# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000. # #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.6.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-17 18:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-01 05:35+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: executive-summary/component/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:45 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1150 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo" #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:100 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:101 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:103 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:34 #, fuzzy msgid "UNIX mbox-format mail files" msgstr "UNIX mbox formato pa�to bylos" #: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:36 msgid "" "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " "local disk." msgstr "" "Skaitymui pa�to, tvarkomo vietin�s sistemos, ir pa�to laikymui vietiniame " "diske." #: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "N�ra tokio hosto %s." #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:267 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:61 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:66 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:62 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Parsiun�iu pa�t� i� %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:64 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:65 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "U�daryti" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Perkelti � aplank�" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Eiti � ankstesn� daikt�" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Eiti � tolesn� daikt�" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Configure %s" msgstr "_Tvarkyti aplank�" #: executive-summary/component/e-summary.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti bylos %s: \n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:951 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/main.c:59 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:443 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:479 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:524 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "N�ra klaid�" #: mail/mail-config.c:799 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Testuoti prisijungim� prie �%s�" #: mail/mail-config.c:801 #, fuzzy msgid "Connect to server" msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s." #: notes/component-factory.c:27 msgid "New" msgstr "Naujas" #: notes/component-factory.c:27 #, fuzzy msgid "Create a new note" msgstr "Sukurti nauj� kontakt�" #: notes/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: notes/main.c:30 #, fuzzy msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "Card: " msgstr "Kortel�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Vardas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prie�d�lis:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Vardas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Papildomas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Pavard�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Gal�n�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Gimimo data:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Pa�to d���:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatv�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Miestas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regionas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Pa�to kodas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Valstyb�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonai:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefonas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Pa�to programa:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Laiko juosta:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geogr. vietov�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Verslo pad�tis:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacija:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Vardas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorijos:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentaras:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unikali eilut�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Vie�as raktas:" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "U�draustas" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Sinchronizuoti" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopijuoti i� Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopijuoti � Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Sulieti i� Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Sulieti � Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Originalo autorius:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolution adres� knygel�s konduitas" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Sinchronizuoti veiksm�" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Konduito b�sena" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "N�ra sukonfig�ruoto Piloto, pra�au pirmiausia\n" "Pasirinkti �Ry�io su Pilotu savyb�s� capplet'�." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "�vyko klaida, bandant gauti pilot�\n" "s�ra�� i� gnome-pilot demono" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Negal�jau �kelti �ymeklio\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "N�ekelta EBook\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:653 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:729 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:544 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat" msgstr "Negal�jau paleisti wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:686 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:689 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Prid�ti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml:37 msgid "_Delete" msgstr "_I�trinti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon� tipai" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Naujas telefono tipas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Add" msgstr "Prid�ti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakt� tvarkykl�" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Pilnas vardas..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Byloje kaip:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Tinklapio adresas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "_Verslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Nam�" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "Verslo _faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobilus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. pa�tas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "V_erslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Tai yra pa�to adresas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "K_ontaktai..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kategorijos..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Pareigos:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Kompanija:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Adresas..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "General" msgstr "Paprastai" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Departamentas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Ofisas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "S_utuoktinis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_Gimtadienis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asistento vardas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Vadybininko vardas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Pas_tabos:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "Details" msgstr "I�samiai" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568 msgid "Business" msgstr "Verslo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 msgid "Business 2" msgstr "Verslo 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 msgid "Business Fax" msgstr "Verslo faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Callback" msgstr "Atsakiklis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572 msgid "Car" msgstr "Automobilio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Company" msgstr "Kompanijos" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569 msgid "Home" msgstr "Nam�" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 msgid "Home 2" msgstr "Nam� 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 msgid "Home Fax" msgstr "Nam� faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Pager" msgstr "Ie�kas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567 msgid "Primary" msgstr "Pagrindinis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Email 2" msgstr "El. pa�tas 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Email 3" msgstr "El. pa�tas 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Tikrinti piln� vard�" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26 msgid "_Last:" msgstr "_Pavard�:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27 msgid "_Suffix:" msgstr "_Gal�n�:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:231 msgid "As _Minicards" msgstr "_Ma�os kortel�s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 msgid "As _Table" msgstr "Lentel�" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:402 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai\n" "rei�kia arba tai, kad tu �vedei neteising� URI, arba \n" "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n" "�kompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu �vedei URI, \n" "pasitikrink URI teisingum� ir �vesk i� naujo. Jei ne, \n" "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n" "naudoti LDAP, tu turi parsis�sti ir �diegti OpenLDAP,\n" "o tada perkompiliuoti ir �diegti Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Rodyti" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223 msgid "Advanced..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 #, fuzzy msgid "Any field contains" msgstr "Tekstas turi" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:563 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "turi" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:564 #, fuzzy msgid "Email contains" msgstr "turi" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "_Naujas kontaktas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Byla" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 #, fuzzy msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146 msgid "Password" msgstr "Slapta�odis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157 msgid "SASL" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #, fuzzy msgid "Unknown auth type" msgstr "Ne�inoma klaida" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "�d�ti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173 #, fuzzy msgid "Subtree" msgstr "U�sakyti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311 msgid "Remember this password" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Valandos" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Svarbumas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384 #, fuzzy msgid "Search Scope:" msgstr "Paie�ka" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438 msgid "Authentication:" msgstr "Autentikacija:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460 #, fuzzy msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Tokios bylos n�ra." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593 #, fuzzy msgid "Edit Addressbook" msgstr "�ra�yti � adres� knygel�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595 #, fuzzy msgid "Add Addressbook" msgstr "�ra�yti � adres� knygel�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617 msgid "Description:" msgstr "Apra�ymas:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Search" msgstr "Paie�ka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374 msgid "Save as VCard" msgstr "I�saugoti kaip VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Vardas:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "El. pa�tas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Web Site" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "_Departamentas:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 #, fuzzy msgid "Office" msgstr "_Ofisas:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "_Profesija:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Ie�kas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 #, fuzzy msgid "Spouse" msgstr "S_utuoktinis:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Jokios" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "�ra�yti � adres� knygel�" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "�itame vaizde n�ra nei vieno daikto.\n" "\n" "Dukart spragtelk, kad sukurtum nauj� kontakt�." