# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-29 12:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-28 22:33+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Your language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 #, fuzzy msgid "Default Sync Address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "Negalėjau įkelti %s: %s" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Užbaigimo data" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Certificates" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Configure autocomple here" msgstr "Sukurti ir keisti pašto sąskaitas ir kitas nuostatas" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-shortcuts.c:1088 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktai" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Redaguoti adresų knygelę" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Adresų knygelės adreso ???? gamykla" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution adresų knygelės mažų kortelių vaizduoklė" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution adresų knygelės mažų kortelių vaizduoklė" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolution adresų knygelės mažų kortelių vaizduoklė" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Evolution adresų knygelės mažų kortelių vaizduoklė" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution pašto komponento." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Testinio komponento gamykla." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:211 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "New Addressbook" msgstr "Adresų knygelė" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 msgid "Properties..." msgstr "Savybės..." #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1017 #: calendar/gui/calendar-component.c:436 calendar/gui/tasks-component.c:418 #: filter/libfilter-i18n.h:10 mail/em-account-prefs.c:236 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 #: calendar/gui/calendar-component.c:435 calendar/gui/tasks-component.c:416 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:285 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Naujas kontaktas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:286 msgid "_Contact" msgstr "_Kontaktas" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287 #, fuzzy msgid "Create a new contact" msgstr "Sukurti naują kontaktą" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:292 msgid "New Contact List" msgstr "Naujas kontaktų sąrašas" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:293 #, fuzzy msgid "Contact _List" msgstr "Kontaktų _sąrašas" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:294 #, fuzzy msgid "Create a new contact list" msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:443 #: calendar/gui/calendar-component.c:831 calendar/gui/tasks-component.c:772 msgid "On This Computer" msgstr "" #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:453 #: calendar/gui/calendar-component.c:839 calendar/gui/migration.c:123 #: calendar/gui/migration.c:146 calendar/gui/tasks-component.c:780 #: filter/filter-label.c:123 mail/mail-config.c:65 mail/mail-config.glade.h:88 #: shell/e-config-upgrade.c:1456 msgid "Personal" msgstr "" #. red #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:460 #: calendar/gui/calendar-component.c:846 filter/filter-label.c:122 #: mail/mail-config.c:64 mail/mail-config.glade.h:135 #: shell/e-config-upgrade.c:1455 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Dirbama" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:468 #, fuzzy msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP serveris" #. FIXME: parent #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:244 #, fuzzy msgid "Could not create a directory for the new addressbook." msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:416 #, fuzzy msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Negalėjau prisijungti prie LDAP serverio." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:440 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "" "Negalėjau autentikuotis į IMAP serverį.\n" "%s\n" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:468 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:792 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1203 #, fuzzy msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1225 #, fuzzy msgid "Error retrieving schema information" msgstr "" "Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n" "%s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1233 #, fuzzy msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:273 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:279 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:285 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:288 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:291 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:592 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Prašom patikrinti, ar\n" "kelias egzistuoja ir ar turi teises jį pasiekti." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:599 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is unreachable." msgstr "" "Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Tai reiškia,\n" "kad arba tu įvedei neteisingą URI, arba tavo LDAP serveris\n" "neveikia" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:604 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Ši Evolution versija neturi įkompiliuoto LDAP\n" "palaikymo. Jei tu nori naudoti LDAP su Evolution,\n" "tu turi sukompiliuoti programą iš CVS šaltinio, prieš tai\n" "parsisiuntęs OpenLDAP iš žemiau esančio adreso.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:613 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the server\n" "is unreachable." msgstr "" "Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Tai reiškia,\n" "kad arba tu įvedei neteisingą URI, arba tavo LDAP serveris\n" "neveikia" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:630 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Negaliu atidaryti adresų knygelės" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:700 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:770 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "" "Negalėjau autentikuotis į IMAP serverį.\n" "%s\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "Įvesk %s slaptažodį (vartotojas %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1030 #, fuzzy msgid "UID of the contacts source that the view will display" msgstr "URI, kurį rodys kalendorius" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid " S_how Supported Bases " msgstr " _Patikrinti, kokie tipai palaikomi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Addressbook Creation Assistant" msgstr "Adresų knygelės šaltinis" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adresų knygelės šaltinis" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Perspėjimai" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Anonymously" msgstr "Anoniminis" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n" "\n" "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " "here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Vėl jungiamasi prie %s" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Distinguished _name:" msgstr "Sąrašo _vardas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "Evolution naudos šį el. pašto adresą autentikuotis į pašto serverį" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "Evolution naudos šį el. pašto adresą autentikuotis į pašto serverį" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Rast_i" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Esmė" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupė" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 mail/mail-account-gui.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_kas" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "One" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "S_earch scope: " msgstr "Paieškos _sritis: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:396 calendar/gui/e-cal-view.c:605 #: calendar/gui/gnome-cal.c:586 msgid "Searching" msgstr "Ieškoma" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Ištrintas" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up an " "addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Step 1: Folder Characteristics" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Step 2: Server Information" msgstr "Šaltinio informacija" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Step 3: Connecting to Server" msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Step 4: Searching the Directory" msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Supported Search Bases" msgstr "Nepalaikoma schema" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63 msgid "" "This assistant will help you create a new addressbook. \n" "\n" "Depending on the type of addressbook you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "Šis vardas bus naudojamas nurodyti tavo sąskaitai. Jis skirtas tiktai " "vaizdavimui." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "" "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for " "display purposes only. " msgstr "" "Šis vardas bus naudojamas nurodyti tavo sąskaitai. Jis skirtas tiktai " "vaizdavimui." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Using email address" msgstr "El. pašto adresas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Whenever Possible" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "" "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this " "is to provide its name and your\n" "log in information. Please ask your system administrator if you are unsure " "of this information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 #, fuzzy msgid "_Display name:" msgstr "Vaiz_davimas" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Download limit:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:148 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Log in method:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Port number:" msgstr "_Prievadas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Search base:" msgstr "Paieškos _pagrindas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 msgid "_Server name:" msgstr "_Serverio vardas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "Užtildymo laikas (minutėmis)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "cards" msgstr "Nėra kortelių" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "connecting-tab" msgstr "Vėl jungiamasi prie %s" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "general-tab" msgstr "Esmė" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96 #, fuzzy msgid "searching-tab" msgstr "Ieškoma" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Evolution adresų knygelės vardų pasirinkimo sąsaja." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205 msgid "Remove All" msgstr "Pašalinti visus" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:694 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 #, fuzzy msgid "View Contact List" msgstr "Naujas kontaktų sąrašas" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 #, fuzzy msgid "View Contact Info" msgstr "Keisti kontakto informaciją" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Siųsti HTML paštą?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "Pridėti prie kontaktų" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Bevardis kontaktas" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:213 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:518 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Pasirinkti kontaktus iš adresų knygelės" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Rasti:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Pasirink vardus" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Selected Contacts:" msgstr "Ištrinti kontaktą?" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Show Contacts" msgstr "Kontaktai" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "" "Type a name into the entry, or\n" "select one from the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "_Folder:" msgstr "_Aplankas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid " B_usiness:" msgstr "_Darbo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "A_ddress..." msgstr "_Adresas..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "A_ssistant's name:" msgstr "_Asistento vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Addressbook:" msgstr "Adresų knygelė" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Birthda_y:" msgstr "_Gimtadienis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Blog address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Business fa_x:" msgstr "Darbo faksas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Collaboration" msgstr "Bendradarbiavimas" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1520 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktų redaktorius" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "D_epartment:" msgstr "_Departamentas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "_Laisvas-užsiėmęs URL" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "File a_s:" msgstr "Saugoti _kaip:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Full _Name..." msgstr "_Pilnas vardas..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Jei šis asmuo skelbia laisvas-užsiėmęs ar kitą kalendoriaus informaciją " "internete, įvesk\n" "tos informacijos adresą čia." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "New phone type" msgstr "Naujas telefono tipas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "No_tes:" msgstr "Pas_tabos:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organi_zacija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #, fuzzy msgid "P_rofession:" msgstr "_Profesija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Primary _email:" msgstr "Pagrindinis el. paštas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #, fuzzy msgid "S_pouse:" msgstr "S_utuoktinis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Nori gauti _HTML laiškus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Business:" msgstr "_Darbo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Categories..." msgstr "Ka_tegorijos..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:649 calendar/gui/e-cal-view.c:1236 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1267 calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1061 mail/em-folder-tree.c:1502 #: mail/em-folder-view.c:706 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Home:" msgstr "_Namų" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Job title:" msgstr "_Pareigos:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Manager's name:" msgstr "_Vadybininko vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobilus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Office:" msgstr "_Ofisas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "_Viešo kalendoriaus URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Tai yra pašto siuntimo adresas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Web page address:" msgstr "_Tinklapio adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:226 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "Įjungti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Jungtinės Valstijos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alžyras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armėnija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreinas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladešas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Gudija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belizas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Beninas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Butanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerūnas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Žaliasis kyšulys" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrinė Afrikos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Čadas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Čilė" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kinija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Kalėdų sala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komorai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo" msgstr "Kongas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Kroatija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Kipras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Čekija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Danija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikonų respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "East Timor" msgstr "Rytų Timoras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Egypt" msgstr "Egiptas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "El Salvador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Pusiaujo Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrėja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Estonia" msgstr "Estija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Falkland Islands" msgstr "Folklendo salos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Fiji" msgstr "Fidžis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "France" msgstr "Prancūzija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Guiana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gabon" msgstr "Gabonas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Germany" msgstr "Vokietija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltaras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greece" msgstr "Graikija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelupė" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guam" msgstr "Guamas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Bisau Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Gajana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haitis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Šventoji jūra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Hondūras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Honkongas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Vengrija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Indija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Ireland" msgstr "Airija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Israel" msgstr "Izraelis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Japan" msgstr "Japonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Jordan" msgstr "Jordanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribatis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 #, fuzzy msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korėjos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveitas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Laos" msgstr "Laosas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Lebanon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Lesotho" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenšteinas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Luxembourg" msgstr "Liuksemburgas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Macau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Malawi" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Malaysia" msgstr "Malaizija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Maldives" msgstr "Maldyvai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Mali" msgstr "Malis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalo salos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mayotte" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Monaco" msgstr "Monakas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Montserrat" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Morocco" msgstr "Marokas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambikas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Myanmar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Nauru" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Nepal" msgstr "Nepalas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Netherlands" msgstr "Olandija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "New Caledonia" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "New Zealand" msgstr "Naujoji Zelandija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Niger" msgstr "Nigeris" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Niue" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolko sala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Norway" msgstr "Norvegija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Oman" msgstr "Omanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Palau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinos teritorija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Naujoji Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Philippines" msgstr "Filipinai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Poland" msgstr "Lenkija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rikas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Qatar" msgstr "Kvataras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Reunion" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusijos Federacija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "San Marino" msgstr "San Marinas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudo Arabija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Senegal" msgstr "Senegalas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Seychelles" msgstr "Seišeliai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leonė" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Singapore" msgstr "Singapūras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Slovenia" msgstr "Slovėnija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Somalia" msgstr "Somalis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "South Africa" msgstr "Pietų Afrikos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "St. Helena" msgstr "Šv .Elena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Sudan" msgstr "Sudanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Suriname" msgstr "Surinamas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilendas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sweden" msgstr "Švedija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Switzerland" msgstr "Šveicarija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Taiwan" msgstr "Taivanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Thailand" msgstr "Tailandas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Togo" msgstr "Togas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tokelau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidadas ir Tobagas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Turkey" msgstr "Turkija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmėnistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinė Karalystė" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Venezuela" msgstr "Venesuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnamas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "Western Sahara" msgstr "Vakarų Sachara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Yemen" msgstr "Jemenas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabvė" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #, fuzzy msgid "Source Book" msgstr "Šaltinis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 msgid "Target Book" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Kontaktai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Naujas kontaktas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219 #, fuzzy msgid "Writable Fields" msgstr "_Nuo laukas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:233 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Čadas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:976 #, fuzzy msgid "Category editor not available." msgstr "Nėra jokios aprašymo." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:984 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Šis kontaktas priklauso šioms kategorijoms:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1206 #, fuzzy msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Išsaugoti kaip VCard" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori\n" "ištrinti šį kontaktą?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1249 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori\n" "ištrinti šį kontaktą?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2028 msgid "Business" msgstr "Darbo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2029 msgid "Home" msgstr "Namų" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2030 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2569 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakto greitas pridėjimas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 #, fuzzy msgid "_Edit Full" msgstr "Redaguoti visą" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "_Pilnas vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 #, fuzzy msgid "E-_mail:" msgstr "" "\n" "El. paštas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adresas _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ci_ty:" msgstr "_Miestas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Valst_ybė:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Full Address" msgstr "_Adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/Provincija:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP kodas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Pavardė:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Galūnė:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Nariai" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_List name:" msgstr "Sąrašo _vardas:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Įrašyk el. pašto adresą arba atitempk kontaktą į žemiau esantį sąrašą:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "contact-list-editor" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:206 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 #, fuzzy msgid "Book" msgstr "Tekstas" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 #, fuzzy msgid "Is New List" msgstr "Nauja" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502 #, fuzzy msgid "Save List as VCard" msgstr "Išsaugoti kaip VCard" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Pakeistas kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Pakeistasis šio kontakto el. paštas ar vardas jau yra\n" "šiame aplanke. Ar norėtum jį vis tiek pridėti?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Naujas kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalus kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n" "aplanke. Ar vis tiek norėtum jį pridėti?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:148 msgid "Advanced Search" msgstr "Išsami paieška" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Naujas kontaktas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy msgid "1 contact" msgstr "Naujas kontaktas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%d contacts" msgstr "Kontaktai" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:220 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 #, fuzzy msgid "Query" msgstr "Vokietija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 #, fuzzy msgid "Error getting book view" msgstr "Klaida pradedant %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mobilus" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "Klaida modifikuojant kortelę" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:157 #, fuzzy msgid "Name begins with" msgstr "baigiasi su" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158 #, fuzzy msgid "Email begins with" msgstr "baigiasi su" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Category is" msgstr "Kategorija yra" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Bet kuris laukas turi savyje" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Advanced..." msgstr "Išsami..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:227 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:459 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "Adresų knygelė" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:781 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1001 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1928 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Išsaugoti kaip VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:988 #, fuzzy msgid "New Contact..." msgstr "Naujas kontaktas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:989 #, fuzzy msgid "New Contact List..." msgstr "Naujas kontaktų sąrašas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:992 #, fuzzy msgid "Go to Folder..." msgstr "_Eiti į aplanką..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:993 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "_Importuoti..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:995 #, fuzzy msgid "Search for Contacts..." msgstr "_Ieškoti kontaktų" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:996 #, fuzzy msgid "Addressbook Sources..." msgstr "_Adresų knygelės šaltiniai..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:998 #, fuzzy msgid "Pilot Settings..." msgstr "_Pilot nuostatos..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1002 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Persiųsti kontaktą" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1003 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Siųsti laišką kontaktui" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1004 calendar/gui/print.c:2451 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1006 msgid "Print Envelope" msgstr "Spausdinti voką" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1010 #, fuzzy msgid "Copy to folder..." msgstr "Kopijuoti į aplanką..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1011 #, fuzzy msgid "Move to folder..." msgstr "Perkelti į aplanką..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1014 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #. create the dialog #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1015 #: calendar/gui/calendar-component.c:433 #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:136 #: calendar/gui/tasks-component.c:414 ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1016 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1021 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1205 #, fuzzy msgid "Current View" msgstr "_Esamas vaizdas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1206 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1526 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:353 msgid "Any Category" msgstr "Bet kuri kategorija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistento telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Darbo faksas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Darbo telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Darbo telefonas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Atsakiklio telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Automobilio telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Kompanijos telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "El. paštas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "El. paštas 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Pavardė" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Saugoti kaip" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Pavardė" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Namų faksas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Namų telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Namų telefonas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "ISDN Phone" msgstr "Joks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Jordanas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Vadybininkas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilus telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Pravardė" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Ofisas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Kitas telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Ieškas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Pagrindinis telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 #, fuzzy msgid "TTYTDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Nematytas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Tinklapis" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Plotis:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Aukštis:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "_Nuo laukas" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 #, fuzzy msgid "Field Name" msgstr "Pavardė" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 #, fuzzy msgid "Text Model" msgstr "Teksto _dydis" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Kolumbija" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n" "\n" "Dukart spragtelėk, kad sukurtum naują Kontaktą." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n" "\n" "Dukart spragtelėk, kad sukurtum naują Kontaktą." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 #, fuzzy msgid "Adapter" msgstr "Andora" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Ištrintas" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Užduočių rikiavimas" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114 #, fuzzy msgid "Map It" msgstr "Siuntimas" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Nariai" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "_Pareigos:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221 msgid "Home Address" msgstr "Namų adresas" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Namų adresas" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223 msgid "Other Address" msgstr "Kitas adresas" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Namų faksas" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "amžinai" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:43 msgid "Success" msgstr "Sėkmė" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:44 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:1012 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45 msgid "Repository offline" msgstr "Saugykla atsijungta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 msgid "Permission denied" msgstr "Priėjimas uždraustas" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "Kortelė nerasta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kortelės ID jau egzistuoja" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:465 calendar/gui/e-tasks.c:213 #: calendar/gui/print.c:2319 camel/camel-service.c:734 #: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856 #: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 #, fuzzy msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentikacija nepavyko." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "Autentikacija būtina" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "TLS not Available" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #, fuzzy msgid "Addressbook does not exist" msgstr "Nėra tokios bylos %s" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Other error" msgstr "Kita klaida" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:82 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "Spausdinti kortelę" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "Error adding list" msgstr "Klaida pridedant sąrašą" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Klaida pridedant kortelę" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 msgid "Error modifying list" msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Klaida modifikuojant kortelę" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 msgid "Error removing list" msgstr "Klaida pašalinant sąrašą" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:415 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Klaida pašalinant kortelę" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s jau egzistuoja.\n" "Ar nori įrašyti vietoj jo?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Užrašyti bylą?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Klaida išsaugant bylą: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:307 msgid "card.vcf" msgstr "kortele.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376 msgid "list" msgstr "sąrašas" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:513 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Nėra kortelių" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:515 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Nėra kortelių" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:518 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Nėra kortelių" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:520 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Nėra kortelių" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706 msgid "Multiple VCards" msgstr "Keletas VCard kortelių" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s VCard" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 msgid "(none)" msgstr "(jokio)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. paštas" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "Pasirink veiksmą" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Sukurti naują kontaktą „%s“" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Pridėti adresą prie esančio kontakto „%s“" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Užklausiama adresų knygelė..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Keisti kontakto informaciją" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Įlieti el. pašto adresą" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "ir %d kitokių kortelių." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 #, fuzzy msgid "and one other contact." msgstr "ir viena kitokia kortelė." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Rodyti pilnas _antraštes" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Išsaugoti kaip VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Išsaugoti adresų knygelėje" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Kortelių rodinys" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 #, fuzzy msgid "GTK Tree View" msgstr "Savaitės rodinys" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Spausdinti voką" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "S_pausdinti kontaktus..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "S_pausdinti kontaktus..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tuščios formos gale:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Apačioje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Išmatavimai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Š_riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Poraštė:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antraštė/Poraštė" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Antraštės" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka iškart vienas po kito" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Įtraukti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Kairėje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Laiškų kortelės šone" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Paraštės" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpelių skaičius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus šaltinis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Stačias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dešinėje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Skyriai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Pustoniai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Viršuje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Š_riftas..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Kontaktų _sąrašas" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Negaliu atidaryti laiško" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 #, fuzzy msgid "Can not load URI" msgstr "Kortelė nerasta" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "Nėra kortelių" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Impossible internal error." msgstr "Vidinė klaida" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 #, fuzzy msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Klaida įkeliant bylą: %s" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 #, fuzzy msgid "Input File" msgstr "Įterpti bylą" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 #, fuzzy msgid "No filename provided." msgstr "Nenurodytas aplanko vardas." #: addressbook/util/eab-destination.c:675 #, fuzzy msgid "Unnamed List" msgstr "Bevardis kontaktų sąrašas" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Negalėjau paleisti wombat serverio" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858 msgid "Could not start wombat" msgstr "Negalėjau paleisti wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 #, fuzzy msgid "Default Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Negalėjau perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendoriaus ir užduočių nuostatos" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Kalendoriaus ir užduočių nuostatos" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution pašto nustatymas" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduoklė" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduoklė" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution naujienų tvarkyklė" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Evolution naujienų tvarkyklė" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution pašto komponento." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution pašto rašyklė." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1082 calendar/gui/print.c:1795 #: calendar/gui/tasks-control.c:490 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:717 #: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Aliarmo pranešimo tarnyba" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212 #, fuzzy msgid "Starting:" msgstr "Nuostatos" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "Ending:" msgstr "Indeksuojama:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253 #, fuzzy msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Perspėti %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Uždaryti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Už_tildyti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Užtildymo laikas (minutėmis)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "K_eisti įvykį" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:871 msgid "No description available." msgstr "Nėra jokios aprašymo." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:889 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:976 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1000 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution kol kas nepalaiko kalendoriaus užuominų su\n" "el. pašto pranešimais, bet buvo nurodyta, kad ši užuomina\n" "siųstų laišką. Evolution vietoj to parodys normalų\n" "užuominos dialogą." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1006 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1020 #, fuzzy msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Kitą kartą nebeklausti." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:159 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:162 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Negalėjau inicializuoti gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111 msgid "invalid time" msgstr "blogas laikas" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Spalva vėluojamoms užduotims" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Spalva vėluojamoms užduotims" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Rodyti įvykių pa_baigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "The view showing when the calendar starts" msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Units of default reminder" msgstr "Kurti naujus įvykius su įprasta _užuomina" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Rodyti savaičių _numerius datos navigatoriuje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Santrauka turi savyje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Aprašymas turi savyje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Komentaras turi savyje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:357 mail/mail-ops.c:1134 msgid "Unmatched" msgstr "Netinkantys" #: calendar/gui/calendar-commands.c:371 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Šis veiksmas amžinai sunaikins visus laiškus, pažymėtus ištrintais. Jei tu " "tęsi toliau, nebegalėsi atkurti tų laiškų.\n" "\n" "Tikrai ištrinti tuos laiškus?" #: calendar/gui/calendar-commands.c:378 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "yra mažesnis už" #: calendar/gui/calendar-commands.c:383 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "dienų" #: calendar/gui/calendar-commands.c:452 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:455 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %b %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:457 calendar/gui/calendar-commands.c:462 #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:481 calendar/gui/calendar-commands.c:487 #: calendar/gui/calendar-commands.c:493 calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Y m. %B %d d." #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:485 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1516 msgid "%d %B" msgstr "%B %d" #: calendar/gui/calendar-component.c:369 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:410 #, fuzzy msgid "Rename this calendar to" msgstr "Spausdinti šį kalendorių" #: calendar/gui/calendar-component.c:431 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: calendar/gui/calendar-component.c:615 #, fuzzy msgid "New appointment" msgstr "Naujas įvykis" #: calendar/gui/calendar-component.c:616 #, fuzzy msgid "_Appointment" msgstr "Įvykis" #: calendar/gui/calendar-component.c:617 msgid "Create a new appointment" msgstr "Sukurti naują įvykį" #: calendar/gui/calendar-component.c:622 #, fuzzy msgid "New meeting" msgstr "Naujienų šaltinių nuostatos" #: calendar/gui/calendar-component.c:623 #, fuzzy msgid "M_eeting" msgstr "Susitikimas" #: calendar/gui/calendar-component.c:624 #, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "Sukurti naują užduotį" #: calendar/gui/calendar-component.c:629 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "Naujas įvykis" #: calendar/gui/calendar-component.c:630 #, fuzzy msgid "All _Day Appointment" msgstr "Naujas į_vykis" #: calendar/gui/calendar-component.c:631 #, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Sukurti naują įvykį" #: calendar/gui/calendar-component.c:636 #, fuzzy msgid "New calendar" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: calendar/gui/calendar-component.c:637 #, fuzzy msgid "C_alendar" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/calendar-component.c:638 msgid "Create a new calendar" msgstr "Sukurti naują kalendorių" #: calendar/gui/calendar-component.c:705 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:718 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #. create the remote source group #: calendar/gui/calendar-component.c:855 msgid "On The Web" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Dienų rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Darbo savaitės rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Savaitės rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Mėnesio rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Prisitaikyti" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:452 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Įvyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:463 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:469 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Priėjimas uždraustas" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:519 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko su „%s“" #: calendar/gui/control-factory.c:190 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, kurį rodys kalendorius" #: calendar/gui/control-factory.c:197 msgid "The type of view to show" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Perspėjimų garsu parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Perspėjimų pranešimu parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 #, fuzzy msgid "Email Alarm Options" msgstr "Perspėjimų paštu parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Perspėjimų programa parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Nežinomų perspėjimų parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Alarm Action" msgstr "kalendoriaus informacija" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Alarm Email" msgstr "Pašto siuntimas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Alarm Repeat" msgstr "Perspėjimų kartojimas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Alarm Sound" msgstr "kalendoriaus informacija" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Message to Display" msgstr "Rodomas pranešimas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Message to Send" msgstr "Laiško tekstas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "Play sound:" msgstr "Groti garsą:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Kartoti perspėjimą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 msgid "Run program:" msgstr "Paleisti programą:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Siųsti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 msgid "With these arguments:" msgstr "Su tokiais argumentais:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:15 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "dialog1" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:16 msgid "extra times every" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:17 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "valandų" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:18 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "minučių" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "_Būsena:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Užuominos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Laikas:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:465 msgid "Display a message" msgstr "Rodyti pranešimą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:461 msgid "Play a sound" msgstr "Groti garsą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:473 msgid "Run a program" msgstr "Paleisti programą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Send an Email" msgstr "Pasiųsti laišką" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-itip-control.c:933 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:168 msgid "Summary:" msgstr "Apžvalga:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Parinktys..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 msgid "before" msgstr "prieš" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "day(s)" msgstr "dieną(as)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "įvykio pabaigą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "valandą(as)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:182 msgid "minute(s)" msgstr "minutę(es)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "įvykio pradžią" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutės" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "_Būsena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "kalendoriaus informacija" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Užbaigta " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Darbo savaitė" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalendoriaus ir užduočių nuostatos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Spalva šiandienos užduotims" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Spalva vėluojamoms užduotims" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "Dienų" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Hours" msgstr "Valandų" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Minutes" msgstr "Minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "S_un" msgstr "_Sek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Rodyti savaičių _numerius datos navigatoriuje" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:552 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "T_asks due today:" msgstr "Šia_ndienos užduotys:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "T_hu" msgstr "_Ket" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:556 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "Laiko _juosta:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:554 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "W_eek starts:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:555 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Work days:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 valandų (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 valandų" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Day begins:" msgstr "_Rodyti stotis:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Display" msgstr "Vaiz_davimas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "Pe_n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_General" msgstr "_Esmė" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "_Pir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Vėluojamos užduotys:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "Š_eš" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Rodyti įvykių pa_baigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Time divisions:" msgstr "Laiko _dalijimas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Tue" msgstr "_Ant" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Wed" msgstr "_Tre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "before every appointment" msgstr "prieš įvykio pradžią" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šį susitikimą?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šią užduotį?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šį žurnalo įrašą?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo ištrintas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir uždaryti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, uždaryti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "Ši užduotis buvo pakeista." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo pakeistas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Nežinoma klaida: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2228 msgid " to " msgstr " iki " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2232 msgid " (Completed " msgstr " (Užbaigta " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2234 msgid "Completed " msgstr "Užbaigta " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2239 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2241 msgid "Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:348 #, fuzzy msgid "Could not update object" msgstr "Negalėjau tvarkingai atnaujinti bylų" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:818 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:855 msgid "Edit Appointment" msgstr "Keisti įvykį" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:823 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:860 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Įvykis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:826 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:863 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Užduotis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:829 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:866 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Žurnalo įrašas -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:840 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:876 msgid "No summary" msgstr "Nėra apžvalgos" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 calendar/gui/e-cal-view.c:992 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 composer/e-msg-composer.c:1138 msgid "Save as..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1416 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1440 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1466 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1506 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1515 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Nepavyko gauti esamos versijos!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:142 #, fuzzy msgid "Select destination source" msgstr "Pasirink aplanką, į kurį importuoti šiuos duomenis" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti įvykį „%s“?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį įvykį?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti užduotį „%s“?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią bevardę užduotį?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti žurnalo įrašą „%s“?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį žurnalo įrašą?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d įvykių?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d užduočių?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d žurnalo įrašų?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Adresų knygelė..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Pavesti kam:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Įvesti, kam pavedama" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2265 msgid "Appointment" msgstr "Įvykis" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Reminder" msgstr "Užuomina" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438 msgid "Scheduling" msgstr "Dienotvarkė" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Susitikimas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:609 calendar/gui/dialogs/task-page.c:512 #, fuzzy msgid "Start date is wrong" msgstr "Pradžios data" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:619 msgid "End date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:642 #, fuzzy msgid "Start time is wrong" msgstr "_Pradžios laikas:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:649 msgid "End time is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Priėjimas uždraustas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Data ir laikas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Aprašymas:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "L_ocation" msgstr "" "\n" "Geogr. vietovė: " #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Rodyti laiką kaip" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Su_mmary" msgstr "Sa_ntrauka:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos įvykis" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "B_usy" msgstr "_Užimtas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorijos..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Calendar:" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Co_nfidential" msgstr "Slaptas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "F_ree" msgstr "_Laisvas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Pri_vate" msgstr "As_meniškas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Pu_blic" msgstr "_Viešas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "_Start time:" msgstr "_Pradžios laikas:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593 composer/e-msg-composer.c:2050 #: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:715 #: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1783 #: mail/mail-config.glade.h:80 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597 msgid "None" msgstr "Joks" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:416 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422 msgid "An organizer is required." msgstr "Organizatorius yra būtinas." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437 #, fuzzy msgid "At least one attendee is required." msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Pavesti kam..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Spausk čia, kad pridėtum dalyvį" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Bendras vardas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Pavesta kieno" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Pavesta kam" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Narys" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1060 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:37 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add A_ttendee" msgstr "Visi dalyviai" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizatorius:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Keisti organizatorių:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "Pakv_iesti kitus..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:46 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Metodas, reikalingas įkelti „%s“, nepalaikomas" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155 #, fuzzy msgid "Could not create cache for new calendar" msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174 #, fuzzy msgid "Could not create directory for new calendar" msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:131 #, fuzzy msgid "A group must be selected" msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "kalendoriaus informacija" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "kalendoriaus informacija" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:56 #, fuzzy msgid "Could not create directory for new task list" msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Task List Options" msgstr "kalendoriaus informacija" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Task List" msgstr "_Užduočių sąrašas" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Task List Group" msgstr "_Užduočių sąrašas" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Task List Name" msgstr "_Užduočių sąrašas" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:73 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77 msgid "This and Prior Instances" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:83 msgid "This and Future Instances" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "_Visos stotys:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Šiame įvykyje yra pasikartojimų, kurių Evolution negali keisti." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 #, fuzzy msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Laikas netaisyklingas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "lygiai" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 #, fuzzy msgid "first" msgstr "sąrašas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "sekundė" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 #, fuzzy msgid "third" msgstr "Kitas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "Šiaurės" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 #, fuzzy msgid "last" msgstr "sąrašas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 #, fuzzy msgid "Other Date" msgstr "Kitas faksas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "diena" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 msgid "occurrences" msgstr "kartą(us) pasitaikys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Data/Laikas:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Išimtys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pakartojimo taisyklė" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "A_dd" msgstr "Pri_dėti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "Every" msgstr "Kas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Kitoks pakartojimas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_Modify" msgstr "_Keisti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "_No recurrence" msgstr "_Jokio pakartojimo" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Paprastas pakartojimas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "for" msgstr "kol" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "forever" msgstr "amžinai" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "month(s)" msgstr "mėnesį(ius)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "until" msgstr "iki" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "week(s)" msgstr "savaitę(es)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:21 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53 #, fuzzy msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas.\n" "\n" "Ar norėtum išsaugoti pakeitimus?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1555 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Save Event" msgstr "Kalendoriaus žinutė" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57 #, fuzzy msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Susitikimo informacija buvo pakeista. Siųsti atnaujintą informaciją?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Susitikimo informacija buvo pakeista. Siųsti atnaujintą informaciją?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67 #, fuzzy msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "Užduoties informacija buvo pakeista. Siųsti atnaujintą informaciją?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Užduoties informacija buvo pakeista. Siųsti atnaujintą informaciją?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404 #, fuzzy msgid "Completed date is wrong" msgstr "Užbaigta " #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% Užbaigta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Pažanga" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Pašto siuntimas" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-meeting-model.c:289 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:210 #: calendar/gui/print.c:2316 msgid "Completed" msgstr "Užbaigta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:389 calendar/gui/e-tasks.c:231 #: mail/message-list.c:919 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 calendar/gui/e-calendar-table.c:463 #: calendar/gui/e-tasks.c:207 calendar/gui/print.c:2313 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:235 #: mail/message-list.c:917 msgid "Low" msgstr "Žemas" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:390 #: calendar/gui/e-tasks.c:233 mail/message-list.c:918 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:462 calendar/gui/e-tasks.c:217 #: calendar/gui/print.c:2310 msgid "Not Started" msgstr "Nepradėta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:392 msgid "Undefined" msgstr "Neapibrėžtas" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Date Completed:" msgstr "Užbaigimo data:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:16 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "Esmė" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 msgid "Assignment" msgstr "Priskyrimas" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545 msgid "Due date is before start date!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Negaliu atidaryti adresų knygelės" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Con_fidential" msgstr "S_laptas" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "_Aplankas:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "P_radžios data:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "_Due Date:" msgstr "_Kada reikia:" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:397 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dienų" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d savaičių" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "1 week" msgstr "1 savaitė" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:413 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d valandų" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:421 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minučių" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:424 msgid "1 minute" msgstr "1 minutė" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:429 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekundžių" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:432 msgid "1 second" msgstr "1 sekundė" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:469 msgid "Send an email" msgstr "Pasiųsti laišką" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:479 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Nežinomas veiksmas, kurį reikia atlikti" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s prieš įvykio pradžią" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s po įvykio pradžios" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s įvykio pradžios metu" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:508 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s prieš įvykio pabaigą" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s po įvykio pabaigos" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:516 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s įvykio pabaigos metu" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:540 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:546 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:262 calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:367 msgid "Public" msgstr "Viešas" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:368 msgid "Private" msgstr "Asmeniškas" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Confidential" msgstr "Slaptas" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Aprašymas:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5 #: shell/e-shortcuts.c:1083 msgid "Summary" msgstr "Apžvalga" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:180 #, fuzzy msgid "color" msgstr " spalva" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "component" msgstr "Įvykis" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:441 msgid "Free" msgstr "Laisvas" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:442 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Užimtas" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "Š" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "P" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:624 msgid "E" msgstr "R" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:546 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:934 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:934 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Ne" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1664 #: camel/camel-gpg-context.c:1715 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2003 #: shell/e-component-registry.c:164 widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojantis" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 msgid "Assigned" msgstr "Priskirtas" #: calendar/gui/e-cal-view.c:626 calendar/gui/e-calendar-table.c:686 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus" #: calendar/gui/e-cal-view.c:730 calendar/gui/e-calendar-table.c:847 msgid "Updating objects" msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1190 calendar/gui/e-cal-view.c:1275 msgid "New _Appointment..." msgstr "Naujas į_vykis..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1191 calendar/gui/e-cal-view.c:1277 msgid "New All Day _Event" msgstr "Naujas visos _dienos įvykis" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1192 calendar/gui/e-cal-view.c:1279 #, fuzzy msgid "New Meeting" msgstr "Susitikimas" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1193 calendar/gui/e-cal-view.c:1281 msgid "New Task" msgstr "Nauja užduotis" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1197 calendar/gui/e-cal-view.c:1220 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1287 calendar/gui/e-calendar-table.c:1026 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1068 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1201 calendar/gui/e-cal-view.c:1227 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1285 calendar/gui/e-calendar-table.c:1032 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1066 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1207 calendar/gui/e-cal-view.c:1271 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Eiti į šia_ndieną" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1208 calendar/gui/e-cal-view.c:1273 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Eiti į datą..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1212 ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1218 calendar/gui/e-cal-view.c:1283 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1023 calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 #: mail/em-folder-view.c:681 shell/e-shortcuts-view.c:422 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "Ati_daryti" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1219 calendar/gui/e-cal-view.c:1289 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1025 calendar/gui/e-calendar-table.c:1070 #: mail/em-folder-view.c:683 mail/em-popup.c:597 mail/em-popup.c:712 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Save As..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1225 calendar/gui/e-cal-view.c:1265 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1030 calendar/gui/e-calendar-table.c:1059 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Iškirpti" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1226 calendar/gui/e-cal-view.c:1263 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 #: mail/em-folder-tree.c:1497 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1231 #, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Įtraukti s_usitikimą į dienotvarkę" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1232 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Persiųsti kaip i_Calendar" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1237 calendar/gui/e-cal-view.c:1268 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Ištrinti šį _pasitaikymą" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1238 calendar/gui/e-cal-view.c:1269 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Ištrinti _visus pasitaikymus" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1291 ui/evolution.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Settings..." msgstr "_Pašto nuostatos..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "0%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "10%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "20%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 #, fuzzy msgid "30%" msgstr "389" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "40%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "50%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "60%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "70%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 #, fuzzy msgid "80%" msgstr "389" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "90%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "100%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "_Atidaryti laišką" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1036 #, fuzzy msgid "_Assign Task" msgstr "Priskirti užduotį" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Persiųsti kaip i_Calendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Pažymėti užbaigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Pažymėti užduotis užbaigtomis" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1062 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Ištrinti pažymėtas užduotis" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1355 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Spausk čia, kad pridėtum užduotį" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Užbaigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Perspėjimai" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1262 mail/mail-send-recv.c:576 msgid "Complete" msgstr "Užbaigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Užbaigimo data" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Kada reikia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografinė vietovė" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Užduočių rikiavimas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi būti įvesta formatu:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minučių padalos" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1532 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%b %d" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325 #: calendar/gui/print.c:818 msgid "am" msgstr " " #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328 #: calendar/gui/print.c:820 msgid "pm" msgstr " " #: calendar/gui/e-itip-control.c:586 #, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "_Paprastas pakartojimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:598 #, fuzzy msgid "Every day" msgstr "Kas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d days" msgstr "%d dienų" #: calendar/gui/e-itip-control.c:606 #, fuzzy msgid "Every week" msgstr "Kas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "%d savaičių" #: calendar/gui/e-itip-control.c:611 msgid "Every week on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "%d savaičių" #: calendar/gui/e-itip-control.c:621 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Smėlis" #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:641 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:646 #, fuzzy msgid "every month" msgstr "Vienas _mėnuo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:651 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:657 #, fuzzy msgid "Every year" msgstr "Kas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:659 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:671 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:680 msgid ", ending on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:704 msgid "Starts: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:714 #, fuzzy msgid "Ends: " msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:734 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Užbaigta " #: calendar/gui/e-itip-control.c:744 msgid "Due: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:781 calendar/gui/e-itip-control.c:834 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "kalendoriaus informacija" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/e-itip-control.c:865 calendar/gui/e-itip-control.c:881 #: calendar/gui/e-itip-control.c:892 calendar/gui/e-itip-control.c:909 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "nežinomas siuntėjas" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:916 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:931 msgid "None" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "" "\n" "Geogr. vietovė: " #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:956 calendar/gui/e-tasks.c:203 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "_Būsena:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:418 msgid "Accepted" msgstr "Priimtas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:965 calendar/gui/itip-utils.c:421 #, fuzzy msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Negalutinis" #: calendar/gui/e-itip-control.c:969 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:424 #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Declined" msgstr "Atmestas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:988 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: calendar/gui/e-tasks.c:247 composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1028 calendar/gui/e-itip-control.c:1056 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1095 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.c:1121 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "Pasirink veiksmą" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1029 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Data" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1030 calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 calendar/gui/e-itip-control.c:1097 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-itip-control.c:1123 #: shell/e-shell.c:1002 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1057 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Priimtas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1058 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr "Negalutinis" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1059 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Atmestas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "Susitikimo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1122 calendar/gui/itip-utils.c:438 #: mail/mail-send-recv.c:386 mail/mail-send-recv.c:438 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:788 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "Sužinoti naujausią susitikimo informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1199 msgid "Meeting Information" msgstr "Susitikimo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "Sužinoti naujausią susitikimo informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "Sužinoti naujausią susitikimo informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1207 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Susitikimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "Sužinoti naujausią susitikimo informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "Sužinoti naujausią susitikimo informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 #, fuzzy msgid "Meeting Update Request" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "Sužinoti naujausią susitikimo informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1225 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Susitikimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "Gauti naujausią informaciją apie užduotį" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1233 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Susitikimo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1240 calendar/gui/e-itip-control.c:1308 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Ieškoti laiške" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "Gauti naujausią informaciją apie užduotį" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1267 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1274 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1275 #, fuzzy msgid "Task Proposal" msgstr "Susitikimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "Gauti naujausią informaciją apie užduotį" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "buvo po" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "Gauti naujausią informaciją apie užduotį" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "buvo po" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "Gauti naujausią informaciją apie užduotį" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1293 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "Atsakyti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "Gauti naujausią informaciją apie užduotį" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1301 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Nutraukti veiksmą" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1309 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Kalendoriaus žinutė" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "_Laisvas-užsiėmęs URL" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "_Laisvas-užsiėmęs URL" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Praeitą laišką" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1417 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1476 #, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Šiame laiške yra tik Bcc gavėjai." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1507 calendar/gui/e-itip-control.c:1513 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1538 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1769 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Kalendoriaus byla negalėjo būti atnaujinta!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1771 msgid "Update complete\n" msgstr "Atnaujinimas užbaigtas\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1801 calendar/gui/e-itip-control.c:1873 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1817 calendar/gui/e-itip-control.c:1855 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1827 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1839 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1858 #, fuzzy msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "Įvyko klaida parsiunčiant naujienų šaltinį" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1861 #, fuzzy msgid "Object could not be found\n" msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1864 #, fuzzy msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko su „%s“" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1870 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1901 msgid "Removal Complete" msgstr "Pašalinimas užbaigtas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1924 calendar/gui/e-itip-control.c:1972 msgid "Item sent!\n" msgstr "Elementas išsiųstas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1926 calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kam--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendoriaus žinutė" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Įkeliamas kalendorius" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Įkeliamas kalendorius..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Serverio žinutė:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "pabaigos-data" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "pradžios-data" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77 msgid "Chair Persons" msgstr "Pirmininkaujantys asmenys" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 calendar/gui/e-meeting-model.c:78 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635 msgid "Required Participants" msgstr "Būtini dalyviai" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79 msgid "Optional Participants" msgstr "Nebūtini dalyviai" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Resursas" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Individas" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Kambarys" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Pirmininkas" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Būtinas dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Nebūtinas dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Reikalauja veiksmo" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Negalutinis" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Pavestas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Vykdomas" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %e" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Nėra informacijos" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Rodyti _atitrauktą" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Užimtas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatiškai parinkti" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Visi žmonės ir resursai" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Būtini žmonės" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Būtini žmonės ir _vienas resursas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Susitikimo _pradžios laikas:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: calendar/gui/e-tasks.c:181 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "P_radžios data:" #: calendar/gui/e-tasks.c:197 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "_Kada reikia:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:225 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:281 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Puslapis" #: calendar/gui/e-tasks.c:710 calendar/gui/tasks-control.c:200 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Negalėjau įkelti užduočių į „%s“" #: calendar/gui/e-tasks.c:725 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas įkelti „%s“, nepalaikomas" #: calendar/gui/e-tasks.c:739 calendar/gui/gnome-cal.c:1765 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko su „%s“" #: calendar/gui/e-tasks.c:800 calendar/gui/gnome-cal.c:1978 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "Klaida pradedant %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:958 #, fuzzy msgid "Completing tasks..." msgstr "Užbaigimo data" #: calendar/gui/e-tasks.c:981 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus" #: calendar/gui/e-tasks.c:1006 #, fuzzy msgid "Expunging" msgstr "Išvalyti" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1604 mail/importers/netscape-importer.c:1843 #: shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1737 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko su „%s“" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1751 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti „%s“, nepalaikomas" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Siunčiamas „%s“" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1999 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2007 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2867 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Turkų" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Balandis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Eiti į datą" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Eiti į šiandieną" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Sausis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Liepa" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Birželis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Kovas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Spalis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: calendar/gui/itip-utils.c:267 calendar/gui/itip-utils.c:315 #: calendar/gui/itip-utils.c:347 msgid "An organizer must be set." msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius." #: calendar/gui/itip-utils.c:302 #, fuzzy msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis" #: calendar/gui/itip-utils.c:390 calendar/gui/itip-utils.c:499 #, fuzzy msgid "Event information" msgstr "kalendoriaus informacija" #: calendar/gui/itip-utils.c:392 calendar/gui/itip-utils.c:501 #, fuzzy msgid "Task information" msgstr "Informacija" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 #, fuzzy msgid "Journal information" msgstr "Nebūtina informacija" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:521 #, fuzzy msgid "Free/Busy information" msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 #, fuzzy msgid "Calendar information" msgstr "kalendoriaus informacija" #: calendar/gui/itip-utils.c:434 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "Data" #: calendar/gui/itip-utils.c:442 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti sąrašą" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #: calendar/gui/itip-utils.c:527 #, fuzzy msgid "iCalendar information" msgstr "kalendoriaus informacija" #: calendar/gui/itip-utils.c:667 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Tu turi būti įvykio dalyvis." #: calendar/gui/print.c:476 msgid "1st" msgstr "1-a" #: calendar/gui/print.c:476 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: calendar/gui/print.c:476 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: calendar/gui/print.c:476 msgid "4th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/print.c:476 msgid "5th" msgstr "5-a" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "21st" msgstr "21-a" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "31st" msgstr "31-a" #: calendar/gui/print.c:556 msgid "Su" msgstr "Sk" #: calendar/gui/print.c:556 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:556 msgid "Tu" msgstr "An" #: calendar/gui/print.c:556 msgid "We" msgstr "Tr" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Th" msgstr "Kt" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Sa" msgstr "Št" #. Day #: calendar/gui/print.c:1890 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)" #: calendar/gui/print.c:1915 calendar/gui/print.c:1919 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1916 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1920 calendar/gui/print.c:1922 #: calendar/gui/print.c:1923 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: calendar/gui/print.c:1927 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Pasirinkta savaitė (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1935 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (%Y %b)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1942 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Pasirinkti metai (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2267 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "_Užduotis" #: calendar/gui/print.c:2326 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "_Būsena:" #: calendar/gui/print.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/print.c:2355 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Procentų užbaigta" #: calendar/gui/print.c:2367 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:" #: calendar/gui/print.c:2381 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "" "\n" "Kategorijos: " #: calendar/gui/print.c:2392 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "Ko_ntaktai:" #: calendar/gui/print.c:2530 calendar/gui/print.c:2616 #: calendar/gui/tasks-control.c:567 mail/em-format-html-print.c:147 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" #: calendar/gui/print.c:2564 msgid "Print Item" msgstr "Spausdinti elementą" #: calendar/gui/print.c:2637 msgid "Print Setup" msgstr "Spausdinimo nuostatos" #: calendar/gui/tasks-component.c:350 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:391 #, fuzzy msgid "Rename this task list to" msgstr "Pervadinti šią trumpę" #: calendar/gui/tasks-component.c:412 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "_Užduočių sąrašas" #: calendar/gui/tasks-component.c:587 #, fuzzy msgid "New task" msgstr "Nauja užduotis" #: calendar/gui/tasks-component.c:588 msgid "_Task" msgstr "_Užduotis" #: calendar/gui/tasks-component.c:589 msgid "Create a new task" msgstr "Sukurti naują užduotį" #: calendar/gui/tasks-component.c:594 #, fuzzy msgid "New task list" msgstr "_Užduočių sąrašas" #: calendar/gui/tasks-component.c:595 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "_Užduočių sąrašas" #: calendar/gui/tasks-component.c:596 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "Sukurti naują užduotį" #: calendar/gui/tasks-component.c:663 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:676 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:148 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Vaizduojamo užduočių aplanko URI" #: calendar/gui/tasks-control.c:450 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Šis veiksmas amžinai sunaikins visus laiškus, pažymėtus ištrintais. Jei tu " "tęsi toliau, nebegalėsi atkurti tų laiškų.\n" "\n" "Tikrai ištrinti tuos laiškus?" #: calendar/gui/tasks-control.c:454 msgid "Do not ask me again." msgstr "Kitą kartą nebeklausti." #: calendar/gui/tasks-control.c:596 #, fuzzy msgid "Print Tasks" msgstr "Spausdinti korteles" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "SPATKPŠ" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduoklė" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduoklė" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduoklė" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Kalendoriaus žinutė" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:470 #, fuzzy msgid "Reminder!!" msgstr "Užuomina" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:710 #, fuzzy msgid "Calendar Events" msgstr "Kalendoriaus žinutė" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:735 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Pine pašto bylų.\n" "Ar norėtum jas importuoti į Evolution?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:742 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar" msgstr "Atidaryti kalendorių" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "" #: calendar/zones.h:25 #, fuzzy msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Džibutis" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "" #: calendar/zones.h:63 #, fuzzy msgid "America/Araguaina" msgstr "Nikaragva" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "" #: calendar/zones.h:68 #, fuzzy msgid "America/Belize" msgstr "Belizas" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "" #: calendar/zones.h:82 #, fuzzy msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Kosta Rika" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "" #: calendar/zones.h:90 #, fuzzy msgid "America/Dominica" msgstr "Dominika" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: calendar/zones.h:99 #, fuzzy msgid "America/Grenada" msgstr "Grenada" #: calendar/zones.h:100 #, fuzzy msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Gvadelupė" #: calendar/zones.h:101 #, fuzzy msgid "America/Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "" #: calendar/zones.h:103 #, fuzzy msgid "America/Guyana" msgstr "Gajana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: calendar/zones.h:114 #, fuzzy msgid "America/Jamaica" msgstr "Jamaika" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "" #: calendar/zones.h:126 #, fuzzy msgid "America/Martinique" msgstr "Martinika" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "" #: calendar/zones.h:143 #, fuzzy msgid "America/Panama" msgstr "Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: calendar/zones.h:150 #, fuzzy msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Puerto Rikas" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:171 #, fuzzy msgid "America/Tijuana" msgstr "Azerbaidžanas" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: calendar/zones.h:178 #, fuzzy msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika" #: calendar/zones.h:179 #, fuzzy msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: calendar/zones.h:181 #, fuzzy msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika" #: calendar/zones.h:182 #, fuzzy msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika" #: calendar/zones.h:183 #, fuzzy msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika" #: calendar/zones.h:184 #, fuzzy msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika" #: calendar/zones.h:185 #, fuzzy msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika" #: calendar/zones.h:186 #, fuzzy msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "" #: calendar/zones.h:196 #, fuzzy msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Bahreinas" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: calendar/zones.h:205 #, fuzzy msgid "Asia/Colombo" msgstr "Kolumbija" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: calendar/zones.h:213 #, fuzzy msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Honkongas" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:216 #, fuzzy msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asistento" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: calendar/zones.h:228 #, fuzzy msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Kuveitas" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "" #: calendar/zones.h:230 #, fuzzy msgid "Asia/Macau" msgstr "Asistento" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: calendar/zones.h:232 #, fuzzy msgid "Asia/Makassar" msgstr "Kvataras" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "" #: calendar/zones.h:234 #, fuzzy msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asistento" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:237 #, fuzzy msgid "Asia/Omsk" msgstr "Priskirti užduotį" #: calendar/zones.h:238 #, fuzzy msgid "Asia/Oral" msgstr "Priskirti užduotį" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "" #: calendar/zones.h:242 #, fuzzy msgid "Asia/Qatar" msgstr "Kvataras" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "" #: calendar/zones.h:251 #, fuzzy msgid "Asia/Singapore" msgstr "Singapūras" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "" #: calendar/zones.h:267 #, fuzzy msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Bermudai" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: calendar/zones.h:269 #, fuzzy msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Žaliasis kyšulys" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: calendar/zones.h:277 #, fuzzy msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australija" #: calendar/zones.h:278 #, fuzzy msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australija" #: calendar/zones.h:279 #, fuzzy msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australija" #: calendar/zones.h:280 #, fuzzy msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australija" #: calendar/zones.h:281 #, fuzzy msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australija" #: calendar/zones.h:282 #, fuzzy msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australija" #: calendar/zones.h:283 #, fuzzy msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australija" #: calendar/zones.h:284 #, fuzzy msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australija" #: calendar/zones.h:285 #, fuzzy msgid "Australia/Perth" msgstr "Australija" #: calendar/zones.h:286 #, fuzzy msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australija" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "" #: calendar/zones.h:288 #, fuzzy msgid "Europe/Andorra" msgstr "Andora" #: calendar/zones.h:289 #, fuzzy msgid "Europe/Athens" msgstr "Savybės" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "" #: calendar/zones.h:300 #, fuzzy msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Gibraltaras" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "" #: calendar/zones.h:308 #, fuzzy msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Liuksemburgas" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:312 #, fuzzy msgid "Europe/Monaco" msgstr "Monakas" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "" #: calendar/zones.h:316 #, fuzzy msgid "Europe/Paris" msgstr "Savybės" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "" #: calendar/zones.h:321 #, fuzzy msgid "Europe/San_Marino" msgstr "San Marinas" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: calendar/zones.h:342 #, fuzzy msgid "Indian/Comoro" msgstr "Komorai" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: calendar/zones.h:344 #, fuzzy msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indija" #: calendar/zones.h:345 #, fuzzy msgid "Indian/Maldives" msgstr "Maldyvai" #: calendar/zones.h:346 #, fuzzy msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:101 #, fuzzy msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:140 #, fuzzy msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:180 #, fuzzy msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:219 #, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:254 #, fuzzy msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:284 #, fuzzy msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-data-cache.c:133 #, fuzzy msgid "Unable to create cache path" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n" " %s" #: camel/camel-data-cache.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti kešo katalogo: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "negalėjau įrašyti logo įrašo: %s\n" "Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus iš tikro įvykdyti,\n" "tau vėl prisijungus prie tinklo." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "negalėjau atidaryti '%s':\n" "%s\n" "Pakeitimai, padaryti šiam aplankui, nebus vėl sinchronizuojami." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu" #: camel/camel-disco-folder.c:90 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Įrašomas aplankas '%s'" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Tu turi dirbti prisijungęs, kad užbaigtum šį veiksmą" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "Sinchronizuojami aplankai" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Klaida nagrinėjant filtrą: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "Negaliu atidaryti laiško" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Nesėkmė ties laišku %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1257 msgid "Syncing folder" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: camel/camel-filter-search.c:386 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Blogi argumentai" #: camel/camel-filter-search.c:401 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Blogi argumentai" #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu išnagrinėti paieškos išraiškos: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s" #: camel/camel-folder.c:586 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1322 msgid "Moving messages" msgstr "Perkeliami laiškai" #: camel/camel-folder.c:1322 #, fuzzy msgid "Copying messages" msgstr "Laiškai kopijuojami į %s" #: camel/camel-folder.c:1572 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Gaunami %d laiškai" #: camel/camel-gpg-context.c:709 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:723 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:747 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:761 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:778 camel/camel-gpg-context.c:1268 #: camel/camel-gpg-context.c:1427 camel/camel-gpg-context.c:1507 #: camel/camel-gpg-context.c:1614 mail/mail-send-recv.c:572 msgid "Cancelled." msgstr "Nutraukta." #: camel/camel-gpg-context.c:796 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas iš POP serverio: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:814 #, fuzzy msgid "No data provided" msgstr "Nenurodytas aplanko vardas." #: camel/camel-gpg-context.c:852 #, fuzzy msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Negaliu užšifruoti šio laiško: nenurodyti jokie gavėjai." #: camel/camel-gpg-context.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: camel/camel-gpg-context.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: camel/camel-gpg-context.c:1247 camel/camel-smime-context.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Negalėjau įrašyti duomenų: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1261 camel/camel-gpg-context.c:1663 #: camel/camel-gpg-context.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: camel/camel-gpg-context.c:1285 camel/camel-gpg-context.c:1419 #: camel/camel-gpg-context.c:1500 camel/camel-gpg-context.c:1523 #: camel/camel-gpg-context.c:1607 camel/camel-gpg-context.c:1631 #: camel/camel-gpg-context.c:1685 camel/camel-gpg-context.c:1736 #, fuzzy msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: camel/camel-gpg-context.c:1304 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1386 camel/camel-gpg-context.c:1395 #: camel/camel-smime-context.c:708 camel/camel-smime-context.c:719 #: camel/camel-smime-context.c:726 #, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Negalėjau sukurti laikinos bylos: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikinos bylos: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Negalėjau įrašyti duomenų: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1541 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1638 camel/camel-smime-context.c:981 #, fuzzy msgid "Encrypted content" msgstr "Užšifruotas laiškas" #: camel/camel-gpg-context.c:1642 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Negalėjau užrakinti '%s'" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nežinoma klaida)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto bylą: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "Kita klaida" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas." #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Negalėjau įkelti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniminis" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Su šia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiškai" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikacija nepavyko." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "kalendoriaus informacija" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 " "slaptažodį, jei serveris tai palaiko." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 " "slaptažodį, jei serveris tai palaiko." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenų\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 " "autentikacija." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 #, fuzzy msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nepalaikomas tipas" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 " "autentikacija." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "siunčiamas" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas " "slaptažodis." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nežinoma autentikacijos būsena." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 " "autentikacija." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP prieš SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Su šia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieš bandant SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP šaltinio URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s" #: camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu" #: camel/camel-service.c:286 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu" #: camel/camel-service.c:294 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL „%s“ turi būti su keliu" #: camel/camel-service.c:739 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-service.c:804 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:807 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-service.c:861 #, fuzzy msgid "Resolving address" msgstr "Atsakymo adresas:" #: camel/camel-service.c:930 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:933 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas." #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pašto skaitymui naudojant užklausą iš kitų aplankų aibės" #: camel/camel-session.c:352 camel/camel-session.c:402 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo." #: camel/camel-session.c:525 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Prašau įvesti tavo %s slaptažodį dėl %s" #: camel/camel-smime-context.c:505 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Nenurodyta" #: camel/camel-smime-context.c:507 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Pridėti sąlygą" #: camel/camel-smime-context.c:509 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Pridėti sąlygą" #: camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:513 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Konfigūracijos duombazė nerasta" #: camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:521 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Išsaugoti parašą" #: camel/camel-smime-context.c:523 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Kita klaida" #: camel/camel-smime-context.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Serveris: %s, tipas: %s" #: camel/camel-store.c:217 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #: camel/camel-store.c:273 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #: camel/camel-store.c:791 mail/importers/netscape-importer.c:1842 #: mail/mail-ops.c:1119 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlės" #: camel/camel-store.c:793 mail/mail-ops.c:1125 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "Birželis" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 #, fuzzy msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikatų." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikatų." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 #, fuzzy msgid "Certificate signature failure" msgstr "Parašo byla:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 #, fuzzy msgid "Error in CRL" msgstr "Klaida įkeliant %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "Nesu darbe" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 #, fuzzy msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikatų." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 #, fuzzy msgid "Invalid purpose" msgstr "Blogas argumentas" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Blogas sertifikatas iš %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ar nori priimti vis tiek?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Blogas sertifikatas iš %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ar nori priimti vis tiek?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:138 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Negalėjau išnagrinėti URL „%s“" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Klaida pradedant %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s" #: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818 #, fuzzy msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose" #: camel/camel-vee-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Bloga operacija" #: camel/camel-vee-store.c:299 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko" #: camel/camel-vee-store.c:312 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija" #: camel/camel-vee-store.c:320 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2817 msgid "Operation cancelled" msgstr "Veiksmas nutrauktas" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2820 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vėl sukurtas." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Ieškoma pakeistų laiškų" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti laiško: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Nėra tokio laiško" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542 msgid "This message is not currently available" msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Negalėjau rasti laiško teksto FETCH atsakyme" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti kešo katalogo: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 #, fuzzy msgid "Connection to Server" msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Negalėjau prisijungti prie LDAP serverio." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "_Kompanija:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Checking for new mail" msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Rodyti tik užsakytus aplankus" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" msgstr "Vardų zona" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "_Automatiškai tikrinti paštą kas" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto " "teksto slaptažodis." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "SMTP serveris %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "SMTP serveris %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 msgid "Connection cancelled" msgstr "Jungtis nutraukta" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siunčiant vartotojo vardą: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230 #, fuzzy msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271 #, fuzzy msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Autentikacija nepavyko." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Negalėjau prisijungti prie serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPrašom įvesti IMAP slaptažodį dėl %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Tu neįvedei slaptažodžio." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negalėjau autentikuotis į IMAP serverį.\n" "%s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nėra tokio aplanko %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "Aplanko varde negali būti Return simbolio." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Nežinoma klaida: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Tėvinis aplankas negali turėti vaikinių aplankų" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Laiškų saugojimas" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s." #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "Siųsti laišką kontaktui" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "%s (%d)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "Negaliu atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%d)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formato pašto katalogai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Vietinis pristatymas" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 #, fuzzy msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "Pašto gavimui iš standartinių mbox formato bylų." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams INBOX aplanke" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir formato pašto katalogai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir kataloguose." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standartinės Unix mbox bylos" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 #, fuzzy msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "Vietinio pašto skaitymui ir laikymui standartinėse mbox bylose" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:331 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra paprastas katalogas" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Vietinė pašto byla %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:307 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:364 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:389 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:399 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:272 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko indekso bylos „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Negalėjau išsaugoti santraukos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Nesėkmė ties laišku %d" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Blogas laiško turinys" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti aplanko „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "„%s“ nėra maildir katalogas." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" msgstr "ne maildir katalogas" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 #, fuzzy msgid "Checking folder consistency" msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 #, fuzzy msgid "Checking for new messages" msgstr "Ieškoma naujų laiškų" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Įrašomas aplankas" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Negaliu atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #, fuzzy msgid "Mail append cancelled" msgstr "Veiksmas nutrauktas" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Negaliu pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Nepavyko sukurti laiško: Sugadinta pašto dėžutė?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti bylos „%s“: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti bylos „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:231 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "„%s“ nėra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištryniau." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:337 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Negaliu sukurti aplanko su tokiu vardu" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:366 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "Kortelės ID jau egzistuoja" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:454 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau patikrinti aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/em-folder-tree.c:1286 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nežinoma klaida: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 #, fuzzy msgid "MH append message cancelled" msgstr "Siųsti laišką kontaktui" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "„%s“ nėra katalogas." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra paprastas katalogas" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Nėra tokio aplanko „%s/%s“." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "„%s“ nėra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool pašto byla %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool aplankų negalima ištrinti" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "" "Negaliu gauti laiško: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #, fuzzy msgid "User cancelled" msgstr "Veiksmas nutrauktas" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Negalėjau gauti grupių sąrašo iš serverio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu įkelti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "USENET naujienos" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET naujienos per %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Su šia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto " "slaptažodžiu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nėra tokio aplanko %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "Ieškoma naujų laiškų" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Nežinoma klaida: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569 #, fuzzy msgid "Use cancel" msgstr "Nutraukti" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Veiksmas nutrauktas" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Parsiunčiama POP santrauka" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nėra laiško su uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinoma klaida" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Palikti laiškus serveryje" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:86 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Jungimuisi ir pašto parsiuntimui iš POP serverių." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto " "teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP " "serverių." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas " "slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi " "serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siunčiant vartotojo vardą: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n" "Jis nepalaiko prašyto autentikacijos mechanizmo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Negalėjau autentikuotis į KPOP serverį: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" msgstr "%sPrašom įvesti POP3 slaptažodį dėl %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siunčiant slaptažodį: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 #, fuzzy msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Negalėjau išnagrinėti URL „%s“" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Negalėjau sukurti pipe į sendmail: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail'as baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišsiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:103 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda neįgyvendinta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos pagalbos atsakymas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Pagalbos žinutė" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Paslauga pasiruošusi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzakcija nepavyko" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Nepateiktas slaptažodis." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Prašytam autentikacijos mechanizmui būtinas šifravimas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Laikina autentikacijos nesėkmė" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Autentikacija būtina" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 #, fuzzy msgid "Welcome response error" msgstr "RSET atsakymo klaida: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siunčiant vartotojo vardą: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 #, fuzzy msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "Baigėsi AUTH užklausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 #, fuzzy msgid "STARTTLS response error" msgstr "RSET atsakymo klaida: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sPrašom įvesti SMTP slaptažodį dėl %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negalėjau autentikuotis į SMTP serverį.\n" "%s\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP serveris %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:632 msgid "Sending message" msgstr "Siunčiamas laiškas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 #, fuzzy msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP pasveikinimas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "Baigėsi RSET užklausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 #, fuzzy msgid "HELO response error" msgstr "RSET atsakymo klaida: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP autentikacija" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Baigėsi AUTH užklausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH užklausa nepavyko." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baigėsi MAIL FROM užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, fuzzy msgid "MAIL FROM response error" msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baigėsi RCPT TO užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baigėsi DATA užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277 #, fuzzy msgid "DATA response error" msgstr "RSET atsakymo klaida: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Baigėsi DATA siuntimo laiko riba: laiško nutraukimas: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 #, fuzzy msgid "DATA termination response error" msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Baigėsi RSET užklausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404 #, fuzzy msgid "RSET response error" msgstr "RSET atsakymo klaida: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "Baigėsi AUTH užklausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 #, fuzzy msgid "QUIT response error" msgstr "RSET atsakymo klaida: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1382 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Pašalinti pažymėtus elementus iš priedų sąrašo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Add attachment..." msgstr "Prisegti priedą..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Negaliu prisegti bylos %s: ne paprasta byla" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Priedo savybės" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Pasiūlyti automatinį priedo parodymą" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:287 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi susitvarkyti asmenybę,\n" "tik tada galėsi kurti laiškus." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:480 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:510 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti-kam:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:516 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:522 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:531 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:532 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Įvesk laiško gavėjus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:536 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:540 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy, bet jų nesimatys laiško " "gavėjų sąraše." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "_Prievadas:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:548 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "aprašymas" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:548 #, fuzzy msgid "Choose a folder to post the message to." msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 #, fuzzy msgid "Attach file(s)" msgstr "Prisegti bylą" #: composer/e-msg-composer.c:651 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "Visad_a pasirašyti siunčiamus laiškus, kai naudojama ši sąskaita" #: composer/e-msg-composer.c:657 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: composer/e-msg-composer.c:788 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida skaitant bylą %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1153 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Byla egzistuoja, užrašyti?" #: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Klaida išsaugant bylą: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1204 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Klaida įkeliant bylą: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1242 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Klaida prieinant prie bylos: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1250 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus" #: composer/e-msg-composer.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1282 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Klaida automatiškai išsaugant laišką: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1386 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution rado neišsaugotų bylų iš praeitos sesijos.\n" "Ar norėtum pabandyti jas atkurti?" #: composer/e-msg-composer.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Šis laiškas nebuvo išsiųstas.\n" "\n" "Ar norėtum išsaugoti jo pakeitimus?" #: composer/e-msg-composer.c:1559 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Įspėjimas: Pakeistas laiškas" #: composer/e-msg-composer.c:1592 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti bylą" #: composer/e-msg-composer.c:2011 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Išsaugoti parašą" #: composer/e-msg-composer.c:2051 mail/mail-account-gui.c:1260 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2231 composer/e-msg-composer.c:2929 #: composer/e-msg-composer.c:2930 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti laišką" #: composer/e-msg-composer.c:2961 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2991 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Negalėjau sukurti rašyklės lango:\n" "Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus komponento." #: composer/e-msg-composer.c:3061 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Negalėjau sukurti rašyklės lango:\n" "Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus komponento." #: composer/e-msg-composer.c:4071 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "" "Ačiū\n" "Ximian Evolution komanda\n" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adreso kortelė" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendoriaus informacija" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Tekstas savyje turi" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Tekstas savyje neturi" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Tekstas ar tema savyje turi" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Laiškas turi savyje" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Gavėjai turi savyje" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Siuntėjas turi savyje" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Tema savyje turi" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Tema savyje neturi" #: default_user/vfolders.xml.h:1 msgid "Important mail (local)" msgstr "" #: default_user/vfolders.xml.h:2 msgid "Unread mail (local)" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Nesu darbe" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "_Būsena:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Nesu darbe" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "Būsena" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Pašto gavimas" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr "Pašto siuntimas" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "Gavėjai" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "Užrašyti ją?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "Užrašyti bylą?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Prisiminti šį slaptažodį" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Prisiminti šį slaptažodį iki šios sesijos galo" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 #, fuzzy msgid "Sync Categories:" msgstr "Kategorijos" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %Y-%m-%d %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y-%m-%d %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "1 second ago" msgstr "1 sekundė" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d sekundžių" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "1 minute ago" msgstr "1 minutė" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minučių" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "1 hour ago" msgstr "1 valanda" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d valandų" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "1 day ago" msgstr "1 diena" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%d days ago" msgstr " " #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy msgid "1 week ago" msgstr "1 savaitė" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d savaičių" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy msgid "1 month ago" msgstr "mėnesis" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d months ago" msgstr " " #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%d years ago" msgstr " " #: filter/filter-datespec.c:176 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Tu užmiršai pasirinkti datą." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "dabar" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Pasirink laiką, su kuriuo palyginti" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Filtravimo taisyklės" #: filter/filter-file.c:166 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Stiliaus vardas:" #: filter/filter-file.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "Spool'as „%s“ neegzistuoja arba nėra paprasta byla." #: filter/filter-file.c:299 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Pasirink veiksmą" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Tada" #: filter/filter-folder.c:153 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "Stiliaus vardas:" #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:459 #: mail/mail-account-gui.c:1099 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirink aplanką" #: filter/filter-input.c:191 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje išraiškoje „%s“:\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:63 #: mail/mail-config.glade.h:66 shell/e-config-upgrade.c:1454 msgid "Important" msgstr "Svarbus" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:125 shell/e-config-upgrade.c:1457 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Togas" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:70 #: shell/e-config-upgrade.c:1458 #, fuzzy msgid "Later" msgstr "po" #: filter/filter-part.c:531 msgid "Test" msgstr "Bandyti" #: filter/filter-rule.c:219 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "Keisti šio aplanko pavadinimą" #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Taisyklės pavadinimas:" #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Bevardė" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Jeigu" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Įvykdyti veiksmus" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei visos sąlygos tenkinamos" #: filter/filter-rule.c:800 #, fuzzy msgid "if any criteria are met" msgstr "jei kuri nors sąlyga tenkinama" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "gaunamas" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "siunčiamas" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Keisti filtrus" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Keisti vAplankus" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Gaunamas" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Siunčiamas" #: filter/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su laiku,\n" "kurį tu nurodai čia." #: filter/filter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui;\n" "pavyzdžiui, „prieš savaitę“." #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su laiku,\n" "kurį tu nurodai čia." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtualūs aplankai" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr " " #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "mėnesių" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:183 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "tik nurodyti aplankai" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: filter/filter.glade.h:24 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "tavo nurodytas laikas" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "vAplankų šaltiniai" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "savaičių" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "su visais vietiniais aplankais" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "metų" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "Priskirti įvertį" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Priskirti spalvą" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti įvertį" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: filter/libfilter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Belizas" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti į aplanką" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Deleted" msgstr "Ištrintas" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Do Not Exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Exist" msgstr "Egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Expression" msgstr "Išraiška" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Follow Up" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:714 msgid "Label" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencija" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Message Body" msgstr "Laiško tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Message Header" msgstr "Laiško antraštė" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti į aplanką" #: filter/libfilter-i18n.h:23 #, fuzzy msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Siųsti laišką kontaktui" #: filter/libfilter-i18n.h:24 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Groti garsą:" #: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Skaitytas" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Recipients" msgstr "Gavėjai" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Regex Match" msgstr "Regex tenkina" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Replied to" msgstr "Atsakytas" #: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Įvertis" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Sender" msgstr "Siuntėjas" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Set Status" msgstr "Priskirti būseną" #: filter/libfilter-i18n.h:32 #, fuzzy msgid "Shell Command" msgstr "Kompanijos" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Size (kB)" msgstr "Dydis (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Source Account" msgstr "Šaltinio sąskaita" #: filter/libfilter-i18n.h:35 #, fuzzy msgid "Spam" msgstr "Samoa" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "Specific header" msgstr "Savita antraštė" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Stop Processing" msgstr "Sustabdyti vykdymą" #: filter/libfilter-i18n.h:39 mail/em-format-html.c:1449 mail/em-format.c:678 #: mail/em-mailer-prefs.c:72 mail/message-list.etspec.h:13 #: mail/message-tag-followup.c:305 smime/lib/e-cert.c:1074 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: filter/libfilter-i18n.h:40 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Priskirti būseną" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "contains" msgstr "turi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "does not contain" msgstr "neturi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba panašiai į" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "ends with" msgstr "baigiasi su" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "is Flagged" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:51 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "buvo po" #: filter/libfilter-i18n.h:52 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "buvo prieš" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis už" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "is less than" msgstr "yra mažesnis už" #: filter/libfilter-i18n.h:55 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "nėra" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "is not" msgstr "nėra" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "is" msgstr "yra" #: filter/libfilter-i18n.h:58 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "yra didesnis už" #: filter/libfilter-i18n.h:59 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "yra mažesnis už" #: filter/libfilter-i18n.h:60 #, fuzzy msgid "returns" msgstr "Darb" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "sounds like" msgstr "skamba panašiai į" #: filter/libfilter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "prasideda su" #: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:915 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "" #: filter/rule-editor.c:170 msgid "Rules" msgstr "Taisyklės" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Pridėti taisyklę" #: filter/rule-editor.c:373 msgid "Edit Rule" msgstr "Keisti taisyklę" #: filter/rule-editor.c:692 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Taisyklės pavadinimas:" #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "Įverčio taisyklės" #: filter/vfolder-rule.c:209 #, fuzzy msgid "You must name this vfolder." msgstr "Keisti šio aplanko pavadinimą" #: filter/vfolder-rule.c:223 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Tu turi nurodyti bent vieną aplanką kaip šaltinį" #: filter/vfolder-rule.c:539 #, fuzzy msgid "VFolder source" msgstr "vAplankų šaltiniai" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Sukurti ir keisti pašto sąskaitas ir kitas nuostatas" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution pašto nustatymas" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution pašto rašyklė." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution pašto rašyklė." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution pašto nustatymas" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Evolution pašto aplanko vaizdavimo komponentas." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution pašto komponento." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:804 #: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085 #: mail/importers/pine-importer.c:572 msgid "Mail" msgstr "Paštas" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "Pašto sąskaita" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Mail Preferences" msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #: mail/em-account-prefs.c:233 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią sąskaitą?" #: mail/em-account-prefs.c:241 msgid "Don't delete" msgstr "Neištrinti" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "Įp_rastas" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708 #: mail/em-composer-prefs.c:854 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: mail/em-account-prefs.c:493 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "_Sąskaitos vardas:" #: mail/em-account-prefs.c:495 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Puerto Rikas" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349 #: mail/mail-config.c:1250 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Bevardis kontaktas" #: mail/em-composer-prefs.c:334 #, fuzzy msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Stiliaus vardas:" #: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454 #, fuzzy msgid "[script]" msgstr "aprašymas" #: mail/em-composer-prefs.c:858 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "Kalba" #: mail/em-composer-prefs.c:900 #, fuzzy msgid "Add script signature" msgstr "Pridėti sąlygą" #: mail/em-composer-prefs.c:920 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "_HTML parašas:" #: mail/em-composer-utils.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" "%sSend anyway?" msgstr "" "Tu siunti HTML formatuotą laišką, bet sekantys gavėjai nemėgsta HTML " "formatuoto pašto:\n" #: mail/em-composer-utils.c:137 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Šis laiškas neturi temos.\n" "Tikrai siųsti?" #: mail/em-composer-utils.c:153 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Kadangi kontaktų sąrašas, kuriam tu siunti, yra sukonfigūruotas slėpti " "sąrašo adresus, šiame laiške bus tik Bcc gavėjai." #: mail/em-composer-utils.c:157 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Šiame laiške yra tik Bcc gavėjai." #: mail/em-composer-utils.c:162 #, fuzzy msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "Gali būti, kad pašto serveris" #: mail/em-composer-utils.c:301 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Tu turi nurodyti gavėjus, kad galėtum išsiųsti šį laišką." #: mail/em-composer-utils.c:543 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nepavyko atidaryti šios sąskaitos juodraščių aplanko.\n" "Ar norėtum naudoti įprastinį juodraščių aplanką?" #: mail/em-folder-browser.c:131 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Sukurti _virtualų aplanką iš laiško" #: mail/em-folder-selection-button.c:116 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "Sukurti _naują aplanką..." #: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1091 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplanką:" #: mail/em-folder-selector.c:263 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "Aplanko pavadinimas:" #: mail/em-folder-tree-model.c:559 mail/em-utils.c:1994 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox store: %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:771 mail/em-folder-tree-model.c:1001 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: mail/em-folder-tree.c:969 mail/em-folder-tree.