# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-26 00:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-28 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Your language <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms � Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Importuoja VCard bylas � Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851
msgid "File As"
msgstr "Saugoti kaip"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853
msgid "Email"
msgstr "El. pa�tas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
msgid "Prim"
msgstr "Pagr"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1587
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1588
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655
msgid "Business"
msgstr "Darbo"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
msgid "Bus"
msgstr "Darb"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1591
msgid "Callback"
msgstr "Atsakiklis"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1593
msgid "Company"
msgstr "Kompanijos"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
msgid "Comp"
msgstr "Komp"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656
msgid "Home"
msgstr "Nam�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
msgid "Org"
msgstr "Org"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1592
msgid "Car"
msgstr "Automobilinis"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1590
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865
msgid "Business Fax"
msgstr "Darbo faksas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
msgid "Bus Fax"
msgstr "Darb faks"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866
msgid "Home Fax"
msgstr "Nam� faksas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1589
msgid "Business 2"
msgstr "Darbo 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
msgid "Bus 2"
msgstr "Darb 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595
msgid "Home 2"
msgstr "Nam� 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Other"
msgstr "Kitas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Pager"
msgstr "Ie�kas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1630
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Email 2"
msgstr "El. pa�tas 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1631
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Email 3"
msgstr "El. pa�tas 3"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Web Site"
msgstr "Tinklapis"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Department"
msgstr "Departamentas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Dep"
msgstr "Dep"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Office"
msgstr "Ofisas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
msgid "Off"
msgstr "Ofis"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Title"
msgstr "Titulas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
msgid "Prof"
msgstr "Prof"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Manager"
msgstr "Vadybininkas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Man"
msgstr "Vad"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
msgid "Ass"
msgstr "Asist"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "Nickname"
msgstr "Pravard�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
msgid "Nick"
msgstr "Prav"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
msgid "Calendar URI"
msgstr "Kalendoriaus URI"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
msgid "CALUri"
msgstr "KalURI"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Laisvas-u�si�m�s URL"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "FBUrl"
msgstr "LUUrl"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "Anniversary"
msgstr "Jubiliejus"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "Anniv"
msgstr "Jubil"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Birth Date"
msgstr "Gimimo data"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104
msgid "Family Name"
msgstr "Pavard�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713
msgid "Card: "
msgstr "Kortel�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Vardas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Prie�d�lis: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Vardas:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Papildomas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Pavard�:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3720
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Gal�n�:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Gimimo data:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3745
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresas:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Pa�to d���:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""
"\n"
"  Ext:         "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Gatv�:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Miestas:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Regionas:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Pa�to kodas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Valstyb�:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3766
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Siunt� tarnyba: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3778
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonai:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3781
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefonas:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3805
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"El. pa�tas:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3808
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"El. pa�tas:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3827
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Pa�to programa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3833
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Laiko juosta: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3841
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geogr. vietov�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3845
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Darbo pad�tis: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Vardas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3862
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorijos: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3867
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentaras: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3880
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikali eilut�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3883
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Vie�as raktas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4236
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Keletas VCard korteli�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4244
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VCard"

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1433
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:49
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1378
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1091
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172 calendar/gui/main.c:63
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo"

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2059
msgid "Searching..."
msgstr "Ie�koma..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261
msgid "Loading..."
msgstr "�keliama..."

#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270
msgid "Error in search expression."
msgstr "Klaida paie�kos i�rai�koje."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "Jungiamasi prie LDAP serverio..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "Negal�jau prisijungti prie LDAP serverio."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "Laukiama prisijungimo prie LDAP serverio..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "Pridedama kortel� � LDAP server�..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:963
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "Pa�alinama kortel� i� LDAP serverio..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1072
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr "Taisoma kortel� LDAP serveryje..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2004
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Gaunami LDAP paie�kos rezultatai..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2009
msgid "Restarting search."
msgstr "Paie�ka pradedama i� naujo."

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:241
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Nepavyko �kelti �ymeklio\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:254
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook ne�kelta\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:997
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:930
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:662
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:998
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:931
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:663
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1028
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1031
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution adres� knygel�s ma�� korteli� vaizduokl�"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evolution kontakt� tvarkymo komponentas."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Adres� knygel�s adreso vaizduokl�s gamykla"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Adres� knygel�s adreso ???? gamykla"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:300
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:356 shell/e-shortcuts.c:1062
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "Aplankas, kuriame laikoma kontakt� informacija"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP serveris"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "LDAP serveris, kuriame laikoma kontakt� informacija"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:420
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New Contact"
msgstr "Naujas kontaktas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:420
msgid "New _Contact"
msgstr "Naujas _kontaktas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:421
msgid "New Contact List"
msgstr "Naujas kontakt� s�ra�as"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:421
msgid "New Contact _List"
msgstr "Naujas kontakt� _s�ra�as"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Redaguoti adres� knygel�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr "389"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "S�skaitos vardas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Prid�ti adres� knygel�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adres� knygel�s �altinis"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "I�samiai"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:179
msgid "Basic"
msgstr "Esm�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "Pa�a_linti"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "Email Address:"
msgstr "El. pa�to adresas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution naudos �� el. pa�to adres� autentikuotis � pa�to server�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "One"
msgstr "One"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Search _base:"
msgstr "Paie�kos _pagrindas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Paie�kos _sritis: "

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "Server Name"
msgstr "Serverio vardas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "Sub"
msgstr "Sub"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid "The information below is required in order to add an addressbook.  "
msgstr "�emiau esanti informacija b�tina, kad prid�tum adres� knygel�."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr "�i informacija neb�tina daugumai LDAP serveri�."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
"�i informacija naudojama LDAP serveriui nurodant, kurios �akos naudojamos "
"paie�kai. Paklausk savo serverio administratoriaus d�l platesn�s "
"informacijos."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr "Tai vardas serverio, kuriame yra tavo adres� knygel�."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr "Tai yra prievadas, kur� naudoja tavo LDAP serveris."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
"�is vardas bus naudojamas nurodyti tavo s�skaitai. Jis skirtas tiktai "
"vaizdavimui."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
msgid "_Account name:"
msgstr "_S�skaitos vardas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Add"
msgstr "_Prid�ti"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "_Mano serveris reikalauja autentikacijos"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28
msgid "_Server name:"
msgstr "_Serverio vardas:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:464
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:473
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai rei�kia,\n"
"kad arba tu �vedei neteising� URI, arba tavo LDAP serveris\n"
"neveikia"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:478
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it.  If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"�i Evolution versija neturi �kompiliuoto LDAP\n"
"palaikymo. Jei tu nori naudoti LDAP su Evolution,\n"
"tu turi sukompiliuoti program� i� CVS �altinio, prie� tai\n"
"parsisiunt�s OpenLDAP i� �emiau esan�io adreso.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:486
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Pra�om patikrinti, ar\n"
"kelias egzistuoja ir ar turi teises j� pasiekti."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:619
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "�vesk %s slapta�od� (vartotojas %s)"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:724
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Bet kuris laukas turi savyje"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:725
msgid "Name contains"
msgstr "Vardas turi savyje"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:726
msgid "Email contains"
msgstr "El. pa�tas turi savyje"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:727
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Category is"
msgstr "Kategorija yra"

#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:728 widgets/misc/e-filter-bar.h:98
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:105
msgid "Advanced..."
msgstr "I�sami..."

#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:959
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
msgid "Any Category"
msgstr "Bet kuri kategorija"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:999
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�"

#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(jokio)"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1629
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. pa�tas"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
msgid "Select an Action"
msgstr "Pasirink veiksm�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Sukurti nauj� kontakt� �%s�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Prid�ti adres� prie esan�io kontakto �%s�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:860
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "U�klausiama adres� knygel�..."

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:935
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Keisti kontakto informacij�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:964
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Prid�ti prie kontakt�"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1007
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "�lieti el. pa�to adres�"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "U�drausti u�klausas"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Leisti u�klausas (Pavojinga!)"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�saja."

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�sajos gamykla"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:766
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Remove"
msgstr "Pa�alinti"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179
msgid "Remove All"
msgstr "Pa�alinti visus"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Si�sti HTML pa�t�?"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406
msgid "Edit Contact List"
msgstr "Taisyti kontakt� s�ra��"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "Bevardis kontakt� s�ra�as"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr "(%d nerodom�)"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Bevardis kontaktas"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
"This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n"
"To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
"please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
"detailed description of the circumstances under which this error\n"
"occurred.  Thank you."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:602
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Pasirinkti kontaktus i� adres� knygel�s"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "T_urintys savyje:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Ko_ntaktai:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "Rast_i"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Pasirink vardus"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr "Rodyti kontaktus, tenkinan�ius tokias s�lygas:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategorija:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "_Aplankas:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "_Lai�ko gav�jai:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubiliejus:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "_Darbo"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "Darbo _faksas"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorijos..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr "Bendradarbiavimas"

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1236
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakt� redaktorius"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:184
msgid "Details"
msgstr "Detal�s"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "_Laisvas-u�si�m�s URL"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File A_s:"
msgstr "Saugoti _kaip:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Esm�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Jei �is asmuo skelbia laisvas-u�si�m�s ar kit� kalendoriaus informacij� "
"internete, �vesk\n"
"tos informacijos adres� �ia."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "New phone type"
msgstr "Naujas telefono tipas"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "No_tes:"
msgstr "Pas_tabos:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_zacija:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon� tipai"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresas..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asistento vardas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Gimtadienis:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Business"
msgstr "_Darbo"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontaktai..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:690 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1465 mail/mail-config.glade.h:96
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_I�trinti"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamentas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pilnas vardas..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Home"
msgstr "_Nam�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Job title:"
msgstr "_Pareigos:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Vadybininko vardas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobilus"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofisas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "_Vie�o kalendoriaus URL:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Spouse:"
msgstr "S_utuoktinis:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tai yra pa�to siuntimo adresas"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
msgstr "_Tinklapio adresas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori\n"
"i�trinti �� kontakt�?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "I�trinti kontakt�?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:754
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "�is kontaktas priklauso �ioms kategorijoms:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2227
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:284
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakto greitas prid�jimas"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:286
msgid "Edit Full"
msgstr "Redaguoti vis�"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:318
msgid "E-mail"
msgstr "El. pa�tas"

#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:107
msgid "card.vcf"
msgstr "kortele.vcf"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:171
msgid "list"
msgstr "s�ra�as"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s jau egzistuoja.\n"
"Ar nori �ra�yti vietoj jo?"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresas _2:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr "Al�yras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr "Arm�nija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr "Australija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaid�anas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreinas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglade�as"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
msgid "Belarus"
msgstr "Gudija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
msgid "Belize"
msgstr "Belizas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
msgid "Benin"
msgstr "Beninas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr "Butanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr "Burundis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambod�a"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamer�nas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr "�aliasis ky�ulys"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrin� Afrikos respublika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
msgid "Chad"
msgstr "�adas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Patikrinti adres�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
msgid "Chile"
msgstr "�il�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
msgid "China"
msgstr "Kinija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kal�d� sala"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
msgid "Comoros"
msgstr "Komorai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
msgid "Congo"
msgstr "Kongas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "Valst_yb�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr "�ekija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr "D�ibutis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikon� respublika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr "Ryt� Timoras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadoras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Pusiaujo Gvin�ja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritr�ja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr "Estija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Folklendo salos"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr "Fid�is"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
msgid "France"
msgstr "Pranc�zija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr "Gabonas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr "Vokietija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltaras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
msgid "Greece"
msgstr "Graikija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelup�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
msgid "Guam"
msgstr "Guamas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
msgid "Guinea"
msgstr "Gvin�ja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Bisau Gvin�ja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr "Gajana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
msgid "Haiti"
msgstr "Haitis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr "�ventoji j�ra"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
msgid "Honduras"
msgstr "Hond�ras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkongas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
msgid "Hungary"
msgstr "Vengrija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr "Indija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr "Airija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr "Izraelis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr "Italija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr "Japonija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribatis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveitas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
msgid "Laos"
msgstr "Laosas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
msgid "Lesotho"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichten�teinas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr "Liuksemburgas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
msgid "Macau"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskaras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
msgid "Malawi"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr "Maldyvai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
msgid "Mali"
msgstr "Malis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Mar�alo salos"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricijus"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
msgid "Mayotte"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
msgid "Monaco"
msgstr "Monakas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr "Marokas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambikas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
msgid "Myanmar"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
msgid "Netherlands"
msgstr "Olandija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
msgid "New Caledonia"
msgstr "Naujoji Kaledonija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr "Naujoji Zelandija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
msgid "Niger"
msgstr "Nigeris"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
msgid "Niue"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolko sala"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
msgid "Norway"
msgstr "Norvegija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr "Omanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinos teritorija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Naujoji Gvin�ja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvajus"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Pitcairn"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
msgid "Poland"
msgstr "Lenkija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rikas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Qatar"
msgstr "Kvataras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Korea"
msgstr "Kor�jos respublika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr "Moldovos respublika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Reunion"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Romania"
msgstr "Rumunija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusijos Federacija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "San Marino"
msgstr "San Marinas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudo Arabija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Seychelles"
msgstr "Sei�eliai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Leon�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Singapore"
msgstr "Singap�ras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Slovenia"
msgstr "Slov�nija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "Somalia"
msgstr "Somalis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Africa"
msgstr "Piet� Afrikos respublika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Spain"
msgstr "Ispanija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "Sri Lanka"
msgstr "�ri Lanka"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Helena"
msgstr "�v .Elena"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
msgid "Sudan"
msgstr "Sudanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Suriname"
msgstr "Surinamas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilendas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Sweden"
msgstr "�vedija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Switzerland"
msgstr "�veicarija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tad�ikistanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Togo"
msgstr "Togas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tokelau"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidadas ir Tobagas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
msgid "Turkey"
msgstr "Turkija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkm�nistanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "Tuvalu"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Jungtiniai Arab� Emyratai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Kingdom"
msgstr "Jungtin� Karalyst�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States"
msgstr "Jungtin�s Valstijos"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvajus"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistanas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Venezuela"
msgstr "Venesuela"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnamas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vakar� Sachara"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yemen"
msgstr "Jemenas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabv�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/Provincija:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP kodas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tikrinti piln� vard�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Miss"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Mr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Ms."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavard�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Gal�n�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "S�ra�o _vardas:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Nariai"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "�ra�yk el. pa�to adres� arba atitempk kontakt� � �emiau esant� s�ra��:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Pasl�pti adresus siun�iant lai�kus �iam s�ra�ui"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Pa�alinti"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "contact-list-editor"

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontakt� s�ra�o redaktorius"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Vis tiek prid�ti"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Naujas kontaktas:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Originalus kontaktas:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"�io kontakto el. pa�to adresas arba vardas jau yra �iame\n"
"aplanke.  Ar vis tiek nor�tum j� prid�ti?"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "Pakeisti vis tiek"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Pakeistas kontaktas:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Pakeistasis �io kontakto el. pa�tas ar vardas jau yra\n"
"�iame aplanke. Ar nor�tum j� vis tiek prid�ti?"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:235
msgid "Advanced Search"
msgstr "I�sami paie�ka"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
#: mail/mail-search.c:264
msgid "Search"
msgstr "Paie�ka"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
msgid "No cards"
msgstr "N�ra korteli�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130
msgid "1 card"
msgstr "1 kortel�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133
#, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d korteli�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1407
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "I�saugoti kaip VCard"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Persi�sti kontakt�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Si�sti lai�k� kontaktui"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740
msgid "Print Envelope"
msgstr "Spausdinti vok�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:742 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "I�trinti"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452
msgid "Error modifying card"
msgstr "Klaida modifikuojant kortel�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
#: shell/evolution-shell-component.c:972
msgid "Success"
msgstr "S�km�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1889
#: shell/e-storage.c:529 shell/evolution-shell-component.c:1009
msgid "Unknown error"
msgstr "Ne�inoma klaida"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
msgid "Repository offline"
msgstr "Saugykla atsijungta"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:517
#: shell/evolution-shell-component.c:1000
msgid "Permission denied"
msgstr "Pri�jimas u�draustas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card not found"
msgstr "Kortel� nerasta"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr "Kortel�s ID jau egzistuoja"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#: calendar/gui/calendar-model.c:756 calendar/gui/calendar-model.c:1205
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 camel/camel-service.c:608
#: camel/camel-service.c:644
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
msgstr "Kita klaida"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
msgstr "Klaida pridedant s�ra��"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding card"
msgstr "Klaida pridedant kortel�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr "Klaida modifikuojant s�ra��"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
msgid "Error removing list"
msgstr "Klaida pa�alinant s�ra��"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
msgid "Error removing card"
msgstr "Klaida pa�alinant kortel�"

#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:380
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
",123,a,�,b,c,�,d,e,�,�,f,g,h,i,�,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,�,t,u,�,�,v,w,x,y,z,�"

#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:385
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
",0,a,�,b,c,�,d,e,�,�,f,g,h,i,�,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,�,t,u,�,�,v,w,x,y,z,�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Spausk �ia, kad prid�tum kontakt� *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854
msgid "Primary Phone"
msgstr "Pagrindinis telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistento telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856
msgid "Business Phone"
msgstr "Darbo telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857
msgid "Callback Phone"
msgstr "Atsakiklio telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompanijos telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859
msgid "Home Phone"
msgstr "Nam� telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861
msgid "Business Address"
msgstr "Darbo adresas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862
msgid "Home Address"
msgstr "Nam� adresas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864
msgid "Car Phone"
msgstr "Automobilio telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Darbo telefonas 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Nam� telefonas 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Other Phone"
msgstr "Kitas telefonas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Other Address"
msgstr "Kitas adresas"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:183
#, c-format
msgid "and %d other cards."
msgstr "ir %d kitoki� korteli�."

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185
msgid "and one other card."
msgstr "ir viena kitokia kortel�."