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolution kalendoriaus konduitas" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:685 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:500 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:784 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:787 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolution ToDo konduitas" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Evolution ToDo konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:599 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:602 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884 #: calendar/gui/alarm-notify.c:940 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Priminti apie tavo �vyk�" #: calendar/gui/alarm-notify.c:876 msgid "Snooze" msgstr "U�tildyti" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: calendar/gui/calendar-commands.c:245 msgid "File not found" msgstr "Byla nerasta" #: calendar/gui/calendar-commands.c:269 msgid "Open calendar" msgstr "Atidaryti kalendori�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:311 msgid "Save calendar" msgstr "I�saugoti kalendori�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:448 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:332 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:766 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:340 calendar/gui/calendar-model.c:769 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:374 msgid "Public" msgstr "Vie�as" #: calendar/gui/calendar-model.c:377 msgid "Private" msgstr "Asmeni�kas" #: calendar/gui/calendar-model.c:380 msgid "Confidential" msgstr "Slaptas" #: calendar/gui/calendar-model.c:383 calendar/gui/calendar-model.c:551 msgid "Unknown" msgstr "Ne�inomas" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "N" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "S" msgstr "P" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "E" msgstr "R" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:545 msgid "Transparent" msgstr "Skaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:548 msgid "Opaque" msgstr "Neskaidrus" #: calendar/gui/calendar-model.c:774 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:875 calendar/gui/calendar-model.c:923 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:900 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:903 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai" #: calendar/gui/calendar-model.c:1103 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Svarbumas turi b�ti tarp 1 ir 9 imtinai" #: calendar/gui/calendar-summary.c:97 #, fuzzy msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144 #, fuzzy msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M %p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:302 #, fuzzy msgid "<b>Error loading calendar</b>" msgstr "Klaida �keliant byl�: %s" #: calendar/gui/calendar-summary.c:314 msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:484 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Vaizdu" #: calendar/gui/calendar-summary.c:489 #, fuzzy msgid "Show appointments" msgstr "Rodyti �vyki� pabaigos laikus" #: calendar/gui/calendar-summary.c:497 #, fuzzy msgid "Show tasks" msgstr "priedas" #: calendar/gui/calendar-summary.c:583 #, fuzzy msgid "Loading Calendar" msgstr "Spausdinti kalendori�" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, kur� rodys kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Pa�adinti %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "Nepateikta santraukos." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "" "Ar tikrai nori i�trinti \n" "�� kontakt�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:66 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "" "Ar tikrai nori i�trinti \n" "�� kontakt�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "" "Ar tikrai nori i�trinti \n" "�� kontakt�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:75 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "" "Ar tikrai nori i�trinti \n" "�� kontakt�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "" "Ar tikrai nori i�trinti \n" "�� kontakt�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" "Ar tikrai nori i�trinti \n" "�� kontakt�?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690 msgid "Edit Task" msgstr "Taisyti u�duot�" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:337 msgid "No summary" msgstr "N�ra santraukos" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:702 calendar/gui/event-editor.c:343 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "�vykis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:346 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "U�duotis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:349 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "�urnalo �ra�as -- %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1293 calendar/gui/event-editor.c:3270 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "kategorijos" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "U�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "P_abaigos laikas:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "_Prad�ios data:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Due Date" msgstr "Kada reikia" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Geographical Position" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 #, fuzzy msgid "Precent complete" msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "_Santrauka" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Skaidrus" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Alarms" msgstr "Persp�jimai" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 msgid "Open..." msgstr "Atidaryti..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "Open the task" msgstr "Atidaryti u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Mark Complete" msgstr "Pa�ym�ti u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "Mark the task complete" msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 filter/libfilter-i18n.h:7 #: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150 msgid "Delete" msgstr "I�trinti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Delete the task" msgstr "I�trinti u�duot�" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minu�i� padalos" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287 #: calendar/gui/print.c:610 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290 #: calendar/gui/print.c:609 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015 #: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211 #: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227 msgid "New appointment..." msgstr "Naujas �vykis..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019 #: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Taisyti �� �vyk�..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216 msgid "Delete this appointment" msgstr "I�trinti �� �vyk�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Padaryti �� �vyk� judamu" #: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224 msgid "Delete this occurrence" msgstr "I�trinti �� pasitaikym�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225 msgid "Delete all occurrences" msgstr "I�trinti visus pasitaikymus" #: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:457 #: calendar/gui/e-tasks.c:492 msgid "All" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:146 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "" "\n" "Kategorijos:" #: calendar/gui/e-tasks.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nepavyko �kelti kalendoriaus � �%s�" #: calendar/gui/e-tasks.c:297 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/event-editor.c:331 msgid "Edit Appointment" msgstr "Taisyti �vyk�" #: calendar/gui/event-editor.c:409 msgid "on" msgstr "lygiai" #: calendar/gui/event-editor.c:434 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "diena" #: calendar/gui/event-editor.c:435 msgid "Monday" msgstr "Pirmadien�" #: calendar/gui/event-editor.c:436 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: calendar/gui/event-editor.c:437 msgid "Wednesday" msgstr "Tre�iadienis" #: calendar/gui/event-editor.c:438 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: calendar/gui/event-editor.c:439 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: calendar/gui/event-editor.c:440 msgid "Saturday" msgstr "�e�tadienis" #: calendar/gui/event-editor.c:441 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadien�" #: calendar/gui/event-editor.c:561 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "m�nesis" #: calendar/gui/event-editor.c:568 #, fuzzy msgid "th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/event-editor.c:722 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "kartus pasitaikys" #: calendar/gui/event-editor.c:839 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:3093 calendar/gui/print.c:1090 #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/gnome-cal.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "" "Negal�jau atidaryti aplanko �%s�: \n" "%s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Sek" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Pir" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Ant" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Tre" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Ket" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Pen" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "�e�" #: calendar/gui/main.c:50 #, fuzzy msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "1st" msgstr "1-a" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "4th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "5th" msgstr "5-a" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "21st" msgstr "21-a" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "31st" msgstr "31-a" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Su" msgstr "Sk" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Tu" msgstr "An" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "We" msgstr "Tr" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Th" msgstr "Kt" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Sa" msgstr "�t" #: calendar/gui/print.c:941 msgid "Tasks" msgstr "U�duotys" #. Day #: calendar/gui/print.c:1071 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Esama diena (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1086 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1097 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Esama savait� (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1105 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Esamas m�nuo (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Esami metai (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1149 msgid "Print Calendar" msgstr "Spausdinti kalendori�" #: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1068 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudino per�i�ra" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, kur� rodys kalendorius" #: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406 msgid "SMTWTFS" msgstr "SPATKP�" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti %s u�rakto bylos: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Baig�si laikas, belaukiant %s u�rakto bylos. Bandyk v�liau." #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau patikrinti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Negal�jau atikrinti %s u�rakto bylos: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Klaida �ra�ant laikin� pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepavyko �ra�yti lai�k� � laikin� byl� %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ne�inoma klaida)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nepavyko �kelti %s: Modulyje n�ra inicializacijos kodo." #: camel/camel-remote-store.c:184 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s serveris %s" #: camel/camel-remote-store.c:188 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:318 #, fuzzy msgid "Connection cancelled" msgstr "Nutraukta" #: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Negal�jau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335 msgid "(unknown host)" msgstr "(ne�inomas hostas)" #: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488 #: camel/camel-remote-store.c:556 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "Atidaryti kalendori�" #: camel/camel-service.c:137 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su vartotojo vardu" #: camel/camel-service.c:146 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su hostu" #: camel/camel-service.c:155 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su keliu" #: camel/camel-service.c:520 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "N�ra tokio hosto %s." #: camel/camel-service.c:523 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Laikinai negaliu paie�koti %s hosto vardo." #: camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokolui �%s� n�ra tiek�jo." #: camel/camel-session.c:390 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:75 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "URL eilut�je �%s� n�ra protokolo" #: camel/camel-url.c:90 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "URL eilut�je �%s� yra blogas protokolas" #: camel/camel-url.c:150 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "Prievado numeris URL �%s� n�ra ska�ius." #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411 msgid "Unknown error" msgstr "Ne�inoma klaida" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 #, fuzzy msgid "Server response ended too soon." msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas OK i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s santraukos" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Negal�jau rasti lai�ko teksto FETCH atsakyme" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant paprasto teksto " "slapta�od�." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikacij�." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPra�au, �vesk IMAP slapta�od� %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n" "%s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "UNIX MH formato pa�to katalogai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 #, fuzzy msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 #, fuzzy msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "�%s� n�ra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Vietin� pa�to byla %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti lai�ko: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "N�ra tokio hosto %s." #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti aplanko �%s�: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "�%s� n�ra katalogas." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 #, fuzzy msgid "not a maildir directory" msgstr "Vietinis pa�to katalogas %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti lai�ko: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti bylos �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "�%s� n�ra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Aplankas �%s� n�ra tu��ias. Nei�tryniau." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti aplanko �%s�: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709 #, fuzzy msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Santraukos nesutampa, nutraukiu sync" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti laikino aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ne�inoma klaida: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "�%s� n�ra katalogas." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�/slapta�od�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Lai�kas %s nerastas" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Negal�jau gauti grupi� s�ra�o i� serverio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu �kelti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu i�saugoti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET naujienos" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tai tiek�jas, naudojamas skaitant ir ra�ant � USENET naujien� grupes." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti katalogo naujien� serveriui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET naujienos per %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "�i parinktis autentikuosis NNTP serveryje paprasto teksto slapta�od�iu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos, skirtos %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "N�ra lai�ko su uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Jungimuisi i� prie POP serveri�. POP protokolas taip pat gali b�ti " "naudojamas parsi�sti pa�tui i� kai kuri� web pa�to tiek�j�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto " "slapta�od�. Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP serveri�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant u��ifruot� slapta�od� APOP " "protokolu. Tai gali veikti nevisiems vartotojams netgi serveriuose, kurie " "tikina, jog �itai palaiko." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuot�si � " "j�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Negal�jau autentikuotis � KPOP server�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPra�au, �vesk POP3 slapta�od�, skirt� %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant vartotojo vard�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ne�inoma)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n" "Jis nepalaiko norimo autentikacijos mechanizmo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant slapta�od�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pa�to siuntimui, perleid�iant j� vietin�s sistemos �sendmail� programai." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�i�stas" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Negal�jau i�si�sti lai�ko: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� su signalu %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� b�sena %d: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pa�to siuntimas, naudojant sendmail program�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 #, fuzzy msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Pa�to siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pa�to serverio, naudojant SMTP." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279 #, fuzzy msgid "No authentication required" msgstr "Autentikacija:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto " "slapta�od�. Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP serveri�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:290 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" "�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikacij�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s serveris %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Pa�to siuntimas, naudojant sendmail program�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�i�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 #, fuzzy msgid "RCPT TO response error: mail not sent" msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:635 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "sendmail'as baig� darb� su signalu %s: pa�tas nei�i�stas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:693 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Ne�inoma klaida: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:732 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuali� aplank� pa�to tiek�jas." #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pa�to skaitymui, kaip u�klausa i� kitos aplank� aib�s." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 baitas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bait�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti byl�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 shell/e-shortcuts-view.c:254 #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Pa�alinti" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus daiktus i� pried� s�ra�o" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Prisegti pried�..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:147 composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 #: mail/mail-format.c:624 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:257 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:317 mail/mail-format.c:628 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "�vesk lai�ko gav�jus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:322 mail/mail-format.c:630 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:329 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko " "gav�j� s�ra�e." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 mail/mail-format.c:632 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:336 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "�vesk lai�ko tem�" #: composer/e-msg-composer.c:430 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti para�o bylos %s: \n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:598 msgid "Save as..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: composer/e-msg-composer.c:609 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:629 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Klaida �keliant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:651 msgid "Saving changes to message..." msgstr "I�saugomi lai�ko pakeitimai..." #: composer/e-msg-composer.c:653 msgid "Save changes to message..." msgstr "I�saugoti lai�ko pakeitimus..." #: composer/e-msg-composer.c:694 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "Klaida saugant k�rin� � �Juodra��ius�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:752 shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:758 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n" "\n" "Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?" #: composer/e-msg-composer.c:783 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti byl�" #: composer/e-msg-composer.c:909 msgid "That file does not exist." msgstr "Tokios bylos n�ra." #: composer/e-msg-composer.c:919 msgid "That is not a regular file." msgstr "Tai n�ra paprasta byla." #: composer/e-msg-composer.c:929 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti." #: composer/e-msg-composer.c:939 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko." #: composer/e-msg-composer.c:961 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n" "Ar tu tikrai nori j� �terpti?" #: composer/e-msg-composer.c:982 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "�vyko klaida, beskaitant byl�." #: composer/e-msg-composer.c:1362 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti lai�k�" #: composer/e-msg-composer.c:1439 msgid "Could not create composer window." msgstr "Negaliu sukurti ra�ykl�s lango" #: composer/evolution-composer.c:346 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution k�ryklos." #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "metai" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "met�" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "m�nesis" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "m�nesi�" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "savait�" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "savai�i�" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "dien�" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "valanda" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "valand�" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "minut�" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "minu�i�" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "sekund�" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr "sekund�i�" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n" "paleid�iamas filtras ar atidaromas vAplankas." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n" "kur� tu nurodai �ia." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui;\n" "pavyzd�iui, �prie� savait�." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "tavo nurodytas laikas" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "dabar" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Prid�ti filtro taisykl�" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Keisti filtro taisykl�" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 #, fuzzy msgid "outgoing" msgstr "" "Gaunamas\n" "Siun�iamas\n" #: filter/filter-editor.c:456 msgid "Edit Filters" msgstr "Keisti filtrus" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 msgid "Then" msgstr "Tada" #: filter/filter-filter.c:414 msgid "Add action" msgstr "Prid�ti veiksm�" #: filter/filter-filter.c:420 msgid "Remove action" msgstr "Pa�alinti veiksm�" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Uoj, tu pamir�ai pasirinkti aplank�.\n" "Pra�au, gr��k atgal ir nurodyk tikr� aplank�, � kur� perkelti lai�kus." #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Parink aplank�" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "�vesk aplanko URI" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>" #: filter/filter-input.c:185 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n" "%s" #: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448 #, c-format msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" msgstr "" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Testuoti" #: filter/filter-rule.c:530 msgid "Rule name: " msgstr "Taisykl�s pavadinimas:" #: filter/filter-rule.c:534 msgid "Untitled" msgstr "Bevard�" #: filter/filter-rule.c:550 msgid "If" msgstr "Jei" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Execute actions" msgstr "�vykdyti veiksmus" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama" #: filter/filter-rule.c:587 msgid "Add criterion" msgstr "Prid�ti s�lyg�" #: filter/filter-rule.c:593 msgid "Remove criterion" msgstr "Pa�alinti s�lyg�" #: filter/filter-system-flag.c:63 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Ats. visiems" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:66 msgid "Important" msgstr "" #: filter/filter-system-flag.c:67 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Pakartoti" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "Priskirti spalv�" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti �vert�" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Expression" msgstr "I�rai�ka" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Forward to Address" msgstr "Persi�sti adresu" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Message Body" msgstr "Lai�ko tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:11 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Lai�ko tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Message was received" msgstr "Lai�kas buvo gautas" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Message was sent" msgstr "Lai�kas buvo i�si�stas" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Recipients" msgstr "Gav�jai" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1109 msgid "Score" msgstr "�vertis" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Sender" msgstr "Siunt�jas" #: filter/libfilter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "_B�sena:" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Source" msgstr "�altinis" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Specific header" msgstr "Savita antra�t�" #: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "_B�sena:" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Stop Processing" msgstr "Sustabdyti vykdym�" #: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "after" msgstr "po" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "before" msgstr "prie�" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "contains" msgstr "turi" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "does not contain" msgstr "neturi" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "ends with" msgstr "baigiasi" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "yra ma�esnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "n�ra" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is" msgstr "yra" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "on or after" msgstr "tuo metu arba po" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "on or before" msgstr "tuo metu ar prie�" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "sounds like" msgstr "skamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "starts with" msgstr "prasideda" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "was after" msgstr "buvo po" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "buvo prie�" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Prid�ti taisykl�" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Taisyti �ver�io taisykl�" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Prid�ti vAplanko taisykl�" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Keisti vAplanko taisykl�" #: mail/component-factory.c:284 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: mail/component-factory.c:320 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Negaliu u�registruoti laikmenos su shell'u" #: mail/folder-browser.c:225 #, fuzzy msgid "Store search as vFolder" msgstr "Parink aplank�" #: mail/folder-browser.c:238 msgid "Body or subject contains" msgstr "Tekstas ar tema turi" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body contains" msgstr "Tekstas turi" #: mail/folder-browser.c:240 msgid "Subject contains" msgstr "Tema turi" #: mail/folder-browser.c:241 msgid "Body does not contain" msgstr "Tekstas neturi" #: mail/folder-browser.c:242 msgid "Subject does