# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-14 19:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-28 22:33+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n" "Language-Team: Your language <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms � Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Imports LDIF files into Evolution." msgstr "Importuoja VCard bylas � Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms � Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Importuoja VCard bylas � Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849 msgid "File As" msgstr "Saugoti kaip" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851 msgid "Email" msgstr "El. pa�tas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659 msgid "Primary" msgstr "Pagrindinis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 msgid "Prim" msgstr "Pagr" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712 msgid "Business" msgstr "Darbo" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 msgid "Bus" msgstr "Darb" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648 msgid "Callback" msgstr "Atsakiklis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650 msgid "Company" msgstr "Kompanijos" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Comp" msgstr "Komp" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713 msgid "Home" msgstr "Nam�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 msgid "Org" msgstr "Org" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649 msgid "Car" msgstr "Automobilinis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863 msgid "Business Fax" msgstr "Darbo faksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 msgid "Bus Fax" msgstr "Darb faks" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864 msgid "Home Fax" msgstr "Nam� faksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646 msgid "Business 2" msgstr "Darbo 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 msgid "Bus 2" msgstr "Darb 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652 msgid "Home 2" msgstr "Nam� 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714 #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Pager" msgstr "Ie�kas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Email 2" msgstr "El. pa�tas 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Email 3" msgstr "El. pa�tas 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Web Site" msgstr "Tinklapis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Url" msgstr "Url" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Department" msgstr "Departamentas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Dep" msgstr "Dep" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Office" msgstr "Ofisas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Off" msgstr "Ofis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Profession" msgstr "Profesija" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Prof" msgstr "Prof" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Manager" msgstr "Vadybininkas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Man" msgstr "Vad" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Ass" msgstr "Asist" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Nickname" msgstr "Pravard�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 msgid "Nick" msgstr "Prav" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalendoriaus URI" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "CALUri" msgstr "KalURI" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Free-busy URL" msgstr "Laisvas-u�si�m�s URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "FBUrl" msgstr "LUUrl" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniversary" msgstr "Jubiliejus" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniv" msgstr "Jubil" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 msgid "Birth Date" msgstr "Gimimo data" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105 msgid "Family Name" msgstr "Pavard�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788 #, c-format msgid "%x" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "Card: " msgstr "Kortel�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prie�d�lis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Papildomas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Pavard�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Gal�n�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Gimimo data:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Pa�to d���: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Ext: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatv�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Miestas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regionas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Pa�to kodas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Valstyb�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Siunt� tarnyba: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonai:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefonas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "El. pa�tas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Pa�to programa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Laiko juosta: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geogr. vietov�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Darbo pad�tis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorijos: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentaras: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unikali eilut�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Vie�as raktas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235 msgid "Multiple VCards" msgstr "Keletas VCard korteli�" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s VCard" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1130 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62 #: tools/evolution-addressbook-export.c:60 #: tools/evolution-addressbook-import.c:86 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2215 msgid "Searching..." msgstr "Ie�koma..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261 msgid "Loading..." msgstr "�keliama..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270 msgid "Error in search expression." msgstr "Klaida paie�kos i�rai�koje." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475 msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "Jungiamasi prie LDAP serverio..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485 msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Negal�jau prisijungti prie LDAP serverio." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501 msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "Laukiama prisijungimo prie LDAP serverio..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870 msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Pridedama kortel� � LDAP server�..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971 msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Pa�alinama kortel� i� LDAP serverio..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "Taisoma kortel� LDAP serveryje..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2160 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Gaunami LDAP paie�kos rezultatai..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2165 msgid "Restarting search." msgstr "Paie�ka pradedama i� naujo." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:294 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Nepavyko �kelti �ymeklio\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:307 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook ne�kelta\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695 msgid "Could not start wombat" msgstr "Negal�jau paleisti wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution adres� knygel�s ma�� korteli� vaizduokl�" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Evolution kontakt� tvarkymo komponentas." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Adres� knygel�s adreso vaizduokl�s gamykla" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Adres� knygel�s adreso ???? gamykla" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172 #: shell/e-shortcuts.c:1061 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktai" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Aplankas, kuriame laikoma kontakt� informacija" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "LDAP serveris, kuriame laikoma kontakt� informacija" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New Contact" msgstr "Naujas kontaktas" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 msgid "New _Contact" msgstr "Naujas _kontaktas" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact List" msgstr "Naujas kontakt� s�ra�as" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact _List" msgstr "Naujas kontakt� _s�ra�as" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redaguoti adres� knygel�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "S�skaitos vardas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Prid�ti adres� knygel�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adres� knygel�s �altinis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "I�samiai" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "Base" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178 msgid "Basic" msgstr "Esm�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "Pa�a_linti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "Email Address:" msgstr "El. pa�to adresas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "Evolution naudos �� el. pa�to adres� autentikuotis � pa�to server�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "One" msgstr "One" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Search _base:" msgstr "Paie�kos _pagrindas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 msgid "Search s_cope: " msgstr "Paie�kos _sritis: " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "Server Name" msgstr "Serverio vardas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "�emiau esanti informacija b�tina, kad prid�tum adres� knygel�." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "�i informacija neb�tina daugumai LDAP serveri�." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" "�i informacija naudojama LDAP serveriui nurodant, kurios �akos naudojamos " "paie�kai. Paklausk savo serverio administratoriaus d�l platesn�s " "informacijos." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "Tai vardas serverio, kuriame yra tavo adres� knygel�." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "Tai yra prievadas, kur� naudoja tavo LDAP serveris." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" "�is vardas bus naudojamas nurodyti tavo s�skaitai. Jis skirtas tiktai " "vaizdavimui." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 msgid "_Account name:" msgstr "_S�skaitos vardas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Add" msgstr "_Prid�ti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_My server requires authentication" msgstr "_Mano serveris reikalauja autentikacijos" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28 msgid "_Server name:" msgstr "_Serverio vardas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Negal�jau inicializuoti gnome-vfs" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167 msgid "Other Contacts" msgstr "Kiti kontaktai" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:468 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:477 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai rei�kia,\n" "kad arba tu �vedei neteising� URI, arba tavo LDAP serveris\n" "neveikia" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:482 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "�i Evolution versija neturi �kompiliuoto LDAP\n" "palaikymo. Jei tu nori naudoti LDAP su Evolution,\n" "tu turi sukompiliuoti program� i� CVS �altinio, prie� tai\n" "parsisiunt�s OpenLDAP i� �emiau esan�io adreso.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:490 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Pra�om patikrinti, ar\n" "kelias egzistuoja ir ar turi teises j� pasiekti." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:623 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "�vesk %s slapta�od� (vartotojas %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:786 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Bet kuris laukas turi savyje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:787 msgid "Name contains" msgstr "Vardas turi savyje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:788 msgid "Email contains" msgstr "El. pa�tas turi savyje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:789 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Category is" msgstr "Kategorija yra" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:790 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "I�sami..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1031 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "Bet kuri kategorija" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1071 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(jokio)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. pa�tas" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587 msgid "Select an Action" msgstr "Pasirink veiksm�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Sukurti nauj� kontakt� �%s�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Prid�ti adres� prie esan�io kontakto �%s�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "U�klausiama adres� knygel�..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Keisti kontakto informacij�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485 msgid "Add to Contacts" msgstr "Prid�ti prie kontakt�" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "�lieti el. pa�to adres�" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Disable Queries" msgstr "U�drausti u�klausas" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Leisti u�klausas (Pavojinga!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�saja." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Adres� knygel�s vard� pasirinkimo s�sajos gamykla" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Remove" msgstr "Pa�alinti" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178 msgid "Remove All" msgstr "Pa�alinti visus" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Si�sti HTML pa�t�?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405 msgid "Edit Contact List" msgstr "Taisyti kontakt� s�ra��" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423 msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Bevardis kontakt� s�ra�as" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "(%d nerodom�)" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Bevardis kontaktas" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n" "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" "please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n" "detailed description of the circumstances under which this error\n" "occurred. Thank you." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "Under normal circumstances, this should never happen.\n" "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" "correct this problem." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Pasirinkti kontaktus i� adres� knygel�s" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "C_ontaining:" msgstr "T_urintys savyje:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Ko_ntaktai:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" msgstr "Rast_i" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Pasirink vardus" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "Rodyti kontaktus, tenkinan�ius tokias s�lygas:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Folder:" msgstr "_Aplankas:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" msgstr "_Lai�ko gav�jai:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "_Darbo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Darbo _faksas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorijos..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "Bendradarbiavimas" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakt� redaktorius" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 msgid "Details" msgstr "Detal�s" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "_Laisvas-u�si�m�s URL" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File A_s:" msgstr "Saugoti _kaip:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Esm�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Jei �is asmuo skelbia laisvas-u�si�m�s ar kit� kalendoriaus informacij� " "internete, �vesk\n" "tos informacijos adres� �ia." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "Naujas telefono tipas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "No_tes:" msgstr "Pas_tabos:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organi_zacija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon� tipai" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Address..." msgstr "_Adresas..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asistento vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Birthday:" msgstr "_Gimtadienis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "_Darbo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontaktai..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:707 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1468 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "_I�trinti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Department:" msgstr "_Departamentas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Full Name..." msgstr "_Pilnas vardas..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Home" msgstr "_Nam�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "_Pareigos:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Vadybininko vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobilus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_Ofisas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "_Vie�o kalendoriaus URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Spouse:" msgstr "S_utuoktinis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Tai yra pa�to siuntimo adresas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "_Tinklapio adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori\n" "i�trinti �� kontakt�?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "I�trinti kontakt�?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756 #, fuzzy msgid "Category editor not available." msgstr "N�ra jokios apra�ymo." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:763 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "�is kontaktas priklauso �ioms kategorijoms:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakto greitas prid�jimas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300 msgid "Edit Full" msgstr "Redaguoti vis�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 msgid "E-mail" msgstr "El. pa�tas" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106 msgid "card.vcf" msgstr "kortele.vcf" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170 msgid "list" msgstr "s�ra�as" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s jau egzistuoja.\n" "Ar nori �ra�yti vietoj jo?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresas _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "Al�yras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "Arm�nija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaid�anas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreinas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglade�as" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 msgid "Belarus" msgstr "Gudija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 msgid "Belize" msgstr "Belizas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 msgid "Benin" msgstr "Beninas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "Butanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "Burundis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "Kambod�a" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "Kamer�nas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "�aliasis ky�ulys" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrin� Afrikos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 msgid "Chad" msgstr "�adas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Patikrinti adres�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 msgid "Chile" msgstr "�il�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "Kinija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "Kal�d� sala" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 msgid "Comoros" msgstr "Komorai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 msgid "Congo" msgstr "Kongas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "Valst_yb�:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "Kroatija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "Kipras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "�ekija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "Danija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "D�ibutis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikon� respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "Ryt� Timoras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "Egiptas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Pusiaujo Gvin�ja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "Eritr�ja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "Estija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "Folklendo salos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "Fid�is" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "Pranc�zija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "Gabonas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "Vokietija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltaras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 msgid "Greece" msgstr "Graikija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelup�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 msgid "Guam" msgstr "Guamas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "Gvin�ja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Bisau Gvin�ja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "Gajana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 msgid "Haiti" msgstr "Haitis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "�ventoji j�ra" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "Hond�ras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "Honkongas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 msgid "Hungary" msgstr "Vengrija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "Indija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "Airija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "Izraelis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "Japonija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "Jordanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribatis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveitas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "Laosas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichten�teinas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "Liuksemburgas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 msgid "Macau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 msgid "Malawi" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "Malaizija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "Maldyvai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 msgid "Mali" msgstr "Malis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "Mar�alo salos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 msgid "Mayotte" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 msgid "Monaco" msgstr "Monakas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "Marokas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambikas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 msgid "Myanmar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 msgid "Nepal" msgstr "Nepalas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 msgid "Netherlands" msgstr "Olandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "Naujoji Zelandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 msgid "Niger" msgstr "Nigeris" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 msgid "Niue" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolko sala" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 msgid "Norway" msgstr "Norvegija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "Omanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinos teritorija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Naujoji Gvin�ja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajus" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Philippines" msgstr "Filipinai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 msgid "Poland" msgstr "Lenkija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rikas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Qatar" msgstr "Kvataras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Korea" msgstr "Kor�jos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "Moldovos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Reunion" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusijos Federacija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "San Marino" msgstr "San Marinas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudo Arabija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 msgid "Senegal" msgstr "Senegalas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Seychelles" msgstr "Sei�eliai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leon�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Singapore" msgstr "Singap�ras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Slovenia" msgstr "Slov�nija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "Somalia" msgstr "Somalis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Africa" msgstr "Piet� Afrikos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "Sri Lanka" msgstr "�ri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Helena" msgstr "�v .Elena" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 msgid "Sudan" msgstr "Sudanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Suriname" msgstr "Surinamas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilendas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Sweden" msgstr "�vedija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Switzerland" msgstr "�veicarija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Taiwan" msgstr "Taivanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 msgid "Tajikistan" msgstr "Tad�ikistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 msgid "Thailand" msgstr "Tailandas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Togo" msgstr "Togas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tokelau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidadas ir Tobagas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 msgid "Turkey" msgstr "Turkija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkm�nistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Jungtiniai Arab� Emyratai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtin� Karalyst�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States" msgstr "Jungtin�s Valstijos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajus" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Venezuela" msgstr "Venesuela" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnamas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Western Sahara" msgstr "Vakar� Sachara" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yemen" msgstr "Jemenas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabv�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/Provincija:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP kodas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tikrinti piln� vard�" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Pavard�:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Gal�n�:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "S�ra�o _vardas:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Nariai" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "�ra�yk el. pa�to adres� arba atitempk kontakt� � �emiau esant� s�ra��:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Pasl�pti adresus siun�iant lai�kus �iam s�ra�ui" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Pa�alinti" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "contact-list-editor" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontakt� s�ra�o redaktorius" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Vis tiek prid�ti" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Naujas kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalus kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "�io kontakto el. pa�to adresas arba vardas jau yra �iame\n" "aplanke. Ar vis tiek nor�tum j� prid�ti?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "Pakeisti vis tiek" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Pakeistas kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Pakeistasis �io kontakto el. pa�tas ar vardas jau yra\n" "�iame aplanke. Ar nor�tum j� vis tiek prid�ti?