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:307
msgid "Save in addressbook"
msgstr "I�saugoti adres� knygel�je"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�iame vaizde n�ra nieko, k� b�t� galima parodyti.\n"
"\n"
"Dukart spragtel�k, kad sukurtum nauj� Kontakt�."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Korteli� rodinys"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tu��ios formos gale:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Apa�ioje:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "I�matavimai:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "�_riftas..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "�riftai"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Pora�t�:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formatas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Antra�t�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antra�t�/Pora�t�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Antra�t�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Auk�tis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka i�kart vienas po kito"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "�traukti:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Guls�ias lapas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Kair�je:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Lai�k� kortel�s �one"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Para�t�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpeli� skai�ius:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus �altinis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Sta�ias lapas"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Per�i�ra:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "De�in�je:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Skyriai:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Pustoniai"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Vir�uje:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "�_riftas..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1112
msgid "Print cards"
msgstr "Spausdinti korteles"

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1172
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1194
msgid "Print card"
msgstr "Spausdinti kortel�"

#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
msgid "Print envelope"
msgstr "Spausdinti vok�"

#: calendar/cal-util/cal-util.c:425 calendar/cal-util/cal-util.c:447
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 mail/message-list.c:651
msgid "High"
msgstr "Auk�tas"

#: calendar/cal-util/cal-util.c:427 calendar/cal-util/cal-util.c:449
#: calendar/gui/calendar-model.c:1705
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 mail/message-list.c:650
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"

#: calendar/cal-util/cal-util.c:429 calendar/cal-util/cal-util.c:451
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 mail/message-list.c:649
msgid "Low"
msgstr "�emas"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:445
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibr��tas"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:886
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:617
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1012
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1015
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:725
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:728
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "A sample Bonobo control which displays tasks."
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolution pa�to komponento."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduokl�"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Kalendoriaus ap�valgos komponento gamykla."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample Tasks control"
msgstr "Testinio komponento gamykla."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Aliarmo prane�imo tarnyba"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:232
msgid "invalid time"
msgstr "blogas laikas"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Persp�ti %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_U�daryti"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "U�_tildyti"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "K_eisti �vyk�"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:671
msgid "No description available."
msgstr "N�ra jokios apra�ymo."

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:731
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email.  Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution kol kas nepalaiko kalendoriaus u�uomin� su\n"
"el. pa�to prane�imais, bet buvo nurodyta, kad �i u�uomina\n"
"si�st� lai�k�.  Evolution vietoj to parodys normal�\n"
"u�uominos dialog�."

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:782
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:167 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Negal�jau inicializuoti GNOME"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175 calendar/gui/main.c:106
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Negal�jau inicializuoti gnome-vfs"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:182
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service"
msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:187
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:439
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %b %d"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469
#: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y m. %B %d d."

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1446
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:677
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Negal�jau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai �diegti ORBit ir "
"OAF."

#: calendar/gui/calendar-model.c:417 calendar/gui/calendar-model.c:998
msgid "Private"
msgstr "Asmeni�kas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:420 calendar/gui/calendar-model.c:1000
msgid "Confidential"
msgstr "Slaptas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:423
msgid "Public"
msgstr "Vie�as"

#: calendar/gui/calendar-model.c:529
msgid "N"
msgstr "�"

#: calendar/gui/calendar-model.c:529
msgid "S"
msgstr "P"

#: calendar/gui/calendar-model.c:531
msgid "E"
msgstr "R"

#: calendar/gui/calendar-model.c:531
msgid "W"
msgstr "V"

#: calendar/gui/calendar-model.c:596 calendar/gui/calendar-model.c:1151
msgid "Free"
msgstr "Laisvas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:598 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:410
#: shell/evolution-shell-component.c:994
msgid "Busy"
msgstr "U�imtas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:747 calendar/gui/calendar-model.c:1199
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Not Started"
msgstr "Neprad�ta"

#: calendar/gui/calendar-model.c:750 calendar/gui/calendar-model.c:1201
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"

#: calendar/gui/calendar-model.c:753 calendar/gui/calendar-model.c:1203
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:316 calendar/gui/e-meeting-model.c:339
msgid "Completed"
msgstr "U�baigta"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1056
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1197 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1460
#: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390
#: mail/mail-config.glade.h:47
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:453
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1453 widgets/misc/e-dateedit.c:1568
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1707
msgid "Recurring"
msgstr "Pasikartojantis"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1709
msgid "Assigned"
msgstr "Priskirtas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1715 calendar/gui/e-meeting-model.c:288
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:298 calendar/gui/e-meeting-model.c:524
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1715 calendar/gui/e-meeting-model.c:300
msgid "No"
msgstr "Ne"

#. No time range is set, so don't start a query
#: calendar/gui/calendar-model.c:2014 calendar/gui/e-day-view.c:1675
#: calendar/gui/e-week-view.c:1182
msgid "Searching"
msgstr "Ie�koma"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Dien� rodinys"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Darbo savait�s rodinys"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Savait�s rodinys"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "M�nesio rodinys"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Santrauka turi savyje"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Apra�ymas turi savyje"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentaras turi savyje"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416
msgid "Unmatched"
msgstr "Netinkantys"

#: calendar/gui/component-factory.c:64 my-evolution/my-evolution.glade.h:7
#: shell/e-shortcuts.c:1056
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"

#: calendar/gui/component-factory.c:65
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr "Aplankas, kuriame saugomi �vykiai ir susitikimai"

#: calendar/gui/component-factory.c:69 my-evolution/e-summary-tasks.c:241
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:257 shell/e-shortcuts.c:1059
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "U�duotys"

#: calendar/gui/component-factory.c:70
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Aplankas, kuriame yra u�duotys"

#: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Sukurti nauj� �vyk�"

#: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3441
msgid "New _Appointment"
msgstr "Naujas �_vykis"

#: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Sukurti nauj� u�duot�"

#: calendar/gui/component-factory.c:649
msgid "New _Task"
msgstr "Nauja _u�duotis"

#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, kur� rodys kalendorius"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Persp�jim� garsu parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Persp�jim� prane�imu parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Persp�jim� pa�tu parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Persp�jim� programa parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Ne�inom� persp�jim� parinktys"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Persp�jim� kartojimas"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Message to Display"
msgstr "Rodomas prane�imas"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Play sound:"
msgstr "Groti gars�:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Kartoti persp�jim�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Run program:"
msgstr "Paleisti program�:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders.  You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "Su tokiais argumentais:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "dien�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "valand�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dien�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:313
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d savai�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:321
msgid "1 week"
msgstr "1 savait�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:326
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d valand�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:329
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:337
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:345
msgid "1 second"
msgstr "1 sekund�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Groti gars�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:378
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Rodyti prane�im�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:382
msgid "Send an email"
msgstr "Pasi�sti lai�k�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:386
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Paleisti program�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:392
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Ne�inomas veiksmas, kur� reikia atlikti"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:404
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s prie� �vykio prad�i�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:407
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s po �vykio prad�ios"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:412
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s �vykio prad�ios metu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:421
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s prie� �vykio pabaig�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:424
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s po �vykio pabaigos"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:429
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s �vykio pabaigos metu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:454
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:460
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Pagrindai"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Laikas:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "U�uominos"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Ap�valga:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Parinktys..."

#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "po"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "prie�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dien�(as)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "�vykio pabaig�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "valand�(as)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120
msgid "minute(s)"
msgstr "minut�(es)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "�vykio prad�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut�s"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Kalendoriaus ir u�duo�i� nuostatos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Spalva �iandienos u�duotims"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Spalva v�luojamoms u�duotims"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Kurti naujus �vykius su �prasta _u�uomina"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Days"
msgstr "Dien�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "Pirma sa_vait�s diena:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Valand�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Minu�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "_V�luojamos u�duotys:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958
msgid "Saturday"
msgstr "�e�tadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Rodyti �vyki� pa_baigos laikus savait�s ir m�nesio rodiniuose"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Rodyti savai�i� _numerius datos navigatoriuje"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "Dienos p_rad�ia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Su_n"
msgstr "_Sek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "_Ket"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "T_ue"
msgstr "_Ant"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "�ia_ndienos u�duotys:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Laikas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time _zone:"
msgstr "Laiko _juosta:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Laiko _dalijimas:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Laiko formatas:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955
msgid "Wednesday"
msgstr "Tre�iadienis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Darbo savait�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 valand� (am/pm)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 valand�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "P_apra�yti patvirtinimo trinant elementus"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Suspausti savaitgalius m�nesio rodinyje"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "Vaiz_davimas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_End of day:"
msgstr "D_ienos pabaiga:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Fri"
msgstr "Pe_n"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_General"
msgstr "_Esm�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Pasl�pti u�baigtas u�duotis po"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Mon"
msgstr "_Pir"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Other"
msgstr "Kit_a"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Sat"
msgstr "�_e�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Task List"
msgstr "_U�duo�i� s�ra�as"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Wed"
msgstr "_Tre"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "prie� �vykio prad�i�"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr "Susitikimo b�sena pasikeit�. Ar si�sti atnaujint� versij�?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Ar tu tikrai nori at�aukti ir i�trinti �� susitikim�?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori at�aukti ir i�trinti �i� u�duot�?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori at�aukti ir i�trinti �� �urnalo �ra��?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "�is �vykis buvo i�trintas."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "�i u�duotis buvo i�trinta."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "�is �urnalo �ra�as buvo i�trintas."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s  Tu ka�k� pakeitei. U�mir�ti tuos pakeitimus ir u�daryti redaktori�?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s  Tu nieko nepakeitei, u�daryti redaktori�?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "�is �vykis buvo pakeistas."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "�i u�duotis buvo pakeista."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "�is �urnalo �ra�as buvo pakeistas."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s  Tu ka�k� pakeitei. U�mir�ti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktori�?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s  Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktori�?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:178 calendar/gui/print.c:2132
msgid " to "
msgstr " iki "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:182 calendar/gui/print.c:2136
msgid " (Completed "
msgstr " (U�baigta "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:184 calendar/gui/print.c:2138
msgid "Completed "
msgstr "U�baigta "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 calendar/gui/print.c:2143
msgid " (Due "
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2145
msgid "Due "
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:631
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Keisti �vyk�"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:636
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "�vykis -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:639
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "U�duotis -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:642
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "�urnalo �ra�as -- %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:656
msgid "No summary"
msgstr "N�ra ap�valgos"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006 mail/mail-callbacks.c:1846
#: mail/mail-display.c:102
msgid "Overwrite file?"
msgstr "U�ra�yti byl�?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1010 mail/mail-callbacks.c:1853
#: mail/mail-display.c:106
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"U�ra�yti j�?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Save As..."
msgstr "I�saugoti kaip..."

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Nepavyko gauti esamos versijos!"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �vyk� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:94
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �vyk�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:103
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� bevard� u�duot�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �urnalo �ra�� �%s�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:112
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �urnalo �ra��?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:127
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti %d �vyki�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti %d u�duo�i�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti %d �urnalo �ra��?"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adres� knygel�..."

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Pavesti kam:"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "�vesti, kam pavedama"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186
msgid "Appointment"
msgstr "�vykis"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191
msgid "Reminder"
msgstr "U�uomina"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:196
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355
msgid "Scheduling"
msgstr "Dienotvark�"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:358
msgid "Meeting"
msgstr "Susitikimas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos �vykis"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
msgstr "_U�imtas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Con_fidential"
msgstr "S_laptas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
msgstr "_Laisvas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Pri_vate"
msgstr "As_meni�kas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Vie�as"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Rodyti laik� kaip"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_ntrauka:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "_Prad�ios laikas:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:424
msgid "An organizer is required."
msgstr "Organizatorius yra b�tinas."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:612
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr "Tas asmuo jau dalyvauja susitikime!"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:685
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Pavesti kam..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Dalyvis"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum dalyv�"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Bendras vardas"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Pavesta kieno"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Pavesta kam"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Kalba"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Narys"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rol�"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "B�sena"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizatorius:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Keisti organizatori�:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Invite Others"
msgstr "Pakv_iesti kitus"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "_Kitas organizatorius"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:572
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "�iame �vykyje yra pasikartojim�, kuri� Evolution negali keisti."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926
msgid "on"
msgstr "lygiai"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "diena"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
msgid "on the"
msgstr " "

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
msgid "th"
msgstr "-�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1263
msgid "occurrences"
msgstr "kart�(us) pasitaikys"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Pri_d�ti"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Kas"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "I�imtys"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Per�i�ra"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pakartojimo taisykl�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Kitoks pakartojimas"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Keisti"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Jokio pakartojimo"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Paprastas pakartojimas"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "kol"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "am�inai"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "m�nes�(ius)"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "iki"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "savait�(es)"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "metus"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Ar nori i�saugoti pakeitimus?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Susitikimo informacija buvo pakeista. Si�sti atnaujint� informacij�?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "U�duoties informacija buvo pakeista. Si�sti atnaujint� informacij�?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr "�urnalo �ra�as buvo pakeistas. Si�sti atnaujint� informacij�?"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% U�baigta"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "U�baigimo data:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Pa�anga"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:951
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_B�sena:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:191
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
msgid "Assignment"
msgstr "Priskyrimas"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Description:"
msgstr "Apra�ymas:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "P_rad�ios data:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
msgstr "_Slaptas"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Kada reikia:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:937 calendar/gui/e-day-view.c:3462
#: calendar/gui/e-week-view.c:3320 mail/folder-browser.c:1444
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "_Open"
msgstr "Ati_daryti"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3471
#: calendar/gui/e-week-view.c:3329 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_I�kirpti"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:943 calendar/gui/e-day-view.c:3473
#: calendar/gui/e-week-view.c:3331 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3448
#: calendar/gui/e-day-view.c:3475 calendar/gui/e-week-view.c:3307
#: calendar/gui/e-week-view.c:3333 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "�_d�ti"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:950
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Pa�ym�ti u�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:952
msgid "_Delete this Task"
msgstr "_I�trinti �i� u�duot�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:955
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "_Pa�ym�ti u�duotis u�baigtomis"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:957
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_I�trinti pa�ym�tas u�duotis"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1217
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum u�duot�"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:354
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:363
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:128
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Persp�jimai"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:721
#: camel/camel-filter-driver.c:837
msgid "Complete"
msgstr "U�baigta"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "U�baigimo data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "Kada reikia"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Pabaigos data"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografin� vietov�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Prad�ios data"

#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:45 shell/e-shortcuts.c:1050
#: shell/e-storage-set-view.c:1455
msgid "Summary"
msgstr "Ap�valga"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
msgstr "U�duo�i� rikiavimas"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minu�i� padalos"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1387
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1462
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %B %e"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1414
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348
msgid "am"
msgstr " "

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351
msgid "pm"
msgstr " "

#: calendar/gui/e-day-view.c:3443 calendar/gui/e-week-view.c:3302
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Naujas visos _dienos �vykis"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3453 calendar/gui/e-week-view.c:3312
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "Eiti � �ia_ndien�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3455 calendar/gui/e-week-view.c:3314
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Eiti � dat�..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3322
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "_I�trinti �� �vyk�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3483 calendar/gui/e-week-view.c:3347
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Leisti per_kelti �� pasitaikym�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3485 calendar/gui/e-week-view.c:3349
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "I�trinti �� _pasitaikym�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3487 calendar/gui/e-week-view.c:3351
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "I�trinti _visus pasitaikymus"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1082
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Kalendoriaus byla negal�jo b�ti atnaujinta!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084
msgid "Update complete\n"
msgstr "Atnaujinimas u�baigtas\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1129
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1137
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1139
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Dalyvio b�sena atnaujinta\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1169
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "A� negal�jau i�trinti elemento i� tavo kalendoriaus bylos!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1171
msgid "Removal Complete"
msgstr "Pa�alinimas u�baigtas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1203 calendar/gui/e-itip-control.c:1237
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Elementas i�si�stas!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205 calendar/gui/e-itip-control.c:1241
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Elementas negal�jo b�ti i�si�stas!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1405
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr "Negal�jau rasti nei vienos tavo asmenyb�s dalyvi� s�ra�e!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kam--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendoriaus �inut�"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "�keliamas kalendorius"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "�keliamas kalendorius..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Serverio �inut�:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "pabaigos-data"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "prad�ios-data"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:219 calendar/gui/e-meeting-model.c:236
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:520
msgid "Individual"
msgstr "Individas"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:221 calendar/gui/e-meeting-model.c:238
msgid "Group"
msgstr "Grup�"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:223 calendar/gui/e-meeting-model.c:240
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:225 calendar/gui/e-meeting-model.c:242
msgid "Room"
msgstr "Kambarys"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:279
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:344
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:440
msgid "Unknown"
msgstr "Ne�inomas"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:254 calendar/gui/e-meeting-model.c:271
msgid "Chair"
msgstr "Pirmininkas"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:256 calendar/gui/e-meeting-model.c:273
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:522
msgid "Required Participant"
msgstr "B�tinas dalyvis"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:258 calendar/gui/e-meeting-model.c:275
msgid "Optional Participant"
msgstr "Neb�tinas dalyvis"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:260 calendar/gui/e-meeting-model.c:277
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne dalyvis"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:306 calendar/gui/e-meeting-model.c:329
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:530
msgid "Needs Action"
msgstr "Reikalauja veiksmo"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:331
msgid "Accepted"
msgstr "Priimtas"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:333
msgid "Declined"
msgstr "Atmestas"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-model.c:335
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:409
msgid "Tentative"
msgstr "Negalutinis"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:314 calendar/gui/e-meeting-model.c:337
msgid "Delegated"
msgstr "Pavestas"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:318 calendar/gui/e-meeting-model.c:341
msgid "In Process"
msgstr "Vykdomas"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1350 calendar/gui/e-meeting-model.c:1463
msgid "Chair Persons"
msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1351 calendar/gui/e-meeting-model.c:1418
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1465
msgid "Required Participants"
msgstr "B�tini dalyviai"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1352 calendar/gui/e-meeting-model.c:1467
msgid "Optional Participants"
msgstr "Neb�tini dalyviai"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1353 calendar/gui/e-meeting-model.c:1469
msgid "Non-Participants"
msgstr "Ne dalyviai"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2024
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"

#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2052 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:345
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"

#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:481 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1577
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "No Information"
msgstr "N�ra informacijos"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Pakv_iesti kitus..."