not contain" msgstr "Tema neturi" #: mail/folder-browser.c:645 msgid "VFolder on Subject" msgstr "vAplankas pagal Tem�" #: mail/folder-browser.c:646 msgid "VFolder on Sender" msgstr "vAplankas pagal Siunt�j�" #: mail/folder-browser.c:647 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "vAplankas pagal Gav�jus" #: mail/folder-browser.c:649 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtruoti pagal Tem�" #: mail/folder-browser.c:650 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtruoti pagal Siunt�j�" #: mail/folder-browser.c:651 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtruoti pagal Gav�jus" #: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtruoti pagal Konferencij�" #: mail/folder-browser.c:658 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Atidaryti" #: mail/folder-browser.c:659 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: mail/folder-browser.c:660 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "I�saugoti _kaip..." #: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: mail/folder-browser.c:663 msgid "Reply to Sender" msgstr "Atsakyti siunt�jui" #: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141 msgid "Reply to All" msgstr "Ats. visiems" #: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144 msgid "Forward" msgstr "Persi�sti" #: mail/folder-browser.c:666 #, fuzzy msgid "Forward inline" msgstr "Eiti � ateities laik�" #: mail/folder-browser.c:668 #, fuzzy msgid "Mark as Read" msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu" #: mail/folder-browser.c:669 #, fuzzy msgid "Mark as Unread" msgstr "Pa�ym�ti _neskaityta" #: mail/folder-browser.c:671 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "Perkelti � aplank�" #: mail/folder-browser.c:672 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopijuoti � aplank�" #: mail/folder-browser.c:674 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "I�trinti" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:678 #, fuzzy msgid "Apply Filters" msgstr "_Pritaikyti filtrus" #: mail/folder-browser.c:680 msgid "Create Rule From Message" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:768 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtruoti pagal Konferencij� (%s)" #. add a "None" option to the stores menu #: mail/mail-account-editor.c:683 mail/mail-account-editor.c:685 #: mail/mail-account-editor.c:734 mail/mail-accounts.c:114 #: mail/mail-config-druid.c:844 shell/e-shell-view.c:1093 #: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Jokios" #: mail/mail-accounts.c:115 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "�prasta" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:347 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "" #: mail/mail-account-editor.c:274 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:634 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution ToDo konduitas" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Lai�kas � %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tema" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Lai�kas nuo %s" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: mail/mail-callbacks.c:83 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n" "Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n" "gauti ir ra�yti lai�kus.\n" "Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?" #: mail/mail-callbacks.c:136 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:148 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:223 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Tu nenustatei pa�to siuntimo metodo" #: mail/mail-callbacks.c:232 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "Tu nesusitvarkei Siuntimo" #: mail/mail-callbacks.c:279 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "�is lai�kas neturi temos.\n" "Tikrai si�sti?" #: mail/mail-callbacks.c:345 #, fuzzy msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:365 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Tu turi nurodyti gav�jus, kad gal�tum i�si�sti lai�k�." #: mail/mail-callbacks.c:594 #, fuzzy msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s" #: mail/mail-callbacks.c:675 msgid "Move message(s) to" msgstr "Perkelti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:677 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:812 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n" "Juodra��i� aplanke." #: mail/mail-callbacks.c:845 mail/mail-display.c:79 msgid "Overwrite file?" msgstr "U�ra�yti byl�?" #: mail/mail-callbacks.c:849 mail/mail-display.c:83 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "U�ra�yti j�?" #: mail/mail-callbacks.c:893 #, fuzzy msgid "Save Message As..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:895 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:979 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, �keliant filtro informacij�:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1028 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti lai�k�" #: mail/mail-callbacks.c:1075 msgid "Printing of message failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko" #: mail/mail-config-druid.c:363 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:629 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:949 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "" #: mail/mail-display.c:98 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti bylos %s: \n" "%s" #: mail/mail-display.c:131 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Negal�jau �ra�yti duomen�: %s" #: mail/mail-display.c:229 msgid "Save Attachment" msgstr "I�saugoti pried�" #: mail/mail-display.c:269 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s" #: mail/mail-display.c:311 msgid "Save to Disk..." msgstr "I�saugoti � disk�..." #: mail/mail-display.c:313 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: mail/mail-display.c:315 msgid "View Inline" msgstr "�i�r�ti viduje" #: mail/mail-display.c:342 msgid "External Viewer" msgstr "I�orin� �i�r�kl�" #: mail/mail-display.c:365 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)" #: mail/mail-display.c:369 msgid "Hide" msgstr "Sl�pti" #: mail/mail-format.c:504 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: mail/mail-format.c:626 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti-kam:" #: mail/mail-format.c:856 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "U��ifruotas lai�kas neparodytas" #: mail/mail-format.c:862 msgid "Encrypted message" msgstr "U��ifruotas lai�kas" #: mail/mail-format.c:863 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum." #: mail/mail-format.c:1438 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodykl� � FTP sait� (%s)" #: mail/mail-format.c:1450 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s), galiojanti saite �%s�" #: mail/mail-format.c:1454 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s)" #: mail/mail-format.c:1488 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodykl� � ne�inomus i�orinius duomenis (�%s� tipo)" #: mail/mail-format.c:1493 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota i�orinio k�no dalis." #: mail/mail-format.c:1663 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "" #: mail/mail-local.c:204 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�" #: mail/mail-local.c:208 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Pakeisti aplanko �%s� format� � �%s�" #: mail/mail-local.c:251 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "_Tvarkyti aplank�" #: mail/mail-local.c:269 msgid "Closing current folder" msgstr "U�daromas esamas aplankas" #: mail/mail-local.c:295 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas" #: mail/mail-local.c:313 msgid "Creating new folder" msgstr "Kuriamas naujas aplankas" #: mail/mail-local.c:327 msgid "Copying messages" msgstr "Kopijuojami lai�kai" #: mail/mail-local.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Negaliu i�saugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n" "nebepavyks atidaryti �io aplanko: %s" #: mail/mail-local.c:379 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Jei tu nebegali daugiau atidaryti �ios pa�to\n" "d��ut�s, tau teks sutaisyti j� rankut�mis." #: mail/mail-local.c:787 #, fuzzy msgid "Registering local folder" msgstr "Kuriamas naujas aplankas" #: mail/mail-local.c:789 #, fuzzy msgid "Register local folder" msgstr "Sukurti nauj� aplank�" #: mail/mail-local.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to register folder '%s':\n" "%s" msgstr "Negaliu i�saugoti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: mail/mail-mt.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida �%s� metu:\n" "%s." #: mail/mail-mt.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Klaida pasiruo�iant %s:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Perkeliu" #: mail/mail-ops.c:107 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Parsiun�iu pa�t� i� %s" #: mail/mail-ops.c:109 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Parsi�sti pa�t� i� %s" #: mail/mail-ops.c:359 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "N�ra nauj� lai�k� serveryje %s." #: mail/mail-ops.c:430 msgid "Filtering email on demand" msgstr "Filtruoju el. pa�t� pagal pra�ym�" #: mail/mail-ops.c:432 msgid "Filter email on demand" msgstr "Filtruoti el. pa�t� pagal pra�ym�" #: mail/mail-ops.c:563 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Siun�iu �%s�" #: mail/mail-ops.c:565 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "I�trinti �� lai�k�" #: mail/mail-ops.c:682 msgid "Sending queue" msgstr "Siun�iu i� eil�s" #: mail/mail-ops.c:684 msgid "Send queue" msgstr "Si�sti i� eil�s" #: mail/mail-ops.c:819 mail/mail-ops.c:826 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Prijungiu �%s�" #: mail/mail-ops.c:823 mail/mail-ops.c:829 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Prijungiu lai�k� be temos" #: mail/mail-ops.c:912 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Perkeliami lai�kai i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:914 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopijuojami lai�kai i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:917 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Perkelti lai�kus i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:919 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopijuoti lai�kus i� �%s� � �%s�" #: mail/mail-ops.c:950 msgid "Moving" msgstr "Perkeliu" #: mail/mail-ops.c:953 msgid "Copying" msgstr "Kopijuoju" #: mail/mail-ops.c:973 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s lai�k� %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:1048 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skaitomas aplankas i� �%s�" #: mail/mail-ops.c:1114 mail/subscribe-dialog.c:347 msgid "(No description)" msgstr "(N�ra apra�ymo)" #: mail/mail-ops.c:1179 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s" #: mail/mail-ops.c:1220 mail/mail-ops.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Skaitomas aplankas i� �%s�" #: mail/mail-ops.c:1351 #, fuzzy msgid "Synchronising folder" msgstr "Sinchronizuoju �%s�" #: mail/mail-ops.c:1401 #, fuzzy msgid "Expunging folder" msgstr "I�valoma �%s�" #: mail/mail-ops.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Gaunami lai�ki: %s" #: mail/mail-ops.c:1517 #, fuzzy msgid "Retrieving messages" msgstr "Gaunami lai�ki: %s" #: mail/mail-ops.c:1527 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Gaunamasa lai�kas numeris %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s Folder for %s" msgstr "�keliamas %s aplankas" #: mail/mail-ops.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "Load %s Folder for %s" msgstr "�kelti %s aplank�" #: mail/mail-ops.c:1843 #, fuzzy msgid "Saving messages" msgstr "Kopijuojami lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Negaliu i�saugoti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: mail/mail-ops.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)" #: mail/mail-ops.c:1949 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Nepilnas lai�kas sura�ytas � pipe!" #: mail/mail-threads.c:302 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida pasiruo�iant %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:676 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida �%s� metu:\n" "%s." #: mail/mail-threads.c:733 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:798 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:917 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Negal�jau sukurti dialogo lango." #: mail/mail-threads.c:928 msgid "User cancelled query." msgstr "Vartotojas nutrauk� u�klaus�." #: mail/mail-tools.c:189 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikinos mbox �%s�: %s" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "Egzaminuoju %s" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" "Negal�jau perskaityti UID ke�o bylos �%s�. Tu gali gauti pasikartojan�i� " "lai�k�." #: mail/mail-tools.c:300 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:315 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "�ra�omas lai�kas %d i� %d" #: mail/mail-tools.c:347 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "I�saugomi %s pakeitimai" #: mail/mail-tools.c:381 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (persi�stas lai�kas)" #: mail/mail-tools.c:391 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (be temos)" #: mail/mail-tools.c:427 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s" #: mail/mail-tools.c:429 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)" #: mail/mail-tools.