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Advanced Search" msgstr "I�sami paie�ka" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/mail-search.c:263 msgid "Search" msgstr "Paie�ka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 msgid "No cards" msgstr "N�ra korteli�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130 msgid "1 card" msgstr "1 kortel�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133 #, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d korteli�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "I�saugoti kaip VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Persi�sti kontakt�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Si�sti lai�k� kontaktui" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Print Envelope" msgstr "Spausdinti vok�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "I�trinti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475 msgid "Error modifying card" msgstr "Klaida modifikuojant kortel�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33 #: shell/evolution-shell-component.c:1007 msgid "Success" msgstr "S�km�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:355 shell/e-shell.c:1894 #: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044 msgid "Unknown error" msgstr "Ne�inoma klaida" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 msgid "Repository offline" msgstr "Saugykla atsijungta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516 #: shell/evolution-shell-component.c:1035 msgid "Permission denied" msgstr "Pri�jimas u�draustas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 msgid "Card not found" msgstr "Kortel� nerasta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card ID already exists" msgstr "Kortel�s ID jau egzistuoja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255 #: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Other error" msgstr "Kita klaida" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57 #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ar nori i�saugoti pakeitimus?" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding list" msgstr "Klaida pridedant s�ra��" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding card" msgstr "Klaida pridedant kortel�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 msgid "Error modifying list" msgstr "Klaida modifikuojant s�ra��" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 msgid "Error removing list" msgstr "Klaida pa�alinant s�ra��" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 msgid "Error removing card" msgstr "Klaida pa�alinant kortel�" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" ",123,a,�,b,c,�,d,e,�,�,f,g,h,i,�,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,�,t,u,�,�,v,w,x,y,z,�" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" ",0,a,�,b,c,�,d,e,�,�,f,g,h,i,�,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,�,t,u,�,�,v,w,x,y,z,�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Spausk �ia, kad prid�tum kontakt� *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 msgid "Primary Phone" msgstr "Pagrindinis telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistento telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854 msgid "Business Phone" msgstr "Darbo telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855 msgid "Callback Phone" msgstr "Atsakiklio telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856 msgid "Company Phone" msgstr "Kompanijos telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857 msgid "Home Phone" msgstr "Nam� telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859 msgid "Business Address" msgstr "Darbo adresas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860 msgid "Home Address" msgstr "Nam� adresas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilus telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862 msgid "Car Phone" msgstr "Automobilio telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865 msgid "Business Phone 2" msgstr "Darbo telefonas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866 msgid "Home Phone 2" msgstr "Nam� telefonas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "Other Phone" msgstr "Kitas telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Other Address" msgstr "Kitas adresas" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185 #, c-format msgid "and %d other cards." msgstr "ir %d kitoki� korteli�." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187 msgid "and one other card." msgstr "ir viena kitokia kortel�." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316 msgid "Save in addressbook" msgstr "I�saugoti adres� knygel�je" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "�iame vaizde n�ra nieko, k� b�t� galima parodyti.\n" "\n" "Dukart spragtel�k, kad sukurtum nauj� Kontakt�." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Korteli� rodinys" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tu��ios formos gale:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Apa�ioje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "I�matavimai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "�_riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "�riftai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Pora�t�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Antra�t�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antra�t�/Pora�t�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Antra�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Auk�tis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka i�kart vienas po kito" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "�traukti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Guls�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Kair�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Lai�k� kortel�s �one" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Para�t�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpeli� skai�ius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus �altinis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Sta�ias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Per�i�ra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "De�in�je:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Skyriai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Pustoniai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Vir�uje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "�_riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111 msgid "Print cards" msgstr "Spausdinti korteles" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193 msgid "Print card" msgstr "Spausdinti kortel�" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236 msgid "Print envelope" msgstr "Spausdinti vok�" #: calendar/cal-util/cal-component.c:1202 #, fuzzy msgid "Untitled appointment" msgstr "K_eisti �vyk�" #: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651 msgid "High" msgstr "Auk�tas" #: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522 #: calendar/gui/calendar-model.c:1711 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649 msgid "Low" msgstr "�emas" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:518 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Undefined" msgstr "Neapibr��tas" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:937 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control which displays a task list." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolution pa�to komponento." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduokl�" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Kalendoriaus ap�valgos komponento gamykla." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution Tasks control" msgstr "Testinio komponento gamykla." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10 msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11 #, fuzzy msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Aliarmo prane�imo tarnyba" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Starting:" msgstr "Nuostatos" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218 #, fuzzy msgid "Ending:" msgstr "Indeksuojama:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231 msgid "invalid time" msgstr "blogas laikas" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276 #, fuzzy msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Persp�ti %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_U�daryti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "U�_tildyti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "K_eisti �vyk�" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670 msgid "No description available." msgstr "N�ra jokios apra�ymo." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution kol kas nepalaiko kalendoriaus u�uomin� su\n" "el. pa�to prane�imais, bet buvo nurodyta, kad �i u�uomina\n" "si�st� lai�k�. Evolution vietoj to parodys normal�\n" "u�uominos dialog�." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Negal�jau inicializuoti GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service" msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:446 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288 #: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %b %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456 #: calendar/gui/calendar-commands.c:458 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476 #: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Y m. %B %d d." #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:474 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445 msgid "%d %B" msgstr "%B %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:805 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Negal�jau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai �diegti ORBit ir " "OAF." #: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 msgid "Private" msgstr "Asmeni�kas" #: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Confidential" msgstr "Slaptas" #: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Public" msgstr "Vie�as" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "N" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "S" msgstr "P" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "E" msgstr "R" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 msgid "Free" msgstr "Laisvas" #: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427 #: shell/evolution-shell-component.c:1029 msgid "Busy" msgstr "U�imtas" #: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246 msgid "Not Started" msgstr "Neprad�ta" #: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252 msgid "Completed" msgstr "U�baigta" #: calendar/gui/calendar-model.c:1052 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1189 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485 #: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405 #: mail/mail-config.glade.h:47 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602 msgid "None" msgstr "Joks" #: calendar/gui/calendar-model.c:1713 msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojantis" #: calendar/gui/calendar-model.c:1715 msgid "Assigned" msgstr "Priskirtas" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:803 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:804 msgid "No" msgstr "Ne" #. No time range is set, so don't start a query #: calendar/gui/calendar-model.c:1974 calendar/gui/e-day-view.c:1675 #: calendar/gui/e-week-view.c:1182 msgid "Searching" msgstr "Ie�koma" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Dien� rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Darbo savait�s rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Savait�s rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "M�nesio rodinys" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Santrauka turi savyje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Apra�ymas turi savyje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Komentaras turi savyje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075 msgid "Unmatched" msgstr "Netinkantys" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/component-factory.c:64 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Aplankas, kuriame saugomi �vykiai ir susitikimai" #: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "U�duotys" #: calendar/gui/component-factory.c:69 msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Aplankas, kuriame yra u�duotys" #: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Sukurti nauj� �vyk�" #: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3523 msgid "New _Appointment" msgstr "Naujas �_vykis" #: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Sukurti nauj� u�duot�" #: calendar/gui/component-factory.c:649 msgid "New _Task" msgstr "Nauja _u�duotis" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, kur� rodys kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Persp�jim� garsu parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Persp�jim� prane�imu parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Persp�jim� pa�tu parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Persp�jim� programa parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Ne�inom� persp�jim� parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Persp�jim� kartojimas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Message to Display" msgstr "Rodomas prane�imas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Play sound:" msgstr "Groti gars�:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Kartoti persp�jim�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Run program:" msgstr "Paleisti program�:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "Su tokiais argumentais:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "dien�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "valand�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dien�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d savai�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320 msgid "1 week" msgstr "1 savait�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d valand�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328 msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336 msgid "1 minute" msgstr "1 minut�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344 msgid "1 second" msgstr "1 sekund�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Groti gars�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Rodyti prane�im�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "Send an email" msgstr "Pasi�sti lai�k�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Paleisti program�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Ne�inomas veiksmas, kur� reikia atlikti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s prie� �vykio prad�i�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s po �vykio prad�ios" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s �vykio prad�ios metu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s prie� �vykio pabaig�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s po �vykio pabaigos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s �vykio pabaigos metu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Pagrindai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Laikas:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "U�uominos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Ap�valga:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Parinktys..." #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "prie�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dien�(as)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "�vykio pabaig�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "valand�(as)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120 msgid "minute(s)" msgstr "minut�(es)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "�vykio prad�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut�s" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalendoriaus ir u�duo�i� nuostatos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Spalva �iandienos u�duotims" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Spalva v�luojamoms u�duotims" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Kurti naujus �vykius su �prasta _u�uomina" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Days" msgstr "Dien�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "First day of wee_k:" msgstr "Pirma sa_vait�s diena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Valand�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Minu�i�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "_V�luojamos u�duotys:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "Saturday" msgstr "�e�tadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Rodyti �vyki� pa_baigos laikus savait�s ir m�nesio rodiniuose" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Rodyti savai�i� _numerius datos navigatoriuje" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Dienos p_rad�ia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Su_n" msgstr "_Sek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "_Ket" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "T_ue" msgstr "_Ant" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Tas_ks due today:" msgstr "�ia_ndienos u�duotys:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "Laiko _juosta:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time di_visions:" msgstr "Laiko _dalijimas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "Wednesday" msgstr "Tre�iadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "Darbo savait�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 valand� (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 valand�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "P_apra�yti patvirtinimo trinant elementus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Suspausti savaitgalius m�nesio rodinyje" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "Vaiz_davimas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_End of day:" msgstr "D_ienos pabaiga:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "Pe_n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_General" msgstr "_Esm�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Pasl�pti u�baigtas u�duotis po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "_Pir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Other" msgstr "Kit_a" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "�_e�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Task List" msgstr "_U�duo�i� s�ra�as" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Wed" msgstr "_Tre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "before the start of the appointment" msgstr "prie� �vykio prad�i�" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "Susitikimo b�sena pasikeit�. Ar si�sti atnaujint� versij�?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Ar tu tikrai nori at�aukti ir i�trinti �� susitikim�?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Ar tu tikrai nori at�aukti ir i�trinti �i� u�duot�?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Ar tu tikrai nori at�aukti ir i�trinti �� �urnalo �ra��?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "�is �vykis buvo i�trintas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "�i u�duotis buvo i�trinta." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "�is �urnalo �ra�as buvo i�trintas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Tu ka�k� pakeitei. U�mir�ti tuos pakeitimus ir u�daryti redaktori�?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, u�daryti redaktori�?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "�is �vykis buvo pakeistas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "�i u�duotis buvo pakeista." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "�is �urnalo �ra�as buvo pakeistas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Tu ka�k� pakeitei. U�mir�ti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktori�?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktori�?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164 msgid " to " msgstr " iki " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168 msgid " (Completed " msgstr " (U�baigta " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170 msgid "Completed " msgstr "U�baigta " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177 msgid "Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303 #, fuzzy msgid "Could not update object!" msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678 msgid "Edit Appointment" msgstr "Keisti �vyk�" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "�vykis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "U�duotis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "�urnalo �ra�as -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703 msgid "No summary" msgstr "N�ra ap�valgos" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1897 #: mail/mail-display.c:102 msgid "Overwrite file?" msgstr "U�ra�yti byl�?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1904 #: mail/mail-display.c:106 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "U�ra�yti j�?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Nepavyko gauti esamos versijos!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �vyk� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �vyk�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti u�duot� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� bevard� u�duot�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �urnalo �ra�� �%s�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �� bevard� �urnalo �ra��?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti %d �vyki�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti %d u�duo�i�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti %d �urnalo �ra��?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Adres� knygel�..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Pavesti kam:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "�vesti, kam pavedama" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203 msgid "Appointment" msgstr "�vykis" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190 msgid "Reminder" msgstr "U�uomina" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362 msgid "Scheduling" msgstr "Dienotvark�" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:365 msgid "Meeting" msgstr "Susitikimas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos �vykis" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "B_usy" msgstr "_U�imtas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Con_fidential" msgstr "S_laptas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Date & Time" msgstr "Data ir laikas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "F_ree" msgstr "_Laisvas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pri_vate" msgstr "As_meni�kas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pu_blic" msgstr "_Vie�as" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Rodyti laik� kaip" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_ntrauka:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "_Prad�ios laikas:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425 msgid "An organizer is required." msgstr "Organizatorius yra b�tinas." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446 #, fuzzy msgid "At least one attendee is required." msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Tas asmuo jau dalyvauja susitikime!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Pavesti kam..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum dalyv�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Bendras vardas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Pavesta kieno" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Pavesta kam" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Narys" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rol�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "B�sena" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizatorius:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Keisti organizatori�:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "_Invite Others..." msgstr "Pakv_iesti kitus..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "_Kitas organizatorius" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "�iame �vykyje yra pasikartojim�, kuri� Evolution negali keisti." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "lygiai" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "diena" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096 msgid "th" msgstr "-�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 msgid "occurrences" msgstr "kart�(us) pasitaikys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Pri_d�ti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Kas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "I�imtys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Per�i�ra" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pakartojimo taisykl�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Kitoks pakartojimas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Keisti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Jokio pakartojimo" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Paprastas pakartojimas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "kol" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "am�inai" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "m�nes�(ius)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "iki" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "savait�(es)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Susitikimo informacija buvo pakeista. Si�sti atnaujint� informacij�?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "U�duoties informacija buvo pakeista. Si�sti atnaujint� informacij�?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "�urnalo �ra�as buvo pakeistas. Si�sti atnaujint� informacij�?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% U�baigta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "U�baigimo data:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Pa�anga" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:965 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_B�sena:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322 msgid "Assignment" msgstr "Priskyrimas" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Description:" msgstr "Apra�ymas:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "P_rad�ios data:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Kada reikia:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 #, c-format msgid "0%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 #, c-format msgid "10%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 #, c-format msgid "20%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 #, c-format msgid "30%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 #, c-format msgid "40%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 #, c-format msgid "50%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #, c-format msgid "60%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 #, c-format msgid "70%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:436 #, c-format msgid "90%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 #, c-format msgid "100%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724 #: calendar/gui/e-week-view.c:1822 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "I�trinti pa�ym�tus kontaktus" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3544 #: calendar/gui/e-week-view.c:3422 mail/folder-browser.c:1447 #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "_Open" msgstr "Ati_daryti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3553 #: calendar/gui/e-week-view.c:3431 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_I�kirpti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3555 #: calendar/gui/e-week-view.c:3433 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3530 #: calendar/gui/e-day-view.c:3557 calendar/gui/e-week-view.c:3409 #: calendar/gui/e-week-view.c:3435 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "�_d�ti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:954 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Pa�ym�ti u�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:956 msgid "_Delete this Task" msgstr "_I�trinti �i� u�duot�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "_Pa�ym�ti u�duotis u�baigtomis" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:961 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_I�trinti pa�ym�tas u�duotis" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7115 #: calendar/gui/e-week-view.c:3918 msgid "Updating objects" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Spausk �ia, kad prid�tum u�duot�" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:357 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:366 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi b�ti �vesta formatu:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Persp�jimai" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723 #: camel/camel-filter-driver.c:837 msgid "Complete" msgstr "U�baigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "U�baigimo data" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "Kada reikia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografin� vietov�" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Prad�ios data" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049 #: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79 msgid "Summary" msgstr "Ap�valga" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 msgid "Task sort" msgstr "U�duo�i� rikiavimas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minu�i� padalos" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347 msgid "%d %b" msgstr "%b %d" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348 #: calendar/gui/print.c:768 msgid "am" msgstr " " #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351 #: calendar/gui/print.c:770 msgid "pm" msgstr " " #: calendar/gui/e-day-view.c:3525 calendar/gui/e-week-view.c:3404 msgid "New All Day _Event" msgstr "Naujas visos _dienos �vykis" #: calendar/gui/e-day-view.c:3535 calendar/gui/e-week-view.c:3414 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "Eiti � �ia_ndien�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3416 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Eiti � dat�..