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Rodyti _atitraukt�"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:496
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automati�kai parinkti"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Visi �mon�s ir resursai"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:575
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
msgid "_Required People"
msgstr "_B�tini �mon�s"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "B�tini �mon�s ir _vienas resursas"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:329
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Atidaromos u�duotys i� %s"

#: calendar/gui/e-tasks.c:356
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Negal�jau �kelti u�duo�i� � �%s�"

#: calendar/gui/e-tasks.c:368
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3300 calendar/gui/e-week-view.c:3338
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Naujas �_vykis..."

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1318
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko su �%s�"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1329
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti �%s�, nepalaikomas"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1684
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Atidaromas kalendorius i� %s"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Balandis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Rugpj�tis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Gruodis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Vasaris"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Eiti � dat�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Eiti � �iandien�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Sausis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Liepa"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Bir�elis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Kovas"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Gegu��"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Spalis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Rugs�jis"

#: calendar/gui/itip-utils.c:244
msgid "Atleast one attendee is necessary"
msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis"

#: calendar/gui/itip-utils.c:275
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Turi b�ti nurodytas organizatorius."

#: calendar/gui/itip-utils.c:571
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Tu turi b�ti �vykio dalyvis."

#: calendar/gui/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "1st"
msgstr "1-a"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "2nd"
msgstr "2-a"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "3rd"
msgstr "3-a"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "4th"
msgstr "4-a"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "5th"
msgstr "5-a"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "6th"
msgstr "6-ta"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "7th"
msgstr "7-ta"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "8th"
msgstr "8-ta"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "9th"
msgstr "9-ta"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "10th"
msgstr "10-ta"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "11th"
msgstr "11-ta"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "12th"
msgstr "12-ta"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "13th"
msgstr "13-ta"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "14th"
msgstr "14-ta"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "15th"
msgstr "15-ta"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "16th"
msgstr "16-ta"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "17th"
msgstr "17-ta"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "18th"
msgstr "18-ta"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "19th"
msgstr "19-ta"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "20th"
msgstr "20-ta"

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "21st"
msgstr "21-a"

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "22nd"
msgstr "22-a"

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "23rd"
msgstr "23-a"

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "24th"
msgstr "24-ta"

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "25th"
msgstr "25-ta"

#: calendar/gui/print.c:431
msgid "26th"
msgstr "26-ta"

#: calendar/gui/print.c:431
msgid "27th"
msgstr "27-ta"

#: calendar/gui/print.c:431
msgid "28th"
msgstr "28-ta"

#: calendar/gui/print.c:431
msgid "29th"
msgstr "29-ta"

#: calendar/gui/print.c:431
msgid "30th"
msgstr "30-ta"

#: calendar/gui/print.c:432
msgid "31st"
msgstr "31-a"

#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Su"
msgstr "Sk"

#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Mo"
msgstr "Pr"

#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Tu"
msgstr "An"

#: calendar/gui/print.c:499
msgid "We"
msgstr "Tr"

#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Th"
msgstr "Kt"

#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Fr"
msgstr "Pn"

#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Sa"
msgstr "�t"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1831
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)"

#: calendar/gui/print.c:1850 calendar/gui/print.c:1854
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: calendar/gui/print.c:1851
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1855 calendar/gui/print.c:1857
#: calendar/gui/print.c:1858
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"

#: calendar/gui/print.c:1862
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Pasirinkta savait� (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1870
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Pasirinktas m�nuo (%Y %b)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1877
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Pasirinkti metai (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:2221
msgid "Print Calendar"
msgstr "Spausdinti kalendori�"

#: calendar/gui/print.c:2312 calendar/gui/print.c:2404
#: mail/mail-callbacks.c:2308 my-evolution/e-summary.c:607
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio per�i�ra"

#: calendar/gui/print.c:2341
msgid "Print Item"
msgstr "Spausdinti element�"

#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Print Setup"
msgstr "Spausdinimo nuostatos"

#: calendar/gui/tasks-control.c:127
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Vaizduojamo u�duo�i� aplanko URI"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution pa�m� u�duotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir "
"automati�kai perk�l� jas � nauj� u�duo�i� aplank�."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution band� paimti u�duotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir "
"perkelti jas � nauj� u�duo�i� aplank�.\n"
"Kai kurios u�duotys negal�jo b�ti perkeltos, taigi �� proces� gali b�ti "
"bandoma pakartoti ateityje."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the calendar "
"folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""

#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKP�"

#: calendar/pcs/query.c:235
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr "time-now tikisi 0 argument�"

#: calendar/pcs/query.c:259
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:264
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:272
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:301
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:306
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:313
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:340
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:345
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:372
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:377
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:413
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:509
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:514
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:521
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:651
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:656
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:663
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:680
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
"\"description\""
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:722
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:734
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:822
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "is-completed? tikisi 0 argument�"

#: calendar/pcs/query.c:867
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "completed-before? tikisi 1 argumento"

#: calendar/pcs/query.c:872
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "completed-before? tikisi, kad pirmas argumentas bus time_t"

#: calendar/pcs/query.c:1160
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr "Paie�kos i�rai�kos �vertinimas nedav� login�s reik�m�s"

#: camel/camel-cipher-context.c:171
#, fuzzy
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:211
#, fuzzy
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:251
#, fuzzy
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:294
#, fuzzy
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-cipher-context.c:336
#, fuzzy
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"negal�jau �ra�yti logo �ra�o: %s\n"
"Tolimesni veiksmai �iame serveryje nebus i� tikro �vykdyti,\n"
"tau v�l prisijungus prie tinklo."

#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"negal�jau atidaryti '%s':\n"
"%s\n"
"Pakeitimai, padaryti �iam aplankui, nebus v�l sinchronizuojami."

#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "V�l sinchronizuojama su serveriu"

#: camel/camel-disco-store.c:336
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Tu turi dirbti prisijung�s, kad u�baigtum �� veiksm�"

#: camel/camel-filter-driver.c:552 camel/camel-filter-driver.c:561
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sinchronizuojami aplankai"

#: camel/camel-filter-driver.c:662
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"

#: camel/camel-filter-driver.c:671
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko"

#: camel/camel-filter-driver.c:686
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Gaunamas lai�kas %d (%d%%)"

#: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:703
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:691
msgid "Cannot open message"
msgstr "Negaliu atidaryti lai�ko"

#: camel/camel-filter-driver.c:717 camel/camel-filter-driver.c:832
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"

#: camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d i� %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:921
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida nagrin�jant filtr�: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:927
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtr�: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:498 camel/camel-filter-search.c:505
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtro paie�k�: %s: %s"

#: camel/camel-folder.c:478
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""

#: camel/camel-folder.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paie�kos i�rai�k� �%s�:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paie�kos i�rai�k� �%s�:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder.c:1269
msgid "Moving messages"
msgstr "Perkeliami lai�kai"

#: camel/camel-folder-search.c:333
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu i�nagrin�ti paie�kos i�rai�kos: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:343
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paie�kos i�rai�k� �%s�:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"

#: camel/camel-folder-search.c:639
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Vykdoma u�klausa ne�inomai antra�tei: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:749 camel/camel-folder-search.c:793
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""

#: camel/camel-lock-client.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""

#: camel/camel-lock-client.c:212
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Negal�jau u�rakinti '%s'"

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti %s u�rakto bylos: %s"

#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Baig�si laikas, belaukiant %s u�rakto bylos. Bandyk v�liau."

#: camel/camel-lock.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant fcntl(2): %s"

#: camel/camel-lock.c:267
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant flock(2): %s"

#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau patikrinti pa�to bylos %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti pa�to bylos %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepavyko �ra�yti lai�k� � laikin� byl� %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"

#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"

#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ne�inoma klaida)"

#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Klaida �ra�ant laikin� pa�to byl�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Klaida kopijuojant laikin� pa�to byl�: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:194
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od� d�l %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:197
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od�"

#: camel/camel-pgp-context.c:554
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: camel/camel-pgp-context.c:561 camel/camel-pgp-context.c:735
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neteisingas."

#: camel/camel-pgp-context.c:567 camel/camel-pgp-context.c:741
#, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:728
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: camel/camel-pgp-context.c:920
#, fuzzy
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: camel/camel-pgp-context.c:926
#, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikinos bylos: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1104
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: camel/camel-pgp-context.c:1114
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neteisingas."

#: camel/camel-pgp-context.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:1130
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "Negaliu u��ifruoti �io lai�ko: nenurodyti jokie gav�jai."

#: camel/camel-pgp-context.c:1292
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr "Negaliu i��ifruoti �io lai�ko: nenurodyti jokie gav�jai."

#: camel/camel-pgp-context.c:1300
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:1307
#, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Negal�jau �kelti %s: Moduli� �k�limas �ioje sistemoje nepalaikomas."

#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Negal�jau �kelti %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Negal�jau �kelti %s: Modulyje n�ra inicializacijos kodo."

#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s serveris %s"

#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""

#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Jungtis nutraukta"

#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Negal�jau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(ne�inomas hostas)"

#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
#: camel/camel-remote-store.c:483
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Veiksmas nutrauktas"

#: camel/camel-remote-store.c:486
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Serveris netik�tai atsijung�: %s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniminis"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Su �ia parinktimi prie serverio bus�jungiamasi�anonimi�kai"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nepavyko."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, �keliant filtro informacij�:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr "kalendoriaus informacija"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saug� CRAM-MD5 "
"slapta�od�, jei serveris tai palaiko."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saug� CRAM-MD5 "
"slapta�od�, jei serveris tai palaiko."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomen�\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid ""
"This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
"autentikacija."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:494
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio."

#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas "
"slapta�odis."

#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Ne�inoma autentikacijos b�sena."

#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Password"
msgstr "Slapta�odis"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP prie� SMTP"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Su �ia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prie� bandant SMTP"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP �altinio URI"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""

#: camel/camel-search-private.c:113
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios i�rai�kos: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:158
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su vartotojo vardu"

#: camel/camel-service.c:166
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su hostu"

#: camel/camel-service.c:174
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su keliu"

#: camel/camel-service.c:612
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-service.c:639
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-service.c:664
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""

#: camel/camel-service.c:666
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""

#: camel/camel-session.c:76
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtuali� aplank� pa�to tiek�jas."

#: camel/camel-session.c:78
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pa�to skaitymui naudojant u�klaus� i� kit� aplank� aib�s"

#: camel/camel-session.c:347 camel/camel-session.c:416
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokolui �%s� n�ra tiek�jo."

#: camel/camel-session.c:533
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Pra�om �vesti savo slapta�od� d�l %s"

#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Nepavyko rasti sertifikato d�l \"%s\""

#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Nepavyko i�koduoti lai�ko."

#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikat�."

#: camel/camel-store.c:218
#, fuzzy
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s"

#: camel/camel-store.c:279
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:541
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""

#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:546 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:421
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Blogas sertifikatas i� %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ar nori priimti vis tiek?"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:405
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"El. pa�tas: %s\n"
"Bendras vardas: %s\n"
"Organizacinis vienetas: %s\n"
"Organizacija: %s\n"
"Lokalumas: %s\n"
"Valstija: %s\n"
"Valstyb�: %s"

#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Negal�jau i�nagrin�ti URL �%s�"

#: camel/camel-vee-folder.c:586
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "N�ra tokio lai�ko %s aplanke %s"

#: camel/camel-vee-folder.c:747
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "N�ra tokio lai�ko: %s"

#: camel/camel-vee-store.c:250
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Negaliu i�trinti aplanko: %s: Bloga operacija"

#: camel/camel-vee-store.c:285
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Negaliu i�trinti aplanko: %s: N�ra tokio aplanko"

#: camel/camel-vee-store.c:297
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija"

#: camel/camel-vee-store.c:325
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: N�ra tokio aplanko"

#: camel/camel-vtrash-folder.c:117
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Tu negali kopijuoti lai�k� i� �io �iuk�li� aplanko."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Serverio atsakymas baig�si per anksti."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas OK i� IMAP serverio: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:191
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:210
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nepavyko �kelti %s santraukos"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:274
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir v�l sukurtas."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:436
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Ie�koma pakeist� lai�k�"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1537
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940
msgid "This message is not currently available"
msgstr "�is lai�kas �iuo metu nepasiekiamas"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1679
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1760
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1685
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Ie�koma nauj� lai�k�"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Negal�jau rasti lai�ko teksto FETCH atsakyme"

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti ke�o katalogo: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:300
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nepavyko i�koduoti lai�ko."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra nauj� lai�k�"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Patikrinti, ar yra nauj� lai�k� visuose aplankuose"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:840
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Rodyti tik u�sakytus aplankus"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Vard� zona"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems lai�kams �io serverio INBOX aplanke"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slapta�odis."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:517
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko pra�yto autentikacijos tipo %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:527
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:387
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPra�om �vesti IMAP slapta�od� d�l %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:431
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Tu ne�vedei slapta�od�io."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n"
"%s\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "N�ra tokio aplanko %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "T�vinis aplankas negali tur�ti vaikini� aplank�"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH formato pa�to katalogai"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Vietinio pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose."

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "Local delivery"
msgstr "Vietinis pristatymas"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:54
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr "Pa�to gavimui i� standartini� mbox formato byl�."

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems lai�kams INBOX aplanke"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir formato pa�to katalogai"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Vietinio pa�to laikymui maildir kataloguose."

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "Standartin�s Unix mbox bylos"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr "Vietinio pa�to skaitymui ir laikymui standartin�se mbox bylose"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:132
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:110
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Saugyklos �aknis %s n�ra absoliutus kelias"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:139
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Saugyklos �aknis %s n�ra n�ra paprastas katalogas"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:147
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:163
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau gauti aplanko �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Vietin�se saugyklose n�ra inbox"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:190
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Vietin� pa�to byla %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:247
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s� � %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko santraukos bylos �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:299
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko indekso bylos �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Negal�jau i�saugoti santraukos: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nepavyko prid�ti lai�ko � santrauk�: ne�inoma prie�astis"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:182
#, fuzzy
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:185
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie maildir aplanko: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:332
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:199
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:208
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti lai�ko: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:332
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:199
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
msgid "No such message"
msgstr "N�ra tokio lai�ko"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:217
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Blogas lai�ko turinys"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti aplanko �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "�%s� n�ra maildir katalogas."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ne maildir katalogas"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:275
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:457
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Negaliu atidaryti pa�to d��ut�s: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
#, fuzzy
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Veiksmas nutrauktas"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:393
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:596
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:641
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti lai�ko: %s i� aplanko %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:629
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:394
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:642
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Nepavyko sukurti lai�ko: Sugadinta pa�to d��ut�?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti bylos �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "�%s� n�ra paprasta byla."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko �%s�:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Aplankas �%s� n�ra tu��ias. Nei�tryniau."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
msgid "Storing folder"
msgstr "�ra�omas aplankas"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau patikrinti aplanko: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:503
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti bylos: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:553
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:742
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:750
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:596
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko ra�yti � laikin� pa�to d��ut�: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:631
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:800
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:640
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti laikino aplanko:  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:651
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:874
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ne�inoma klaida: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:173
#, fuzzy
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Si�sti lai�k� kontaktui"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "�%s� n�ra katalogas."

#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:513
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "Spool'as �%s� neegzistuoja arba n�ra paprasta byla."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:142
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s/%s�."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool pa�to byla %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool aplank� negalima pervadinti"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool aplank� negalima i�trinti"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�/slapta�od�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Lai�kas %s nerastas."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Negal�jau gauti grupi� s�ra�o i� serverio."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu �kelti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu i�saugoti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET naujienos"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tai tiek�jas, naudojamas skaitant ir ra�ant � USENET naujien� grupes."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti katalogo naujien� serveriui: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET naujienos per %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto "
"slapta�od�iu."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos d�l %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:176
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Parsiun�iama POP santrauka"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:182
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Negal�jau patikrinti, ar POP serveryje yra nauj� lai�k�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:229
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Sunaikinami i�trinti lai�kai"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:329
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:345
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "N�ra lai�ko su uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Parsiun�iamas POP lai�kas %d"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Lai�k� saugojimas"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Palikti lai�kus serveryje"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "I�trinti po %s dienos(�)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:51
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Jungimuisi ir pa�to parsiuntimui i� POP serveri�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto teksto "
"slapta�odis. Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP serveri�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim "
"to support it."
msgstr ""
"Su �ia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas u��ifruotas "
"slapta�odis per APOP protokol�. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
"serveriuose, kurie teigia, jog j� palaiko."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuot�si � "
"j�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Negal�jau autentikuotis � KPOP server�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Negal�jau prisijungti prie serverio: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPra�om �vesti POP3 slapta�od� d�l %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siun�iant vartotojo vard�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ne�inoma)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
"Jis nepalaiko pra�yto autentikacijos mechanizmo."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siun�iant slapta�od�: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
#, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas i� POP serverio: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pa�to siuntimui, perleid�iant j� vietin�s sistemos �sendmail� programai."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Negal�jau i�si�sti lai�ko: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baig� darb� signalu %s: pa�tas nei�si�stas."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�si�stas."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baig� darb� b�sena %d: pa�tas nei�si�stas."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Negal�jau rasti �Nuo� adreso lai�ke"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Pa�to siuntimas per sendmail program�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Pa�to siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pa�to serverio naudojant SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaks�s klaida, komanda neatpa�inta"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komanda ne�gyvendinta"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komandos parametras ne�gyvendintas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistemos b�sena, arba sistemos pagalbos atsakymas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Help message"
msgstr "Pagalbos �inut�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "Service ready"
msgstr "Paslauga pasiruo�usi"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Paslauga u�daro transmisijos kanal�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Paslauga neprieinama, u�daromas transmisijos kanalas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Pra�ytas pa�to veiksmas pavyko, u�baigtas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Pra�ytas pa�to veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut� neprieinama"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut� neprieinama"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Pra�ytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: tr�ksta vietos sistemoje"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: per�engta vietos saugykloje riba"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut�s vardas neleistinas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzakcija nepavyko"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Nepateiktas slapta�odis."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Pra�ytam autentikacijos mechanizmui b�tinas �ifravimas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Laikina autentikacijos nes�km�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentikacija b�tina"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Atsakymo � pasisveikinim� klaida: %s: galb�t nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:377
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko pra�yto autentikacijos tipo %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:416
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPra�om �vesti SMTP slapta�od� d�l %s@%s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:439
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negal�jau autentikuotis � SMTP server�.\n"
"%s\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:555
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP serveris %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP pa�to siuntimas per %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neapibr��tas."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:589
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neteisingas."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:594 mail/mail-ops.c:560
msgid "Sending message"
msgstr "Siun�iamas lai�kas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:605
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP pasveikinimas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:707
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baig�si HELO u�klausos laiko riba: %s: nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP autentikacija"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:765
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objekt�."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:780
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:792
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Baig�si AUTH u�klausos laiko riba: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:801
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH u�klausa nepavyko."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baig�si MAIL FROM u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baig�si RCPT TO u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:938
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baig�si DATA u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:991
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1031
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Baig�si DATA siuntimo laiko riba: lai�ko nutraukimas: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1068
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: lai�ko nutraukimas: %s: pa�tas nei�si�stas"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1092
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Baig�si RSET u�klausos laiko riba: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET atsakymo klaida: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1134
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baig�si QUIT u�klausos laiko riba: %s: nelemtinga"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
msgid "1 byte"
msgstr "1 baitas"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bait�"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136
msgid "attachment"
msgstr "priedas"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus elementus i� pried� s�ra�o"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prisegti pried�..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko"

#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Negal�jau prisegti bylos %s: %s"

#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Negaliu prisegti bylos %s: ne paprasta byla"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Priedo savyb�s"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Pasi�lyti automatin� priedo parodym�"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Reply-To:"
msgstr "Atsakyti-kam:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "To:"
msgstr "Kam:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "�vesk lai�ko gav�jus"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko "
"gav�j� s�ra�e."