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negaliu atidaryti vietos �%s�: \n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:149 msgid "VFolders" msgstr "vAplankai" #: mail/mail-vfolder.c:298 msgid "New VFolder" msgstr "Naujas vAplankas" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: mail/mail-view.c:138 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Atsakyti �io lai�ko siunt�jui" #: mail/mail-view.c:141 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Atsakyti visiems �io lai�ko gav�jams" #: mail/mail-view.c:144 msgid "Forward this message" msgstr "Persi�sti �� lai�k�" #: mail/mail-view.c:148 msgid "Print the selected message" msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�" #: mail/mail-view.c:150 msgid "Delete this message" msgstr "I�trinti �� lai�k�" #: mail/message-list.c:599 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: mail/message-list.c:602 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: mail/message-list.c:605 msgid "Answered" msgstr "Atsakyti" #: mail/message-list.c:890 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "" #: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921 #, fuzzy msgid "<unknown>" msgstr "Ne�inomas" #: mail/message-list.c:973 msgid "?" msgstr "" #: mail/message-list.c:980 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:989 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1001 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1009 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: mail/message-list.c:1011 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: mail/message-list.c:1109 msgid "Flagged" msgstr "Svarbus" #: mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "priedas" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Nuo:" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Kada reikia" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Gavimo data" #: mail/message-list.c:1111 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Kam:" #: mail/message-list.c:1111 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Dydis:" #: mail/openpgp-utils.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s" #: mail/openpgp-utils.c:81 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:435 mail/openpgp-utils.c:538 mail/openpgp-utils.c:742 #: mail/openpgp-utils.c:891 mail/openpgp-utils.c:1048 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "N�ra jokios PGP/GPG programos." #: mail/openpgp-utils.c:442 mail/openpgp-utils.c:547 mail/openpgp-utils.c:749 #: mail/openpgp-utils.c:898 msgid "No password provided." msgstr "Nepateiktas sapta�odis." #: mail/openpgp-utils.c:448 mail/openpgp-utils.c:555 mail/openpgp-utils.c:756 #: mail/openpgp-utils.c:905 mail/openpgp-utils.c:1054 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:566 mail/openpgp-utils.c:611 mail/openpgp-utils.c:650 msgid "No recipients specified" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Aplankai" #: mail/subscribe-dialog.c:63 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "�vertis" #: mail/subscribe-dialog.c:145 #, fuzzy msgid "Display folders starting with:" msgstr "Rodyti aplankus, turin�ius:" #: mail/subscribe-dialog.c:178 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:181 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Skaitomas aplankas i� �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "Skaityti aplankus i� �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution �diegimas" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "�iai naujai Evolution versijai reikia �diegti papildom� byl�\n" "� tavo asmenin� Evolution katalog�" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Pra�au, paspausk �Gerai�, kad �diegtum bylas, arba �At�aukti�, kad i�eitum." #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos." #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Atrodo, kad tu pirm� kart� pasileidai Evolution." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Pra�au paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "%s\n" "Klaida: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Negaliu kopijuoti byl� �\n" "�%s�." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Byla �%s� yra ne katalogas.\n" "Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n" "Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n" "Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n" "gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n" "pra�yt�jam veiksmui." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297 msgid "New..." msgstr "Naujas..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas." #: shell/e-shell-view-menu.c:172 #, fuzzy msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:174 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution yra rinkinys grupini� aplikacij�\n" "pa�tui, kalendoriams ir kontakt� tvarkymui\n" "GNOME darbo aplinkoje." #: shell/e-shell-view-menu.c:334 msgid "Go to folder..." msgstr "Eiti � aplank�..." #: shell/e-shell-view.c:140 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Joks aplankas nerodomas)" #: shell/e-shell-view.c:468 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: shell/e-shell-view.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "Evolution -- %s" #: shell/e-shell-view.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "Evolution -- %s" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Uoj! Vaizdas, skirtas �%s� netik�tai numir�. :-(\n" "Tikriausiai tai rei�kia, kad %s komponentas nul��o." #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Grup�s vardas:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori pa�alinti grup�\n" "�%s� i� trumpi� juostos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "Nepa�alinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "_Ma�os ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip ma�as ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "_Didel�s ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "_Nauja grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Su�adinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Su�adinti �i� trump�" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Klaida i�saugant trumpes." #: shell/e-storage-set-view.c:338 msgid "_View" msgstr "_Rodinys" #: shell/e-storage-set-view.c:338 msgid "View the selected folder" msgstr "Rodyti parinkt� aplank�" #: shell/e-storage.c:138 msgid "(No name)" msgstr "(Be vardo)" #: shell/e-storage.c:389 msgid "No error" msgstr "N�ra klaid�" #: shell/e-storage.c:391 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: shell/e-storage.c:393 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat vardu" #: shell/e-storage.c:395 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas" #: shell/e-storage.c:397 msgid "I/O error" msgstr "I/O klaida" #: shell/e-storage.c:399 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti" #: shell/e-storage.c:401 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nurodytas aplankas nerastas" #: shell/e-storage.c:403 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ne�gyvendinta �ioje laikmenoje" #: shell/e-storage.c:405 msgid "Permission denied" msgstr "Pri�jimas u�draustas" #: shell/e-storage.c:407 msgid "Operation not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:409 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Nurodytas tipas �ioje laikmenoje nepalaikomas" #: shell/main.c:74 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "A�i�\n" "Evolution komanda\n" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution shell." #: shell/main.c:178 #, fuzzy msgid "Disable." msgstr "U�draustas" #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo komponent� sistemos." #: ui/evolution-contact-editor.xml:7 #, fuzzy msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "_Naujas �vykis..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:8 #, fuzzy msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "U�duoties _pra�ymas" #: ui/evolution-contact-editor.xml:10 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "_Si�sti lai�k�" #: ui/evolution-contact-editor.xml:11 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution-contact-editor.xml:12 msgid "FIXME: _Task" msgstr "_U�duotis" #: ui/evolution-contact-editor.xml:13 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "U�duoties _pra�ymas" #: ui/evolution-contact-editor.xml:14 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "_�urnalo �ra�as" #: ui/evolution-contact-editor.xml:15 msgid "FIXME: _Note" msgstr "_Pastaba" #: ui/evolution-contact-editor.xml:17 ui/evolution-contact-editor.xml:122 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "Pasirinkti _form�..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:22 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "_Memo stilius" #: ui/evolution-contact-editor.xml:24 #, fuzzy msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "Apibr��ti spausdinimo s_tilius" #: ui/evolution-contact-editor.xml:31 msgid "FIXME: S_end" msgstr "Si�s_ti" #: ui/evolution-contact-editor.xml:35 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "_I�saugoti priedus..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:38 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "Perke_lti � aplank�..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:39 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "Kopi_juoti � aplank�" #: ui/evolution-contact-editor.xml:41 #, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: ui/evolution-contact-editor.xml:42 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "Spaudinio per�i_�ra" #: ui/evolution-contact-editor.xml:63 #, fuzzy msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "_Ra�yba..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:68 #, fuzzy msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "Pa�ym�ti _neskaityta" #: ui/evolution-contact-editor.xml:72 msgid "_Object" msgstr "_Objektas" #: ui/evolution-contact-editor.xml:77 ui/evolution-contact-editor.xml:84 msgid "FIXME: _Item" msgstr "_Daiktas" #: ui/evolution-contact-editor.xml:78 ui/evolution-contact-editor.xml:85 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "_Neskaitytas daiktas" #: ui/evolution-contact-editor.xml:79 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "_Pirmas daiktas aplanke" #: ui/evolution-contact-editor.xml:86 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "P_askutinis daiktas aplanke" #: ui/evolution-contact-editor.xml:91 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "_Standartin�" #: ui/evolution-contact-editor.xml:93 #, fuzzy msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "_Formatavimo" #: ui/evolution-contact-editor.xml:96 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "_Prisitaikyti..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:101 msgid "Pre_vious" msgstr "_Ankstesnis" #: ui/evolution-contact-editor.xml:102 #, fuzzy msgid "Ne_xt" msgstr "Pirmyn" #: ui/evolution-contact-editor.xml:104 msgid "_Toolbars" msgstr "�_ranki� juostos" #: ui/evolution-contact-editor.xml:109 msgid "FIXME: _File..." msgstr "_Byl�..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:110 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "_Daikt�..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:111 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "_Objekt�..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:116 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "_�riftas..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:117 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "_Pastraipa..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:124 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:125 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:127 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "_Skelbti form�..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:128 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "S_kelbti form� kaip..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:130 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:135 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "_Ra�yba..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:137 msgid "_Forms" msgstr "_Formos" #: ui/evolution-contact-editor.xml:142 #, fuzzy msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution-contact-editor.xml:143 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:145 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution-contact-editor.xml:146 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "Si�sti lai�k� be temos" #: ui/evolution-contact-editor.xml:147 #, fuzzy msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution-contact-editor.xml:148 #, fuzzy msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "_Ra�yba..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:149 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution-contact-editor.xml:150 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "_�urnalo �ra�as" #: ui/evolution-contact-editor.xml:152 #, fuzzy msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "Kopi_juoti � aplank�" #: ui/evolution-contact-editor.xml:153 #, fuzzy msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "_Si�sti lai�k�" #: ui/evolution-contact-editor.xml:154 #, fuzzy msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "_Si�sti lai�k�" #: ui/evolution-contact-editor.xml:156 #, fuzzy msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "Persi�sti kaip v_Calendar" #: ui/evolution-contact-editor.xml:157 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "Per_si�sti" #: ui/evolution-contact-editor.xml:169 msgid "_Insert" msgstr "�terpt_i" #: ui/evolution-contact-editor.xml:170 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatas" #: ui/evolution-contact-editor.xml:171 msgid "_Tools" msgstr "�ran_kiai" #: ui/evolution-contact-editor.xml:172 msgid "Actio_ns" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-contact-editor.xml:246 #, fuzzy msgid "FIXME: Previous" msgstr "Ankstesnis" #: ui/evolution-contact-editor.xml:247 msgid "Go to the previous item" msgstr "Eiti � ankstesn� daikt�" #: ui/evolution-contact-editor.xml:249 #, fuzzy msgid "FIXME: Next" msgstr "_Pastaba" #: ui/evolution-contact-editor.xml:250 msgid "Go to the next item" msgstr "Eiti � tolesn� daikt�" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Bandymas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "U�imtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "N�ra informacijos" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Pakv_iesti kitus..