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3546 calendar/gui/e-week-view.c:3424 msgid "_Delete this Appointment" msgstr "_I�trinti �� �vyk�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3565 calendar/gui/e-week-view.c:3449 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Leisti per_kelti �� pasitaikym�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3451 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "I�trinti �� _pasitaikym�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3453 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "I�trinti _visus pasitaikymus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:524 msgid "Meeting begins: <b>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:529 msgid "Task begins: <b>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:534 msgid "Free/Busy info begins: <b>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:538 msgid "Begins: <b>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 #, fuzzy msgid "Meeting ends: <b>" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 msgid "Free/Busy info ends: <b>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Ends: <b>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:571 #, fuzzy msgid "Task Completed: <b>" msgstr " (U�baigta " #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Task Due: <b>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "kalendoriaus informacija" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "ne�inomas siunt�jas" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:721 msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "<i>None</i>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794 #: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823 #: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "Pasirink veiksm�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Data" #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799 #: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825 #: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853 #: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Priimtas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr "Negalutinis" #: calendar/gui/e-itip-control.c:797 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Atmestas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "_Skelbti laisvas/u�imtas informacij�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:824 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "Susitikimo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." msgstr "Su�inoti naujausi� susitikimo informacij�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:868 msgid "Meeting Information" msgstr "Susitikimo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:872 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:873 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Susitikimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:878 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." msgstr "Su�inoti naujausi� susitikimo informacij�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 msgid "Meeting Update Request" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:888 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Susitikimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:892 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:893 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Susitikimo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947 #: calendar/gui/e-itip-control.c:982 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:898 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Ie�koti lai�ke" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." msgstr "Gauti naujausi� informacij� apie u�duot�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:918 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:922 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:923 msgid "Task Proposal" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:927 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:928 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "buvo po" #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." msgstr "Gauti naujausi� informacij� apie u�duot�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:933 msgid "Task Update Request" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:937 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "Atsakyti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:943 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Nutraukti veiksm�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Kalendoriaus �inut�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." msgstr "_Skelbti laisvas/u�imtas informacij�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "_Skelbti laisvas/u�imtas informacij�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:972 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "_Laisvas-u�si�m�s URL" #: calendar/gui/e-itip-control.c:977 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:978 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "_Laisvas-u�si�m�s URL" #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Praeit� lai�k�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1052 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 #, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "�iame lai�ke yra tik Bcc gav�jai." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1130 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Kalendoriaus byla negal�jo b�ti atnaujinta!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "Update complete\n" msgstr "Atnaujinimas u�baigtas\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1276 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Dalyvio b�sena atnaujinta\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1288 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1316 msgid "Removal Complete" msgstr "Pa�alinimas u�baigtas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Item sent!\n" msgstr "Elementas i�si�stas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1402 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Elementas negal�jo b�ti i�si�stas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1566 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "Negal�jau rasti nei vienos tavo asmenyb�s dalyvi� s�ra�e!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kam--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendoriaus �inut�" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "�keliamas kalendorius" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "�keliamas kalendorius..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Serverio �inut�:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "pabaigos-data" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "prad�ios-data" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:95 msgid "Chair Persons" msgstr "Pirmininkaujantys asmenys" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1535 msgid "Required Participants" msgstr "B�tini dalyviai" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:97 msgid "Optional Participants" msgstr "Neb�tini dalyviai" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:98 msgid "Non-Participants" msgstr "Ne dalyviai" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:771 msgid "Individual" msgstr "Individas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:772 msgid "Group" msgstr "Grup�" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:773 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:774 msgid "Room" msgstr "Kambarys" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:775 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:791 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439 msgid "Unknown" msgstr "Ne�inomas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:787 msgid "Chair" msgstr "Pirmininkas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:788 msgid "Required Participant" msgstr "B�tinas dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:789 msgid "Optional Participant" msgstr "Neb�tinas dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:790 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:816 msgid "Needs Action" msgstr "Reikalauja veiksmo" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:817 msgid "Accepted" msgstr "Priimtas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:818 msgid "Declined" msgstr "Atmestas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:819 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426 msgid "Tentative" msgstr "Negalutinis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:820 msgid "Delegated" msgstr "Pavestas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354 msgid "In Process" msgstr "Vykdomas" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %e" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429 msgid "No Information" msgstr "N�ra informacijos" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Rodyti _atitraukt�" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "_Autopick" msgstr "_Automati�kai parinkti" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Visi �mon�s ir resursai" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605 msgid "_Required People" msgstr "_B�tini �mon�s" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "B�tini �mon�s ir _vienas resursas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: calendar/gui/e-tasks.c:328 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Atidaromos u�duotys i� %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:355 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Negal�jau �kelti u�duo�i� � �%s�" #: calendar/gui/e-tasks.c:367 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas" #: calendar/gui/e-week-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3440 msgid "New _Appointment..." msgstr "Naujas �_vykis..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1499 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko su �%s�" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1510 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti �%s�, nepalaikomas" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1865 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Atidaromas kalendorius i� %s" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Balandis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Rugpj�tis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Eiti � dat�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Eiti � �iandien�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Sausis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Liepa" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Bir�elis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Kovas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Gegu��" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Spalis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Rugs�jis" #: calendar/gui/itip-utils.c:243 msgid "Atleast one attendee is necessary" msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." msgstr "Turi b�ti nurodytas organizatorius." #: calendar/gui/itip-utils.c:570 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Tu turi b�ti �vykio dalyvis." #: calendar/gui/main.c:91 #, fuzzy msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "1st" msgstr "1-a" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "4th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "5th" msgstr "5-a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "21st" msgstr "21-a" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "31st" msgstr "31-a" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Su" msgstr "Sk" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Tu" msgstr "An" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "We" msgstr "Tr" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Th" msgstr "Kt" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Sa" msgstr "�t" #. Day #: calendar/gui/print.c:1819 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)" #: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1845 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851 #: calendar/gui/print.c:1852 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: calendar/gui/print.c:1856 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Pasirinkta savait� (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1864 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Pasirinktas m�nuo (%Y %b)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1871 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Pasirinkti metai (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2205 msgid "Task" msgstr "U�duotis" #: calendar/gui/print.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "_B�sena:" #: calendar/gui/print.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/print.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Procent� u�baigta" #: calendar/gui/print.c:2306 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:" #: calendar/gui/print.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "" "\n" "Kategorijos: " #: calendar/gui/print.c:2331 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "Ko_ntaktai:" #: calendar/gui/print.c:2386 msgid "Print Calendar" msgstr "Spausdinti kalendori�" #: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569 #: mail/mail-callbacks.c:2358 my-evolution/e-summary.c:619 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio per�i�ra" #: calendar/gui/print.c:2506 msgid "Print Item" msgstr "Spausdinti element�" #: calendar/gui/print.c:2587 msgid "Print Setup" msgstr "Spausdinimo nuostatos" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Vaizduojamo u�duo�i� aplanko URI" #: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75 #, fuzzy msgid "" "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Negal�jau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai �diegti ORBit ir " "OAF." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:105 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution pa�m� u�duotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir " "automati�kai perk�l� jas � nauj� u�duo�i� aplank�." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:108 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution band� paimti u�duotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir " "perkelti jas � nauj� u�duo�i� aplank�.\n" "Kai kurios u�duotys negal�jo b�ti perkeltos, taigi �� proces� gali b�ti " "bandoma pakartoti ateityje." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:120 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:133 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409 msgid "SMTWTFS" msgstr "SPATKP�" #: calendar/pcs/query.c:234 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "time-now tikisi 0 argument�" #: calendar/pcs/query.c:258 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:263 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:271 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:300 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:305 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:312 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:339 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:344 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:371 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:376 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:412 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:508 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:513 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:520 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:650 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:655 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:662 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:679 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:721 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:733 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:821 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "is-completed? tikisi 0 argument�" #: calendar/pcs/query.c:866 msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "completed-before? tikisi 1 argumento" #: calendar/pcs/query.c:871 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "completed-before? tikisi, kad pirmas argumentas bus time_t" #: calendar/pcs/query.c:1159 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "Paie�kos i�rai�kos �vertinimas nedav� login�s reik�m�s" #: camel/camel-cipher-context.c:171 #, fuzzy msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:211 #, fuzzy msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:251 #, fuzzy msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:294 #, fuzzy msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:336 #, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-disco-diary.c:180 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "negal�jau �ra�yti logo �ra�o: %s\n" "Tolimesni veiksmai �iame serveryje nebus i� tikro �vykdyti,\n" "tau v�l prisijungus prie tinklo." #: camel/camel-disco-diary.c:243 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "negal�jau atidaryti '%s':\n" "%s\n" "Pakeitimai, padaryti �iam aplankui, nebus v�l sinchronizuojami." #: camel/camel-disco-diary.c:277 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "V�l sinchronizuojama su serveriu" #: camel/camel-disco-store.c:343 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Tu turi dirbti prisijung�s, kad u�baigtum �� veiksm�" #: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562 msgid "Syncing folders" msgstr "Sinchronizuojami aplankai" #: camel/camel-filter-driver.c:664 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko" #: camel/camel-filter-driver.c:673 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko" #: camel/camel-filter-driver.c:688 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Gaunamas lai�kas %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:692 msgid "Cannot open message" msgstr "Negaliu atidaryti lai�ko" #: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d" #: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832 msgid "Syncing folder" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #: camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d" #: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d i� %d" #: camel/camel-filter-driver.c:921 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Klaida nagrin�jant filtr�: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:927 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtr�: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtro paie�k�: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:471 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" "Klaida vykdant paie�kos i�rai�k� �%s�:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Klaida vykdant paie�kos i�rai�k� �%s�:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1262 msgid "Moving messages" msgstr "Perkeliami lai�kai" #: camel/camel-folder-search.c:332 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu i�nagrin�ti paie�kos i�rai�kos: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:342 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant paie�kos i�rai�k� �%s�:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Vykdoma u�klausa ne�inomai antra�tei: %s" #: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-lock-client.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:215 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Negal�jau u�rakinti '%s'" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti %s u�rakto bylos: %s" #: camel/camel-lock.c:150 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Baig�si laikas, belaukiant %s u�rakto bylos. Bandyk v�liau." #: camel/camel-lock.c:204 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:266 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti u�rakto naudojant flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau patikrinti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepavyko �ra�yti lai�k� � laikin� byl� %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:188 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:238 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ne�inoma klaida)" #: camel/camel-movemail.c:262 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Klaida �ra�ant laikin� pa�to byl�: %s" #: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Klaida kopijuojant laikin� pa�to byl�: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od� d�l %s" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Pra�au �vesti tavo %s slapta�od�" #: camel/camel-pgp-context.c:575 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neteisingas." #: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768 #, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:755 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: camel/camel-pgp-context.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: camel/camel-pgp-context.c:959 #, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikinos bylos: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1143 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: camel/camel-pgp-context.c:1153 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neteisingas." #: camel/camel-pgp-context.c:1160 #, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1169 msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "Negaliu u��ifruoti �io lai�ko: nenurodyti jokie gav�jai." #: camel/camel-pgp-context.c:1337 msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "Negaliu i��ifruoti �io lai�ko: nenurodyti jokie gav�jai." #: camel/camel-pgp-context.c:1345 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1352 #, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:130 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Negal�jau �kelti %s: Moduli� �k�limas �ioje sistemoje nepalaikomas." #: camel/camel-provider.c:139 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Negal�jau �kelti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:147 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Negal�jau �kelti %s: Modulyje n�ra inicializacijos kodo." #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s serveris %s" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "Jungtis nutraukta" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Negal�jau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(ne�inomas hostas)" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:481 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 msgid "Operation cancelled" msgstr "Veiksmas nutrauktas" #: camel/camel-remote-store.c:484 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveris netik�tai atsijung�: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniminis" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Su �ia parinktimi prie serverio bus�jungiamasi�anonimi�kai" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikacija nepavyko." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, �keliant filtro informacij�:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "kalendoriaus informacija" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Su �ia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saug� CRAM-MD5 " "slapta�od�, jei serveris tai palaiko." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Su �ia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saug� CRAM-MD5 " "slapta�od�, jei serveris tai palaiko." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomen�\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 " "autentikacija." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas " "slapta�odis." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ne�inoma autentikacijos b�sena." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Password" msgstr "Slapta�odis" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP prie� SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Su �ia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prie� bandant SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" msgstr "POP �altinio URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios i�rai�kos: %s: %s" #: camel/camel-service.c:157 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su vartotojo vardu" #: camel/camel-service.c:165 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su hostu" #: camel/camel-service.c:173 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL �%s� turi b�ti su keliu" #: camel/camel-service.c:611 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:638 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:663 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:665 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuali� aplank� pa�to tiek�jas." #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pa�to skaitymui naudojant u�klaus� i� kit� aplank� aib�s" #: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokolui �%s� n�ra tiek�jo." #: camel/camel-session.c:532 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Pra�om �vesti savo slapta�od� d�l %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Nepavyko rasti sertifikato d�l \"%s\"" #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "Nepavyko i�koduoti lai�ko." #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikat�." #: camel/camel-store.c:220 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s" #: camel/camel-store.c:282 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:519 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:524 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Blogas sertifikatas i� %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ar nori priimti vis tiek?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "El. pa�tas: %s\n" "Bendras vardas: %s\n" "Organizacinis vienetas: %s\n" "Organizacija: %s\n" "Lokalumas: %s\n" "Valstija: %s\n" "Valstyb�: %s" #: camel/camel-url.c:288 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Negal�jau i�nagrin�ti URL �%s�" #: camel/camel-vee-folder.c:588 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "N�ra tokio lai�ko %s aplanke %s" #: camel/camel-vee-folder.c:749 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "N�ra tokio lai�ko: %s" #: camel/camel-vee-store.c:258 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Negaliu i�trinti aplanko: %s: Bloga operacija" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Negaliu i�trinti aplanko: %s: N�ra tokio aplanko" #: camel/camel-vee-store.c:306 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija" #: camel/camel-vee-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: N�ra tokio aplanko" #: camel/camel-vtrash-folder.c:117 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Tu negali kopijuoti lai�k� i� �io �iuk�li� aplanko." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:344 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:354 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serverio atsakymas baig�si per anksti." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:601 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:637 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas OK i� IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s santraukos" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir v�l sukurtas." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Ie�koma pakeist� lai�k�" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1566 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1978 msgid "This message is not currently available" msgstr "�is lai�kas �iuo metu nepasiekiamas" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1717 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1798 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1723 msgid "Scanning for new messages" msgstr "Ie�koma nauj� lai�k�" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2015 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Negal�jau rasti lai�ko teksto FETCH atsakyme" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti ke�o katalogo: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nepavyko i�koduoti lai�ko." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Tikrinama, ar yra nauj� lai�k�" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Patikrinti, ar yra nauj� lai�k� visuose aplankuose" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Rodyti tik u�sakytus aplankus" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Vard� zona" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems lai�kams �io serverio INBOX aplanke" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto " "teksto slapta�odis." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko pra�yto autentikacijos tipo %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPra�om �vesti IMAP slapta�od� d�l %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Tu ne�vedei slapta�od�io." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n" "%s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "N�ra tokio aplanko %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "T�vinis aplankas negali tur�ti vaikini� aplank�" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formato pa�to katalogai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Vietinio pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "Local delivery" msgstr "Vietinis pristatymas" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "Pa�to gavimui i� standartini� mbox formato byl�." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems lai�kams INBOX aplanke" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir formato pa�to katalogai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Vietinio pa�to laikymui maildir kataloguose." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80 msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Standartin�s Unix mbox bylos" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "Vietinio pa�to skaitymui ir laikymui standartin�se mbox bylose" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Saugyklos �aknis %s n�ra absoliutus kelias" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Saugyklos �aknis %s n�ra n�ra paprastas katalogas" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:169 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:235 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau gauti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Vietin�se saugyklose n�ra inbox" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:196 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Vietin� pa�to byla %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s� � %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:374 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko santraukos bylos �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:384 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko indekso bylos �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Negal�jau i�saugoti santraukos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nepavyko prid�ti lai�ko � santrauk�: ne�inoma prie�astis" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie maildir aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti lai�ko: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 msgid "No such message" msgstr "N�ra tokio lai�ko" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216 msgid "Invalid message contents" msgstr "Blogas lai�ko turinys" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti aplanko �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "�%s� n�ra maildir katalogas." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 msgid "not a maildir directory" msgstr "ne maildir katalogas" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Negaliu atidaryti pa�to d��ut�s: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, fuzzy msgid "Mail append cancelled" msgstr "Veiksmas nutrauktas" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Negaliu pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti lai�ko: %s i� aplanko %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Nepavyko sukurti lai�ko: Sugadinta pa�to d��ut�?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau sukurti bylos �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "�%s� n�ra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Aplankas �%s� n�ra tu��ias. Nei�tryniau." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935 msgid "Storing folder" msgstr "�ra�omas aplankas" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau patikrinti aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko ra�yti � laikin� pa�to d��ut�: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti laikino aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ne�inoma klaida: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, fuzzy msgid "MH append message cancelled" msgstr "Si�sti lai�k� kontaktui" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "�%s� n�ra katalogas." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Negaliu pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "Spool'as �%s� neegzistuoja arba n�ra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s/%s�." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool pa�to byla %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool aplank� negalima pervadinti" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool aplank� negalima i�trinti" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�/slapta�od�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Lai�kas %s nerastas." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Negal�jau gauti grupi� s�ra�o i� serverio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu �kelti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu i�saugoti grupi� s�ra�o bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "USENET naujienos" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tai tiek�jas, naudojamas skaitant ir ra�ant � USENET naujien� grupes." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti katalogo naujien� serveriui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET naujienos per %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Su �ia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto " "slapta�od�iu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Negal�jau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos d�l %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Parsiun�iama POP santrauka" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Negal�jau patikrinti, ar POP serveryje yra nauj� lai�k�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Sunaikinami i�trinti lai�kai" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "N�ra lai�ko su uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Parsiun�iamas POP lai�kas %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message storage" msgstr "Lai�k� saugojimas" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Leave messages on server" msgstr "Palikti lai�kus serveryje" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "I�trinti po %s dienos(�)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Jungimuisi ir pa�to parsiuntimui i� POP serveri�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto " "teksto slapta�odis. Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP " "serveri�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Su �ia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas u��ifruotas " "slapta�odis per APOP protokol�. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi " "serveriuose, kurie teigia, jog j� palaiko." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuot�si � " "j�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Negal�jau autentikuotis � KPOP server�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Negal�jau prisijungti prie serverio: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPra�om �vesti POP3 slapta�od� d�l %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant vartotojo vard�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ne�inoma)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n" "Jis nepalaiko pra�yto autentikacijos mechanizmo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siun�iant slapta�od�: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "Netik�tas atsakymas i� POP serverio: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pa�to siuntimui, perleid�iant j� vietin�s sistemos �sendmail� programai." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Negal�jau i�si�sti lai�ko: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� signalu %s: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail'as baig� darb� b�sena %d: pa�tas nei�si�stas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Negal�jau rasti �Nuo� adreso lai�ke" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pa�to siuntimas per sendmail program�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Pa�to siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pa�to serverio naudojant " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaks�s klaida, komanda neatpa�inta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda ne�gyvendinta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komandos parametras ne�gyvendintas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistemos b�sena, arba sistemos pagalbos atsakymas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Help message" msgstr "Pagalbos �inut�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service ready" msgstr "Paslauga pasiruo�usi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Paslauga u�daro transmisijos kanal�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Paslauga neprieinama, u�daromas transmisijos kanalas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Pra�ytas pa�to veiksmas pavyko, u�baigtas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Pra�ytas pa�to veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut� neprieinama" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut� neprieinama" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Pra�ytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: tr�ksta vietos sistemoje" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: per�engta vietos saugykloje riba" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Pra�ytas veiksmas ne�vykdytas: pa�to d��ut�s vardas neleistinas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzakcija nepavyko" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Nepateiktas slapta�odis." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Pra�ytam autentikacijos mechanizmui b�tinas �ifravimas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Laikina autentikacijos nes�km�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Authentication required" msgstr "Autentikacija b�tina" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Atsakymo � pasisveikinim� klaida: %s: galb�t nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko pra�yto autentikacijos tipo %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sPra�om �vesti SMTP slapta�od� d�l %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negal�jau autentikuotis � SMTP server�.\n" "%s\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP serveris %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP pa�to siuntimas per %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neapibr��tas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: siunt�jo adresas neteisingas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561 msgid "Sending message" msgstr "Siun�iamas lai�kas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Negaliu si�sti lai�ko: neapibr��ti jokie gav�jai." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP pasveikinimas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Baig�si HELO u�klausos laiko riba: %s: nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP autentikacija" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objekt�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Baig�si AUTH u�klausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH u�klausa nepavyko." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas i� serverio.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baig�si MAIL FROM u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baig�si RCPT TO u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baig�si DATA u�klausos laiko riba: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Baig�si DATA siuntimo laiko riba: lai�ko nutraukimas: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA atsakymo klaida: lai�ko nutraukimas: %s: pa�tas nei�si�stas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Baig�si RSET u�klausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET atsakymo klaida: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Baig�si QUIT u�klausos laiko riba: %s: nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 msgid "1 byte" msgstr "1 baitas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bait�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus elementus i� pried� s�ra�o" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531 msgid "Add attachment..." msgstr "Prisegti pried�..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Negal�jau prisegti bylos %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Negaliu prisegti bylos %s: ne paprasta byla" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Priedo savyb�s" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Pasi�lyti automatin� priedo parodym�" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti-kam:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "�vesk lai�ko gav�jus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko " "gav�j� s�ra�e." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti byl�" #: composer/e-msg-composer.c:696 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida skaitant byl� %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:894 msgid "Save as..." msgstr "I�saugoti kaip..." #: composer/e-msg-composer.c:903 msgid "Warning!" msgstr "�sp�jimas!" #: composer/e-msg-composer.c:907 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Byla egzistuoja, u�ra�yti?" #: composer/e-msg-composer.c:929 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:948 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Klaida �keliant byl�: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1019 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nepavyko atidaryti �ios s�skaitos juodra��i� aplanko.\n" "Ar nor�tum naudoti �prastin� juodra��i� aplank�?" #: composer/e-msg-composer.c:1069 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Klaida prieinant prie bylos: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1077 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nepavyko gauti lai�ko i� redaktoriaus" #: composer/e-msg-composer.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1100 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Klaida automati�kai i�saugant lai�k�: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1202 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution rado nei�saugot� byl� i� praeitos sesijos.\n" "Ar nor�tum pabandyti jas atkurti?" #: composer/e-msg-composer.c:1356 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n" "\n" "Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?" #: composer/e-msg-composer.c:1363 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "�sp�jimas: Pakeistas lai�kas" #: composer/e-msg-composer.c:1386 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti byl�" #: composer/e-msg-composer.c:1535 msgid "Insert File" msgstr "�terpti byl�" #: composer/e-msg-composer.c:1910 composer/e-msg-composer.c:2351 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti lai�k�" #: composer/e-msg-composer.c:2368 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2391 composer/e-msg-composer.c:2446 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango:\n" "Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus komponento." #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango, nes tu dar nenurodei\n" "jokios asmenyb�s pa�to komponente." #: composer/evolution-composer.c:382 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution ra�ykl�s." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adreso kortel�" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendoriaus informacija" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Tekstas savyje turi" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Tekstas savyje neturi" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Tekstas ar tema savyje turi" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Lai�kas turi savyje" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Gav�jai turi savyje" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Siunt�jas turi savyje" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Tema savyje turi" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Tema savyje neturi" #. Remember the password? #: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:267 msgid "Remember this password" msgstr "Prisiminti �� slapta�od�" #: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:268 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Prisiminti �� slapta�od� iki �ios sesijos galo" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %Y-%m-%d %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y-%m-%d %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:320 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "metai" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "met�" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "m�nesis" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "m�nesi�" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "savait�" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "savai�i�" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "valanda" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "minut�" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "sekund�" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "sekund�i�" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "You have forgotten to choose a date." msgstr "Tu u�mir�ai pasirinkti dat�." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "You have chosen an invalid date." msgstr "Tu pasirinkai blog� dat�." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n" "paleid�iamas filtras ar atidaromas vAplankas." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n" "kur� tu nurodai �ia." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui;\n" "pavyzd�iui, �prie� savait�." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "tavo nurodytas laikas" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Pasirink laik�, su kuriuo palyginti" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "dabar" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " " #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr " " #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Filtravimo taisykl�s" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "Tada" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "Prid�ti veiksm�" #: filter/filter-folder.c:156 msgid "" "You forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Tu pamir�ai pasirinkti aplank�.\n" "Pra�au, gr��k atgal ir nurodyk tikr� aplank�, � kur� perkelti lai�kus." #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:364 #: mail/mail-account-gui.c:837 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirink aplank�" #: filter/filter-folder.c:267 msgid "Enter folder URI" msgstr "�vesk aplanko URI" #: filter/filter-folder.c:314 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Bandyti" #: filter/filter-rule.c:217 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "Keisti �io aplanko pavadinim�" #: filter/filter-rule.c:720 msgid "Rule name: " msgstr "Taisykl�s pavadinimas:" #: filter/filter-rule.c:724 msgid "Untitled" msgstr "Bevard�" #: filter/filter-rule.c:741 msgid "If" msgstr "Jeigu" #: filter/filter-rule.c:759 msgid "Execute actions" msgstr "�vykdyti veiksmus" #: filter/filter-rule.c:763 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos" #: filter/filter-rule.c:768 msgid "if any criteria are met" msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama" #: filter/filter-rule.c:779 msgid "Add criterion" msgstr "Prid�ti s�lyg�" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "incoming" msgstr "gaunamas" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "outgoing" msgstr "siun�iamas" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Keisti filtrus" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Keisti vAplankus" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Gaunamas" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Siun�iamas" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtual�s aplankai" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "tik nurodyti aplankai" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "vAplank� �altiniai" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "su visais vietiniais aplankais" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Priskirti spalv�" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti �vert�" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "turi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "I�trintas" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "neturi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Juodra�tis" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "baigiasi su" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "I�rai�ka" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Svarbus" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "yra" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "yra ma�esnis u�" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "n�ra" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencija" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Lai�ko tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Lai�ko antra�t�" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Lai�kas buvo gautas" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "Lai�kas buvo i�si�stas" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti � aplank�" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "tuo metu arba po" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "tuo metu ar prie�" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Skaitytas" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Gav�jai" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Regex tenkina" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "Atsakytas" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "�vertis" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1404 msgid "Sender" msgstr "Siunt�jas" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Priskirti b�sen�" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Size (kB)" msgstr "Dydis (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "skamba pana�iai �" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "�altinio s�skaita" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Savita antra�t�" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "prasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Sustabdyti vykdym�" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:904 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "buvo po" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "buvo prie�" #: filter/rule-editor.c:179 msgid "Rules" msgstr "Taisykl�s" #: filter/rule-editor.c:278 msgid "Add Rule" msgstr "Prid�ti taisykl�" #: filter/rule-editor.c:344 msgid "Edit Rule" msgstr "Keisti taisykl�" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "�ver�io taisykl�s" #: filter/vfolder-rule.c:204 #, fuzzy msgid "You must name this vfolder." msgstr "Keisti �io aplanko pavadinim�" #: filter/vfolder-rule.c:213 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Tu turi nurodyti bent vien� aplank� kaip �altin�" #: importers/elm-importer.c:95 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution importuoja tavo sen� Elm pa�t�" #: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107 #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Importing..." msgstr "Importuojama..." #: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109 #: importers/pine-importer.c:103 msgid "Please wait" msgstr "Pra�ome palaukti" #: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689 #: importers/pine-importer.c:365 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Importuojama %s kaip %s" #: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782 #: importers/pine-importer.c:471 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skanuojama %s" #: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958 #: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100 msgid "Mail" msgstr "Pa�tas" #: importers/elm-importer.c:545 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Elm pa�to byl�\n" "Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?" #: importers/elm-importer.c:574 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642 msgid "Addressbook" msgstr "Adres� knygel�" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado GnomeCard byl�.\n" "Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:106 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importuoja tavo senus Netscape duomenis" #: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570 msgid "Scanning directory" msgstr "Skanuojamas katalogas" #: importers/netscape-importer.c:897 msgid "Starting import" msgstr "Pradedama importuoti" #: importers/netscape-importer.c:963 msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: importers/netscape-importer.c:984 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Netscape pa�to byl�.\n" "Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?" #: importers/pine-importer.c:100 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution importuoja tavo senus Pine duomenis" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Pine pa�to byl�.\n" "Ar nor�tum jas importuoti � Evolution?" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Evolution komponentas pa�tui tvarkyti." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolution pa�to ra�ykl�." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolution pa�to komponento." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolution pa�to aplanko vaizdavimo komponentas." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evolution pa�to aplanko gamyklos komponentas." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Evolution ra�ykl�s komponento gamykla." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Pa�to ap�valgos komponento gamykla." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Pa�to nustatymo s�saja" #: mail/component-factory.c:100 msgid "Folder containing mail" msgstr "Aplankas, kuriame yra lai�kai" #: mail/component-factory.c:101 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash" msgstr "Virtuali �iuk�lin�" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Virtualus �iuk�lin�s aplankas" #: mail/component-factory.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to store: %s" msgstr "Negal�jau prisijungti prie serverio: %s" #: mail/component-factory.c:147 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "�iame aplanke negali b�ti lai�k�." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Properties..." msgstr "Savyb�s..." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Pakeisti �io aplanko savybes" #: mail/component-factory.c:783 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" #: mail/component-factory.c:951 msgid "New Mail Message" msgstr "Naujas pa�to lai�kas" #: mail/component-factory.c:951 msgid "New _Mail Message" msgstr "Naujas _pa�to lai�kas" #: mail/component-factory.c:975 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: mail/component-factory.c:984 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: mail/component-factory.c:990 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: mail/component-factory.c:1206 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Negaliu u�registruoti saugyklos apvalkale" #: mail/folder-browser-ui.c:271 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "�%s� savyb�s" #: mail/folder-browser-ui.c:273 msgid "Properties" msgstr "Savyb�s" #: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s" #: mail/folder-browser.c:731 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d nauji" #: mail/folder-browser.c:734 mail/folder-browser.c:739 #: mail/folder-browser.c:761 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:735 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d pasl�pti" #: mail/folder-browser.c:740 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d pa�ym�ti" #: mail/folder-browser.c:763 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d nei�si�sti" #: mail/folder-browser.c:765 #, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d i�si�sti" #: mail/folder-browser.c:767 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d i� viso" #: mail/folder-browser.c:1049 msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Sukurti vAplank� i� paie�kos" #: mail/folder-browser.c:1430 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "vAplankas pagal _Tem�" #: mail/folder-browser.c:1431 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�" #: mail/folder-browser.c:1432 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus" #: mail/folder-browser.c:1433 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "vAplankas pagal _Konferencij�" #: mail/folder-browser.c:1437 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtras pagal T_em�" #: mail/folder-browser.c:1438 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtras pagal Si_unt�j�" #: mail/folder-browser.c:1439 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtras pagal Ga_v�jus" #: mail/folder-browser.c:1440 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtras pagal K_onferencij�" #: mail/folder-browser.c:1448 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Taisyti kaip nauj� lai�k�..." #: mail/folder-browser.c:1449 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Save As..." msgstr "I�_saugoti kaip..." #: mail/folder-browser.c:1450 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: mail/folder-browser.c:1454 ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Atsakyti siunt�jui" #: mail/folder-browser.c:1455 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Reply to _List" msgstr "Atsakyti � _konferencij�" #: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #: mail/folder-browser.c:1457 msgid "_Forward" msgstr "P_ersi�sti" #: mail/folder-browser.c:1459 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu" #: mail/folder-browser.c:1460 ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Pa�ym�ti _neskaitytu" #: mail/folder-browser.c:1461 msgid "Mark as _Important" msgstr "Pa�ym�ti svarb_iu" #: mail/folder-browser.c:1462 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Pa�ym�ti nesva_rbiu" #: mail/folder-browser.c:1466 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Pe_rkelti � aplank�..." #: mail/folder-browser.c:1467 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "K_opijuoti � aplank�..." #: mail/folder-browser.c:1469 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Undelete" msgstr "S_ugr��inti" #: mail/folder-browser.c:1473 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Prid�ti siunt�j� � adres� knygel�" #: mail/folder-browser.c:1476 msgid "Apply Filters" msgstr "Pritaikyti filtrus" #: mail/folder-browser.c:1478 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Sukurti _taisykl� i� lai�ko" #: mail/folder-browser.c:1628 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtras pagal Konferencij�" #: mail/folder-browser.c:1629 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "vAplankas pagal Konferencij�" #: mail/folder-browser.c:1631 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtras pagal Konferencij� (%s)" #: mail/folder-browser.c:1632 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "vAplankas pagal Konferencij� (%s)" #: mail/folder-browser.h:26 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "�p_rastas" #: mail/folder-info.c:64 msgid "Getting Folder Information" msgstr "Gaunama informacija apie aplank�" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms � Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importuoja mbox bylas � Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms � Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas � Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Body contents" msgstr "Teksto turinys" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Current store format:" msgstr "Esamas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "Indexing:" msgstr "Indeksuojama:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "Mailbox Format" msgstr "Pa�to d��ut�s formatas" #: mail/local-config.glade.h:5 msgid "New store format:" msgstr "Naujas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:6 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Pastaba: Konvertuojant tarp pa�to d��ut�s format�, nes�km�\n" "(tokia kaip vietos diske tr�kumas) negali b�ti savaime\n" "atstatoma. Naudok �i� priemon� atsargiai." #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:10 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:11 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Tu ne�vedei visos b�tinos informacijos." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evolution naujien� tvarkykl�" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:160 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�" #: mail/mail-account-gui.c:962 msgid "Could not save signature file." msgstr "Negal�jau i�saugoti para�o bylos." #: mail/mail-account-gui.c:1039 msgid "Save signature" msgstr "I�saugoti para��" #: mail/mail-account-gui.c:1045 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "�is para�as buvo pakeistas, ta�iau nei�saugotas.\n" "\n" "Ar nor�tum i�saugoti pakeitimus?" #: mail/mail-account-gui.c:1654 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Tu negali sukurti dviej� aplank� tuo pa�iu vardu." #: mail/mail-accounts.c:149 msgid " (default)" msgstr " (�prasta)" #: mail/mail-accounts.c:194 msgid "Disable" msgstr "I�jungti" #: mail/mail-accounts.c:196 msgid "Enable" msgstr "�jungti" #: mail/mail-accounts.c:293 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� s�skait�?" #: mail/mail-accounts.c:297 msgid "Don't delete" msgstr "Nei�trinti" #: mail/mail-accounts.c:300 msgid "Really delete account?" msgstr "Ar tikrai i�trinti s�skait�?" #: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti �i� naujien� s�skait�?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:783 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Mail Settings" msgstr "Pa�to nuostatos" #: mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Lai�kai � %s" #: mail/mail-autofilter.c:215 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tema yra %s" #: mail/mail-autofilter.c:231 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Lai�kai nuo %s" #: mail/mail-autofilter.c:287 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Prid�ti filtro taisykl�" #: mail/mail-callbacks.c:137 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n" "Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n" "gauti ir ra�yti lai�kus.\n" "Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?" #: mail/mail-callbacks.c:186 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:200 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n" "tik tada gal�si kurti lai�kus." #: mail/mail-callbacks.c:230 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Tu nenustatei pa�to siuntimo metodo" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:265 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" "Tu siunti HTML formatuot� lai�k�, bet sekantys gav�jai nem�gsta HTML " "formatuoto pa�to:\n" #: mail/mail-callbacks.c:280 msgid "Send anyway?" msgstr "Si�sti vistiek?" #: mail/mail-callbacks.c:322 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "�is lai�kas neturi temos.\n" "Tikrai si�sti?" #: mail/mail-callbacks.c:366 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Kadangi kontakt� s�ra�as, kuriam tu siunti, yra sukonfig�ruotas sl�pti " "s�ra�o adresus, �iame lai�ke bus tik Bcc gav�jai." #: mail/mail-callbacks.c:370 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "�iame lai�ke yra tik Bcc gav�jai." #: mail/mail-callbacks.c:374 #, fuzzy msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "Gali b�ti, kad pa�to serveris" #: mail/mail-callbacks.c:469 msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "�iame lai�ke yra neteising� gav�j�" #: mail/mail-callbacks.c:504 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Tu turi nurodyti gav�jus, kad gal�tum i�si�sti �� lai�k�." #: mail/mail-callbacks.c:600 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Tu turi susitvarkyti s�skait�, tik tada gal�si i�si�sti �� lai�k�." #: mail/mail-callbacks.c:838 msgid "an unknown sender" msgstr "ne�inomas siunt�jas" #: mail/mail-callbacks.c:843 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "%a, %Y-%m-%d %H:%M, %%s ra��:" #: mail/mail-callbacks.c:1281 mail/message-browser.c:130 msgid "Move message(s) to" msgstr "Perkelti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:1283 mail/message-browser.c:132 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �" #: mail/mail-callbacks.c:1753 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d lai�kus?" #: mail/mail-callbacks.c:1778 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n" "Juodra��i� aplanke." #: mail/mail-callbacks.c:1817 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Tu gali i� naujo pasi�sti lai�kus\n" "tik i� Sent aplanko." #: mail/mail-callbacks.c:1831 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Ar tu tikrai nori v�l si�sti visus %d lai�kus?" #: mail/mail-callbacks.c:1857 msgid "No Message Selected" msgstr "Joks lai�kas nepa�ym�tas" #: mail/mail-callbacks.c:1951 msgid "Save Message As..." msgstr "I�saugoti lai�k� kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:1953 msgid "Save Messages As..." msgstr "I�saugoti lai�kus kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:2122 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "�sp�jimas" #: mail/mail-callbacks.c:2129 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "�is veiksmas am�inai sunaikins visus lai�kus, pa�ym�tus i�trintais. Jei tu " "t�si toliau, nebegal�si atkurti t� lai�k�.\n" "\n" "Tikrai i�trinti tuos lai�kus?" #: mail/mail-callbacks.c:2136 msgid "Do not ask me again." msgstr "Kit� kart� nebeklausti." #: mail/mail-callbacks.c:2244 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, �keliant filtro informacij�:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:2256 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: mail/mail-callbacks.c:2319 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti lai�k�" #: mail/mail-callbacks.c:2365 msgid "Printing of message failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko" #: mail/mail-callbacks.c:2467 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d lai�kus atskiruose languose?" #: mail/mail-config-druid.c:146 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Pra�au �vesti savo vard� ir elektroninio pa�to adres� �emiau. \"Neb�tini\" " "laukai �emiau gali likti tu�ti,\n" "nebent tu nori �traukti �i� informacij� tavo siun�iamuose lai�kuose." #: mail/mail-config-druid.c:148 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Pra�om �emiau �vesti informacij� apie tavo gaunamo pa�to server�. Jei tu " "gerai ne�inai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto " "paslaug� teik�jo." #: mail/mail-config-druid.c:150 msgid "Please select among the following options" msgstr "Pra�om pasirinkti i� �emiau esan�i� parink�i�" #: mail/mail-config-druid.c:152 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Pra�om �emiau �vesti informacij� apie tavo siun�iamo pa�to server�. Jei tu " "gerai ne�inai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto " "paslaug� teik�jo." #: mail/mail-config-druid.c:154 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Tu jau beveik baigei konfig�ruoti savo pa�t�. Asmenyb�, gaunamo pa�to " "serveris bei pa�to siuntimo metodas, kuriuos tu �vedei, bus sugrupuoti � " "vien� Evolution pa�to s�skait�. Pra�om �vesti �ios s�skaitos pavadinim� " "�emiau esan�iame laukelyje. �is pavadinimas bus naudojamas tik vaizdavimui." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:599 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution s�skait� pad�j�jas" #: mail/mail-config.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Account %d" msgstr "S�skaita" #: mail/mail-config.c:1859 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" #. Create the shortcut. FIXME: This only works if the #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "Gauti lai�kai" #: mail/mail-config.c:2112 msgid "Checking Service" msgstr "Tikrinama paslauga" #: mail/mail-config.c:2183 mail/mail-config.c:2187 msgid "Connecting to server..." msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " _Check for supported types " msgstr " _Patikrinti, kokie tipai palaikomi" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " spalva" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account" msgstr "S�skaita" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Information" msgstr "S�skaitos informacija" #: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "S�skaitos tvarkymas" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Accounts" msgstr "S�skaitos" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "Visada pa_sira�yti siun�iamus lai�kus, kai naudojama �i s�skaita" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Tikrinama, ar yra nauj� lai�k�" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composer" msgstr "Ra�ykl�" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "Konfig�ravimas" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "Patvirtinti aplank� i�valym�" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Sveikinu, tavo pa�to konfig�ravimas u�baigtas.\n" "\n" "Tu jau gali si�sti ir gauti lai�kus, naudodamasis Evolution.\n" "\n" "Paspausk �Baigti�, kad i�saugotum nuostatas." #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "De_fault" msgstr "�p_rastas" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default Forward style is: " msgstr "�prastas persiuntimo b�das yra: " #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Default character encoding: " msgstr "�prasta koduot�: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Display" msgstr "Vaizdavimas" #: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Baigta" #: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173 msgid "Drafts" msgstr "Juodra��iai" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "E_nable" msgstr "�ju_ngti" #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Taisyti..." #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Enabled" msgstr "�jungta" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "HTML signature file:" msgstr "HTML para�o byla:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "Asmenyb�" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "HTML lai�kuose" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Inline" msgstr "Viduje" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pa�to nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Mailbox location" msgstr "Pa�to d��ut�s vieta" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Make this my _default account" msgstr "Pa_daryti �i� s�skait� �prastine" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "NNTP Server:" msgstr "NNTP serveris:" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Optional Information" msgstr "Neb�tina informacija" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "PGP _Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalv�" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Paklausti, kai siun�iamas HTML lai�kas kontaktams, kurie j� nenori" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Paklausti prie� siun�iant lai�kus su _tu��ia tema" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Paklausti prie� siun�iant lai�kus vien tik su _Bcc gav�jais" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Quoted" msgstr "Cituojant" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Re_member this password" msgstr "Prisi_minti �� slapta�od�" #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "Pa�to gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "Pa�to gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "Gavimo nuostatos" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Required Information" msgstr "B�tina informacija" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Security" msgstr "Saugumas" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Pasirink Filtro log'o byl�..." #: mail/mail-config.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Select PGP binary" msgstr "Pasirink PGP" #: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "Pa�to siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Sending Mail" msgstr "Pa�to siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:176 msgid "Sent" msgstr "Si�sti lai�kai" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "I�si�st� _lai�k� aplankas:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "I�si�sti lai�kai ir juodra��iai" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_veris reikalauja autentikacijos" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverio nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Server _Type: " msgstr "Serverio _tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "Para�o byla:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Source" msgstr "�altinis" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Source Information" msgstr "�altinio informacija" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "�altiniai" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Special Folders" msgstr "Ypatingi aplankai" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standartin� Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Use s_ecure connection (SSL)" msgstr "Naudoti s_augi� jungt� (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Sveikas patek�s � Evolution pa�to nustatymo pad�j�j�.\n" "\n" "Spausk �Pirmyn�, kad prad�tum." #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Vis_ada �kelti paveiksl�lius i� tinklo" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Visad_a pasira�yti siun�iamus lai�kus, kai naudojama �i s�skaita" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "_Authentication Type: " msgstr "_Autentikacijos tipas: " #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "_Automatically check for new mail" msgstr "_Automati�kai tikrinti pa�t� kas" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "_Certificate ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "_Drafts folder:" msgstr "_Juodra��i� aplankas:" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_Email Address:" msgstr "_El. pa�to adresas:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "_I�tu�tinti �iuk�li� aplankus i�einant" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "_Full Name:" msgstr "_Pilnas vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_HTML Signature:" msgstr "_HTML para�as:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Highlight citations with" msgstr "_Pary�kinti citatas su" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Host:" msgstr "_Hostas:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "�ke_lti paveiksl�lius, jei siunt�jas yra adres� knygel�je" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "_Log'inti filtro veiksmus �:" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "_Pa�ym�ti lai�kus skaitytais po" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Name:" msgstr "_Vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Niekada ne�kelti paveiksl�li� i� tinklo" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Organization:" msgstr "_Organizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "_PGP binary path:" msgstr "PGP u��ifruoti" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Path:" msgstr "_Kelias:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "_Remember this password" msgstr "_Prisiminti �� slapta�od�" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "�prastai si�sti lai�kus _HTML formatu." #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "_Server Type: " msgstr "_Serverio tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "_Signature file:" msgstr "_Para�o byla:" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "_Username:" msgstr "_Vartotojo vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "_every" msgstr "_kas" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "description" msgstr "apra�ymas" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "newswindow1" msgstr "newswindow1" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "placeholder" msgstr "placeholder" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "seconds." msgstr "sekund�i�." #: mail/mail-crypto.c:59 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s." #: mail/mail-crypto.c:84 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s." #: mail/mail-crypto.c:113 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango." #: mail/mail-crypto.c:138 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "" "Negal�jau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:267 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango." #: mail/mail-crypto.c:297 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Negal�jau sukurti ra�ykl�s lango." #: mail/mail-display.c:243 msgid "Save Attachment" msgstr "I�saugoti pried�" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Save to Disk..." msgstr "I�saugoti � disk�..." #: mail/mail-display.c:352 msgid "View Inline" msgstr "�i�r�ti viduje" #: mail/mail-display.c:354 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: mail/mail-display.c:415 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)" #: mail/mail-display.c:419 msgid "Hide" msgstr "Sl�pti" #: mail/mail-display.c:440 msgid "External Viewer" msgstr "I�orin� �i�rykl�" #: mail/mail-display.c:1133 msgid "Loading message content" msgstr "�keliamas lai�ko turinys" #: mail/mail-display.c:1592 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Nuorod� atidaryti nar�ykl�je" #: mail/mail-display.c:1594 msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopijuoti nuorodos adres�" #: mail/mail-display.c:1597 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "I�saugoti nuorod� kaip (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1600 msgid "Save Image as..." msgstr "I�saugoti paveiksl�l� kaip..." #: mail/mail-format.c:635 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: mail/mail-format.c:680 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Negal�jau i�nagrin�ti MIME lai�ko. Rodomas �altinis." #: mail/mail-format.c:763 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/mail-format.c:846 msgid "Bad Address" msgstr "Blogas adresas" #: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Nuo" #: mail/mail-format.c:889 msgid "Reply-To" msgstr "Atsakyti-kam" #: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Kam" #: mail/mail-format.c:897 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/mail-format.c:901 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: mail/mail-format.c:1813 #, fuzzy msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, patikrinus nustatyta, kad " "jis autenti�kas" #: mail/mail-format.c:1836 msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1844 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, patikrinus nustatyta, kad " "jis autenti�kas" #: mail/mail-format.c:1852 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "�is lai�kas yra pasira�ytas skaitmeniniu para�u, bet neina patikrinti, ar " "jis autenti�kas" #: mail/mail-format.c:2068 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodykl� � FTP svetain� (%s)" #: mail/mail-format.c:2082 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s), galiojanti svetain�je �%s�" #: mail/mail-format.c:2087 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s)" #: mail/mail-format.c:2116 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Rodykl� � nutolusius duomenis (%s)" #: mail/mail-format.c:2124 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodykl� � ne�inomus i�orinius duomenis (�%s� tipo)" #: mail/mail-format.c:2129 #, fuzzy msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota i�orinio k�no dalis." #: mail/mail-local.c:626 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "I� naujo konfig�ruojamas aplankas" #: mail/mail-local.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" "Negaliu i�saugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n" "nebepavyks atidaryti �io aplanko: %s" #: mail/mail-local.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko u�rakto ant %s: %s" #: mail/mail-local.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko:\n" "%s" #: mail/mail-local.c:1281 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�" #: mail/mail-local.c:1296 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "%s negalima perkonfig�ruoti, nes tai n�ra vietinis aplankas" #: mail/mail-local.c:1318 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Jei tu nebegali daugiau atidaryti �ios pa�to\n" "d��ut�s, tau teks sutaisyti j� rankut�mis." #: mail/mail-local.c:1407 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Tu negali pakeisti nevietinio aplanko formato." #: mail/mail-local.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "V�l konfig�ruoti %s" #: mail/mail-mt.c:254 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida �%s� metu:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant veiksm�:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:901 msgid "Working" msgstr "Dirbama" #: mail/mail-ops.c:86 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtruojamas aplankas" #: mail/mail-ops.c:249 msgid "Fetching Mail" msgstr "Gaunamas pa�tas" #: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "Ta�iau lai�kas buvo s�kmingai i�si�stas." #: mail/mail-ops.c:557 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Siun�iamas �%s�" #: mail/mail-ops.c:677 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Siun�iamas lai�kas %d i� %d" #: mail/mail-ops.c:696 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Nes�km� ties lai�ku %d i� %d" #: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537 msgid "Complete." msgstr "U�baigta." #: mail/mail-ops.c:791 msgid "Saving message to folder" msgstr "Lai�kas i�saugomas � aplank�" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Lai�kai perkeliami � %s" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Lai�kai kopijuojami � %s" #: mail/mail-ops.c:898 msgid "Moving" msgstr "Perkeliama" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Copying" msgstr "Kopijuojama" #: mail/mail-ops.c:1011 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178 msgid "Trash" msgstr "�iuk�l�s" #: mail/mail-ops.c:1194 msgid "Forwarded messages" msgstr "Persi�sti lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1237 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1309 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Atidaroma saugykla %s" #: mail/mail-ops.c:1378 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Trinamas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1472 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "�ra�omas aplankas '%s'" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Atnaujinamas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1559 msgid "Expunging folder" msgstr "I�valomas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1608 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Gaunamas lai�kas %s" #: mail/mail-ops.c:1675 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Gaunami %d lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1761 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "I�saugomi %d lai�kai" #: mail/mail-ops.c:1873 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1901 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Klaida i�saugant lai�kus �: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1975 msgid "Saving attachment" msgstr "I�saugomas priedas" #: mail/mail-ops.c:1991 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti i�vesties bylos: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2022 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Negal�jau �ra�yti duomen�: %s" #: mail/mail-ops.c:2091 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Atsijungiama nuo %s" #: mail/mail-ops.c:2092 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "V�l jungiamasi prie %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Ie�koti" #: mail/mail-search.c:137 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Lai�kas be temos)" #: mail/mail-search.c:240 msgid "Untitled Message" msgstr "Lai�kas be temos" #: mail/mail-search.c:244 msgid "Empty Message" msgstr "Tu��ias lai�kas" #: mail/mail-search.c:291 msgid "Find in Message" msgstr "Ie�koti lai�ke" #: mail/mail-search.c:321 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skirti raid�i� dyd�" #: mail/mail-search.c:323 msgid "Search Forward" msgstr "Ie�koti pirmyn" #: mail/mail-search.c:343 msgid "Find:" msgstr "Rasti:" #: mail/mail-search.c:346 msgid "Matches:" msgstr "Tinka:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "Nutraukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:245 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Serveris: %s, tipas: %s" #: mail/mail-send-recv.c:247 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Kelias: %s, tipas: %s" #: mail/mail-send-recv.c:249 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipas: %s" #: mail/mail-send-recv.c:286 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Siun�iamas ir gaunamas pa�tas" #: mail/mail-send-recv.c:288 msgid "Cancel All" msgstr "Nutraukti visus" #: mail/mail-send-recv.c:348 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinama..." #: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402 msgid "Waiting..." msgstr "Laukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:533 msgid "Cancelled." msgstr "Nutraukta." #: mail/mail-session.c:220 msgid "User canceled operation." msgstr "Vartotojas nutrauk� veiksm�." #: mail/mail-session.c:319 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "�vesk %s slapta�od�" #: mail/mail-session.c:322 msgid "Enter Password" msgstr "�vesk slapta�od�" #: mail/mail-tools.c:255 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persi�stas lai�kas - %s" #: mail/mail-tools.c:259 msgid "Forwarded message" msgstr "Persi�stas lai�kas" #: mail/mail-tools.c:393 msgid "Forwarded Message" msgstr "Persi�stas lai�kas" #: mail/mail-vfolder.