msgid "Message _Display"
#~ msgstr "Lai�ko ro_dymas"

#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "_Lai�k� sl�pimas"

#~ msgid "The time is invalid"
#~ msgstr "Laikas netaisyklingas"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "I�jungtas"

#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sinchronizuoti"

#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Kopijuoti i� Pilot"

#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Kopijuoti � Pilot"

#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "Sulieti i� Pilot"

#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "Sulieti � Pilot"

#~ msgid "Evolution Addressbook Conduit"
#~ msgstr "Evolution adres� knygel�s konduitas"

#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"

#~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n"

#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Sinchronizuoti veiksm�"

#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Konduito b�sena"

#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "N�ra sukonfig�ruoto Piloto, pra�au pirmiausia\n"
#~ "Pasirinkti �Ry�io su Pilotu savyb�s� capplet'�."

#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono"

#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "�vyko klaida, bandant gauti pilot�\n"
#~ "s�ra�� i� gnome-pilot demono"

#~ msgid "Configure the address conduit"
#~ msgstr "Konfig�ruoti adres� konduit�"

#~ msgid "Evolution Address conduit "
#~ msgstr "Evolution Adres� konduitas "

#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
#~ msgstr "Evolution Kalendoriaus konduitas"

#~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n"

#~ msgid "Configure the Evolution Calendar conduit"
#~ msgstr "Konfig�ruoti Evolution Kalendoriaus konduit�"

#~ msgid "Configure the Evolution ToDo conduit"
#~ msgstr "Konfig�ruoti Evolution ToDo konduit�"

#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
#~ msgstr "Evolution ToDo konduitas"

#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution ToDo konduito konfig�ravimo �rankis.\n"

#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "Svarbumas turi b�ti tarp 1 ir 9 imtinai"

#~ msgid "Edit this appointment..."
#~ msgstr "Taisyti �� �vyk�..."

#~ msgid "Synchronising IMAP folder"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas"

#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�"

#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "�vesk lai�ko tem�"

#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "S�skaitos savyb�s"

#~ msgid "E-Mail Address:"
#~ msgstr "El. pa�to adresas:"

#~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations."
#~ msgstr "�traukti � �Gauti pa�t� veiksmus."

#~ msgid "Incoming Mail Server"
#~ msgstr "Gaunamo pa�to serveris"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "�vair�s"

#~ msgid "Outgoing Mail Server"
#~ msgstr "Siun�iamo pa�to serveris"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Serveriai"

#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "_Adres� knygel�s konfig�ravimas..."

#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..."

#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Ka_lendorius"

#~ msgid "Calendar Preferences..."
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."

#~ msgid "_Print this calendar"
#~ msgstr "S_pausdinti �� kalendori�"

#~ msgid "Create Rule"
#~ msgstr "Sukurti taisykl�"

#~ msgid "Fi_lter on Sender"
#~ msgstr "Fi_ltras pagal Siunt�j�"

#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Filtras pagal _Gav�jus"

#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "Gauti pa�t�"

#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Atsakyti _siunt�jui"

#~ msgid "Show _All Messages"
#~ msgstr "Rodyti _visus lai�kus"

#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "_Filtras pagal Tem�"

#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "_Pa�to nustatymas...."

#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "S_pausdinti lai�k�"

#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "_vAplankas pagal Tem�"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nauja"

#~ msgid "Customi_ze..."
#~ msgstr "Prisi_taikyti..."

#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Aplank� juost�"

#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Nuostatos"