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Rodyti _atitraukt�" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Visi �mon�s ir resursai" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Reikalingi �mon�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Reikalingi �mon�s ir _vienas resursas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Visi dalyviai" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKP�S" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Dabar" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/misc/e-search-bar.c:176 #, fuzzy msgid "Sear_ch" msgstr "Paie�ka" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grup� %i" #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "I�trinti kontakt�?" #~ msgid "Address _2:" #~ msgstr "Adresas _2:" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Patikrinti adres�" #~ msgid "Countr_y:" #~ msgstr "Valst_yb�:" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Suomija" #~ msgid "USA" #~ msgstr "JAV" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Adresas:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_Miestas:" #~ msgid "_PO Box:" #~ msgstr "_PO Box:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_Valstija/Provincija:" #~ msgid "_ZIP Code:" #~ msgstr "_ZIP/Pa�to kodas:" #, fuzzy #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Prid�ti �altin�" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Rasti..." #~ msgid "Message Recipients" #~ msgstr "Lai�ko gav�jai" #~ msgid "Select Names" #~ msgstr "Pasirink vardus" #, fuzzy #~ msgid "Select name from:" #~ msgstr "Pasirink vard� i� s�ra�o:" #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "10 pt. Tahoma" #~ msgstr "10 pt. Tahoma" #~ msgid "8 pt. Tahoma" #~ msgstr "8 pt. Tahoma" #~ msgid "Blank forms at end:" #~ msgstr "Tu��ios formos gale:" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Tekstas" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Apa�ioje:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Matavimo vienetai:" #~ msgid "Font..." #~ msgstr "�riftas..." #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "�riftai" #~ msgid "Footer:" #~ msgstr "Pora�t�:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formatas" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Antra�t�" #~ msgid "Header/Footer" #~ msgstr "Antra�t�/Pora�t�" #~ msgid "Headings" #~ msgstr "Antra�t�s" #~ msgid "Headings for each letter" #~ msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Auk�tis:" #~ msgid "Immediately follow each other" #~ msgstr "Seka i�kart vienas po kito" #~ msgid "Include:" #~ msgstr "�traukti:" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Guls�ias lapas" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Kair�je:" #~ msgid "Letter tabs on side" #~ msgstr "Lai�k� kortel�s �one" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Para�t�s" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Stulpeli� skai�ius:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Parinktys" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientacija" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Puslapis" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Popierius" #~ msgid "Paper source:" #~ msgstr "Popieriaus �altinis:" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Sta�ias lapas" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Per�i�ra:" #~ msgid "Print using gray shading" #~ msgstr "Spausdinti naudojant pilkus �e��lius" #~ msgid "Reverse on even pages" #~ msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "De�in�je:" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Sekcijos:" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "�e��liai" #~ msgid "Start on a new page" #~ msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Stiliaus vardas:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Vir�uje:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipas:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Plotis:" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Server" #~ msgstr "Kalendorius" #, fuzzy #~ msgid "Evolution calendar executive summary component." #~ msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to santraukos komponento." #, fuzzy #~ msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" #~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduitas" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n" #~ msgid "Edit appointment" #~ msgstr "Keisti �vyk�" #~ msgid "Snooze time (minutes)" #~ msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)" #~ msgid "05 minutes" #~ msgstr "05 minut�s" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 minu�i�" #~ msgid "12 hour (am/pm)" #~ msgstr "12 valand� (am/pm)" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 minu�i�" #~ msgid "24 hour" #~ msgstr "24 valand�" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 minu�i�" #~ msgid "60 minutes" #~ msgstr "60 minu�i�" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Persp�jimai baigiasi po" #~ msgid "Audio Alarms" #~ msgstr "Persp�jimai garsu" #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Pyptel�ti, kai atsiranda aliarmo langai." #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalendorius" #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Spalvos" #~ msgid "Compress weekends" #~ msgstr "Suspausti savaitgalius" #~ msgid "Date navigator options" #~ msgstr "Dat� navigatoriaus parinktys" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "�prasta" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Rodymo parinktys" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Leisti u�tildym�" #~ msgid "End of day:" #~ msgstr "Dienos pabaiga:" #~ msgid "First day of week:" #~ msgstr "Pirma savait�s diena:" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Pary�kinti" #~ msgid "Items Due Today" #~ msgstr "�iandienos �vykius" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "�iandienos �vykiai:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "�vykius, kurie dar ne �iandien" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "�vykiai, kurie dar ne �iandien:" #~ msgid "Overdue Items" #~ msgstr "Pra�jusius �vykius" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Pra�j� �vykiai:" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Pasirink spalv�" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Priminti man apie visus �vykius" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Priminimas" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Rodyti" #~ msgid "Show week numbers" #~ msgstr "Rodyti savai�i� numerius" #~ msgid "Start of day:" #~ msgstr "Dienos prad�ia:" #~ msgid "TaskPad" #~ msgstr "U�duotys" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Lik�s laikas" #~ msgid "Time divisions:" #~ msgstr "Laiko dalijimas:" #~ msgid "Time format:" #~ msgstr "Laiko formatas:" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Persp�jimai vaizdu" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Darbo savait�" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minutes prie� jiems �vykstant." #~ msgid "seconds." #~ msgstr "sekund�i�." #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% �_vykdyta:" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "K_lasifikacija:" #~ msgid "Date Completed:" #~ msgstr "U�baigimo data:" #~ msgid "High" #~ msgstr "Auk�tas" #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "Vykdoma" #~ msgid "Low" #~ msgstr "�emas" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalus" #~ msgid "Not Started" #~ msgstr "Neprad�ta" #~ msgid "Task" #~ msgstr "U�duotis" #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Kontaktai..." #~ msgid "_Due Date:" #~ msgstr "_Kada reikia:" #~ msgid "_Priority:" #~ msgstr "_Svarbumas:" #~ msgid "_Status:" #~ msgstr "_B�sena:" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "task-editor-dialog" #~ msgid "A_ll day event" #~ msgstr "Vis_os dienos �vykis" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "�vykio pagrindai" #~ msgid "Custom recurrence" #~ msgstr "Kitoks pakartojimas" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dienos" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Kas" #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "I�imtys" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Valandos" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Si�sti _kam:" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minut�s" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Keisti" #~ msgid "No recurrence" #~ msgstr "Jokio pakartojimo" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Per�i�ra:" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "As_meni�kas" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "_Vie�as" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Pasikartojimas" #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Pakartojimo taisykl�" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Priminimas" #~ msgid "Simple recurrence" #~ msgstr "Paprastas pakartojimas" #~ msgid "Su_mmary:" #~ msgstr "Sa_ntrauka:" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Laikas" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Garsu" #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Slaptas" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "Pa�_tu" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Programa" #~ msgid "_Run program:" #~ msgstr "Pa_leisti program�:" #~ msgid "_Start time:" #~ msgstr "_Prad�ios laikas:" #~ msgid "_Starting date:" #~ msgstr "_Prad�ios data:" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "dien�(as)" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "event-editor-dialog" #~ msgid "for" #~ msgstr "d�l" #~ msgid "forever" #~ msgstr "am�inai" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "month(s)" #~ msgstr "m�nes�(ius)" #~ msgid "until" #~ msgstr "iki" #~ msgid "week(s)" #~ msgstr "savait�(es)" #~ msgid "year(s)" #~ msgstr "metus" #~ msgid "Could not create a calendar in `%s'" #~ msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus �ia: �%s�" #, fuzzy #~ msgid "April" #~ msgstr "balandis" #, fuzzy #~ msgid "August" #~ msgstr "rugpj�tis" #, fuzzy #~ msgid "December" #~ msgstr "gruodis" #, fuzzy #~ msgid "February" #~ msgstr "vasaris" #, fuzzy #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "�okti � dat�" #, fuzzy #~ msgid "Go To Today" #~ msgstr "�okti � �iandien�" #, fuzzy #~ msgid "January" #~ msgstr "sausis" #, fuzzy #~ msgid "July" #~ msgstr "liepa" #, fuzzy #~ msgid "June" #~ msgstr "bir�elis" #, fuzzy #~ msgid "March" #~ msgstr "kovas" #, fuzzy #~ msgid "May" #~ msgstr "Pirmadien�" #, fuzzy #~ msgid "November" #~ msgstr "lapkritis" #, fuzzy #~ msgid "October" #~ msgstr "spalis" #, fuzzy #~ msgid "September" #~ msgstr "rugs�jis" #~ msgid "Attachment properties" #~ msgstr "Priedo savyb�s" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Bylos vardas:" #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "MIME tipas:" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "Taisyti vAplankus" #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Filtro taisykl�s" #, fuzzy #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "" #~ "Gaunamas\n" #~ "Siun�iamas\n" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Kont�rai:" #~ msgid "Virtual Folders" #~ msgstr "Virtual�s aplankai" #~ msgid "vFolder Sources" #~ msgstr "vAplank� �altiniai" #~ msgid "Save" #~ msgstr "I�saugoti" #, fuzzy #~ msgid "Show all hidden" #~ msgstr "Rodyti" #, fuzzy #~ msgid "Hide selected" #~ msgstr "I�trintas" #, fuzzy #~ msgid "Hide read" #~ msgstr "Sl�pti" #, fuzzy #~ msgid "Hide deleted" #~ msgstr "I�trintas" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Filtruoti pagal Siunt�j�" #, fuzzy #~ msgid "Hide Messages" #~ msgstr "Taisyti lai�k�" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject \"%s\"" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "Negal�jau paleisti wombat" #, fuzzy #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Pa�to d��ut�s santrauka" #, fuzzy #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "Naujien� �altinio tipas:" #, fuzzy #~ msgid "mh" #~ msgstr "h" #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "Tu neturi sutvarkyt� pa�to �altini�" #, fuzzy #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "N�ra informacijos" #, fuzzy #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Priedo savyb�s" #, fuzzy #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autentikacija:" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Type:" #~ msgstr "Autentikacija:" #, fuzzy #~ msgid "Delete mail from server" #~ msgstr "Nei�trinti lai�k� i� serverio" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "Jokios" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail Address:" #~ msgstr "El. pa�to adresas:" #, fuzzy #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "El. pa�to adresas:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Pa�to Nustatymas" #, fuzzy #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Pilnas vardas:" #, fuzzy #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Vartotojo vardas:" #, fuzzy #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Asmenyb�" #, fuzzy #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos 4" #, fuzzy #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Pa�_tu" #, fuzzy #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "turi" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "Pa�to Nustatymas" #, fuzzy #~ msgid "Mail Configuration Druid" #~ msgstr "Pa�to Nustatymas" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "Naujas" #, fuzzy #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Parinktys" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organizacija:" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Slapta�odis" #, fuzzy #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Atsakyti-kam:" #, fuzzy #~ msgid "Required" #~ msgstr "_Reikalingi �mon�s" #, fuzzy #~ msgid "Save password" #~ msgstr "I�saugoti kaip VCard" #, fuzzy #~ msgid "Select signature file" #~ msgstr "Para�o byla:" #, fuzzy #~ msgid "Sending Email" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Pa�to Nustatymas" #, fuzzy #~ msgid "Server Type: " #~ msgstr "Serveris:" #, fuzzy #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Serveris:" #~ msgid "Signature file:" #~ msgstr "Para�o byla:" #, fuzzy #~ msgid "Signature:" #~ msgstr "Para�o byla:" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "�altiniai" #, fuzzy #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipas:" #, fuzzy #~ msgid "User Information" #~ msgstr "N�ra informacijos" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Vartotojo vardas:" #, fuzzy #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minu�i�" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " #~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " #~ "read your signature from." #~ msgstr "" #~ "�vesk savo vard� ir el. pa�to adres�, naudojamus siun�iamam pa�tui. Tu taip " #~ "pat gali �vesti savo organizacijos pavadinim�, ir bylos vard�, i� kurios bus " #~ "skaitomas tavo para�as." #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Pilnas vardas:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "El. pa�to adresas:" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Para�o byla" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serveris:" #~ msgid "Detect supported types..." #~ msgstr "Atpa�inti palaikomus tipus..." #~ msgid "Don't delete messages from server" #~ msgstr "Nei�trinti lai�k� i� serverio" #~ msgid "Test Settings" #~ msgstr "Testuoti nuostatas" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Pa�to �altinio tipas:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Pasirink r��� pa�to serverio, kur� naudoji, ir �vesk svarbi� informacij� " #~ "apie j�.