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Kuriamas aplankas %s" #: mail/mail-vfolder.c:203 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Atnaujinami vAplankai pagal uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:419 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "�emiau nurodyti vAplankai:\n" "%sNaudojo i�trint� aplank�:\n" " '%s'\n" "Ir buvo atnaujinti." #: mail/mail-vfolder.c:728 msgid "VFolders" msgstr "vAplankai" #: mail/mail-vfolder.c:824 msgid "Edit VFolder" msgstr "Keisti vAplank�" #: mail/mail-vfolder.c:840 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Bandoma keisti neegzistuojant� vAplank� '%s'." #: mail/mail-vfolder.c:894 msgid "New VFolder" msgstr "Naujas vAplankas" #: mail/message-browser.c:212 msgid "(No subject)" msgstr "(N�ra temos)" #: mail/message-browser.c:214 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "%s - Lai�kas" #: mail/message-list.c:639 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: mail/message-list.c:640 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: mail/message-list.c:641 msgid "Answered" msgstr "Atsakytas" #: mail/message-list.c:642 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Keletas nematyt� lai�k�" #: mail/message-list.c:643 msgid "Multiple Messages" msgstr "Keletas lai�k�" #: mail/message-list.c:647 msgid "Lowest" msgstr "�emiausias" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lower" msgstr "�emesnis" #: mail/message-list.c:652 msgid "Higher" msgstr "Auk�tesnis" #: mail/message-list.c:653 msgid "Highest" msgstr "Auk��iausias" #: mail/message-list.c:903 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:910 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "�iandien %H:%M" #: mail/message-list.c:919 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Vakar %H:%M" #: mail/message-list.c:931 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: mail/message-list.c:941 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: mail/message-list.c:2334 msgid "Generating message list" msgstr "Generuojamas lai�k� s�ra�as" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Gautas" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:318 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "U�sakomas aplankas �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Atsisakoma aplanko �%s�" #: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: mail/subscribe-dialog.c:1520 msgid "No server has been selected" msgstr "Joks serveris nepasirinktas" #: mail/subscribe-dialog.c:1581 msgid "Please select a server." msgstr "Pra�om pasirinkti server�." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid " _Refresh List " msgstr " _Atnaujinti s�ra�� " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "All folders" msgstr "Visi aplankai" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "Display options" msgstr "Vaizdavimo parinktys" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "Aplankai, kuri� vardai prasideda su:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Tvarkyti u�sakymus" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "Rodyti _aplankus i� serverio: " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 msgid "_Subscribe" msgstr "_U�sakyti" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Atsisakyti" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:44 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "Aplankas, kuriame yra Evolution ap�valga" #: my-evolution/component-factory.c:153 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358 msgid "Appointments" msgstr "�vykiai" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:341 msgid "No appointments" msgstr "N�ra �vyki�" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:377 msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%k:%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:379 msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%l:%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-mail.c:129 msgid "Mail summary" msgstr "Pa�to ap�valga" #. translators: Put a list of codes for locations you want to see in #. My Evolution by default here. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources. #. (evolution/my-evolution/Locations) #. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 #: my-evolution/e-summary-weather.c:661 msgid "KBOS" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:444 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com Dienos �odis" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:466 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Dienos citatos" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:945 msgid "Add a news feed" msgstr "Prid�ti naujien� �altin�" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:953 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "�vesk URL naujien� �altinio, kur� nori prid�ti" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:957 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1503 msgid "Summary Settings" msgstr "Santraukos nuostatos" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 msgid "Error downloading RDF" msgstr "Klaida parsiun�iant RDF" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:528 msgid "News Feed" msgstr "Naujien� �altinis" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:248 msgid "No tasks" msgstr "N�ra u�duo�i�" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:287 msgid "(No Description)" msgstr "(N�ra apra�ymo)" #: my-evolution/e-summary-weather.c:71 msgid "My Weather" msgstr "Mano orai" #: my-evolution/e-summary-weather.c:348 msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>" msgstr "<dd><b>Nepavyko susisiekti su or� serveriu</b></dd>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:559 msgid "Weather" msgstr "Orai" #: my-evolution/e-summary-weather.c:722 msgid "Regions" msgstr "Regionai" #: my-evolution/e-summary.c:193 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %e" #: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print Summary" msgstr "Spausdinti ap�valg�" #: my-evolution/e-summary.c:626 msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti ap�valgos" #: my-evolution/main.c:66 #, fuzzy msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�F" msgstr "�F" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�C" msgstr "�C" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "knots" msgstr "mazgai" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "kph" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "miles" msgstr "mylios" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "kilometers" msgstr "kilometrai" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Giedras dangus" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Ma�ai debesuota" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485 msgid "Invalid" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Kintamos krypties" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "�iaur�s" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "�iaur�s - �iaur�s ryt�" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "�iaur�s ryt�" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Ryt� - �iaur�s ryt�" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Ryt�" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Ryt� - Pietry�i�" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Pietry�i�" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Piet� - Pietry�i�" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Piet�" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Piet� - Pietvakari�" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Pietvakari�" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Vakar� - Pietvakari�" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Vakar�" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Vakar� - �iaur�s vakar�" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "�iaur�s vakar�" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "�iaur�s - �iaur�s vakar�" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:127 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:128 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:129 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:130 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:131 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:132 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:133 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:134 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150 msgid "Thunderstorm" msgstr "Perk�nija" #: my-evolution/metar.c:136 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:137 msgid "Showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:138 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:139 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:142 msgid "Rain" msgstr "Lietus" #: my-evolution/metar.c:143 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:144 msgid "Light rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:145 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:146 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:147 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:148 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:149 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:151 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:152 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:153 msgid "Drifting rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:154 msgid "Freezing rain" msgstr "" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:157 msgid "Snow" msgstr "Sniegas" #: my-evolution/metar.c:158 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:159 msgid "Light snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:160 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:161 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:162 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:163 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:164 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180 msgid "Snowstorm" msgstr "P�ga" #: my-evolution/metar.c:166 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:167 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:168 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:169 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:172 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:173 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:174 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:175 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:176 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:177 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:178 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:179 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:181 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:182 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:183 msgid "Drifting snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:184 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:187 msgid "Ice crystals" msgstr "Kru�a" #: my-evolution/metar.c:188 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:189 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:190 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:191 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:193 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:194 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:195 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:196 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:197 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:198 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:199 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:202 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:203 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:204 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:205 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:206 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:207 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:208 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:209 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:210 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:211 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:212 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:213 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:214 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:217 msgid "Hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:218 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:220 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:221 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:222 msgid "Shallow hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:223 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:224 msgid "Partial hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:225 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:226 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:227 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:228 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:229 msgid "Freezing hail" msgstr "" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:232 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:233 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:235 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:236 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:237 msgid "Shallow small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:238 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:239 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:240 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:241 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:242 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:243 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:244 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:247 msgid "Unknown precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:248 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:249 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:250 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:251 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:252 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:253 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:254 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:255 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:256 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:257 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:258 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:259 msgid "Freezing precipitation" msgstr "" #. MIST #: my-evolution/metar.c:262 msgid "Mist" msgstr "Migla" #: my-evolution/metar.c:263 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:264 msgid "Light mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:265 msgid "Moderate mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:266 msgid "Thick mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:267 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:268 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:269 msgid "Partial mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:271 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:273 msgid "Drifting mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:274 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:277 msgid "Fog" msgstr "R�kas" #: my-evolution/metar.c:278 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:279 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:280 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:281 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:282 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:283 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:284 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:286 msgid "Fog with wind" msgstr "R�kas su lietumi" #: my-evolution/metar.c:288 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:289 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:292 msgid "Smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:293 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:294 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:295 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:296 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:297 msgid "Shallow smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:298 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:299 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:300 #, fuzzy msgid "Thunderous smoke" msgstr "Dulki� audra su perk�nija" #: my-evolution/metar.c:301 msgid "Smoke with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:303 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:307 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:308 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:310 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:311 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:312 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:313 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:314 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:315 #, fuzzy msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "Tornado su perk�nija" #: my-evolution/metar.c:316 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:317 msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:318 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:319 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:322 msgid "Sand" msgstr "Sm�lis" #: my-evolution/metar.c:323 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:324 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:325 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:326 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:328 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:329 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:331 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:333 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:337 msgid "Haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:338 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:339 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:340 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:341 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:342 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:343 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:344 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:346 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:348 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:349 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:352 msgid "Spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:353 msgid "Spray in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:354 msgid "Light spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:355 msgid "Moderate spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:356 msgid "Heavy spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:357 msgid "Shallow spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:358 msgid "Patches of spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:359 msgid "Partial spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:361 msgid "Blowing spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:363 msgid "Drifting spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:364 msgid "Freezing spray" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:367 msgid "Dust" msgstr "Dulk�s" #: my-evolution/metar.c:368 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:369 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:370 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:371 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:373 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:374 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:376 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:378 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:382 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:383 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:384 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:385 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:386 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:389 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:390 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:391 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:393 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:394 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:397 msgid "Sandstorm" msgstr "Sm�lio audra" #: my-evolution/metar.c:398 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:399 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:400 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:401 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:402 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:404 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:405 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "Sm�lio audra su perk�nija" #: my-evolution/metar.c:406 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:408 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:409 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:412 msgid "Duststorm" msgstr "Dulki� audra" #: my-evolution/metar.c:413 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:414 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:415 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:416 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:417 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:419 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:420 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "Dulki� audra su perk�nija" #: my-evolution/metar.c:421 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:423 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:424 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:427 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:428 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:429 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:430 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:431 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:432 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:433 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:434 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:436 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:438 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: my-evolution/metar.c:443 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:445 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:446 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:449 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:450 msgid "Thunderous tornado" msgstr "Tornado su perk�nija" #: my-evolution/metar.c:453 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:454 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:457 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:458 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:459 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:460 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:461 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:462 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:463 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:464 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:466 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:468 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" msgstr " _Pa�alinti" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "Add n_ews feed" msgstr "Prid�ti nauji_en� �altin�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "Al_l stations:" msgstr "_Visos stotys:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All _folders:" msgstr "Visi _aplankai:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "All news _feeds:" msgstr "_Visi naujien� �altiniai:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_elsius" msgstr "C_elsijaus" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Kiek dien� kalendorius tur�t� rodyti i�kart?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "Ma_ksimalus rodom� element� skai�ius:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "News Feed Settings" msgstr "Naujien� �altini� nuostatos" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "One mont_h" msgstr "Vienas _m�nuo" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "One w_eek" msgstr "Viena _savait�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "_Atnaujinimo laikas (sekund�mis):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekund�mis):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "S_how full path for folders" msgstr "_Rodyti piln� aplank� keli�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Show _all tasks" msgstr "Rodyti _visas u�duotis" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Show _today's tasks" msgstr "Rodyti �ian_dienos u�duotis" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Show temperatures in:" msgstr "Rodyti temperat�ras laipsniais:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Tasks " msgstr "U�duotys " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Weather settings" msgstr "Or� nuostatos" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_Display folders:" msgstr "_Rodyti aplankus:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_Display stations:" msgstr "_Rodyti stotis:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Ro_domi �altiniai:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_Fahrenheit" msgstr "_Farenheito" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Five days" msgstr "_Penkias dienas" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_Mail" msgstr "_Pa�tas" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "_News Feeds" msgstr "_Naujien� �altiniai" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 msgid "_One day" msgstr "_Vien� dien�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_Schedule" msgstr "_Dienotvark�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "_Weather" msgstr "_Orai" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolution apvalkalas." #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detales" #: shell/e-activity-handler.c:202 msgid "Cancel Operation" msgstr "Nutraukti veiksm�" #: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052 msgid "Inbox" msgstr "Gauti lai�kai" #: shell/e-local-storage.c:175 msgid "Outbox" msgstr "Siun�iami lai�kai" #: shell/e-local-storage.c:636 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Ypatingi aplankai" #: shell/e-setup.c:124 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution �diegimas" #: shell/e-setup.c:128 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "�iai naujai Evolution versijai reikia �diegti papildom� byl�\n" "� tavo asmenin� Evolution katalog�" #: shell/e-setup.c:129 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Pra�au, paspausk �Gerai�, kad �diegtum bylas, arba �At�aukti�, kad i�eitum." #: shell/e-setup.c:169 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�" #: shell/e-setup.c:192 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "%s\n" "Klaida: %s" #: shell/e-setup.c:207 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "�vyko klaida kopijuojant bylas �\n" "'%s'." #: shell/e-setup.c:281 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Byla �%s� yra ne katalogas.\n" "Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n" "Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-setup.c:295 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:320 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n" "Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n" "gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-shell-about-box.c:40 #, fuzzy msgid "Evolution " msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-about-box.c:41 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "" #: shell/e-shell-about-box.c:43 msgid "Brought to you by" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Negalima aplanko perkelti � j� pat�." #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Negalima aplanko kopijuoti � j� pat�." #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Negalima perkelti aplanko � vien� i� jo palikuoni�." #: shell/e-shell-folder-commands.c:307 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Nurodyk aplank�, � kur� kopijuoti aplank� \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:312 msgid "Copy folder" msgstr "Kopijuoti aplank�" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Nurodyk aplank�, � kur� perkelti aplank� \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:359 msgid "Move folder" msgstr "Perkelti aplank�" #: shell/e-shell-folder-commands.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:401 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "I�trinti \"%s\"" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:411 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "Ar tu tikrai nori i�trinti aplank� '%s'?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:488 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau pervadinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:536 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Pervadinti aplank� �%s� �:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:542 msgid "Rename folder" msgstr "Pervadinti aplank�" #: shell/e-shell-folder-commands.c:552 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n" "pra�yt�jam veiksmui." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359 msgid "New..." msgstr "Naujas..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: shell/e-shell-importer.c:142 #, fuzzy msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Pasirink, kur� importer� paleisti" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Pasirink byl�, kuri� nori importuoti � Evolution, ir pasirink jos tip� i� " "s�ra�o.\n" "\n" "Gali pasirinkti �Automati�kas� jei tu ne�inai, ir Evolution bandys " "susigaudyti pati." #: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799 #, fuzzy msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Pra�om pasirinkti informacij�, kuri� nor�tum importuoti" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importeris nepasiruo��s.