#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti byl�"

#: composer/e-msg-composer.c:654
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida skaitant byl� %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:837
msgid "Save as..."
msgstr "I�saugoti kaip..."

#: composer/e-msg-composer.c:846
msgid "Warning!"
msgstr "�sp�jimas!"

#: composer/e-msg-composer.c:850
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Byla egzistuoja, u�ra�yti?"

#: composer/e-msg-composer.c:872
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:891
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Klaida �keliant byl�: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:962
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti �ios s�skaitos juodra��i� aplanko.\n"
"Ar nor�tum naudoti �prastin� juodra��i� aplank�?"

#: composer/e-msg-composer.c:1015
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Klaida prieinant prie bylos: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1023
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nepavyko gauti lai�ko i� redaktoriaus"

#: composer/e-msg-composer.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida automati�kai i�saugant lai�k�: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1148
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Ximian Evolution rado nei�saugot� byl� i� praeitos sesijos.\n"
"Ar nor�tum pabandyti jas atkurti?"

#: composer/e-msg-composer.c:1299
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n"
"\n"
"Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?"

#: composer/e-msg-composer.c:1306
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "�sp�jimas: Pakeistas lai�kas"

#: composer/e-msg-composer.c:1329
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti byl�"

#: composer/e-msg-composer.c:1478
msgid "Insert File"
msgstr "�terpti byl�"

#: composer/e-msg-composer.c:1853 composer/e-msg-composer.c:2293
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti lai�k�"

#: composer/e-msg-composer.c:2310
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer.c:2333
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango:\n"
"Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus komponento."

#: composer/evolution-composer.c:349
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango, nes tu dar nenurodei\n"
"jokios asmenyb�s pa�to komponente."

#: composer/evolution-composer.c:364
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution ra�ykl�s."

#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:80
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr ""

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adreso kortel�"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalendoriaus informacija"

#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Tekstas savyje turi"

#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Tekstas savyje neturi"

#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Tekstas ar tema savyje turi"

#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Lai�kas turi savyje"

#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Gav�jai turi savyje"

#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Siunt�jas turi savyje"

#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Tema savyje turi"

#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Tema savyje neturi"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y-%m-%d %H"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1385 widgets/misc/e-dateedit.c:1612
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1382 widgets/misc/e-dateedit.c:1609
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:317
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "metai"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "met�"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "m�nesis"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "m�nesi�"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "savait�"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "savai�i�"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "valanda"

#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "minut�"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "sekund�"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "sekund�i�"

#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "You have forgotten to choose a date."
msgstr "Tu u�mir�ai pasirinkti dat�."

#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "You have chosen an invalid date."
msgstr "Tu pasirinkai blog� dat�."

#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
"paleid�iamas filtras ar atidaromas vAplankas."

#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n"
"kur� tu nurodai �ia."

#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui;\n"
"pavyzd�iui, �prie� savait�."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"

#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "tavo nurodytas laikas"

#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"

#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Pasirink laik�, su kuriuo palyginti"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"

#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "dabar"

#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr " "

#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr " "

#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"

#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>"

#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtravimo taisykl�s"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "Tada"

#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "Prid�ti veiksm�"

#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"You forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Tu pamir�ai pasirinkti aplank�.\n"
"Pra�au, gr��k atgal ir nurodyk tikr� aplank�, � kur� perkelti lai�kus."

#: filter/filter-folder.c:233 filter/vfolder-rule.c:357
#: mail/mail-account-gui.c:834
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirink aplank�"

#: filter/filter-folder.c:258
msgid "Enter folder URI"
msgstr "�vesk aplanko URI"

#: filter/filter-folder.c:305
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>"

#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Bandyti"

#: filter/filter-rule.c:696
msgid "Rule name: "
msgstr "Taisykl�s pavadinimas:"

#: filter/filter-rule.c:700
msgid "Untitled"
msgstr "Bevard�"

#: filter/filter-rule.c:717
msgid "If"
msgstr "Jeigu"

#: filter/filter-rule.c:735
msgid "Execute actions"
msgstr "�vykdyti veiksmus"

#: filter/filter-rule.c:739
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos"

#: filter/filter-rule.c:744
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama"

#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Add criterion"
msgstr "Prid�ti s�lyg�"

#: filter/filter-rule.c:840
msgid "incoming"
msgstr "gaunamas"

#: filter/filter-rule.c:840
msgid "outgoing"
msgstr "siun�iamas"

#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Keisti filtrus"

#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Keisti vAplankus"

#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Gaunamas"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Siun�iamas"

#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtual�s aplankai"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "tik nurodyti aplankai"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vAplank� �altiniai"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais"

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "su visais vietiniais aplankais"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Priskirti spalv�"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti �vert�"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "turi savyje"

#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti � aplank�"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "I�trintas"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "neturi savyje"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba pana�iai �"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda su"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "neegzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Juodra�tis"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi su"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Egzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "I�rai�ka"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Svarbus"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "yra"

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis u�"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "yra ma�esnis u�"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "n�ra"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencija"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "Lai�ko tekstas"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "Lai�ko antra�t�"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "Lai�kas buvo gautas"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "Lai�kas buvo i�si�stas"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti � aplank�"

#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "tuo metu arba po"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "tuo metu ar prie�"

#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Skaitytas"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Gav�jai"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex tenkina"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "Atsakytas"

#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "�vertis"

#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1353
msgid "Sender"
msgstr "Siunt�jas"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Priskirti b�sen�"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Size (kB)"
msgstr "Dydis (kB)"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "skamba pana�iai �"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "�altinio s�skaita"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Savita antra�t�"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "prasideda su"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Sustabdyti vykdym�"

#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:922
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "buvo po"

#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "buvo prie�"

#: filter/rule-editor.c:148
msgid "Rules"
msgstr "Taisykl�s"

#: filter/rule-editor.c:241
msgid "Add Rule"
msgstr "Prid�ti taisykl�"

#: filter/rule-editor.c:302
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisykl�"

#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "�ver�io taisykl�s"

#: filter/vfolder-rule.c:206
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Tu turi nurodyti bent vien� aplank� kaip �altin�"

#: importers/elm-importer.c:96
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution importuoja tavo sen� Elm pa�t�"

#: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108
#: importers/pine-importer.c:102
msgid "Importing..."
msgstr "Importuojama..."

#: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110
#: importers/pine-importer.c:104
msgid "Please wait"
msgstr "Pra�ome palaukti"

#: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:708
#: importers/pine-importer.c:369
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "Importuojama %s kaip %s"

#: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:801
#: importers/pine-importer.c:506
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skanuojama %s"

#: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:974
#: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:95
msgid "Mail"
msgstr "Pa�tas"

#: importers/elm-importer.c:548
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Elm pa�to byl�\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: importers/elm-importer.c:577
msgid "Elm"
msgstr "Elm"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230
msgid "GnomeCard:"
msgstr "GnomeCard:"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674
msgid "Addressbook"
msgstr "Adres� knygel�"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado GnomeCard byl�.\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: importers/netscape-importer.c:107
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Netscape duomenis"

#: importers/netscape-importer.c:904 importers/pine-importer.c:602
msgid "Scanning directory"
msgstr "Skanuojamas katalogas"

#: importers/netscape-importer.c:913
msgid "Starting import"
msgstr "Pradedama importuoti"

#: importers/netscape-importer.c:979
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"

#: importers/netscape-importer.c:1000
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Netscape pa�to byl�.\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:101
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Pine duomenis"

#: importers/pine-importer.c:695
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Pine pa�to byl�.\n"
"Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:723
msgid "Pine"
msgstr "Pine"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Evolution komponentas pa�tui tvarkyti."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution pa�to ra�ykl�."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolution pa�to komponento."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution pa�to aplanko vaizdavimo komponentas."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolution pa�to aplanko gamyklos komponentas."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Evolution ra�ykl�s komponento gamykla."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Pa�to ap�valgos komponento gamykla."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Pa�to nustatymo s�saja"

#: mail/component-factory.c:95
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Aplankas, kuriame yra lai�kai"

#: mail/component-factory.c:96
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:97
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Virtuali �iuk�lin�"

#: mail/component-factory.c:97
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Virtualus �iuk�lin�s aplankas"

#: mail/component-factory.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to store: %s"
msgstr "Negal�jau prisijungti prie serverio: %s"

#: mail/component-factory.c:142
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "�iame aplanke negali b�ti lai�k�."

#: mail/component-factory.c:374
msgid "Properties..."
msgstr "Savyb�s..."

#: mail/component-factory.c:374
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Pakeisti �io aplanko savybes"

#: mail/component-factory.c:746
msgid ""
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
"order."
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:909
msgid "New Mail Message"
msgstr "Naujas pa�to lai�kas"

#: mail/component-factory.c:909
msgid "New _Mail Message"
msgstr "Naujas _pa�to lai�kas"

#: mail/component-factory.c:933
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: mail/component-factory.c:942
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: mail/component-factory.c:948
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: mail/component-factory.c:1113
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Negaliu u�registruoti saugyklos apvalkale"

#: mail/folder-browser-ui.c:271
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "�%s� savyb�s"

#: mail/folder-browser-ui.c:273
msgid "Properties"
msgstr "Savyb�s"

#: mail/folder-browser.c:292 mail/mail-display.c:298
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s"

#: mail/folder-browser.c:764
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "%d nauji"

#: mail/folder-browser.c:767 mail/folder-browser.c:772
#: mail/folder-browser.c:794
msgid ", "
msgstr ", "

#: mail/folder-browser.c:768
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "%d pasl�pti"

#: mail/folder-browser.c:773
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d pa�ym�ti"

#: mail/folder-browser.c:796
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d nei�si�sti"

#: mail/folder-browser.c:798
#, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d i�si�sti"

#: mail/folder-browser.c:800
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "%d i� viso"

#: mail/folder-browser.c:1046
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "Sukurti vAplank� i� paie�kos"

#: mail/folder-browser.c:1427
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "vAplankas pagal _Tem�"

#: mail/folder-browser.c:1428
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�"

#: mail/folder-browser.c:1429
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus"

#: mail/folder-browser.c:1430
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "vAplankas pagal _Konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:1434
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtras pagal T_em�"

#: mail/folder-browser.c:1435
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtras pagal Si_unt�j�"

#: mail/folder-browser.c:1436
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtras pagal Ga_v�jus"

#: mail/folder-browser.c:1437
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtras pagal K_onferencij�"

#: mail/folder-browser.c:1445 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Taisyti kaip nauj� lai�k�..."

#: mail/folder-browser.c:1446 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Save As..."
msgstr "I�_saugoti kaip..."

#: mail/folder-browser.c:1447
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"

#: mail/folder-browser.c:1451 ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Atsakyti siunt�jui"

#: mail/folder-browser.c:1452 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Reply to _List"
msgstr "Atsakyti � _konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:1453 ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"

#: mail/folder-browser.c:1454
msgid "_Forward"
msgstr "P_ersi�sti"

#: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu"

#: mail/folder-browser.c:1457 ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Pa�ym�ti _neskaitytu"

#: mail/folder-browser.c:1458
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Pa�ym�ti svarb_iu"

#: mail/folder-browser.c:1459
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Pa�ym�ti nesva_rbiu"

#: mail/folder-browser.c:1463
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pe_rkelti � aplank�..."

#: mail/folder-browser.c:1464
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "K_opijuoti � aplank�..."

#: mail/folder-browser.c:1466 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Undelete"
msgstr "S_ugr��inti"

#: mail/folder-browser.c:1470
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Prid�ti siunt�j� � adres� knygel�"

#: mail/folder-browser.c:1473
msgid "Apply Filters"
msgstr "Pritaikyti filtrus"

#: mail/folder-browser.c:1475
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Sukurti _taisykl� i� lai�ko"

#: mail/folder-browser.c:1625
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtras pagal Konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:1626
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "vAplankas pagal Konferencij�"

#: mail/folder-browser.c:1628
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtras pagal Konferencij� (%s)"

#: mail/folder-browser.c:1629
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "vAplankas pagal Konferencij� (%s)"

#: mail/folder-info.c:64
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Gaunama informacija apie aplank�"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms � Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importuoja mbox bylas � Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms � Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas � Evolution"

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Body contents"
msgstr "Teksto turinys"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Current store format:"
msgstr "Esamas saugyklos formatas:"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "Indexing:"
msgstr "Indeksuojama:"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Pa�to d��ut�s formatas"

#: mail/local-config.glade.h:5
msgid "New store format:"
msgstr "Naujas saugyklos formatas:"

#: mail/local-config.glade.h:6
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Pastaba: Konvertuojant tarp pa�to d��ut�s format�, nes�km�\n"
"(tokia kaip vietos diske tr�kumas) negali b�ti savaime\n"
"atstatoma. Naudok �i� priemon� atsargiai."

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:10
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:11
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Tu ne�vedei visos b�tinos informacijos."

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evolution naujien� tvarkykl�"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:163
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�"

#: mail/mail-account-gui.c:959
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Negal�jau i�saugoti para�o bylos."

#: mail/mail-account-gui.c:1036
msgid "Save signature"
msgstr "I�saugoti para��"

#: mail/mail-account-gui.c:1042
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"�is para�as buvo pakeistas, ta�iau nei�saugotas.\n"
"\n"
"Ar nor�tum i�saugoti pakeitimus?"

#: mail/mail-account-gui.c:1629
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Tu negali sukurti dviej� aplank� tuo pa�iu vardu."

#: mail/mail-accounts.c:144
msgid " (default)"
msgstr " (�prasta)"

#: mail/mail-accounts.c:189
msgid "Disable"
msgstr "I�jungti"

#: mail/mail-accounts.c:191
msgid "Enable"
msgstr "�jungti"

#: mail/mail-accounts.c:278
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� s�skait�?"

#: mail/mail-accounts.c:282
msgid "Don't delete"
msgstr "Nei�trinti"

#: mail/mail-accounts.c:285
msgid "Really delete account?"
msgstr "Ar tikrai i�trinti s�skait�?"

#: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� naujien� s�skait�?"

#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:769 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Mail Settings"
msgstr "Pa�to nuostatos"

#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Lai�kai � %s"

#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tema yra %s"

#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Lai�kai nuo %s"

#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"

#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Prid�ti filtro taisykl�"

#: mail/mail-callbacks.c:138
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n"
"Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n"
"gauti ir ra�yti lai�kus.\n"
"Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?"

#: mail/mail-callbacks.c:187
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."

#: mail/mail-callbacks.c:201
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."

#: mail/mail-callbacks.c:231
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Tu nenustatei pa�to siuntimo metodo"

#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:266
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""
"Tu siunti HTML formatuot� lai�k�, bet sekantys gav�jai nem�gsta HTML "
"formatuoto pa�to:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:281
msgid "Send anyway?"
msgstr "Si�sti vistiek?"

#: mail/mail-callbacks.c:323
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"�is lai�kas neturi temos.\n"
"Tikrai si�sti?"

#: mail/mail-callbacks.c:367
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Kadangi kontakt� s�ra�as, kuriam tu siunti, yra sukonfig�ruotas sl�pti s�ra�o "
"adresus, �iame lai�ke bus tik Bcc gav�jai."

#: mail/mail-callbacks.c:371
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "�iame lai�ke yra tik Bcc gav�jai."

#: mail/mail-callbacks.c:375
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr "Gali b�ti, kad pa�to serveris"

#: mail/mail-callbacks.c:469
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr "�iame lai�ke yra neteising� gav�j�"

#: mail/mail-callbacks.c:504
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Tu turi nurodyti gav�jus, kad gal�tum i�si�sti �� lai�k�."

#: mail/mail-callbacks.c:600
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Tu turi susitvarkyti s�skait�, tik tada gal�si i�si�sti �� lai�k�."