\n" #~ "\n" #~ "Jei serveris reikalauja tapatyb�s patvirtinimo, gali paspausti �Atpa�inti " #~ "palaikomus tipus...� mygtuk�, kai �vesi informacij�." #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "Naujien� �altinio tipas:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Pasirink tavo turimo naujien� serverio r���, ir �vesk reikaling� informacij� " #~ "apie j�.\n" #~ "\n" #~ "Jei serveris reikalauja autentikacijos, gali �ved�s kit� informacij� " #~ "paspausti �Atpa�inti palaikomus tipus� mygtuk�." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Pa�to siuntimo tipas:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Pasirink r��� pa�to serverio, kur� naudoji, ir �vesk svarbi� informacij� " #~ "apie j�.\n" #~ "\n" #~ "Jei serveris reikalauja tapatyb�s patvirtinimo, gali paspausti �Atpa�inti " #~ "palaikomus tipus...� mygtuk�, kai �vesi informacij�." #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Prid�ti asmenyb�" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Taisyti asmenyb�" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Prid�ti �altin�" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Keisti �altin�" #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "Prid�ti naujien� server�" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Keisti naujien� server�" #~ msgid "Testing \"%s\"" #~ msgstr "Testuoju �%s�" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "Prisijungimas buvo s�kmingas!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" #~ msgstr "U�klausiamos �%s� autorizacijos galimyb�s." #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" #~ msgstr "U�klausti autorizacijos pas �%s�" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresas" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Asmenyb�s" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "Pa�to �altiniai" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Pa�to siuntimas" #~ msgid "Mark message as seen [ms]: " #~ msgstr "Pa�ym�ti lai�k� skaitytu [ms]:" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Naujien� serveriai" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Naujien� �altiniai" #~ msgid "Send messages in HTML format" #~ msgstr "Si�sti lai�kus HTML formatu" #~ msgid "Delete a contact" #~ msgstr "I�trinti kontakt�" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Rasti" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Rasti kontakt�" #~ msgid "Print contacts" #~ msgstr "Spausdinti kontaktus" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Stop Loading" #~ msgstr "Sustabdyti �k�lim�" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Rodyti visus" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Rodyti visus kontaktus" #, fuzzy #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "_Pa�to nustatymas...." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..." #~ msgid "_Search for contacts" #~ msgstr "_Ie�koti kontakt�" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Dienos" #~ msgid "Alter preferences" #~ msgstr "Sutvarkyti kalendori�" #, fuzzy #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Kalendorius" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..." #~ msgid "Create a new appointment" #~ msgstr "Sukurti nauj� �vyk�" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Sukurti nauj� kalendori�" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Diena" #~ msgid "Go back in time" #~ msgstr "Eiti � ankstesn� laik�" #~ msgid "Go forward in time" #~ msgstr "Eiti � ateities laik�" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "�okti" #~ msgid "Go to a specific date" #~ msgstr "�okti � nurodyt� dat�" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Eiti � dabartin� laik�" #~ msgid "Month" #~ msgstr "M�nesis" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Atidaryti kalendori�" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Atgal" #~ msgid "Print this calendar" #~ msgstr "Spausdinti �� kalendori�" #, fuzzy #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "_I�saugoti kalendori� kaip ka�k� kit�" #~ msgid "Show 1 day" #~ msgstr "Rodyti 1 dien�" #~ msgid "Show 1 month" #~ msgstr "Rodyti 1 m�nes�" #~ msgid "Show 1 week" #~ msgstr "Rodyti 1 savait�" #~ msgid "Show the working week" #~ msgstr "Rodyti darbo savait�" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Savait�" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Naujas" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Atidaryti kalendori�" #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "S_pausdinti �� kalendori�" #, fuzzy #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "I�saugoti _kaip..." #~ msgid "Delete this item" #~ msgstr "I�trinti �� daikt�" #, fuzzy #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "I�trinti" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "_Pagalba" #, fuzzy #~ msgid "Print En_velope..." #~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos...." #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "Spausdinti �� daikt�" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Spausdinti..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "I�saugoti _kaip..." #~ msgid "Save and Close" #~ msgstr "I�saugoti ir u�daryti" #~ msgid "Save the contact and close the dialog box" #~ msgstr "I�saugoti kontakt� ir u�daryti dialogo lang�" #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Rodyti �inyn�" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Byla" #, fuzzy #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Spausdinti..." #~ msgid "_Save" #~ msgstr "I�_saugoti" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Apie �i� aplikacij�" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Apie..." #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "I�va_lyti" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_I�kirpti" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "I�valyti" #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "I�valyti pa�ym�jim�" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "U�daryti �� �vyk�" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopijuoti" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Kopijuoti pa�ym�jim�" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "I�kirpti" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "I�kirpti pa�ym�jim�" #~ msgid "FIXME: Address _Book..." #~ msgstr "_Adres� knygel�..." #~ msgid "FIXME: Chec_k Names" #~ msgstr "_Tikrinti vardus" #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "Pagalba" #~ msgid "FIXME: In_complete Task" #~ msgstr "Ne_baigta u�duotis" #~ msgid "FIXME: Insert File" #~ msgstr "�terpti byl�" #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "Pasi_kartojimas" #~ msgid "FIXME: what goes here?" #~ msgstr "o kas �ia dabar?" #~ msgid "Find Again" #~ msgstr "Rasti v�l" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Rasti _v�l" #~ msgid "Modify the file's properties" #~ msgstr "Pakeisti bylos savybes" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "_Tolesnis" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "�d�ti" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "�d�ti i� krep�io" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos...." #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Puslapio nuostatos" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Savyb�s" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Pakartoti" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Pakartoti at�aukt� veiksm�" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Pakeisti" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Pakeisti eilut�" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "I�saugoti �vyk� ir u�daryti dialogo lang�" #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "I�saugoti esam� byl�" #, fuzzy #~ msgid "Schedule Meeting" #~ msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�" #, fuzzy #~ msgid "Schedule _Meeting" #~ msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�" #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "�ra�yti � dienotvark� ka�kok� susitikim�" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "V�l ie�koti tos pa�ios eilut�s" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Ie�koti eilut�s" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Pa�ym�ti vis�" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Pa�ym�ti visk�" #~ msgid "Setup the page settings for your current printer" #~ msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "At�aukti" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "At�aukti paskutin� veiksm�" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Apie..." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "U_�daryti" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopijuoti" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Derinti" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Taisa" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Rasti..." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Pagalba" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "�_d�ti" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "S_pausdinti" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Savyb�s..." #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Paka_rtoti" #~ msgid "_Replace..." #~ msgstr "_Pakeisti..." #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_At�aukti" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Sukurti" #~ msgid "Compose a new message" #~ msgstr "Sukurti nauj� lai�k�" #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Kopijuoti lai�k� � nauj� aplank�" #~ msgid "F_older" #~ msgstr "_Aplankas" #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Fi_ltruoti pagal Siunt�j�" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtruoti pagal _Gav�jus" #~ msgid "Forget _Passwords" #~ msgstr "Pa_mir�ti slapta�od�ius" #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "Gauti pa�t�" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Deleted messages" #~ msgstr "I�trinti lai�k�" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Read messages" #~ msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Selected messages" #~ msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�" #, fuzzy #~ msgid "Mail _Filters..." #~ msgstr "Pa�to _filtrai..." #, fuzzy #~ msgid "Manage Subscriptions..." #~ msgstr "Tvarkyti u�sakymus..." #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Pa�ym�ti _neskaityta" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Perkelti" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�" #~ msgid "Previews the message to be printed" #~ msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Lai�ko spaudinio per�i�ra..." #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Spausdinti lai�k� spausdintuvu" #~ msgid "Print message..." #~ msgstr "Spausdinti lai�k�..." #~ msgid "Reply to _All" #~ msgstr "Atsakyti _visiems" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Atsakyti _siunt�jui" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Pa�ym�ti _visk�" #~ msgid "Send queued mail and retrieve new mail" #~ msgstr "I�si�sti laukianti �a�t� ir parsi�sti nauj� pa�t�" #, fuzzy #~ msgid "Show _All messages" #~ msgstr "Rodyti" #~ msgid "Threaded Message list" #~ msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as" #~ msgid "VFolder on Se_nder" #~ msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�" #~ msgid "VFolder on _Recipients" #~ msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "_Pritaikyti filtrus" #, fuzzy #~ msgid "_Copy to Folder..." #~ msgstr "_Kopijuoti � aplank�" #~ msgid "_Edit Message" #~ msgstr "_Taisyti lai�k�" #~ msgid "_Expunge" #~ msgstr "I�_tu�tinti" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "_Filtruoti pagal Tem�" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Persi�sti" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "_Invertuoti pa�ym�jim�" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_Pa�to nustatymas...." #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Lai�kas" #, fuzzy #~ msgid "_Move to Folder..." #~ msgstr "_Perkelti � aplank�" #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_Atidaryti naujame lange" #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "_Spausdinti lai�k�" #, fuzzy #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "I�saugoti kaip..." #, fuzzy #~ msgid "_Source" #~ msgstr "�altinis" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Gijomis" #, fuzzy #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "_I�trinti" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "_vAplankas pagal Tem�" #, fuzzy #~ msgid "_Virtual Folder Editor..." #~ msgstr "_Virtuali� aplank� taisiklis..." #, fuzzy #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Prisegti byl�" #, fuzzy #~ msgid "Close the current file" #~ msgstr "I�saugoti esam� byl�" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt this message with PGP" #~ msgstr "U��ifruotas lai�kas" #, fuzzy #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko" #, fuzzy #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Atidaryti