\n" "Laukiu 5 sekundes kol bandysiu v�l." #: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas %d." #: shell/e-shell-importer.c:397 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "N�ra tokios bylos %s" #: shell/e-shell-importer.c:409 msgid "You may only import to local folders" msgstr "Tu gali importuoti tiktai � lokalius aplankus" #: shell/e-shell-importer.c:424 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "N�ra importerio, kuris gal�t� suprasti\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:434 msgid "Importing" msgstr "Importuojama" #: shell/e-shell-importer.c:442 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importuojama %s.\n" "Pradedama %s" #: shell/e-shell-importer.c:455 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Klaida pradedant %s" #: shell/e-shell-importer.c:474 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Klaida �keliant %s" #: shell/e-shell-importer.c:491 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas 1." #: shell/e-shell-importer.c:561 msgid "Automatic" msgstr "Automati�kas" #: shell/e-shell-importer.c:612 msgid "Filename:" msgstr "Bylos vardas:" #: shell/e-shell-importer.c:617 msgid "Select a file" msgstr "Pasirink byl�" #: shell/e-shell-importer.c:627 msgid "File type:" msgstr "Bylos tipas:" #: shell/e-shell-importer.c:652 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "Importuoti duomenis ir nuostatas i� kit� program�" #: shell/e-shell-importer.c:656 msgid "Import a single file" msgstr "Importuoti vien� byl�" #: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:628 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Pra�ome palaukti...\n" "Ie�koma esam� nustatym�" #: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:631 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Paleid�iami inteligenti�ki importeriai" #: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:754 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Nuo %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1014 msgid "Select folder" msgstr "Pasirink aplank�" #: shell/e-shell-importer.c:1015 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Pasirink aplank�, � kur� importuoti �iuos duomenis" #: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: shell/e-shell-offline-handler.c:572 msgid "Closing connections..." msgstr "U�daromos jungtys..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" "(%s)" msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution apvalkalo." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:169 #, fuzzy msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution apvalkalo." #: shell/e-shell-utils.c:114 msgid "No folder name specified." msgstr "Nenurodytas aplanko vardas." #: shell/e-shell-utils.c:121 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Aplanko varde negali b�ti Return simbolio." #: shell/e-shell-utils.c:127 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain slashes." msgstr "�iame aplanke negali b�ti lai�k�." #: shell/e-shell-utils.c:133 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti katalog� vardai." #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas." #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Apie Ximian Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:409 msgid "Go to folder..." msgstr "Eiti � aplank�..." #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Pasirink aplank�, kur� nor�tum atidaryti" #: shell/e-shell-view-menu.c:530 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Sukurti nauj� trump�" #: shell/e-shell-view-menu.c:531 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Pasirink aplank� � kur� nor�tum, kad trump� rodyt�:" #: shell/e-shell-view-menu.c:562 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Atrodo, kad GNOME Pilot �rankiai n�ra �diegti � �i� sistem�" #: shell/e-shell-view-menu.c:570 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Klaida vykdant %s." #: shell/e-shell-view-menu.c:672 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "Dirbti atsijungus" #: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" #: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "Dirbti atsijungus" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Joks aplankas nerodomas)" #: shell/e-shell-view.c:1574 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:1576 msgid "(None)" msgstr "(Jokio)" #: shell/e-shell-view.c:1623 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution dabar yra prisijungusi. Paspausk �� mygtuk�, kad dirbtum " "atsijungus." #: shell/e-shell-view.c:1630 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution dabar yra atsijungimo procese." #: shell/e-shell-view.c:1636 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution dabar yra atsijungusi. Paspausk �� mygtuk�, kad dirbtum " "prisijungus." #: shell/e-shell.c:651 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1659 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" #: shell/e-shell.c:1886 msgid "Invalid arguments" msgstr "Blogi argumentai" #: shell/e-shell.c:1888 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Negaliu u�siregistruoti OAF" #: shell/e-shell.c:1890 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfig�racijos duombaz� nerasta" #: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: shell/e-shortcuts-view.c:74 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Group name:" msgstr "Grup�s pavadinimas:" #: shell/e-shortcuts-view.c:175 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori pa�alinti grup�\n" "�%s� i� trumpi� juostos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Don't remove" msgstr "Nepa�alinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:209 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Pervadinti trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Pervadinti pasirinkt� trumpi� grup� �:" #: shell/e-shortcuts-view.c:224 msgid "_Small Icons" msgstr "_Ma�os ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip ma�as ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:227 msgid "_Large Icons" msgstr "_Didel�s ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "_New Group..." msgstr "_Nauja grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:242 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:245 msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Pervadinti �i� grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Pervadinti �i� trumpi� grup�" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Pasl�pti trumpi� juost�" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Pasl�pti trumpi� juost�" #: shell/e-shortcuts-view.c:371 msgid "Rename shortcut" msgstr "Pervadinti trump�" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Pervadinti pasirinkt� trump� �:" #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Atidaryti aplank�, susiet� su �ia trumpe" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atidaryti naujame _lange" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Atidaryti esam� lai�k� naujame lange" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "_Rename" msgstr "Pe_rvadinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Pervadinti �i� trump�" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Re_move" msgstr "I�_trinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos" #: shell/e-shortcuts.c:640 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Klaida i�saugant trumpes." #: shell/e-shortcuts.c:1043 msgid "Shortcuts" msgstr "Trump�s" #: shell/e-storage-set-view.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Negal�jau i�trinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187 msgid "(No name)" msgstr "(Be pavadinimo)" #: shell/e-storage.c:498 msgid "No error" msgstr "N�ra klaid�" #: shell/e-storage.c:502 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu" #: shell/e-storage.c:504 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas" #: shell/e-storage.c:506 msgid "I/O error" msgstr "I/O klaida" #: shell/e-storage.c:508 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti" #: shell/e-storage.c:510 msgid "The folder is not empty" msgstr "Aplankas n�ra tu��ias" #: shell/e-storage.c:512 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nurodytas aplankas nerastas" #: shell/e-storage.c:514 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ne�gyvendinta �ioje saugykloje" #: shell/e-storage.c:518 msgid "Operation not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:520 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Nurodytas tipas �ioje saugykloje nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:522 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Nurodytas aplankas negali b�ti pakeistas ar i�trintas" #: shell/e-storage.c:524 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Negalima padaryti aplanko vaiku vienu i� savo palikuoni�" #: shell/e-storage.c:526 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Negaliu sukurti aplanko su tokiu vardu" #: shell/e-task-widget.c:191 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:196 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% u�baigta)" #: shell/evolution-shell-component.c:1009 msgid "CORBA error" msgstr "CORBA klaida" #: shell/evolution-shell-component.c:1011 msgid "Interrupted" msgstr "Pertraukta" #: shell/evolution-shell-component.c:1013 msgid "Invalid argument" msgstr "Blogas argumentas" #: shell/evolution-shell-component.c:1015 msgid "Already has an owner" msgstr "Jau turi savinink�" #: shell/evolution-shell-component.c:1017 msgid "No owner" msgstr "N�ra savininko" #: shell/evolution-shell-component.c:1019 msgid "Not found" msgstr "Nerastas" #: shell/evolution-shell-component.c:1021 msgid "Unsupported type" msgstr "Nepalaikomas tipas" #: shell/evolution-shell-component.c:1023 msgid "Unsupported schema" msgstr "Nepalaikoma schema" #: shell/evolution-shell-component.c:1025 msgid "Unsupported operation" msgstr "Nepalaikomas veiksmas" #: shell/evolution-shell-component.c:1027 msgid "Internal error" msgstr "Vidin� klaida" #: shell/evolution-shell-component.c:1031 msgid "Exists" msgstr "Egzistuoja" #: shell/evolution-shell-component.c:1033 msgid "Invalid URI" msgstr "Blogas URI" #: shell/evolution-shell-component.c:1037 #, fuzzy msgid "Has subfolders" msgstr "N�ra tokio aplanko %s" #: shell/evolution-shell-component.c:1039 msgid "No space left" msgstr "Nebeliko vietos" #: shell/evolution-shell-component.c:1041 msgid "Old owner has died" msgstr "Senesnysis savininkas numir�" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Ne�inoma klaida." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Klaida i� komponent� sistemos yra:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Klaida i� aktyvavimo sistemos yra:\n" "%s" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Aktyvios jungtys" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Paspausk Gerai, kad u�darytum �ias jungtis ir atsijungtum" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "Hostas" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "�emiau nurodytos jungtys �iuo metu yra aktyvios:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Aplanko pavadinimas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Aplanko tipas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplank�:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution importavimo pad�j�jas" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "Importuojama" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 msgid "Timezone " msgstr "Laiko juosta" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "Welcome" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Next\" button to continue. " msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to setup Evolution. \n" "\n" "Click the \"Finish\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Spausk �Import�, kad prad�tum importuoti byl� � Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution importavimo pad�j�jas" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Evolution importavimo pad�j�jas" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Importuoti byl� (�ingsnis 3 i� 3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Importerio tipas (�ingsnis 1 i� 3)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Pasirinkti importerius (�ingsnis 2 i� 3)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Pasirinkti byl� (�ingsnis 2 i� 3)" #: shell/importer/import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Sveikas atvyk�s � Evolution importavimo priemon�.\n" "�is meistras pad�s tau importuojant i�orines bylas � Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:190 msgid "Importers" msgstr "Importeriai" #: shell/importer/intelligent.c:196 msgid "Don't import" msgstr "Neimportuoti" #: shell/importer/intelligent.c:198 msgid "Don't ask me again" msgstr "Kit� kart� nebeklausti" #: shell/importer/intelligent.c:208 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution gali importuoti duomenis i� �emiau nurodyt� byl�:" #: shell/main.c:89 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolution baigia darb�..." #: shell/main.c:210 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Negal�jau prieiti prie Ximian Evolution apvalkalo." #: shell/main.c:219 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Negal�jau inicializuoti Ximian Evolution apvalkalo: %s" #: shell/main.c:289 #, fuzzy msgid "Disable splash screen" msgstr "U�drausti " #: shell/main.c:290 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Si�sti vis� komponent� derinimo i�vest� � byl�." #: shell/main.c:332 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponent� sistemos." #: tools/evolution-addressbook-export.c:36 #: tools/evolution-addressbook-import.c:46 #, fuzzy msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Klaida �keliant byl�: %s" #: tools/evolution-addressbook-export.c:46 #, fuzzy msgid "Output File" msgstr "Atidaryti byl�" #: tools/evolution-addressbook-import.c:67 #, fuzzy msgid "Input File" msgstr "�terpti byl�" #: tools/evolution-addressbook-import.c:80 #, fuzzy msgid "No filename provided." msgstr "Nenurodytas aplanko vardas." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Sukurti nauj� kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Sukurti nauj� kontakt� s�ra��" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "I�kirpti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "I�kirpti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "I�trinti pa�ym�tus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "New List" msgstr "Naujas s�ra�as" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "�d�ti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "�d�ti i� krep�io" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Per�i�r�ti kontaktus prie� spausdinant" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Spausdinti pa�ym�tus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "I�saugoti pa�ym�tus kontaktus kaip VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Pa�ym�ti visus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Pa�ym�ti visus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Si�sti lai�k� pa�ym�tiems kontaktams." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Si�sti lai�k� kontaktui" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Si�sti pa�ym�tus kontaktus kitam asmeniui." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Sustabdyti �k�lim�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adres� knygel�s �altiniai..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Contact List" msgstr "Kontakt� _s�ra�as" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Persi�sti kontakt�..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Save as VCard" msgstr "I�_saugoti kaip VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Ie�koti kontakt�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "Pa�ym�ti _visk�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Konfig�ruoti kalendoriaus nuostatas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Sukurti nauj� _visos dienos �vyk�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a New _Task" msgstr "Sukurti nauj� _u�duot�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Sukurti _nauj� �vyk�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Sukurti �vyk� visai dienai" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Delete the appointment" msgstr "I�trinti �vyk�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Go To" msgstr "Eiti �" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back" msgstr "Eiti atgal" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward" msgstr "Eiti pirmyn" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "Eiti � _dat�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Eiti � nurodyt� dat�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to today" msgstr "Eiti � �iandien�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "M�nesis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Naujas �vykis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Nauja u�duotis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Per�i�r�ti kalendori� prie� spausdinant" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio per�i�ra" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this calendar" msgstr "Spausdinti �� kalendori�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Skelbti Laisvumo/U�imtumo informacij� �iam kalendoriui" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one day" msgstr "Rodyti vien� dien�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show one month" msgstr "Rodyti vien� m�nes�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one week" msgstr "Rodyti vien� savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Rodyti darbo savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Savait�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Appointment..." msgstr "�_vykis..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "_Kalendoriaus nuostatos..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Skelbti laisvas/u�imtas informacij�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 msgid "_Task..." msgstr "_U�duotis..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "U�daryti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "U�daryti �� element�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "I�trinti �� element�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Pagrindin� �rankin�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Spausdinti �� element�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Save" msgstr "I�saugoti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save and Close" msgstr "I�saugoti ir u�daryti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "I�saugoti element� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "I�saugoti �� element� � disk�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Spausdinti _vok�..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "I�saugoti _kaip..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "I�saugoti kontakt� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "I�_saugoti" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "I�trinti �� s�ra��" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "I�trinti..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "I�saugoti s�ra�� ir u�daryti dialogo lang�" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Si�sti _s�ra�� kitam..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "Si�sti _lai�k� s�ra�ui..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "At�aukti susi_tikim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Keisti �io aplanko savybes" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Persi�sti kaip i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Persi�sti �� lai�k�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Su�inoti naujausi� susitikimo informacij�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "At_naujinti susitikim�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Prisitaikyti Mano Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Nutraukti vykdom� pa�to operacij�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Sukurti _nauj� lai�k�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Sukurti ir keisti pa�to s�skaitas ir kitas nuostatas" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Sukurti ar keisti pa�to filtravimo taisykles" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Sukurti ar keisti virtuali� aplank� apibr��imus" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "I�tu�tinti _�iuk�lin�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pa_mir�ti slapta�od�ius" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Pamir�ti �simintus slapta�od�ius tam, kad j� v�l b�t� paklausta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "New Message" msgstr "Naujas lai�kas" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Atidaryti lang� naujam lai�kui ra�yti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Visam laikui sunaikinti visus i�trintus lai�kus i� vis� aplank�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Si�sti / Gauti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "I�si�sti laukiant� pa�t� ir parsi�sti nauj� pa�t�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Rodyti lai�ko per�i�ros lang�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "U�sisakyti ar atsisakyti aplank� nutolusiuose serveriuose" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Virtuali� aplank� taisymas..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtrai..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_Pa�to lai�kas" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Pa�to nuostatos..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Per�i�ros sritis" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Si�sti / Gauti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "_U�sisakyti aplankus..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Keisti �io aplanko savybes" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopijuoti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "I�kirp_ti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "I�kirpti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Pasl�pti pa�y_m�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Pasl�pti i�t_rintus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Pasl�pti _skaitytus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Pasl�pti i�trintus lai�kus, o ne rodyti juos perbrauktus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Pa�ym�ti _visus skaitytais" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Visus matomus lai�kus pa�ym�ti perskaitytais" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "�d�ti lai�k� i� krep�io" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Visam laikui sunaikinti visus i�trintus lai�kus i� �io aplanko" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Pa�ym�ti _visus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Pa�ym�ti _gij�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Pa�ym�ti visus lai�kus toje gijoje, kur yra pasirinktas lai�kas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Pa�ym�ti visus matomus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "R_odyti pasl�ptus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Rodyti lai�kus, kurie buvo laikinai pasl�pti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Laikinai pasl�pti visus perskaitytus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Laikinai pasl�pti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "I�_valyti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti pa�ym�jim�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Savyb�s..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Pritaikyti filtr� taisykles pa�ym�tiems lai�kams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Sukurti atsakym� visiems pasirinkto lai�ko gav�jams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Sukurti atsakym� pasirinkto lai�ko konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Sukurti atsakym� pasirinkto lai�ko siunt�jui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopijuoti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Sukurti _virtual� aplank� i� lai�ko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams nuo �io siunt�jo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams �iems gav�jams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams �iai konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Sukurti taisykl� filtruoti lai�kams su �ia tema" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iems gav�jams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iai konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iam siunt�jui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Sukurti virtual� aplank� �iai temai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Decrease the text size" msgstr "Suma�inti teksto dyd�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next important message" msgstr "Parodyti kit� svarb� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next message" msgstr "Parodyti kit� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread message" msgstr "Parodyti kit� neskaityt� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Parodyti kit� neskaityt� gij�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous important message" msgstr "Parodyti praeit� svarb� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous message" msgstr "Parodyti praeit� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Parodyti praeit� neskaityt� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtras pagal _Konferencij�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtras pagal Siu_nt�j�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtras pagal _Gav�jus..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtras pagal _Tem�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Priverstinai �kelti HTML lai�kuose esan�ius paveiksliukus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward" msgstr "Persi�sti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward As" msgstr "Persi�sti kaip" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Attached" msgstr "Persi�sti _prikabinus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Inline" msgstr "Persi�sti v_iduje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Persi�sti _cituojant" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Persi�sti pasirinkt� lai�k� naujo lai�ko tekste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Persi�sti pasirinkt� lai�k� cituojam� kaip atsakymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Persi�sti pasirinkt� lai�k� ka�kam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Persi�sti pasirinkt� lai�k� prisegt� kaip priedas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Increase the text size" msgstr "Padidinti teksto dyd�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Load _Images" msgstr "�kelt_i paveiksl�lius" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Padaryti _svarbiu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Padaryti n_esvarbiu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie buvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti svarbiais" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti lyg jie nebuvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti nesvarbiais" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Pasirinktus lai�kus pa�ym�ti i�trynimui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Perkelti pa�ym�tus lai�kus � kit� aplank�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Important Message" msgstr "Kit� svarb� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Message" msgstr "Kit� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Next Thread" msgstr "Kit� gij�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Next Unread Message" msgstr "Kit� neskaityt� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Atidaryti pasirinkt� lai�k� naujame lange" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Atidaryti pasirinkt� lai�k� ra�ykl�s lange siuntimui i� naujo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Original Si_ze" msgstr "Originalus _dydis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous" msgstr "Praeitas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Previous Important Message" msgstr "Praeit� svarb� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Previous Message" msgstr "Praeit� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Previous Unread Message" msgstr "Praeit� neskaityt� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Print this message" msgstr "Spausdinti �� lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to All" msgstr "Atsakyti visiems" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Atstatyti teksto original� dyd�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "S_earch Message..." msgstr "I_e�koti lai�ke..