#: mail/mail-callbacks.c:837
msgid "an unknown sender"
msgstr "ne�inomas siunt�jas"

#: mail/mail-callbacks.c:842
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr "%a, %Y-%m-%d %H:%M, %%s ra��:"

#: mail/mail-callbacks.c:1240
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Perkelti lai�k�(us) �"

#: mail/mail-callbacks.c:1242
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �"

#: mail/mail-callbacks.c:1702
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d lai�kus?"

#: mail/mail-callbacks.c:1727
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n"
"Juodra��i� aplanke."

#: mail/mail-callbacks.c:1766
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Tu gali i� naujo pasi�sti lai�kus\n"
"tik i� Sent aplanko."

#: mail/mail-callbacks.c:1780
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Ar tu tikrai nori v�l si�sti visus %d lai�kus?"

#: mail/mail-callbacks.c:1806
msgid "No Message Selected"
msgstr "Joks lai�kas nepa�ym�tas"

#: mail/mail-callbacks.c:1900
msgid "Save Message As..."
msgstr "I�saugoti lai�k� kaip..."

#: mail/mail-callbacks.c:1902
msgid "Save Messages As..."
msgstr "I�saugoti lai�kus kaip..."

#: mail/mail-callbacks.c:2071 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "�sp�jimas"

#: mail/mail-callbacks.c:2078
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"�is veiksmas am�inai sunaikins visus lai�kus, pa�ym�tus i�trintais. Jei tu "
"t�si toliau, nebegal�si atkurti t� lai�k�.\n"
"\n"
"Tikrai i�trinti tuos lai�kus?"

#: mail/mail-callbacks.c:2085
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Kit� kart� nebeklausti."

#: mail/mail-callbacks.c:2193
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, �keliant filtro informacij�:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:2205
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"

#: mail/mail-callbacks.c:2269
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti lai�k�"

#: mail/mail-callbacks.c:2315
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko"

#: mail/mail-callbacks.c:2417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d lai�kus atskiruose languose?"

#: mail/mail-config-druid.c:146
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below "
"do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Pra�au �vesti savo vard� ir elektroninio pa�to adres� �emiau. \"Neb�tini\" "
"laukai �emiau gali likti tu�ti,\n"
"nebent tu nori �traukti �i� informacij� tavo siun�iamuose lai�kuose."

#: mail/mail-config-druid.c:148
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Pra�om �emiau �vesti informacij� apie tavo gaunamo pa�to server�. Jei tu "
"gerai ne�inai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto "
"paslaug� teik�jo."

#: mail/mail-config-druid.c:150
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Pra�om pasirinkti i� �emiau esan�i� parink�i�"

#: mail/mail-config-druid.c:152
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Pra�om �emiau �vesti informacij� apie tavo siun�iamo pa�to server�. Jei tu "
"gerai ne�inai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto "
"paslaug� teik�jo."

#: mail/mail-config-druid.c:154
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\nmake an Evolution mail account. Please enter a name for this account in "
"the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Tu jau beveik baigei konfig�ruoti savo pa�t�. Asmenyb�, gaunamo pa�to "
"serveris bei pa�to siuntimo metodas, kuriuos tu �vedei, bus sugrupuoti � "
"vien� Evolution pa�to s�skait�. Pra�om �vesti �ios s�skaitos pavadinim� "
"�emiau esan�iame laukelyje. �is pavadinimas bus naudojamas tik vaizdavimui."

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:591
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution s�skait� pad�j�jas"

#: mail/mail-config.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Could not get inbox for new mail store:\n"
"%s\n"
"No shortcut will be created."
msgstr ""

#: mail/mail-config.c:1896
msgid "Checking Service"
msgstr "Tikrinama paslauga"

#: mail/mail-config.c:1967 mail/mail-config.c:1970
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " _Check for supported types "
msgstr " _Patikrinti, kokie tipai palaikomi"

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " spalva"

#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account"
msgstr "S�skaita"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Account Information"
msgstr "S�skaitos informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "S�skaitos tvarkymas"

#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Accounts"
msgstr "S�skaitos"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Visada pa_sira�yti siun�iamus lai�kus, kai naudojama �i s�skaita"

#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"

#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikacija"

#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra nauj� lai�k�"

#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Composer"
msgstr "Ra�ykl�"

#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Configuration"
msgstr "Konfig�ravimas"

#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Confirm when Expunging a folder"
msgstr "Patvirtinti aplank� i�valym�"

#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Sveikinu, tavo pa�to konfig�ravimas u�baigtas.\n"
"\n"
"Tu jau gali si�sti ir gauti lai�kus, naudodamasis Evolution.\n"
"\n"
"Paspausk �Baigti�, kad i�saugotum nuostatas."

#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "De_fault"
msgstr "�p_rastas"

#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "�prastas persiuntimo b�das yra: "

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Default character encoding: "
msgstr "�prasta koduot�: "

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Display"
msgstr "Vaizdavimas"

#: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "Baigta"

#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Drafts"
msgstr "Juodra��iai"

#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "E_nable"
msgstr "�ju_ngti"

#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Edit..."
msgstr "Taisyti..."

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Enabled"
msgstr "�jungta"

#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "HTML signature file:"
msgstr "HTML para�o byla:"

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "

#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "Asmenyb�"

#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr "HTML lai�kuose"

#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Inline"
msgstr "Viduje"

#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "

#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Pa�to nustatymas"

#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Mailbox location"
msgstr "Pa�to d��ut�s vieta"

#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Make this my _default account"
msgstr "Pa_daryti �i� s�skait� �prastine"

#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "NNTP Server:"
msgstr "NNTP serveris:"

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "News"
msgstr "Naujienos"

#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Optional Information"
msgstr "Neb�tina informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "PGP _Key ID:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalv�"

#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr "Pretty Good Privacy"

#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "Paklausti, kai siun�iamas HTML lai�kas kontaktams, kurie j� nenori"

#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "Paklausti prie� siun�iant lai�kus su _tu��ia tema"

#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Paklausti prie� siun�iant lai�kus vien tik su _Bcc gav�jais"

#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Quoted"
msgstr "Cituojant"

#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Re_member this password"
msgstr "Prisi_minti �� slapta�od�"

#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "Pa�to gavimas"

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Pa�to gavimas"

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
msgstr "Gavimo nuostatos"

#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "B�tina informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"

#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Pasirink Filtro log'o byl�..."

#: mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Pasirink PGP"

#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "Pa�to siuntimas"

#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
msgstr "Pa�to siuntimas"

#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Sent"
msgstr "Si�sti lai�kai"

#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "I�si�st� _lai�k� aplankas:"

#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "I�si�sti lai�kai ir juodra��iai"

#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ser_veris reikalauja autentikacijos"

#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverio nustatymas"

#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Server _Type: "
msgstr "Serverio _tipas:"

#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "Para�o byla:"

#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Source"
msgstr "�altinis"

#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Source Information"
msgstr "�altinio informacija"

#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "�altiniai"

#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
msgstr "Ypatingi aplankai"

#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standartin� Unix mbox"

#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Use s_ecure connection (SSL)"
msgstr "Naudoti s_augi� jungt� (SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Sveikas patek�s � Evolution pa�to nustatymo pad�j�j�.\n"
"\n"
"Spausk �Pirmyn�, kad prad�tum."

#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "Vis_ada �kelti paveiksl�lius i� tinklo"

#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Visad_a pasira�yti siun�iamus lai�kus, kai naudojama �i s�skaita"

#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "_Autentikacijos tipas: "

#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "_Automatically check for new mail"
msgstr "_Automati�kai tikrinti pa�t� kas"

#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "_Certificate ID:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Drafts folder:"
msgstr "_Juodra��i� aplankas:"

#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_Email Address:"
msgstr "_El. pa�to adresas:"

#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr "_I�tu�tinti �iuk�li� aplankus i�einant"

#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Pilnas vardas:"

#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "_HTML para�as:"

#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "_Pary�kinti citatas su"

#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostas:"

#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "�ke_lti paveiksl�lius, jei siunt�jas yra adres� knygel�je"

#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr "_Log'inti filtro veiksmus �:"

#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "_Pa�ym�ti lai�kus skaitytais po"

#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Name:"
msgstr "_Vardas:"

#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Niekada ne�kelti paveiksl�li� i� tinklo"

#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Organization:"
msgstr "_Organizacija:"

#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "PGP u��ifruoti"

#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "_Path:"
msgstr "_Kelias:"

#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Prisiminti �� slapta�od�"

#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "�prastai si�sti lai�kus _HTML formatu."

#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "_Server Type: "
msgstr "_Serverio tipas:"

#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "_Signature file:"
msgstr "_Para�o byla:"

#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "_Username:"
msgstr "_Vartotojo vardas:"

#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "_every"
msgstr "_kas"

#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "description"
msgstr "apra�ymas"

#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "newswindow1"
msgstr "newswindow1"

#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "placeholder"
msgstr "placeholder"

#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "seconds."
msgstr "sekund�i�."

#: mail/mail-crypto.c:59
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s."

#: mail/mail-crypto.c:84
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s."

#: mail/mail-crypto.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango."

#: mail/mail-crypto.c:138
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr ""
"Negal�jau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"

#: mail/mail-crypto.c:173
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:205
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:236
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:267
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango."

#: mail/mail-crypto.c:297
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango."

#: mail/mail-display.c:243
msgid "Save Attachment"
msgstr "I�saugoti pried�"

#: mail/mail-display.c:350
msgid "Save to Disk..."
msgstr "I�saugoti � disk�..."

#: mail/mail-display.c:352
msgid "View Inline"
msgstr "�i�r�ti viduje"

#: mail/mail-display.c:354
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."

#: mail/mail-display.c:415
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)"

#: mail/mail-display.c:419
msgid "Hide"
msgstr "Sl�pti"

#: mail/mail-display.c:440
msgid "External Viewer"
msgstr "I�orin� �i�rykl�"

#: mail/mail-display.c:1132
msgid "Loading message content"
msgstr "�keliamas lai�ko turinys"

#: mail/mail-display.c:1614
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Nuorod� atidaryti nar�ykl�je"

#: mail/mail-display.c:1616
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adres�"

#: mail/mail-display.c:1619
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "I�saugoti nuorod� kaip (FIXME)"

#: mail/mail-display.c:1622
msgid "Save Image as..."
msgstr "I�saugoti paveiksl�l� kaip..."

#: mail/mail-format.c:631
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"

#: mail/mail-format.c:676
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Negal�jau i�nagrin�ti MIME lai�ko. Rodomas �altinis."

#: mail/mail-format.c:760
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: mail/mail-format.c:862
msgid "Bad Address"
msgstr "Blogas adresas"

#: mail/mail-format.c:904 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Nuo"

#: mail/mail-format.c:907
msgid "Reply-To"
msgstr "Atsakyti-kam"

#: mail/mail-format.c:911 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Kam"

#: mail/mail-format.c:915
msgid "Cc"
msgstr "Cc"

#: mail/mail-format.c:919
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"

#: mail/mail-format.c:2054
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodykl� � FTP svetain� (%s)"

#: mail/mail-format.c:2068
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s), galiojanti svetain�je �%s�"

#: mail/mail-format.c:2073
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s)"

#: mail/mail-format.c:2102
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Rodykl� � nutolusius duomenis (%s)"

#: mail/mail-format.c:2110
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodykl� � ne�inomus i�orinius duomenis (�%s� tipo)"

#: mail/mail-format.c:2115
#, fuzzy
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota i�orinio k�no dalis."

#: mail/mail-local.c:589
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "I� naujo konfig�ruojamas aplankas"

#: mail/mail-local.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"Negaliu i�saugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
"nebepavyks atidaryti �io aplanko: %s"

#: mail/mail-local.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s"

#: mail/mail-local.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko:\n"
"%s"

#: mail/mail-local.c:1136
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�"

#: mail/mail-local.c:1151
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr "%s negalima perkonfig�ruoti, nes tai n�ra vietinis aplankas"

#: mail/mail-local.c:1173
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti �ios pa�to\n"
"d��ut�s, tau teks sutaisyti j� rankut�mis."

#: mail/mail-local.c:1262
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Tu negali pakeisti nevietinio aplanko formato."

#: mail/mail-local.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure /%s"
msgstr "V�l konfig�ruoti %s"

#: mail/mail-mt.c:251
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida �%s� metu:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:254
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant veiksm�:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:862
msgid "Working"
msgstr "Dirbama"

#: mail/mail-ops.c:86
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtruojamas aplankas"

#: mail/mail-ops.c:249
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Gaunamas pa�tas"

#: mail/mail-ops.c:491 mail/mail-ops.c:520
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr "Ta�iau lai�kas buvo s�kmingai i�si�stas."

#: mail/mail-ops.c:556
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Siun�iamas �%s�"

#: mail/mail-ops.c:675
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Siun�iamas lai�kas %d i� %d"

#: mail/mail-ops.c:694
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d i� %d"

#: mail/mail-ops.c:696 mail/mail-send-recv.c:525
msgid "Complete."
msgstr "U�baigta."

#: mail/mail-ops.c:789
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Lai�kas i�saugomas � aplank�"

#: mail/mail-ops.c:869
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Lai�kai perkeliami � %s"

#: mail/mail-ops.c:869
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Lai�kai kopijuojami � %s"

#: mail/mail-ops.c:891
#, c-format
msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself"
msgstr "Negaliu kopijuoti aplanko '%s' � j� pat�"

#: mail/mail-ops.c:898
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliama"

#: mail/mail-ops.c:901
msgid "Copying"
msgstr "Kopijuojama"

#: mail/mail-ops.c:1011
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�"

#: mail/mail-ops.c:1194
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Persi�sti lai�kai"

#: mail/mail-ops.c:1237
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Atidaromas aplankas %s"

#: mail/mail-ops.c:1309
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Atidaroma saugykla %s"

#: mail/mail-ops.c:1378
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Trinamas aplankas %s"

#: mail/mail-ops.c:1472
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "�ra�omas aplankas '%s'"

#: mail/mail-ops.c:1523
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Atnaujinamas aplankas"

#: mail/mail-ops.c:1559
msgid "Expunging folder"
msgstr "I�valomas aplankas"

#: mail/mail-ops.c:1608
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Gaunamas lai�kas %s"

#: mail/mail-ops.c:1675
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Gaunami %d lai�kai"

#: mail/mail-ops.c:1761
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "I�saugomi %d lai�kai"

#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1901
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida i�saugant lai�kus �: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1975
msgid "Saving attachment"
msgstr "I�saugomas priedas"

#: mail/mail-ops.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:2022
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Negal�jau �ra�yti duomen�: %s"

#: mail/mail-ops.c:2091
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Atsijungiama nuo %s"

#: mail/mail-ops.c:2092
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "V�l jungiamasi prie %s"

#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Ie�koti"

#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Lai�kas be temos)"

#: mail/mail-search.c:241
msgid "Untitled Message"
msgstr "Lai�kas be temos"

#: mail/mail-search.c:245
msgid "Empty Message"
msgstr "Tu��ias lai�kas"

#: mail/mail-search.c:292
msgid "Find in Message"
msgstr "Ie�koti lai�ke"

#: mail/mail-search.c:322
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skirti raid�i� dyd�"

#: mail/mail-search.c:324
msgid "Search Forward"
msgstr "Ie�koti pirmyn"

#: mail/mail-search.c:344
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"

#: mail/mail-search.c:347
msgid "Matches:"
msgstr "Tinka:"

#: mail/mail-send-recv.c:140
msgid "Cancelling..."
msgstr "Nutraukiama..."

#: mail/mail-send-recv.c:244
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Serveris: %s, tipas: %s"

#: mail/mail-send-recv.c:246
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Kelias: %s, tipas: %s"

#: mail/mail-send-recv.c:248
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipas: %s"

#: mail/mail-send-recv.c:282
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Siun�iamas ir gaunamas pa�tas"

#: mail/mail-send-recv.c:284
msgid "Cancel All"
msgstr "Nutraukti visus"

#: mail/mail-send-recv.c:336
msgid "Updating..."
msgstr "Atnaujinama..."

#: mail/mail-send-recv.c:337 mail/mail-send-recv.c:390
msgid "Waiting..."
msgstr "Laukiama..."

#: mail/mail-send-recv.c:521
msgid "Cancelled."
msgstr "Nutraukta."

#: mail/mail-session.c:211
msgid "User canceled operation."
msgstr "Vartotojas nutrauk� veiksm�."

#. Remember the password?
#: mail/mail-session.c:258
msgid "Remember this password"
msgstr "Prisiminti �� slapta�od�"

#: mail/mail-session.c:259
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Prisiminti �� slapta�od� iki �ios sesijos galo"

#: mail/mail-session.c:310
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "�vesk %s slapta�od�"

#: mail/mail-session.c:313
msgid "Enter Password"
msgstr "�vesk slapta�od�"

#: mail/mail-tools.c:249
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persi�stas lai�kas - %s"

#: mail/mail-tools.c:253
msgid "Forwarded message"
msgstr "Persi�stas lai�kas"

#: mail/mail-tools.c:386
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Persi�stas lai�kas"

#: mail/mail-vfolder.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Kuriamas aplankas %s"

#: mail/mail-vfolder.c:204
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Atnaujinami vAplankai pagal uri: %s"

#: mail/mail-vfolder.c:415
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
"    '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"�emiau nurodyti vAplankai:\n"
"%sNaudojo i�trint� aplank�:\n"
"    '%s'\n"
"Ir buvo atnaujinti."

#: mail/mail-vfolder.c:735
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Keisti vAplank�"

#: mail/mail-vfolder.c:750
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Bandoma keisti neegzistuojant� vAplank� '%s'."