byl�" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "I�saugoti k_aip" #, fuzzy #~ msgid "Save in folder..." #~ msgstr "Eiti � aplank�..." #, fuzzy #~ msgid "Save the current file with a different name" #~ msgstr "I�saugoti esam� byl�" #, fuzzy #~ msgid "Save the message in a specified folder" #~ msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Siunt�jas" #, fuzzy #~ msgid "Send _Later" #~ msgstr "Siunt�jas" #, fuzzy #~ msgid "Send _later" #~ msgstr "Siunt�jas" #, fuzzy #~ msgid "Send the mail in HTML format" #~ msgstr "Si�sti lai�kus HTML formatu" #, fuzzy #~ msgid "Send the message later" #~ msgstr "Suskirstyti lai�kus � gijas" #, fuzzy #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Si�sti lai�kus HTML formatu" #, fuzzy #~ msgid "Send this message now" #~ msgstr "I�trinti �� lai�k�" #, fuzzy #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "I�saugoti pried�" #, fuzzy #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "priedas" #, fuzzy #~ msgid "Sign this message with your PGP key" #~ msgstr "Siun�iu lai�k� be temos" #, fuzzy #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "Atidaryti..." #~ msgid "Add folder to your list of subscribed folders" #~ msgstr "Prid�ti aplank� � u�sakyt� aplank� s�ra��" #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "Atnaujinti s�ra��" #~ msgid "Refresh List of Folders" #~ msgstr "Atnaujinti aplank� s�ra��" #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" #~ msgstr "Pa�alinti aplank� i� u�sakyt� aplank� s�ra�o" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "U�sakyti" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Atsisakyti" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Parodyti kit� aplank�" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "I_�eiti" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evolution juostos _trump�" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "I�eiti i� programos" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "_Susipa�inimas" #~ msgid "Show information about Evolution" #~ msgstr "Parodyti informacij� apie Evolution" #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Rodyti _Aplank� juost�" #, fuzzy #~ msgid "Submit _Bug Report" #~ msgstr "I�_si�sti klaidos prane�im�" #, fuzzy #~ msgid "Submit bug report using Bug Buddy." #~ msgstr "Prane�ti apie klaid�, naudojant Bug Buddy" #~ msgid "Toggle whether to show the folder bar" #~ msgstr "Perjungti, ar rodyti aplank� juost�" #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpi� juost�" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "K_ontakt� mened�erio naudojimas" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "_Kalendoriaus vartojimas" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Pa�to programos naudojimas" #~ msgid "_About Evolution..." #~ msgstr "_Apie Evolution..." #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "�_vykis" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Kontaktas" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_Aplankas" #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "_Eiti � aplank�..." #~ msgid "_Index" #~ msgstr "_Turinys" #~ msgid "_Mail message (FIXME)" #~ msgstr "_Pa�to lai�kas" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Nuostatos" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_U�duotis" #~ msgid "Item(s) belong to these categories:" #~ msgstr "Daiktas (ai) priklauso �ioms kategorijoms:" #~ msgid "Available Categories:" #~ msgstr "Galimos kategorijos:" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "I�orin�s direktorijos" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Prievado numeris:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Kont�rai:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Antra�t�s:" #~ msgid "Empty days:" #~ msgstr "Tu��ios dienos:" #~ msgid "Appointments:" #~ msgstr "�vykiai:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Pary�kinta diena:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Dien� numeriai:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "�iandienos numeris:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "To-do punktas, kuriam dar ne laikas:" #~ msgid "To-Do item that is due today:" #~ msgstr "To-do punktas, kurio laikas �iandien:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "To-do punktas, kurio laikas pra�j�s:" #~ msgid "may" #~ msgstr "gegu��" #~ msgid "sept" #~ msgstr "rugs" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "sekmadienis" #~ msgid "monday" #~ msgstr "pirmadienis" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "antradienis" #~ msgid "tues" #~ msgstr "antr" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "tre�iadienis" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "tre�" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "ketvirtadienis" #~ msgid "thur" #~ msgstr "ketv" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "ketv" #~ msgid "friday" #~ msgstr "penktadienis" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "�e�tadienis" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "dvi savait�s" #~ msgid "min" #~ msgstr "min." #~ msgid "sec" #~ msgstr "sek." #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "rytoj" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "vakar" #~ msgid "today" #~ msgstr "�iandien" #~ msgid "last" #~ msgstr "paskutinis" #~ msgid "this" #~ msgstr "�is" #~ msgid "next" #~ msgstr "tolesnis" #~ msgid "first" #~ msgstr "pirmas" #~ msgid "third" #~ msgstr "tre�ias" #~ msgid "fourth" #~ msgstr "ketvirtas" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "penktas" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "�e�tas" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "septintas" #~ msgid "eighth" #~ msgstr "a�tuntas" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "devintas" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "de�imtas" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "vienuoliktas" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "dvyliktas" #~ msgid "ago" #~ msgstr " " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Metai:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Pasirink dat�, � kuri� nori nu�okti.\n" #~ "Kai nuspausi ant dienos, atsirasi\n" #~ "toje datoje" #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "Pa�to �altinis" #~ msgid "" #~ "Your email configuration is now complete.\n" #~ "Click \"Finish\" to save your new settings" #~ msgstr "" #~ "Tavo pa�to nustatymas u�baigtas. Spausk \n" #~ "�Baigti�, kad i�saugotum naujas nuostatas" #~ msgid "Send \"%s\"" #~ msgstr "Si�sti �%s�" #~ msgid "Send a message without a subject" #~ msgstr "Si�sti lai�k� be temos" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "I�valyti �%s�" #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Pa�ymiu lai�kus aplanke �%s�" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Pa�ym�ti lai�kus aplanke �%s�" #~ msgid "Marking message %d of %d" #~ msgstr "Pa�ymimas lai�kas %d i� %d" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Skaityti aplankus i� �%s�" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Prisegami lai�kai i� aplanko �%s�" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Prisegami lai�kus i� aplanko �%s�" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Persiun�iu lai�k� �%s�" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "Persiun�iu lai�k� be temos" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Persi�sti lai�k� �%s�" #~ msgid "Forward a message without a subject" #~ msgstr "Persi�sti lai�k� be temos" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko sugeneruoti lai�ko mime dalies, generuojant persiun�iam� lai�k�." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "�keliu �%s�" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "�kelti �%s�" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Sukuriu �%s�" #~ msgid "Create \"%s\"" #~ msgstr "Sukurti �%s�" #~ msgid "Synchronize \"%s\"" #~ msgstr "Sinchronizuoti �%s�" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "Parodomas lai�kas UID �%s�" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "I�valomas lai�k� rodinys" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Parodyti lai�k� UID �%s�" #~ msgid "Clear message display" #~ msgstr "I�valyti lai�k� rodin�" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" #~ msgstr "Atidaryti lai�kus i� �%s�" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "�i�rimi lai�kai i� aplanko �%s�" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "�i�r�ti lai�kus i� �%s�" #~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)" #, fuzzy #~ msgid "Saving messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Prisegami lai�kai i� aplanko �%s�" #, fuzzy #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Perstatau lai�k� vaizd�" #~ msgid "Rebuild message view" #~ msgstr "Perstatyti lai�k� vaizd�" #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "N_aujas direktorijos serveris" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Veiksmai" #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_I�saugoti kalendori� kaip" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration" #~ msgstr "Pa�to Nustatymas" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Greita paie�ka" #~ msgid "window2" #~ msgstr "window2" #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Atsitikti" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr "-�j� m�nesio dien�" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "�is �vykis turi kitokias pakartojimo taisykles, kuri� tu negali pakeisti su " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Vis tik, �vykis pasikartos reikiamu laiku ir bus teisingai parodytas " #~ "kalendoriaus vaizduose." #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Sukurti to-do punkt�" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Keisti to-do punkt�" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Santrauka:" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Kada reikia:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Daikto komentarai:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Laiko rodymas" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Laiko formatas" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 valand� (AM/PM)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 valand�" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "Savait�s prasideda" #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Dienos ribos" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Pasirink prad�ios ir pabaigos valandas, kurias\n" #~ "nori matyti rodomas dienos ir savait�s vaizduose.\n" #~ "Laikai ne �iose ribose �prastai nebus rodomi." #~ msgid "Day start:" #~ msgstr "Dienos prad�ia:" #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Dienos pabaiga:" #~ msgid "Colors for display" #~ msgstr "Spalvos vaizdavimui" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Rodyti TODO s�ra�e:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "TODO s�ra�o stiliaus pasirinktys:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Pary�kinti pra�jusius punktus" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Pary�kinti dar nereikalingus punktus" #~ msgid "Highlight items due today" #~ msgstr "Pary�kinti �iandienos punktus" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "TODO s�ra�o savyb�s" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "TODO s�ra�as" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Parinktys" #~ msgid "Alarm Properties" #~ msgstr "Persp�jimo savyb�s" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Pyptel�ti vaizdo persp�jim� metu" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Garso persp�jimai baigiasi po" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " sekund�i�" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Leisti u�tildym� " #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Negal�jau sukurti santraukos" #~ msgid "Cannot get message: %s" #~ msgstr "Negaliu gauti lai�ko: %s" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko %s � %s: pastarasis jau yra" #~ msgid "Could not open summary %s" #~ msgstr "Negal�jau atidaryti santraukos %s" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Santrauka netinkama, tr�ksta X-Evolution antra�t�s" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Negaliu kopijuoti duomen� � i�vesties byl�: %s" #~ msgid "Could not load or create summary" #~ msgstr "Negal�jau �kelti ar sukurti santraukos" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" #~ msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s�: jau yra toks %s" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Juodra�tis" #~ msgid "Set Flag" #~ msgstr "U�d�ti svarbum�" #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "netenkina regex" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "tenkina regex" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to laikymo hash'o." #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Blogas laikymo URL (n�ra serverio): %s" #~ msgid "Custom search" #~ msgstr "Kitokia paie�ka" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Kitokia" #~ msgid "Full Search" #~ msgstr "Pilna paie�ka" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Sveikas atvyk�s pas Evolution pa�to nustatymo �yn�!\n" #~ "�ra�ydamas informacij� apie savo el. pa�to nuostatas,\n" #~ "i�kart gal�si prad�ti si�sti ir gauti lai�kus.\n" #~ "Spausk Pirmyn, kad prat�stum." #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr "Negal�jau sukurti pipe � %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" #~ msgstr "Negal�jau paleisti %s: %s\n" #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX neskaityt�)" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "Ne�inau protokolo, kaip atidaryti URI �%s�" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Atidaryti naujame lange" #~ msgid "Forward Message" #~ msgstr "Persi�sti lai�k�" #~ msgid "Move Message" #~ msgstr "Perkelti lai�k�" #~ msgid "Copy Message" #~ msgstr "Kopijuoti lai�k�" #~ msgid "Threading message list" #~ msgstr "Lai�kai skirstomi � gijas" #~ msgid "New Ca_lendar" #~ msgstr "Naujas ka_lendorius" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Naujas �vykis..." #~ msgid "_Create New Folder..." #~ msgstr "_Sukurti nauj� aplank�..."