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "S_maller" msgstr "_Ma�esnis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Save the message as a text file" msgstr "I�saugoti lai�k� � tekstin� byl�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Ie�koti eilut�s rodomo lai�ko tekste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Show Email _Source" msgstr "_Rodyti lai�ko �altin�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Rodyti pilnas _antra�tes" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Rodyti lai�k� normaliu stiliumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Rodyti lai�k� su visomis pa�to antra�t�mis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Rodyti neapdorot� lai�ko �altin�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Text Si_ze" msgstr "Teksto _dydis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Sugr��inti pa�ym�tus lai�kus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "vAplankas pagal _Konferencij�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "vAplankas pagal _Tem�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Apply Filters" msgstr "Pritaikyti _filtrus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopijuoti � aplank�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Sukurti filtr� i� lai�ko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Forward Message" msgstr "P_ersi�sti lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Larger" msgstr "_Didesnis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Message Display" msgstr "_Lai�ko rodymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Perkelti � aplank�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normalus rodymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Open Message" msgstr "_Atidaryti lai�k�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "�ran_kiai" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "U�daryti �� lang�" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "_U�daryti" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "U�daryti esam� byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "I�trinti visk�, i�skyrus para��" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "U��ifruoti �� lai�k� su PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "U��ifruoti �� lai�k� tavo S/MIME �ifravimo sertifikatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "Formatas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "_Tekstin� byl�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "�terpti byl� � lai�k� kaip tekst�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "�terpti tekstin� byl�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP u��ifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP pasira�yti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME u��ifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME pasira�yti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "I�saugoti kaip" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "I�saugoti juo_dra�t�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "I�saugoti � aplank�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "Save the current file" msgstr "I�saugoti esam� byl�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "I�saugoti esam� byl� kitokiu vardu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "I�saugoti lai�k� � nurodyt� aplank�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Si�sti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Si�sti v�_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Si�sti v�_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Si�sti lai�k� HTML formatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Si�sti lai�k� v�liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Si�sti �� lai�k� dabar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Rodyti/sl�pti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Rodyti _priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Rodyti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo PGP raktu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Pasira�yti �� lai�k� tavo S/MIME Para�o sertifikatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "P_ried�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "_I�trinti visk�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "_Nuo laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "�terpt_i" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Atsakyti-kam laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "_Saugumas" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Prid�ti aplank� � u�sakyt� aplank� s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Atnaujinti aplank� s�ra��" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Pa�alinti aplank� i� u�sakyt� aplank� s�ra�o" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "U�sakyti" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Priskirti u�duot�" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Priskirti �i� u�duot� kitiems" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "At�aukti u�duot�" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "At�aukti �i� u�duot�" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Gauti naujausi� informacij� apie u�duot�" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "At_naujinti u�duot�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Konfig�ruoti u�duo�i� rodinio nuostatas" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopijuoti pasirinkt� u�duot�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "I�kirpti pasirinkt� u�duot�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "I�trinti pa�ym�tas u�duotis" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "�d�ti u�duot� i� krep�io" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings..." msgstr "U�duo�i� nuostatos..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "_U�duotis" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Apie Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Prid�ti � _trumpi� juosta" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Keisti �io aplanko pavadinim�" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Kopijuoti �� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Sukurti _nauj� aplank�..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Sukurti nuorod� � �� aplank� trumpi� juostoje" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Sukurti nauj� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "I�trinti �� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Parodyti kit� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "I_�eiti" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution _Langas" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "I�eiti i� programos" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importuoti duomenis i� kit� program�" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Perkelti �� aplank� � kit� viet�" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Atidaryti �� aplank� naujame lange" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Rodyti informacij� apie Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "I�si�sti klaidos prane�im�" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "I�_si�sti klaidos prane�im�" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Prane�ti apie klaid�, naudojant Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "Perjungti" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti aplank� juost�" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpi� juost�" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Perjungti, ar dirbama atsijungus." #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Rodyti parinkt� aplank�" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Apie Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopijuoti..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Aplank� juosta" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Eiti � aplank�..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Import..." msgstr "_Importuoti..." #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "_Perkelti..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "_Naujas aplankas" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Pilot Settings..." msgstr "_Pilot nuostatos..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "Pe_rvadinti..." #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Shortcut" msgstr "_Trump�" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Trumpi� juosta" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Keisti ap�valgos savybes" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Print summary" msgstr "Spausdinti ap�valg�" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload" msgstr "I� naujo �kelti" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "I� naujo �kelti rodin�" #: ui/my-evolution.xml.h:8 msgid "_Summary Settings..." msgstr "_Ap�valgos nuostatos..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Adres� kortel�s" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Pagal kompanij�" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefon� s�ra�as" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Pagal siunt�j�" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Pagal b�sen�" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Pagal tem�" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Lai�kai" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Su kategorija" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Pasirink laiko juost�" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Pasirinkimas:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Laiko juostos" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:195 msgid "_Current View" msgstr "_Esamas vaizdas" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:222 msgid "Define Views" msgstr "Apibr��ti vaizdus" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:427 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKP�S" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438 msgid "Now" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Today" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Data turi b�ti �vesta formatu: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Baltic" msgstr "Balt�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Central European" msgstr "Centrin�s Europos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Chinese" msgstr "Kin�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Greek" msgstr "Graik�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Japanese" msgstr "Japon�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Korean" msgstr "Kor�jie�i�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Turkish" msgstr "Turk�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Western European" msgstr "Vakar� Europos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:84 msgid "Traditional" msgstr "Tradicinis" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86 msgid "Simplified" msgstr "Supaprastintas" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainie�i�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:101 msgid "New" msgstr "Nauja" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:159 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Ne�inoma koduot�: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:201 msgid "Enter the character set to use" msgstr "�vesk, koki� koduot� naudoti" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:276 msgid "Other..." msgstr "Kita..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:395 msgid "Character Encoding" msgstr "Koduot�" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:152 msgid "Search Editor" msgstr "Paie�kos redaktorius" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:168 msgid "Save Search" msgstr "I�saugoti paie�k�" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Prid�ti prie i�saugot� paie�k�" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 msgid "Clear" msgstr "I�valyti" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Rodyti visus" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "�inut�" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Kit� kart� neberodyti �ios �inut�s." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "Pai_e�ka" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 msgid "Find Now" msgstr "Ie�koti" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Asmeninis Adres� knygel�s serveris" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "" #: wombat/wombat.c:200 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): negal�jau inicializuoti GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:212 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): negal�jau inicializuoti GNOME" #: wombat/wombat.c:225 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): negal�jau inicializuoti Bonobo" #~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" #~ msgstr "A� negal�jau i�trinti elemento i� tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "" #~ "Please select the information\n" #~ "that you would like to import" #~ msgstr "" #~ "Pra�om pasirinkti informacij�,\n" #~ "kuri� nor�tum importuoti" #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "Importuojami duomenys" #, fuzzy #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "Asistento" #, fuzzy #~ msgid "Your configuration is complete." #~ msgstr "Pa�to nustatymo s�saja" #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "Pakv_iesti kitus" #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Slaptas" #~ msgid "GnomeCard:" #~ msgstr "GnomeCard:" #~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself" #~ msgstr "Negaliu kopijuoti aplanko '%s' � j� pat�" #~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" #~ msgstr "EVRA:EETN" #~ msgid "KBOS:EGAA:RJTT" #~ msgstr "EVRA:EETN" #~ msgid "Folder name cannot contain the directory separator." #~ msgstr "Aplanko varde negali b�ti katalog� skyriklio." #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" #~ "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" #~ "\n" #~ "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" #~ "places where features are either missing or only half working. \n" #~ "\n" #~ "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" #~ "This product comes with no warranty and is not intended for\n" #~ "individuals prone to violent fits of anger.\n" #~ "\n" #~ "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" #~ "eagerly await your contributions!\n" #~ msgstr "" #~ "Sveiki. A�i� u� laik�, sugai�t� parsisi�sti �i� Evolution\n" #~ "grupinio darbo rinkinio PER�I�ROS LAID�.\n" #~ "\n" #~ "Evolution dar n�ra baigta. Ji art�ja prie to, ta�iau yra viet�,\n" #~ "kur ypatybi� tr�ksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n" #~ "suprasti, kaip k� nors padaryti, tai galb�t tod�l, kad dar n�ra\n" #~ "b�do tai padaryti! :-)\n" #~ "\n" #~ "Mes tikim�s, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n" #~ "jau�iame pareig� �sp�ti, kad ji gali: l��ti, prarasti tavo pa�t�,\n" #~ "palikti veikian�ius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n" #~ "si�sti nesiderinan�ias komandas � serverius, ir apskritai\n" #~ "sug�dinti tave tavo draug� ir bendradarbi� akivaizdoje. Naudoti\n" #~ "tik pagal nurodymus.\n" #~ "\n" #~ "Mes tikim�s, kad tau patiks m�s� sunkaus darbo vaisiai, ir\n" #~ "laukiame tavo prisid�jimo!\n" #~ msgid "" #~ "Thanks\n" #~ "The Ximian Evolution Team\n" #~ msgstr "" #~ "A�i�\n" #~ "Ximian Evolution komanda\n" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "F_ormatas" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�, prasidedant� %s ir besibaigiant� %s" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�, prasidedant� %s" #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�, besibaigiant� %s" #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk�" #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�, prasidedan�i� %s ir besibaigian�i� %s" #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�, prasidedan�i� %s" #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�, besibaigian�i� %s" #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Prane�imas apie tavo u�duot�" #~ msgid "Encrypted message" #~ msgstr "U��ifruotas lai�kas" #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum." #~ msgid "LDAP Authentication" #~ msgstr "LDAP autentikacija" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Slapta�odis:" #~ msgid "No recipients specified" #~ msgstr "Nenurodyti jokie gav�jai" #~ msgid "Summarizing folder" #~ msgstr "Daroma aplanko santrauka" #~ msgid "There was an error downloading news feed" #~ msgstr "�vyko klaida parsiun�iant naujien� �altin�" #~ msgid "Delete folder '%s'" #~ msgstr "I�trinti aplank� '%s'" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Pervadinti" #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "_Importuoti byl�..." #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "Visi dalyviai" #~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component." #~ msgstr "Evolution adres� knygel�s komponento gamykla." #~ msgid "Done." #~ msgstr "Atlikta." #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Standartin� Unix mailbox byla" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Unix mbox spool formato pa�to bylos" #~ msgid "Synchronizing folder" #~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s" #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "Spool saugyklose n�ra inbox" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Jungimuisi prie POP serveri�. POP protokolas taip pat gali b�ti " #~ "naudojamas parsi�sti pa�tui i� kai kuri� web pa�to tiek�j�." #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Elm pa�tas" #~ msgid "Pine mail" #~ msgstr "Pine pa�tas" #~ msgid "Factory for the Evolution mail component." #~ msgstr "Evolution pa�to komponento gamykla." #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Persi�stas lai�kas:\n" #~ msgid "Synchronizing '%s'" #~ msgstr "Sinchronizuojamas '%s'" #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "Pra�om paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �" #~ msgid "Send contact to other" #~ msgstr "Si�sti kontakt� kitam" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Nutraukta" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visi" #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Prid�ti" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Keisti" #~ msgid "Evolution Account Wizard" #~ msgstr "Evolution s�skait� meistras" #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %Y m. %B %d d." #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Naujas kontaktas" #~ msgid "Send _contact to other" #~ msgstr "Si�sti _kontakt� kitam" #~ msgid "Send _message to contact" #~ msgstr "Si�sti _lai�k� kontaktui" #~ msgid "Print calendar" #~ msgstr "Spausdinti kalendori�" #~ msgid "Show work week" #~ msgstr "Rodyti darbo savait�" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "Darb_o savait�" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Diena" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_M�nesis" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_Savait�" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "U�daryti �� �vyk�" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "I�saugoti �vyk� ir u�daryti dialogo lang�" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pagalba" #~ msgid "Se_nd contact to other..." #~ msgstr "Si�sti ko_ntakt� kitam..." #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Rodyti �inyn�" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Sukurti" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% u�_baigta:" #~ msgid "Resend" #~ msgstr "Dar kart� si�sti" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Evolution s�skait� tvarkykl�" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Gaunamas" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Saugykla" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Rodyti aplankus, prasidedan�ius:" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Tvarkyti u�_sakymus..." #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Rodyti _visus" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Prisitai_kyti �rankines..." #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Prisitaikyti" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Prisitaikyti �rankines" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "K_ontaktai..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_Kompanija:" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Rodyti _ma�as korteles" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Rodyti _lentel�" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Rasti..." #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "I�saugoti kalendori�" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Persp�jimai baigiasi po" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Pary�kinti" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Darbo savait�" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Keisti u�duot�" #~ msgid "Mark the task complete" #~ msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta" #~ msgid "Edit this task..." #~ msgstr "Keisti �i� u�duot�..." #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Keisti �i� u�duot�" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "I�trinti visus pasitaikymus" #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "A� negal�jau �kelti tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n" #~ msgstr "A� negal�jau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Tai atsakymas i� ka�ko, kas nebuvo pakviestas!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Negal�jau atnaujinti kalendoriaus saugyklos." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "A� negal�jau i�trinti kalendoriaus komponento!\n" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Dalyviai: " #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizatorius: " #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n" #~ "Ar tu tikrai nori j� �terpti?" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atidaryti HTML bylos:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Tu gali pasirinkti kit� HTML puslap� Executive Summary fonui.\n" #~ "\n" #~ "Tiesiog palik tu��i�, jei tenkina �prastinis fonas" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME programa" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Atidaryti %s su �prasta GNOME nar�ykle" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Si�sti lai�k� � %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Paleisti %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "U�daryti %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Perkelti %s kair�n" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Perkelti %s de�in�n" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Perkelti %s � praeit� eilut�" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Perkelti %s � kit� eilut�" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "I�vaizda" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Fonas:" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Persi�sti adresu" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "U�daromas esamas aplankas" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)" #~ msgid "Print the selected message" #~ msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "I�trinti �� lai�k�" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Su�adinti" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Su�adinti �i� trump�" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Rasti kontakt�" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Rodyti visus" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Rodyti visus kontaktus" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Dienos" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Sukurti nauj� kalendori�" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Naujas �_vykis" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Atidaryti kalendori�" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Praeitas" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "I�saugoti kalendori� kaip ka�k� kit�" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Atidaryti kalendori�" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Apie �i� program�" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Apie..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Veiksm_ai" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "_Kitas" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "_Praeitas" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "�ra�yti � dienotvark� ka�kok� susitikim�" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Pa�ym�ti visk�" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Sukurti nauj� lai�k�" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" #~ msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus lai�kams �ioje d��ut�je" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Konfig�ruoti aplank�..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Kopijuoti lai�k� � nauj� aplank�" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Taisyti esam� lai�k�" #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "I�valyti" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Visi�kai i�trinti visus lai�kus, pa�ym�tus i�trintais" #~ msgid "Forward inline" #~ msgstr "Persi�sti viduje" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "" #~ "Persi�sti pa�ym�t� lai�k� viduje tavo lai�ko, taip kad tu j� gali pakeisti" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Invertuoti �ym�jim�" #~ msgid "Mark As Read" #~ msgstr "Pa�ym�ti skaitytu" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Pa�ym�ti _neskaitytu" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Lai�ko spaudinio per�i�ra..." #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Spausdinti lai�k� spausdintuvu" #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Atsakyti visiems" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "Atsakyti siunt�jui" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "�_altinis" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Si�sti atsakym� asmeniui, kuris tau atsiunt� �� lai�k�" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Si�sti vien� lai�k�, kaip atsakym� � visus pa�ym�tus lai�kus" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "I�si�sti laukiant� pa�t�\n" #~ " ir parsi�sti nauj� pa�t�" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Rodyti neapdorot� lai�ko �altin�" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "I�sami..." #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "vAplankas pagal Tem�" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "vAplankas pagal Siunt�j�" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "vAplankas pagal Gav�jus" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Pa�ym�ti skaitytu" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Perkelti � aplank�..." #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Kopijuoti � aplank�..." #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Ar tu pritari?" #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Sukurti" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Pa�alinti s�lyg�" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Su �ia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL " #~ "mechanizmas, jei serveris j� palaiko." #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Keisti filtro taisykl�" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "Prid�ti vAplanko taisykl�" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Keisti vAplanko taisykl�" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" #~ "Vienas ar daugiau tavo serveri� n�ra teisingai sutvarkytas.\n" #~ "Ar vis tiek nori i�saugoti?" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Nenurodyta" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "El. pa�to adresas:" #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Evolution pa�to nustatymas" #~ msgid "Include this account when receiving mail" #~ msgstr "�traukti �i� s�skait� parsiun�iant pa�t�" #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Pa�to s�skaita" #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Prisiminti mano slapta�od�" #~ msgid "Reply address:" #~ msgstr "Atsakymo adresas:" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Reikalingas" #~ msgid "Save password" #~ msgstr "I�saugoti slapta�od�" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Siuntimas" #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Siuntimo autentikacija" #~ msgid "" #~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " #~ "example: \"Work\" or \"Home\"." #~ msgstr "" #~ "Pasirink pavadinim�, kuriuo nor�tum vadinti �iuos serverius. Pavyzd�iui, " #~ "�Namai� ar �Darbas�." #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minutes." #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Lai�k� sl�pimas" #~ msgid "The time is invalid" #~ msgstr "Laikas netaisyklingas" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "I�jungtas" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sinchronizuoti" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Taisyti �� �vyk�..." #~ msgid "Synchronising IMAP folder" #~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas" #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "�vesk lai�ko tem�" #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "S�skaitos savyb�s" #~ msgid "Incoming Mail Server" #~ msgstr "Gaunamo pa�to serveris" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "�vair�s" #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Siun�iamo pa�to serveris" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Serveriai" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "_Adres� knygel�s konfig�ravimas..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ka_lendorius" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..." #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Sukurti taisykl�" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtras pagal _Gav�jus" #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "Gauti pa�t�" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Atsakyti _siunt�jui" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "_Filtras pagal Tem�" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_Pa�to nustatymas...." #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "S_pausdinti lai�k�" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "_vAplankas pagal Tem�" #~ msgid "Customi_ze..." #~ msgstr "Prisi_taikyti..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Rodyti _Aplank� juost�" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�"