#: mail/mail-vfolder.c:804
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas vAplankas"

#: mail/message-browser.c:123
msgid "(No subject)"
msgstr "(N�ra temos)"

#: mail/message-browser.c:125
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - Lai�kas"

#: mail/message-list.c:639
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"

#: mail/message-list.c:640
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"

#: mail/message-list.c:641
msgid "Answered"
msgstr "Atsakytas"

#: mail/message-list.c:642
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Keletas nematyt� lai�k�"

#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Keletas lai�k�"

#: mail/message-list.c:647
msgid "Lowest"
msgstr "�emiausias"

#: mail/message-list.c:648
msgid "Lower"
msgstr "�emesnis"

#: mail/message-list.c:652
msgid "Higher"
msgstr "Auk�tesnis"

#: mail/message-list.c:653
msgid "Highest"
msgstr "Auk��iausias"

#: mail/message-list.c:903
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:910
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "�iandien %H:%M"

#: mail/message-list.c:919
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vakar %H:%M"

#: mail/message-list.c:931
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: mail/message-list.c:941
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"

#: mail/message-list.c:2327
msgid "Generating message list"
msgstr "Generuojamas lai�k� s�ra�as"

#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr ""

#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Gautas"

#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�"

#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�"

#: mail/subscribe-dialog.c:318
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "U�sakomas aplankas �%s�"

#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Atsisakoma aplanko �%s�"

#: mail/subscribe-dialog.c:1278 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"

#: mail/subscribe-dialog.c:1519
msgid "No server has been selected"
msgstr "Joks serveris nepasirinktas"

#: mail/subscribe-dialog.c:1580
msgid "Please select a server."
msgstr "Pra�om pasirinkti server�."

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid " _Refresh List "
msgstr " _Atnaujinti s�ra�� "

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "All folders"
msgstr "Visi aplankai"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "Display options"
msgstr "Vaizdavimo parinktys"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr "Aplankai, kuri� vardai prasideda su:"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Tvarkyti u�sakymus"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr "Rodyti _aplankus i� serverio: "

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
msgstr "_U�sakyti"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Atsisakyti"

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""

#: my-evolution/component-factory.c:45
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr "Aplankas, kuriame yra Evolution ap�valga"

#: my-evolution/component-factory.c:154
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:341 my-evolution/e-summary-calendar.c:359
msgid "Appointments"
msgstr "�vykiai"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:342
msgid "No appointments"
msgstr "N�ra �vyki�"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:378
msgid "%k:%M %d %B"
msgstr "%k:%M %d %B"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:380
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%l:%M %d %B"

#: my-evolution/e-summary-mail.c:130
msgid "Mail summary"
msgstr "Pa�to ap�valga"

#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
msgstr "EVRA:EETN"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:442
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr "Dictionary.com Dienos �odis"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:465
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "Dienos citatos"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:931
msgid "Add a news feed"
msgstr "Prid�ti naujien� �altin�"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:939
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr "�vesk URL naujien� �altinio, kur� nori prid�ti"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:943
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1489
msgid "Summary Settings"
msgstr "Santraukos nuostatos"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:297 my-evolution/e-summary-rdf.c:382
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "Klaida parsiun�iant RDF"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:527
msgid "News Feed"
msgstr "Naujien� �altinis"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:242
msgid "No tasks"
msgstr "N�ra u�duo�i�"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:281
msgid "(No Description)"
msgstr "(N�ra apra�ymo)"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:72
msgid "My Weather"
msgstr "Mano orai"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:349
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr "<dd><b>Nepavyko susisiekti su or� serveriu</b></dd>"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:559
msgid "Weather"
msgstr "Orai"

#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-weather.c:650
msgid "KBOS:EGAA:RJTT"
msgstr "EVRA:EETN"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:711
msgid "Regions"
msgstr "Regionai"

#: my-evolution/e-summary.c:187
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"

#: my-evolution/e-summary.c:568 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print Summary"
msgstr "Spausdinti ap�valg�"

#: my-evolution/e-summary.c:614
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti ap�valgos"

#: my-evolution/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo"

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�F"
msgstr "�F"

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�C"
msgstr "�C"

#: my-evolution/metar.c:33
msgid "knots"
msgstr "mazgai"

#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr "kph"

#: my-evolution/metar.c:38
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#: my-evolution/metar.c:41
msgid "miles"
msgstr "mylios"

#: my-evolution/metar.c:41
msgid "kilometers"
msgstr "kilometrai"

#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Giedras dangus"

#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Ma�ai debesuota"

#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485
msgid "Invalid"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "Kintamos krypties"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "�iaur�s"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "�iaur�s - �iaur�s ryt�"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "�iaur�s ryt�"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Ryt� - �iaur�s ryt�"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Ryt�"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Ryt� - Pietry�i�"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "Pietry�i�"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "Piet� - Pietry�i�"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "Piet�"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "Piet� - Pietvakari�"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "Pietvakari�"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Vakar� - Pietvakari�"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Vakar�"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Vakar� - �iaur�s vakar�"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "�iaur�s vakar�"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "�iaur�s - �iaur�s vakar�"

#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:127
msgid "Drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:128
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:129
msgid "Light drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:130
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:131
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:132
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:133
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:134
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Perk�nija"

#: my-evolution/metar.c:136
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:137
msgid "Showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:138
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:139
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""

#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:142
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"

#: my-evolution/metar.c:143
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:144
msgid "Light rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:145
msgid "Moderate rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:146
msgid "Heavy rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:147
msgid "Shallow rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:148
msgid "Patches of rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:149
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:151
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:152
msgid "Rain showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:153
msgid "Drifting rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:154
msgid "Freezing rain"
msgstr ""

#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:157
msgid "Snow"
msgstr "Sniegas"

#: my-evolution/metar.c:158
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:159
msgid "Light snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:160
msgid "Moderate snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:161
msgid "Heavy snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:162
msgid "Shallow snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:163
msgid "Patches of snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:164
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180
msgid "Snowstorm"
msgstr "P�ga"

#: my-evolution/metar.c:166
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:167
msgid "Snow showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:168
msgid "Drifting snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:169
msgid "Freezing snow"
msgstr ""

#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:172
msgid "Snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:173
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:174
msgid "Light snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:175
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:176
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:177
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:178
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:179
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:181
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:182
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:183
msgid "Drifting snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:184
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""

#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:187
msgid "Ice crystals"
msgstr "Kru�a"

#: my-evolution/metar.c:188
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:189
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:190
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:191
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:193
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:194
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:195
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:196
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:197
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:198
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:199
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""

#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:202
msgid "Ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:203
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:204
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:205
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:206
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:207
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:208
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:209
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:210
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:211
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:212
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:213
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:214
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""

#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:217
msgid "Hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:218
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234
msgid "Light hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:220
msgid "Moderate hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:221
msgid "Heavy hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:222
msgid "Shallow hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:223
msgid "Patches of hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:224
msgid "Partial hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:225
msgid "Hailstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:226
msgid "Blowing hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:227
msgid "Hail showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:228
msgid "Drifting hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:229
msgid "Freezing hail"
msgstr ""

#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:232
msgid "Small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:233
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:235
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:236
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:237
msgid "Shallow small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:238
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:239
msgid "Partial small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:240
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:241
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:242
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:243
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:244
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""

#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:247
msgid "Unknown precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:248
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:249
msgid "Light precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:250
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:251
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:252
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:253
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:254
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:255
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:256
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:257
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:258
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:259
msgid "Freezing precipitation"
msgstr ""

#. MIST
#: my-evolution/metar.c:262
msgid "Mist"
msgstr "Migla"

#: my-evolution/metar.c:263
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:264
msgid "Light mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:265
msgid "Moderate mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:266
msgid "Thick mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:267
msgid "Shallow mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:268
msgid "Patches of mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:269
msgid "Partial mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:271
msgid "Mist with wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:273
msgid "Drifting mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:274
msgid "Freezing mist"
msgstr ""

#. FOG
#: my-evolution/metar.c:277
msgid "Fog"
msgstr "R�kas"

#: my-evolution/metar.c:278
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:279
msgid "Light fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:280
msgid "Moderate fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:281
msgid "Thick fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:282
msgid "Shallow fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:283
msgid "Patches of fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:284
msgid "Partial fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:286
msgid "Fog with wind"
msgstr "R�kas su lietumi"

#: my-evolution/metar.c:288
msgid "Drifting fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:289
msgid "Freezing fog"
msgstr ""

#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:292
msgid "Smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:293
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:294
msgid "Thin smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:295
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:296
msgid "Thick smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:297
msgid "Shallow smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:298
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:299
msgid "Partial smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:300
#, fuzzy
msgid "Thunderous smoke"
msgstr "Dulki� audra su perk�nija"

#: my-evolution/metar.c:301
msgid "Smoke with wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:303
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""

#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:307
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:308
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:310
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:311
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:312
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:313
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:314
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:315
#, fuzzy
msgid "Thunderous volcanic ash"
msgstr "Tornado su perk�nija"

#: my-evolution/metar.c:316
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:317
msgid "Showers of volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:318
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:319
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""

#. SAND
#: my-evolution/metar.c:322
msgid "Sand"
msgstr "Sm�lis"

#: my-evolution/metar.c:323
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:324
msgid "Light sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:325
msgid "Moderate sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:326
msgid "Heavy sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:328
msgid "Patches of sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:329
msgid "Partial sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:331
msgid "Blowing sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:333
msgid "Drifting sand"
msgstr ""

#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:337
msgid "Haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:338
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:339
msgid "Light haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:340
msgid "Moderate haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:341
msgid "Thick haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:342
msgid "Shallow haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:343
msgid "Patches of haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:344
msgid "Partial haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:346
msgid "Haze with wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:348
msgid "Drifting haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:349
msgid "Freezing haze"
msgstr ""

#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:352
msgid "Spray"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:353
msgid "Spray in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:354
msgid "Light spray"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:355
msgid "Moderate spray"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:356
msgid "Heavy spray"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:357
msgid "Shallow spray"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:358
msgid "Patches of spray"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:359
msgid "Partial spray"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:361
msgid "Blowing spray"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:363
msgid "Drifting spray"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:364
msgid "Freezing spray"
msgstr ""

#. DUST
#: my-evolution/metar.c:367
msgid "Dust"
msgstr "Dulk�s"

#: my-evolution/metar.c:368
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:369
msgid "Light dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:370
msgid "Moderate dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:371
msgid "Heavy dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:373
msgid "Patches of dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:374
msgid "Partial dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:376
msgid "Blowing dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:378
msgid "Drifting dust"
msgstr ""

#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:382
msgid "Squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:383
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:384
msgid "Light squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:385
msgid "Moderate squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:386
msgid "Heavy squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:389
msgid "Partial squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:390
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:391
msgid "Blowing squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:393
msgid "Drifting squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:394
msgid "Freezing squall"
msgstr ""

#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:397
msgid "Sandstorm"
msgstr "Sm�lio audra"

#: my-evolution/metar.c:398
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:399
msgid "Light standstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:400
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:401
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:402
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:404
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:405
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr "Sm�lio audra su perk�nija"

#: my-evolution/metar.c:406
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:408
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:409
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""

#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:412
msgid "Duststorm"
msgstr "Dulki� audra"

#: my-evolution/metar.c:413
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:414
msgid "Light duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:415
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:416
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:417
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:419
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:420
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr "Dulki� audra su perk�nija"

#: my-evolution/metar.c:421
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:423
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:424
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""

#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:427
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:428
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:429
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:430
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:431
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:432
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:433
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:434
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:436
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:438
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""

#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#: my-evolution/metar.c:443
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:445
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:446
msgid "Raging tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:449
msgid "Partial tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:450
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Tornado su perk�nija"

#: my-evolution/metar.c:453
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:454
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""

#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:457
msgid "Dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:458
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:459
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:460
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:461
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:462
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:463
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:464
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:466
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:468
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid " _Remove"
msgstr " _Pa�alinti"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "Add n_ews feed"
msgstr "Prid�ti nauji_en� �altin�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "Al_l stations:"
msgstr "_Visos stotys:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All _folders:"
msgstr "Visi _aplankai:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
msgid "All news _feeds:"
msgstr "_Visi naujien� �altiniai:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
msgid "C_elcius"
msgstr "C_elsijaus"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "Kiek dien� kalendorius tur�t� rodyti i�kart?"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr "Ma_ksimalus rodom� element� skai�ius:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Naujien� �altini� nuostatos"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "One mont_h"
msgstr "Vienas _m�nuo"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "One w_eek"
msgstr "Viena _savait�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr "_Atnaujinimo laikas (sekund�mis):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekund�mis):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "_Rodyti piln� aplank� keli�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Rodyti _visas u�duotis"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Rodyti �ian_dienos u�duotis"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Show temperatures in:"
msgstr "Rodyti temperat�ras laipsniais:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Tasks "
msgstr "U�duotys "

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "Weather settings"
msgstr "Or� nuostatos"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_Display folders:"
msgstr "_Rodyti aplankus:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Display stations:"
msgstr "_Rodyti stotis:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "Ro_domi �altiniai:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_Fahrenheit"
msgstr "_Farenheito"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_Five days"
msgstr "_Penkias dienas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "_Mail"
msgstr "_Pa�tas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "_News Feeds"
msgstr "_Naujien� �altiniai"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
msgid "_One day"
msgstr "_Vien� dien�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
msgid "_Schedule"
msgstr "_Dienotvark�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "_Weather"
msgstr "_Orai"

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution apvalkalas."

#: shell/e-activity-handler.c:201
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"

#: shell/e-activity-handler.c:203
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Nutraukti veiksm�"

#: shell/e-setup.c:125
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution �diegimas"

#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"�iai naujai Evolution versijai reikia �diegti papildom� byl�\n"
"� tavo asmenin� Evolution katalog�"

#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Pra�au, paspausk �Gerai�, kad �diegtum bylas, arba �At�aukti�, kad i�eitum."

#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�"

#: shell/e-setup.c:193
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"%s\n"
"Klaida: %s"

#: shell/e-setup.c:208
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"�vyko klaida kopijuojant bylas �\n"
"'%s'."

#: shell/e-setup.c:282
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Byla �%s� yra ne katalogas.\n"
"Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n"
"Evolution vartotojo bylas."

#: shell/e-setup.c:296
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:321
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n"
"Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n"
"gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Negalima aplanko perkelti � j� pat�."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Negalima aplanko kopijuoti � j� pat�."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Negalima perkelti aplanko � vien� i� jo palikuoni�."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:307
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Nurodyk aplank�, � kur� kopijuoti aplank� \"%s\":"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:312
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopijuoti aplank�"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Nurodyk aplank�, � kur� perkelti aplank� \"%s\":"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:359
msgid "Move folder"
msgstr "Perkelti aplank�"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:401
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "I�trinti \"%s\""

#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:411
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti aplank� '%s'?"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:488
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau pervadinti aplanko:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:536
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Pervadinti aplank� �%s� �:"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:539
msgid "Rename folder"
msgstr "Pervadinti aplank�"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nenurodytas aplanko vardas."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Aplanko varde negali b�ti Return simbolio."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
msgid "Folder name cannot contain the directory separator."
msgstr "Aplanko varde negali b�ti katalog� skyriklio."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti katalog� vardai."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas: %s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:99
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
"pra�yt�jam veiksmui."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:360
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"

#: shell/e-shell-importer.c:141
msgid "Choose the type of importer to run"
msgstr "Pasirink, kur� importer� paleisti"

#: shell/e-shell-importer.c:144
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Pasirink byl�, kuri� nori importuoti � Evolution, ir pasirink jos tip� i� "
"s�ra�o.\n"
"\n"
"Gali pasirinkti �Automati�kas� jei tu ne�inai, ir Evolution bandys "
"susigaudyti pati."

#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid "Please select the information that you would like to import"
msgstr "Pra�om pasirinkti informacij�, kuri� nor�tum importuoti"

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:242
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importeris nepasiruo��s.\n"
"Laukiu 5 sekundes kol bandysiu v�l."

#: shell/e-shell-importer.c:262 shell/e-shell-importer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas %d."

#: shell/e-shell-importer.c:396
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "N�ra tokios bylos %s"

#: shell/e-shell-importer.c:408
msgid "You may only import to local folders"
msgstr "Tu gali importuoti tiktai � lokalius aplankus"

#: shell/e-shell-importer.c:423
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"N�ra importerio, kuris gal�t� suprasti\n"
"%s"

#: shell/e-shell-importer.c:433
msgid "Importing"
msgstr "Importuojama"

#: shell/e-shell-importer.c:441
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importuojama %s.\n"
"Pradedama %s"

#: shell/e-shell-importer.c:454
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Klaida pradedant %s"

#: shell/e-shell-importer.c:473
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Klaida �keliant %s"

#: shell/e-shell-importer.c:490
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas 1."

#: shell/e-shell-importer.c:560
msgid "Automatic"
msgstr "Automati�kas"

#: shell/e-shell-importer.c:611
msgid "Filename:"
msgstr "Bylos vardas:"

#: shell/e-shell-importer.c:616
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirink byl�"

#: shell/e-shell-importer.c:626
msgid "File type:"
msgstr "Bylos tipas:"

#: shell/e-shell-importer.c:651
msgid "Import data and settings from older programs"
msgstr "Importuoti duomenis ir nuostatas i� kit� program�"

#: shell/e-shell-importer.c:655
msgid "Import a single file"
msgstr "Importuoti vien� byl�"

#: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:576
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Pra�ome palaukti...\n"
"Ie�koma esam� nustatym�"

#: shell/e-shell-importer.c:723 shell/e-shell-startup-wizard.c:579
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Paleid�iami inteligenti�ki importeriai"

#: shell/e-shell-importer.c:846 shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Nuo %s:"

#: shell/e-shell-importer.c:1009
msgid "Select folder"
msgstr "Pasirink aplank�"

#: shell/e-shell-importer.c:1010
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Pasirink aplank�, � kur� importuoti �iuos duomenis"

#: shell/e-shell-importer.c:1122 shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"

#: shell/e-shell-offline-handler.c:560
msgid "Closing connections..."
msgstr "U�daromos jungtys..."

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:160 shell/e-shell-startup-wizard.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(%s:%d)Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
"%s"
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution apvalkalo."

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:742
msgid ""
"Please select the information\n"
"that you would like to import"
msgstr ""
"Pra�om pasirinkti informacij�,\n"
"kuri� nor�tum importuoti"

#: shell/e-shell-view-menu.c:166
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."

#: shell/e-shell-view-menu.c:174
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas."

#: shell/e-shell-view-menu.c:215
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Apie Ximian Evolution"

#: shell/e-shell-view-menu.c:409
msgid "Go to folder..."
msgstr "Eiti � aplank�..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:410
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Pasirink aplank�, kur� nor�tum atidaryti"

#: shell/e-shell-view-menu.c:530
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Sukurti nauj� trump�"

#: shell/e-shell-view-menu.c:531
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Pasirink aplank� � kur� nor�tum, kad trump� rodyt�:"

#: shell/e-shell-view-menu.c:562
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Atrodo, kad GNOME Pilot �rankiai n�ra �diegti � �i� sistem�"

#: shell/e-shell-view-menu.c:570
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Klaida vykdant %s."

#: shell/e-shell-view-menu.c:672
msgid "Work Online"
msgstr "Dirbti atsijungus"

#: shell/e-shell-view-menu.c:685 shell/e-shell-view-menu.c:698
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"

#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"

#: shell/e-shell-view.c:1588
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#: shell/e-shell-view.c:1590
msgid "(None)"
msgstr "(Jokio)"

#: shell/e-shell-view.c:1595
#, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s"
msgstr "%s - Ximian Evolution %s"

#: shell/e-shell-view.c:1597
#, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]"

#: shell/e-shell-view.c:1637
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online.  Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution dabar yra prisijungusi.  Paspausk �� mygtuk�, kad dirbtum "
"atsijungus."

#: shell/e-shell-view.c:1644
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution dabar yra atsijungimo procese."

#: shell/e-shell-view.c:1650
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline.  Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution dabar yra atsijungusi.  Paspausk �� mygtuk�, kad dirbtum "
"prisijungus."

#: shell/e-shell.c:652
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:1656
#, c-format
msgid ""
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
"in order to access that data again."
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:1879 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
msgid "OK"
msgstr "Gerai"

#: shell/e-shell.c:1881
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Blogi argumentai"

#: shell/e-shell.c:1883
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Negaliu u�siregistruoti OAF"

#: shell/e-shell.c:1885
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Konfig�racijos duombaz� nerasta"

#: shell/e-shell.c:1887 shell/e-storage.c:501
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"

#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:76
msgid "Group name:"
msgstr "Grup�s pavadinimas:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:176
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori pa�alinti grup�\n"
"�%s� i� trumpi� juostos?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Don't remove"
msgstr "Nepa�alinti"

#: shell/e-shortcuts-view.c:210
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Pervadinti trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:211
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Pervadinti pasirinkt� trumpi� grup� �:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Ma�os ikonos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:226
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip ma�as ikonas"

#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Didel�s ikonos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:229
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"

#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nauja grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:241
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:243
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:244
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Pervadinti �i� grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:247
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Pervadinti �i� trumpi� grup�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Pasl�pti trumpi� juost�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Pasl�pti trumpi� juost�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:372
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Pervadinti trump�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:373
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Pervadinti pasirinkt� trump� �:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Atidaryti aplank�, susiet� su �ia trumpe"

#: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atidaryti naujame _lange"

#: shell/e-shortcuts-view.c:387
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Atidaryti esam� lai�k� naujame lange"

#: shell/e-shortcuts-view.c:390
msgid "_Rename"
msgstr "Pe_rvadinti"

#: shell/e-shortcuts-view.c:390
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Pervadinti �i� trump�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:392
msgid "Re_move"
msgstr "I�_trinti"

#: shell/e-shortcuts-view.c:392
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos"

#: shell/e-shortcuts.c:641
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Klaida i�saugant trumpes."

#: shell/e-shortcuts.c:1044
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trump�s"

#: shell/e-shortcuts.c:1053
msgid "Inbox"
msgstr "Gauti lai�kai"

#: shell/e-storage-set-view.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko:\n"
"%s"

#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
msgstr "(Be pavadinimo)"

#: shell/e-storage.c:499
msgid "No error"
msgstr "N�ra klaid�"

#: shell/e-storage.c:503
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu"

#: shell/e-storage.c:505
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"

#: shell/e-storage.c:507
msgid "I/O error"
msgstr "I/O klaida"

#: shell/e-storage.c:509
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti"

#: shell/e-storage.c:511
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Aplankas n�ra tu��ias"

#: shell/e-storage.c:513
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"

#: shell/e-storage.c:515
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija ne�gyvendinta �ioje saugykloje"

#: shell/e-storage.c:519
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"

#: shell/e-storage.c:521
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas"

#: shell/e-storage.c:523
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Nurodytas aplankas negali b�ti pakeistas ar i�trintas"

#: shell/e-storage.c:525
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Negalima padaryti aplanko vaiku vienu i� savo palikuoni�"

#: shell/e-storage.c:527
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko su tokiu vardu"

#: shell/e-task-widget.c:192
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"

#: shell/e-task-widget.c:197
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% u�baigta)"

#: shell/evolution-shell-component.c:974
msgid "CORBA error"
msgstr "CORBA klaida"

#: shell/evolution-shell-component.c:976
msgid "Interrupted"
msgstr "Pertraukta"

#: shell/evolution-shell-component.c:978
msgid "Invalid argument"
msgstr "Blogas argumentas"

#: shell/evolution-shell-component.c:980
msgid "Already has an owner"
msgstr "Jau turi savinink�"

#: shell/evolution-shell-component.c:982
msgid "No owner"
msgstr "N�ra savininko"

#: shell/evolution-shell-component.c:984
msgid "Not found"
msgstr "Nerastas"

#: shell/evolution-shell-component.c:986
msgid "Unsupported type"
msgstr "Nepalaikomas tipas"

#: shell/evolution-shell-component.c:988
msgid "Unsupported schema"
msgstr "Nepalaikoma schema"

#: shell/evolution-shell-component.c:990
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Nepalaikomas veiksmas"

#: shell/evolution-shell-component.c:992
msgid "Internal error"
msgstr "Vidin� klaida"

#: shell/evolution-shell-component.c:996
msgid "Exists"
msgstr "Egzistuoja"

#: shell/evolution-shell-component.c:998
msgid "Invalid URI"
msgstr "Blogas URI"

#: shell/evolution-shell-component.c:1002
#, fuzzy
msgid "Has subfolders"
msgstr "N�ra tokio aplanko %s"

#: shell/evolution-shell-component.c:1004
msgid "No space left"
msgstr "Nebeliko vietos"

#: shell/evolution-shell-component.c:1006
msgid "Old owner has died"
msgstr "Senesnysis savininkas numir�"

#: shell/evolution-shell-component-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ne�inoma klaida."

#: shell/evolution-shell-component-utils.c:128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Klaida i� komponent� sistemos yra:\n"
"%s"

#: shell/evolution-shell-component-utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Klaida i� aktyvavimo sistemos yra:\n"
"%s"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Aktyvios jungtys"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Paspausk Gerai, kad u�darytum �ias jungtis ir atsijungtum"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "Hostas"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "�emiau nurodytos jungtys �iuo metu yra aktyvios:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Aplanko pavadinimas:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Aplanko tipas:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplank�:"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "First Run Setup Assistant"
msgstr ""

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Importing Data"
msgstr "Importuojami duomenys"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Setup Assistant"
msgstr "Asistento"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid "Timezone "
msgstr "Laiko juosta"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
"\n"
"This assistant will help you get started"
msgstr ""

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Your configuration is complete."
msgstr "Pa�to nustatymo s�saja"

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Spausk �Import�, kad prad�tum importuoti byl� � Evolution."

#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importavimo pad�j�jas"

#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Evolution importavimo pad�j�jas"

#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Importuoti byl� (�ingsnis 3 i� 3)"

#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Importerio tipas (�ingsnis 1 i� 3)"

#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Pasirinkti importerius (�ingsnis 2 i� 3)"

#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Pasirinkti byl� (�ingsnis 2 i� 3)"

#: shell/importer/import.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Sveikas atvyk�s � Evolution importavimo priemon�.\n"
"�is meistras pad�s tau importuojant i�orines bylas � Evolution."

#: shell/importer/intelligent.c:191
msgid "Importers"
msgstr "Importeriai"

#: shell/importer/intelligent.c:197
msgid "Don't import"
msgstr "Neimportuoti"

#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Kit� kart� nebeklausti"

#: shell/importer/intelligent.c:209
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution gali importuoti duomenis i� �emiau nurodyt� byl�:"

#: shell/main.c:86
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Evolution baigia darb�..."

#: shell/main.c:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Sveiki. A�i� u� laik�, sugai�t� parsisi�sti �i� Evolution\n"
"grupinio darbo rinkinio PER�I�ROS LAID�.\n"
"\n"
"Evolution dar n�ra baigta. Ji art�ja prie to, ta�iau yra viet�,\n"
"kur ypatybi� tr�ksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n"
"suprasti, kaip k� nors padaryti, tai galb�t tod�l, kad dar n�ra\n"
"b�do tai padaryti! :-)\n"
"\n"
"Mes tikim�s, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n"
"jau�iame pareig� �sp�ti, kad ji gali: l��ti, prarasti tavo pa�t�,\n"
"palikti veikian�ius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n"
"si�sti nesiderinan�ias komandas � serverius, ir apskritai\n"
"sug�dinti tave tavo draug� ir bendradarbi� akivaizdoje. Naudoti\n"
"tik pagal nurodymus.\n"
"\n"
"Mes tikim�s, kad tau patiks m�s� sunkaus darbo vaisiai, ir\n"
"laukiame tavo prisid�jimo!\n"

#: shell/main.c:211
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"A�i�\n"
"Ximian Evolution komanda\n"

#: shell/main.c:265
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Negal�jau prieiti prie Ximian Evolution apvalkalo."

#: shell/main.c:274
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Negal�jau inicializuoti Ximian Evolution apvalkalo: %s"

#: shell/main.c:344
#, fuzzy
msgid "Disable splash screen"
msgstr "U�drausti "

#: shell/main.c:345
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Si�sti vis� komponent� derinimo i�vest� � byl�."

#: shell/main.c:387
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponent� sistemos."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Sukurti nauj� kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Sukurti nauj� kontakt� s�ra��"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "I�kirpti"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "I�kirpti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "I�trinti pa�ym�tus kontaktus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "New List"
msgstr "Naujas s�ra�as"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "�d�ti"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "�d�ti i� krep�io"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Per�i�r�ti kontaktus prie� spausdinant"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Spausdinti pa�ym�tus kontaktus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "I�saugoti pa�ym�tus kontaktus kaip VCard."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Pa�ym�ti visus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Pa�ym�ti visus kontaktus"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Si�sti lai�k� pa�ym�tiems kontaktams."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Si�sti lai�k� kontaktui"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Si�sti pa�ym�tus kontaktus kitam asmeniui."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Sustabdyti �k�lim�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adres� knygel�s �altiniai..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontaktas"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Contact List"
msgstr "Kontakt� _s�ra�as"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Persi�sti kontakt�..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Save as VCard"
msgstr "I�_saugoti kaip VCard"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Ie�koti kontakt�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "Pa�ym�ti _visk�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr "Konfig�ruoti kalendoriaus nuostatas"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Sukurti nauj� _visos dienos �vyk�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Sukurti nauj� _u�duot�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Sukurti _nauj� �vyk�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr "Sukurti �vyk� visai dienai"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Diena"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Delete the appointment"
msgstr "I�trinti �vyk�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Go To"
msgstr "Eiti �"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back"
msgstr "Eiti atgal"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward"
msgstr "Eiti pirmyn"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "Eiti � _dat�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Eiti � nurodyt� dat�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to today"
msgstr "Eiti � �iandien�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "M�nesis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Naujas �vykis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Nauja u�duotis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Per�i�r�ti kalendori� prie� spausdinant"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio per�i�ra"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this calendar"
msgstr "Spausdinti �� kalendori�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Skelbti Laisvumo/U�imtumo informacij� �iam kalendoriui"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "Rodyti vien� dien�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "Rodyti vien� m�nes�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "Rodyti vien� savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Savait�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Appointment..."
msgstr "�_vykis..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Kalendoriaus nuostatos..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Skelbti laisvas/u�imtas informacij�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
msgid "_Task..."
msgstr "_U�duotis..."

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "U�daryti"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "U�daryti �� element�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "I�trinti �� element�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Pagrindin� �rankin�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Spausdinti �� element�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:237
msgid "Save"
msgstr "I�saugoti"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Save and Close"
msgstr "I�saugoti ir u�daryti"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti element� ir u�daryti dialogo lang�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save this item to disk"
msgstr "I�saugoti �� element� � disk�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Byla"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Spausdinti _vok�..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "I�saugoti _kaip..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti kontakt� ir u�daryti dialogo lang�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Save"
msgstr "I�_saugoti"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "I�trinti �� s�ra��"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "I�trinti..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti s�ra�� ir u�daryti dialogo lang�"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Si�sti _s�ra�� kitam..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Si�sti _lai�k� s�ra�ui..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "At�aukti susi_tikim�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Keisti �io aplanko savybes"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Persi�sti kaip i_Calendar"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Persi�sti �� lai�k�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Su�inoti naujausi� susitikimo informacij�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "At_naujinti susitikim�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Prisitaikyti Mano Evolution"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Nutraukti vykdom� pa�to operacij�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Sukurti _nauj� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "Sukurti ir keisti pa�to s�skaitas ir kitas nuostatas"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Sukurti ar keisti pa�to filtravimo taisykles"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Sukurti ar keisti virtuali� aplank� apibr��imus"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "I�tu�tinti _�iuk�lin�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pa_mir�ti slapta�od�ius"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Pamir�ti �simintus slapta�od�ius tam, kad j� v�l b�t� paklausta"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "New Message"
msgstr "Naujas lai�kas"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Atidaryti lang� naujam lai�kui ra�yti"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus i�trintus lai�kus i� vis� aplank�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Si�sti / Gauti"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "I�si�sti laukiant� pa�t� ir parsi�sti nauj� pa�t�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Rodyti lai�ko per�i�ros lang�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "U�sisakyti ar atsisakyti aplank� nutolusiuose serveriuose"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Virtuali� aplank� taisymas..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtrai..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Pa�to lai�kas"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Pa�to nuostatos..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Per�i�ros sritis"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Si�sti / Gauti"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "_U�sisakyti aplankus..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Keisti �io aplanko savybes"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopijuoti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "I�kirp_ti"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "I�kirpti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Pasl�pti pa�y_m�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Pasl�pti i�t_rintus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Pasl�pti _skaitytus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Pasl�pti i�trintus lai�kus, o ne rodyti juos perbrauktus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Pa�ym�ti _visus skaitytais"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Visus matomus lai�kus pa�ym�ti perskaitytais"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "�d�ti lai�k� i� krep�io"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus i�trintus lai�kus i� �io aplanko"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Pa�ym�ti _visus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Pa�ym�ti _gij�"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Pa�ym�ti visus lai�kus toje gijoje, kur yra pasirinktas lai�kas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Pa�ym�ti visus matomus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "R_odyti pasl�ptus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Rodyti lai�kus, kurie buvo laikinai pasl�pti"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Laikinai pasl�pti visus perskaitytus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Laikinai pasl�pti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "I�_valyti"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Aplankas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti pa�ym�jim�"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savyb�s..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Pritaikyti filtr� taisykles pa�ym�tiems lai�kams"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakym� visiems pasirinkto lai�ko gav�jams"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakym� pasirinkto lai�ko konferencijai"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakym� pasirinkto lai�ko siunt�jui"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopijuoti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams nuo �io siunt�jo"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams �iems gav�jams"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams �iai konferencijai"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams su �ia tema"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iems gav�jams"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iai konferencijai"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iam siunt�jui"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iai temai"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Suma�inti teksto dyd�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next important message"
msgstr "Parodyti kit� svarb� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next message"
msgstr "Parodyti kit� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Parodyti kit� neskaityt� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Parodyti kit� neskaityt� gij�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Parodyti praeit� svarb� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous message"
msgstr "Parodyti praeit� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Parodyti praeit� neskaityt� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtras pagal _Konferencij�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtras pagal Siu_nt�j�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtras pagal _Gav�jus..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtras pagal _Tem�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Priverstinai �kelti HTML lai�kuose esan�ius paveiksliukus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward"
msgstr "Persi�sti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward As"
msgstr "Persi�sti kaip"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Persi�sti _prikabinus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Persi�sti v_iduje"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Persi�sti _cituojant"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Persi�sti pasirinkt� lai�k� naujo lai�ko tekste"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Persi�sti pasirinkt� lai�k� cituojam� kaip atsakymas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Persi�sti pasirinkt� lai�k� ka�kam"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Persi�sti pasirinkt� lai�k� prisegt� kaip priedas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Increase the text size"
msgstr "Padidinti teksto dyd�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Load _Images"
msgstr "�kelt_i paveiksl�lius"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Padaryti _svarbiu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Padaryti n_esvarbiu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti svarbiais"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie nebuvo perskaityti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti nesvarbiais"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti i�trynimui"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Perkelti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Important Message"
msgstr "Kit� svarb� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Message"
msgstr "Kit� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Next Thread"
msgstr "Kit� gij�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Kit� neskaityt� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Atidaryti pasirinkt� lai�k� naujame lange"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Atidaryti pasirinkt� lai�k� ra�ykl�s lange siuntimui i� naujo"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Originalus _dydis"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous"
msgstr "Praeitas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Praeit� svarb� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Previous Message"
msgstr "Praeit� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Praeit� neskaityt� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Print this message"
msgstr "Spausdinti �� lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Reply to All"
msgstr "Atsakyti visiems"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Atstatyti teksto original� dyd�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "S_earch Message..."
msgstr "I_e�koti lai�ke..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "S_maller"
msgstr "_Ma�esnis"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "I�saugoti lai�k� � tekstin� byl�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Ie�koti eilut�s rodomo lai�ko tekste"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Show Email _Source"
msgstr "_Rodyti lai�ko �altin�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Rodyti pilnas _antra�tes"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Rodyti lai�k� normaliu stiliumi"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Rodyti lai�k� su visomis pa�to antra�t�mis"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Rodyti neapdorot� lai�ko �altin�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Teksto _dydis"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Sugr��inti pa�ym�tus lai�kus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "vAplankas pagal _Konferencij�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "vAplankas pagal _Tem�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Pritaikyti _filtrus"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopijuoti � aplank�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Sukurti filtr� i� lai�ko"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Forward Message"
msgstr "P_ersi�sti lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Larger"
msgstr "_Didesnis"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "_Message Display"
msgstr "_Lai�ko rodymas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Perkelti � aplank�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Normalus rodymas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Open Message"
msgstr "_Atidaryti lai�k�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "�ran_kiai"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "U�daryti �� lang�"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_U�daryti"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prisegti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "U�daryti esam� byl�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "I�trinti visk�, i�skyrus para��"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "U��ifruoti �� lai�k� su PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "U��ifruoti �� lai�k� tavo S/MIME �ifravimo sertifikatu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "_Tekstin� byl�..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "�terpti byl� � lai�k� kaip tekst�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "�terpti tekstin� byl�..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Atidaryti byl�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP u��ifruoti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP pasira�yti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME u��ifruoti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME pasira�yti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "I�saugoti kaip"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "I�saugoti juo_dra�t�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "I�saugoti � aplank�..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "I�saugoti esam� byl�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "I�saugoti esam� byl� kitokiu vardu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "I�saugoti lai�k� � nurodyt� aplank�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Si�sti"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Si�sti v�_liau"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Si�sti v�_liau"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Si�sti lai�k� HTML formatu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Si�sti lai�k� v�liau"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Si�sti �� lai�k� dabar"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Rodyti/sl�pti priedus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Rodyti _priedus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Rodyti priedus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo PGP raktu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo S/MIME Para�o sertifikatu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
msgstr "P_ried�..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Delete all"
msgstr "_I�trinti visk�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_From Field"
msgstr "_Nuo laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "_Insert"
msgstr "�terpt_i"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
msgstr "_Saugumas"

#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Prid�ti aplank� � u�sakyt� aplank� s�ra��"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Aplankas"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti s�ra��"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atnaujinti aplank� s�ra��"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Pa�alinti aplank� i� u�sakyt� aplank� s�ra�o"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "U�sakyti"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Priskirti u�duot�"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Priskirti �i� u�duot� kitiems"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "At�aukti u�duot�"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "At�aukti �i� u�duot�"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Gauti naujausi� informacij� apie u�duot�"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "At_naujinti u�duot�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "Konfig�ruoti u�duo�i� rodinio nuostatas"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopijuoti pasirinkt� u�duot�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "I�kirpti pasirinkt� u�duot�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "I�trinti pa�ym�tas u�duotis"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "�d�ti u�duot� i� krep�io"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "U�duo�i� nuostatos..."

#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "_U�duotis"

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Apie Ximian Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Prid�ti � _trumpi� juosta"

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Keisti �io aplanko pavadinim�"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Kopijuoti �� aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Sukurti _nauj� aplank�..."

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Sukurti nuorod� � �� aplank� trumpi� juostoje"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Sukurti nauj� aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "I�trinti �� aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Parodyti kit� aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "I_�eiti"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution _Langas"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "I�eiti i� programos"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importuoti duomenis i� kit� program�"

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Perkelti �� aplank� � kit� viet�"

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Atidaryti �� aplank� naujame lange"

#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Rodyti informacij� apie Ximian Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "I�si�sti klaidos prane�im�"

#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "I�_si�sti klaidos prane�im�"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Prane�ti apie klaid�, naudojant Bug Buddy"

#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "Perjungti"

#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti aplank� juost�"

#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpi� juost�"

#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Perjungti, ar dirbama atsijungus."

#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "Rodyti parinkt� aplank�"

#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _FAQ"

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Apie Ximian Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopijuoti..."

#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Aplank� juosta"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Eiti � aplank�..."

#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuoti..."

#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "_Perkelti..."

#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"

#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "_Naujas aplankas"

#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Pilot Settings..."
msgstr "_Pilot nuostatos..."

#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Rename..."
msgstr "Pe_rvadinti..."

#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Trump�"

#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Trumpi� juosta"

#: ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"

#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Keisti ap�valgos savybes"

#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Print summary"
msgstr "Spausdinti ap�valg�"

#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
msgstr "I� naujo �kelti"

#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr "I� naujo �kelti rodin�"

#: ui/my-evolution.xml.h:8
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "_Ap�valgos nuostatos..."

#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "Adres� kortel�s"

#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Pagal kompanij�"

#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefon� s�ra�as"

#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Pagal siunt�j�"

#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Pagal b�sen�"

#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Pagal tem�"

#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Lai�kai"

#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Su kategorija"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Pasirink laiko juost�"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Pasirinkimas:"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Laiko juostos"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:189
msgid "_Current View"
msgstr "_Esamas vaizdas"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:216
msgid "Define Views"
msgstr "Apibr��ti vaizdus"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKP�S"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:225 widgets/misc/e-dateedit.c:439
msgid "Now"
msgstr "Dabar"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 widgets/misc/e-dateedit.c:445
msgid "Today"
msgstr "Dabar"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:742
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Data turi b�ti �vesta formatu: %s"

#: widgets/misc/e-cell-percent.c:78
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr "Balt�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr "Centrin�s Europos"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr "Kin�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "Graik�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "Japon�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "Kor�jie�i�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turk�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Vakar� Europos"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicinis"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr "Supaprastintas"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainie�i�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "Nauja"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Ne�inoma koduot�: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "�vesk, koki� koduot� naudoti"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
msgstr "Kita..."

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:396
msgid "Character Encoding"
msgstr "Koduot�"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:150
msgid "Search Editor"
msgstr "Paie�kos redaktorius"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:166
msgid "Save Search"
msgstr "I�saugoti paie�k�"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Prid�ti prie i�saugot� paie�k�"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:96
msgid "Clear"
msgstr "I�valyti"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti visus"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "�inut�"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Kit� kart� neberodyti �ios �inut�s."

#: widgets/misc/e-search-bar.c:335
msgid "Sear_ch"
msgstr "Pai_e�ka"

#: widgets/misc/e-search-bar.c:461
msgid "Find Now"
msgstr "Ie�koti"

#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Asmeninis Adres� knygel�s serveris"

#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr ""

#: wombat/wombat.c:193
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): negal�jau inicializuoti GNOME-VFS"

#: wombat/wombat.c:205
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): negal�jau inicializuoti GNOME"

#: wombat/wombat.c:218
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo"

#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�, prasidedant� %s ir besibaigiant� %s"

#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s"
#~ msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�, prasidedant� %s"

#~ msgid "Notification about your appointment ending on %s"
#~ msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�, besibaigiant� %s"

#~ msgid "Notification about your appointment"
#~ msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�"

#~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�, prasidedan�i� %s ir besibaigian�i� %s"

#~ msgid "Notification about your task starting on %s"
#~ msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�, prasidedan�i� %s"

#~ msgid "Notification about your task ending on %s"
#~ msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�, besibaigian�i� %s"

#~ msgid "Notification about your task"
#~ msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�"

#~ msgid "Encrypted message"
#~ msgstr "U��ifruotas lai�kas"

#~ msgid "Click icon to decrypt."
#~ msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum."

#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
#~ msgstr ""
#~ "�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, patikrinus nustatyta, "
#~ "kad jis autenti�kas"

#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
#~ msgstr ""
#~ "�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, bet neina patikrinti, ar "
#~ "jis autenti�kas"

#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Kiti kontaktai"

#~ msgid "Meeting Information"
#~ msgstr "Susitikimo informacija"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "�iuk�l�s"

#~ msgid "VFolders"
#~ msgstr "vAplankai"

#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Siun�iami lai�kai"

#~ msgid "LDAP Authentication"
#~ msgstr "LDAP autentikacija"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slapta�odis:"

#~ msgid "No recipients specified"
#~ msgstr "Nenurodyti jokie gav�jai"

#~ msgid "Summarizing folder"
#~ msgstr "Daroma aplanko santrauka"

#~ msgid "There was an error downloading news feed"
#~ msgstr "�vyko klaida parsiun�iant naujien� �altin�"

#~ msgid "Delete folder '%s'"
#~ msgstr "I�trinti aplank� '%s'"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Pervadinti"

#~ msgid "_Import File..."
#~ msgstr "_Importuoti byl�..."

#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "Visi dalyviai"

#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
#~ msgstr "Evolution adres� knygel�s komponento gamykla."

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Atlikta."

#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Standartin� Unix mailbox byla"

#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Unix mbox spool formato pa�to bylos"

#~ msgid "Synchronizing folder"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"

#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"

#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Spool saugyklose n�ra inbox"

#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Jungimuisi prie POP serveri�. POP protokolas taip pat gali b�ti "
#~ "naudojamas parsi�sti pa�tui i� kai kuri� web pa�to tiek�j�."

#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Elm pa�tas"

#~ msgid "Pine mail"
#~ msgstr "Pine pa�tas"

#~ msgid "Factory for the Evolution mail component."
#~ msgstr "Evolution pa�to komponento gamykla."

#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Persi�stas lai�kas:\n"

#~ msgid "Synchronizing '%s'"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas '%s'"

#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution."

#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr "Pra�om paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �"

#~ msgid "Send contact to other"
#~ msgstr "Si�sti kontakt� kitam"

#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Nutraukta"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"

#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Prid�ti"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Keisti"

#~ msgid "Evolution Account Wizard"
#~ msgstr "Evolution s�skait� meistras"

#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%A, %Y m. %B %d d."

#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Naujas kontaktas"

#~ msgid "Send _contact to other"
#~ msgstr "Si�sti _kontakt� kitam"

#~ msgid "Send _message to contact"
#~ msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui"

#~ msgid "Print calendar"
#~ msgstr "Spausdinti kalendori�"

#~ msgid "Show work week"
#~ msgstr "Rodyti darbo savait�"

#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "Darb_o savait�"

#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Diena"

#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_M�nesis"

#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_Savait�"

#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "U�daryti �� �vyk�"

#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "I�saugoti �vyk� ir u�daryti dialogo lang�"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pagalba"

#~ msgid "Se_nd contact to other..."
#~ msgstr "Si�sti ko_ntakt� kitam..."

#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Rodyti �inyn�"

#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Sukurti"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "U�duotis"

#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% u�_baigta:"

#~ msgid "Resend"
#~ msgstr "Dar kart� si�sti"

#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�"

#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Gaunamas"

#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Saugykla"

#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Rodyti aplankus, prasidedan�ius:"

#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Tvarkyti u�_sakymus..."

#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "Rodyti _visus"

#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "Prisitai_kyti �rankines..."

#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Prisitaikyti"

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Prisitaikyti �rankines"

#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "K_ontaktai..."

#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_Kompanija:"

#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Rodyti _ma�as korteles"

#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Rodyti _lentel�"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Rasti..."

#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "I�saugoti kalendori�"

#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Persp�jimai baigiasi po"

#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Pary�kinti"

#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Darbo savait�"

#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Keisti u�duot�"

#~ msgid "Percent complete"
#~ msgstr "Procent� u�baigta"

#~ msgid "Mark the task complete"
#~ msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta"

#~ msgid "Edit this task..."
#~ msgstr "Keisti �i� u�duot�..."

#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Keisti �i� u�duot�"

#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "I�trinti visus pasitaikymus"

#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "A� negal�jau �kelti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
#~ msgstr "A� negal�jau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n"

#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Tai atsakymas i� ka�ko, kas nebuvo pakviestas!"

#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "Negal�jau atnaujinti kalendoriaus saugyklos."

#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "A� negal�jau i�trinti kalendoriaus komponento!\n"

#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Dalyviai: "

#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organizatorius: "

#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti."

#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko."

#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n"
#~ "Ar tu tikrai nori j� �terpti?"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu atidaryti HTML bylos:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Tu gali pasirinkti kit� HTML puslap� Executive Summary fonui.\n"
#~ "\n"
#~ "Tiesiog palik tu��i�, jei tenkina �prastinis fonas"

#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME programa"

#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME nar�ykle"

#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Si�sti lai�k� � %s"

#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "Paleisti %s"

#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "U�daryti %s"

#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "Perkelti %s kair�n"

#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Perkelti %s de�in�n"

#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Perkelti %s � praeit� eilut�"

#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Perkelti %s � kit� eilut�"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "I�vaizda"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fonas:"

#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Persi�sti adresu"

#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "U�daromas esamas aplankas"

#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"

#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)"

#~ msgid "Print the selected message"
#~ msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�"

#~ msgid "Delete this message"
#~ msgstr "I�trinti �� lai�k�"

#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos."

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Su�adinti"

#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Su�adinti �i� trump�"

#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "Rasti kontakt�"

#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Rodyti visus"

#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Rodyti visus kontaktus"

#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 Dienos"

#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Sukurti nauj� kalendori�"

#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "Naujas �_vykis"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Atidaryti kalendori�"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Praeitas"

#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "I�saugoti kalendori� kaip ka�k� kit�"

#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Atidaryti kalendori�"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Apie �i� program�"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Apie..."

#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "Veiksm_ai"

#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "_Kitas"

#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Praeitas"

#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos..."

#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "�ra�yti � dienotvark� ka�kok� susitikim�"

#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Pa�ym�ti visk�"

#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Sukurti nauj� lai�k�"

#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
#~ msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus lai�kams �ioje d��ut�je"

#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "Konfig�ruoti aplank�..."

#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "Kopijuoti lai�k� � nauj� aplank�"

#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Taisyti esam� lai�k�"

#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "I�valyti"

#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "Visi�kai i�trinti visus lai�kus, pa�ym�tus i�trintais"

#~ msgid "Forward inline"
#~ msgstr "Persi�sti viduje"

#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr ""
#~ "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� viduje tavo lai�ko, taip kad tu j� gali pakeisti"

#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Invertuoti �ym�jim�"

#~ msgid "Mark As Read"
#~ msgstr "Pa�ym�ti skaitytu"

#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Pa�ym�ti _neskaitytu"

#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�"

#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Lai�ko spaudinio per�i�ra..."

#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Spausdinti lai�k� spausdintuvu"

#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Atsakyti visiems"

#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "Atsakyti siunt�jui"

#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "�_altinis"

#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Si�sti atsakym� asmeniui, kuris tau atsiunt� �� lai�k�"

#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Si�sti vien� lai�k�, kaip atsakym� � visus pa�ym�tus lai�kus"

#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ "    and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "I�si�sti laukiant� pa�t�\n"
#~ "    ir parsi�sti nauj� pa�t�"

#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Rodyti neapdorot� lai�ko �altin�"

#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "I�sami..."

#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "vAplankas pagal Tem�"

#~ msgid "VFolder on Sender"
#~ msgstr "vAplankas pagal Siunt�j�"

#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "vAplankas pagal Gav�jus"

#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Pa�ym�ti skaitytu"

#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Perkelti � aplank�..."

#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Kopijuoti � aplank�..."

#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Ar tu pritari?"

#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_Sukurti"

#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Pa�alinti s�lyg�"

#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL "
#~ "mechanizmas, jei serveris j� palaiko."

#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Keisti filtro taisykl�"

#~ msgid "Add VFolder Rule"
#~ msgstr "Prid�ti vAplanko taisykl�"

#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "Keisti vAplanko taisykl�"

#~ msgid ""
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
#~ "Do you wish to save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Vienas ar daugiau tavo serveri� n�ra teisingai sutvarkytas.\n"
#~ "Ar vis tiek nori i�saugoti?"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Nenurodyta"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "El. pa�to adresas:"

#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Evolution pa�to nustatymas"

#~ msgid "Include this account when receiving mail"
#~ msgstr "�traukti �i� s�skait� parsiun�iant pa�t�"

#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "Pa�to s�skaita"

#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "Prisiminti mano slapta�od�"

#~ msgid "Reply address:"
#~ msgstr "Atsakymo adresas:"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Reikalingas"

#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "I�saugoti slapta�od�"

#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Siuntimas"

#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Siuntimo autentikacija"

#~ msgid ""
#~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
#~ "example: \"Work\" or \"Home\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink pavadinim�, kuriuo nor�tum vadinti �iuos serverius. Pavyzd�iui, "
#~ "�Namai� ar �Darbas�."

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minutes."

#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "_Lai�k� sl�pimas"

#~ msgid "The time is invalid"
#~ msgstr "Laikas netaisyklingas"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "I�jungtas"

#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sinchronizuoti"

#~ msgid "Edit this appointment..."
#~ msgstr "Taisyti �� �vyk�..."

#~ msgid "Synchronising IMAP folder"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas"

#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�"

#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "�vesk lai�ko tem�"

#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "S�skaitos savyb�s"

#~ msgid "Incoming Mail Server"
#~ msgstr "Gaunamo pa�to serveris"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "�vair�s"

#~ msgid "Outgoing Mail Server"
#~ msgstr "Siun�iamo pa�to serveris"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Serveriai"

#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "_Adres� knygel�s konfig�ravimas..."

#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..."

#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Ka_lendorius"

#~ msgid "Calendar Preferences..."
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."

#~ msgid "Create Rule"
#~ msgstr "Sukurti taisykl�"

#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Filtras pagal _Gav�jus"

#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "Gauti pa�t�"

#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Atsakyti _siunt�jui"

#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "_Filtras pagal Tem�"

#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "_Pa�to nustatymas...."

#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "S_pausdinti lai�k�"

#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "_vAplankas pagal Tem�"

#~ msgid "Customi_ze..."
#~ msgstr "Prisi_taikyti..."

#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Aplank� juost�"

#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�"