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:985 mail/em-folder-tree.c:998 #: mail/em-folder-view.c:591 mail/em-folder-view.c:605 #: shell/e-shell-importer.c:1060 msgid "Select folder" msgstr "Pasirink aplanką" #: mail/em-folder-tree.c:1091 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Sukurti naują aplanką" #: mail/em-folder-tree.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s" #: mail/em-folder-tree.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "Ištrinti aplanką '%s'" #: mail/em-folder-tree.c:1213 shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Ištrinti \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:1247 shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Pervadinti aplanką „%s“ į:" #: mail/em-folder-tree.c:1249 shell/e-shell-folder-commands.c:541 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Pervadinti aplanką" #: mail/em-folder-tree.c:1273 shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:1371 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Sąskaitos savybės" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-tree.c:1377 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: mail/em-folder-tree.c:1385 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "Aplanko pavadinimas:" #: mail/em-folder-tree.c:1492 ui/evolution-addressbook.xml.h:45 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:32 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" #: mail/em-folder-tree.c:1493 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: mail/em-folder-tree.c:1498 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Perkelti" #: mail/em-folder-tree.c:1501 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "_Naujas aplankas" #: mail/em-folder-tree.c:1503 shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "_Rename" msgstr "Pe_rvadinti" #: mail/em-folder-tree.c:1506 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Savybės..." #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:682 mail/em-popup.c:596 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Taisyti kaip naują laišką..." #: mail/em-folder-view.c:684 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: mail/em-folder-view.c:687 ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Atsakyti siuntėjui" #: mail/em-folder-view.c:688 mail/em-popup.c:716 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to _List" msgstr "Atsakyti į _konferenciją" #: mail/em-folder-view.c:689 mail/em-popup.c:717 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #: mail/em-folder-view.c:690 mail/em-popup.c:719 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Forward" msgstr "P_ersiųsti" #: mail/em-folder-view.c:693 msgid "Follo_w Up..." msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:694 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "Užbaigta" #: mail/em-folder-view.c:695 #, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Išvalyti" #: mail/em-folder-view.c:698 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Pažymėti s_kaitytu" #: mail/em-folder-view.c:699 #, fuzzy msgid "Mark as _Unread" msgstr "Pažymėti _neskaitytu" #: mail/em-folder-view.c:700 msgid "Mark as _Important" msgstr "Pažymėti svarb_iu" #: mail/em-folder-view.c:701 #, fuzzy msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Pažymėti nesva_rbiu" #: mail/em-folder-view.c:702 ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Pažymėti _neskaitytu" #: mail/em-folder-view.c:703 ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Pažymėti svarb_iu" #: mail/em-folder-view.c:707 #, fuzzy msgid "U_ndelete" msgstr "S_ugrąžinti" #: mail/em-folder-view.c:710 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Perkelti į aplanką..." #: mail/em-folder-view.c:711 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "K_opijuoti į aplanką..." #: mail/em-folder-view.c:719 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Pridėti siuntėją į adresų knygelę" #: mail/em-folder-view.c:722 #, fuzzy msgid "Appl_y Filters" msgstr "Pritaikyti filtrus" #: mail/em-folder-view.c:725 #, fuzzy msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Sukurti _taisyklę iš laiško" #: mail/em-folder-view.c:726 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "vAplankas pagal _Temą" #: mail/em-folder-view.c:727 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją" #: mail/em-folder-view.c:728 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus" #: mail/em-folder-view.c:729 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "vAplankas pagal _Konferenciją" #: mail/em-folder-view.c:731 #, fuzzy msgid "VFolder on Thread" msgstr "vAplankas pagal Siuntėją" #: mail/em-folder-view.c:735 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtras pagal T_emą" #: mail/em-folder-view.c:736 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtras pagal Si_untėją" #: mail/em-folder-view.c:737 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtras pagal Ga_vėjus" #: mail/em-folder-view.c:738 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtras pagal K_onferenciją" #: mail/em-folder-view.c:740 #, fuzzy msgid "Filter on Thread" msgstr "Filtras pagal Si_untėją" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1512 mail/em-folder-view.c:1550 #: mail/mail-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Įp_rastas" #: mail/em-folder-view.c:1584 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti laišką" #: mail/em-folder-view.c:1826 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Tinka:" #: mail/em-format-html-display.c:603 mail/em-format-html.c:564 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Priskirtas" #: mail/em-format-html-display.c:603 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message " "is authentic." msgstr "" "Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, bet neina patikrinti, ar " "jis autentiškas" #: mail/em-format-html-display.c:604 mail/em-format-html.c:565 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Pridėti sąlygą" #: mail/em-format-html-display.c:604 msgid "" "This message is signed and is valid, the sender of this message is very " "likely who they claim to be." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:605 mail/em-format-html.c:566 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Pridėti sąlygą" #: mail/em-format-html-display.c:605 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:606 mail/em-format-html.c:567 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:606 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:612 mail/em-format-html.c:573 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Pertraukta" #: mail/em-format-html-display.c:612 msgid "" "This message is not encrypted. It's content may be viewed in transit across " "The Internet." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:613 mail/em-format-html.c:574 #, fuzzy msgid "Encrypted, weak" msgstr "Užšifruotas laiškas" #: mail/em-format-html-display.c:613 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:614 mail/em-format-html.c:575 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "PGP užšifruoti" #: mail/em-format-html-display.c:614 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:615 mail/em-format-html.c:576 #, fuzzy msgid "Encrypted, strong" msgstr "Užšifruotas laiškas" #: mail/em-format-html-display.c:615 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:699 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikatų." #: mail/em-format-html-display.c:704 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas" #: mail/em-format-html-display.c:866 mail/em-format-html.c:645 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Negalėjau išnagrinėti MIME laiško. Rodomas šaltinis." #: mail/em-format-html-display.c:902 mail/em-format-html.c:1051 #: mail/em-format.c:1198 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nepalaikoma schema" #: mail/em-format-html-display.c:910 mail/em-format-html.c:1059 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikatų." #: mail/em-format-html-display.c:1007 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Žiūrėti viduje" #: mail/em-format-html-display.c:1008 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Slėpti" #: mail/em-format-html-print.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d" #: mail/em-format-html.c:457 mail/em-format-html.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Gaunamas laiškas %s" #: mail/em-format-html.c:834 #, fuzzy msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota išorinio kūno dalis." #: mail/em-format-html.c:864 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)" #: mail/em-format-html.c:875 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s), galiojanti svetainėje „%s“" #: mail/em-format-html.c:877 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s)" #: mail/em-format-html.c:898 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)" #: mail/em-format-html.c:909 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)" #: mail/em-format-html.c:1037 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Negalėjau išnagrinėti MIME laiško. Rodomas šaltinis." #: mail/em-format-html.c:1152 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Perkeliami laiškai" #: mail/em-format-html.c:1434 mail/em-format.c:673 mail/em-mailer-prefs.c:67 #: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "Nuo" #: mail/em-format-html.c:1436 mail/em-format.c:674 mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" msgstr "Atsakyti-kam" #: mail/em-format-html.c:1438 mail/em-format.c:675 mail/em-mailer-prefs.c:69 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Kam" #: mail/em-format-html.c:1440 mail/em-format.c:676 mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/em-format-html.c:1442 mail/em-format.c:677 mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: mail/em-format-html.c:1458 mail/em-mailer-prefs.c:631 #, fuzzy msgid "Mailer" msgstr "" "\n" "Pašto programa: " #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1485 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1488 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1499 mail/em-format.c:679 mail/em-mailer-prefs.c:73 #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/em-format.c:893 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: mail/em-format.c:1186 #, fuzzy msgid "Session not initialised" msgstr "Negalėjau inicializuoti GNOME" #: mail/em-format.c:1212 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, patikrinus nustatyta, kad " "jis autentiškas" #: mail/em-format.c:1214 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, bet neina patikrinti, ar " "jis autentiškas" #: mail/em-junk-filter.c:72 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:120 #, fuzzy msgid "Migrating..." msgstr "Laukiama..." #: mail/em-migrate.c:128 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: mail/em-migrate.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Skanuojama %s" #: mail/em-migrate.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate `%s': %s" msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: mail/em-migrate.c:801 mail/em-migrate.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: mail/em-migrate.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: mail/em-popup.c:606 msgid "Save As..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: mail/em-popup.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "Laiškas be temos" #: mail/em-popup.c:713 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "Fonas:" #: mail/em-popup.c:715 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "Atsakyti siuntėjui" #: mail/em-popup.c:763 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Nuorodą atidaryti naršyklėje" #: mail/em-popup.c:764 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "Siųsti _laišką sąrašui..." #: mail/em-popup.c:765 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Pridėti adresų knygelę" #: mail/em-popup.c:871 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:583 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled." msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: mail/em-subscribe-editor.c:612 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Užsakyti" #: mail/em-subscribe-editor.c:616 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:803 msgid "Please select a server." msgstr "Prašom pasirinkti serverį." #: mail/em-subscribe-editor.c:824 msgid "No server has been selected" msgstr "Joks serveris nepasirinktas" #: mail/em-utils.c:95 msgid "Don't show this message again." msgstr "Kitą kartą neberodyti šios žinutės." #: mail/em-utils.c:277 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:286 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: mail/em-utils.c:493 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Persiųstas laiškas" #: mail/em-utils.c:1046 msgid "an unknown sender" msgstr "nežinomas siuntėjas" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1056 #, fuzzy msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "%a, %Y-%m-%d %H:%M, %%s rašė:" #: mail/em-utils.c:1332 mail/em-utils.c:1416 mail/em-utils.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti laiško: %s\n" " %s" #: mail/em-utils.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "%s jau egzistuoja.\n" "Ar nori įrašyti vietoj jo?" #: mail/em-utils.c:1380 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Žinutė" #: mail/em-utils.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" msgstr "Spool'as „%s“ neegzistuoja arba nėra paprasta byla." #: mail/em-utils.c:1486 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Išsaugoti laišką kaip..." #: mail/em-utils.c:1524 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "_Adresas:" #: mail/em-utils.c:2314 #, fuzzy, c-format msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%" "s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Šis veiksmas amžinai sunaikins visus laiškus, pažymėtus ištrintais. Jei tu " "tęsi toliau, nebegalėsi atkurti tų laiškų.\n" "\n" "Tikrai ištrinti tuos laiškus?" #: mail/em-utils.c:2340 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. " "If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Šis veiksmas amžinai sunaikins visus laiškus, pažymėtus ištrintais. Jei tu " "tęsi toliau, nebegalėsi atkurti tų laiškų.\n" "\n" "Tikrai ištrinti tuos laiškus?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "_Automatiškai tikrinti paštą kas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "_Automatiškai tikrinti paštą kas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight colour" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight colour." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Ištrinti šį laišką" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Ištrinti šį laišką" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "Įprastas persiuntimo būdas yra: " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "Įprastas persiuntimo būdas yra: " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "_Ištuštinti šiukšlių aplankus išeinant" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "_Ištuštinti šiukšlių aplankus išeinant" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Siųsti laišką vėliau" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "List of Labels and their associated colours" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "Pašto sąskaita" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "_Log'inti filtro veiksmus į:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "_Log'inti filtro veiksmus į:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "_Log'inti filtro veiksmus į:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "_Log'inti filtro veiksmus į:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Pašto nustatymas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "Pašto nustatymas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas kontaktams, kurie jų nenori" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "S3kr3t 0pt10n" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "S3kr3t 0pt10n." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Įprastai siųsti laiškus _HTML formatu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Įprastai siųsti laiškus _HTML formatu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "Rodyti laiką kaip" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "Rodyti laiką kaip" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Rodyti laišką normaliu stiliumi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "_Peržiūros sritis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Originalus kontaktas:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Persiųstas laiškas (be temos)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "Pa_daryti šią sąskaitą įprastine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "Kintamos krypties" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution pašto rašyklė." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution pašto rašyklė." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolution pašto rašyklė." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution pašto rašyklė." #: mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution importuoja tavo seną Elm paštą" #: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238 #: mail/importers/pine-importer.c:115 msgid "Importing..." msgstr "Importuojama..." #: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240 #: mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Please wait" msgstr "Prašome palaukti" #: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759 #: mail/importers/pine-importer.c:288 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Importuojama %s kaip %s" #: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887 #: mail/importers/pine-importer.c:425 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skanuojama %s" #: mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Elm pašto bylų\n" "Ar norėtum jas importuoti į Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/netscape-importer.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "_Svarbumas:" #: mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importuoja tavo senus Netscape duomenis" #: mail/importers/netscape-importer.c:1995 #, fuzzy msgid "Scanning mail filters" msgstr "Vietinė pašto byla %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 msgid "Scanning directory" msgstr "Skanuojamas katalogas" #: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:563 msgid "Starting import" msgstr "Pradedama importuoti" #: mail/importers/netscape-importer.c:2090 msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: mail/importers/netscape-importer.c:2095 #, fuzzy msgid "Mail Filters" msgstr "Keisti filtrus" #: mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Netscape pašto bylų.\n" "Ar norėtum jas importuoti į Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution importuoja tavo senus Pine duomenis" #: mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Pine pašto bylų.\n" "Ar norėtum jas importuoti į Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:618 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Esamas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Index body contents" msgstr "Teksto turinys" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Naujas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Pastaba: Konvertuojant tarp pašto dėžutės formatų, nesėkmė\n" "(tokia kaip vietos diske trūkumas) negali būti savaime\n" "atstatoma. Naudok šią priemonę atsargiai." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Tu neįvedei visos būtinos informacijos." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution sąskaitų tvarkyklė" #: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Host:" msgstr "_Hostas:" #: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:129 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "_Vartotojo vardas:" #: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Path:" msgstr "_Kelias:" #: mail/mail-account-gui.c:1970 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Tu negali sukurti dviejų aplankų tuo pačiu vardu." #: mail/mail-autofilter.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Laiškai į %s" #: mail/mail-autofilter.c:260 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tema yra %s" #: mail/mail-autofilter.c:276 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Laiškai nuo %s" #: mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: mail/mail-autofilter.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Atsakytas" #: mail/mail-autofilter.c:370 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Pridėti filtro taisyklę" #: mail/mail-autofilter.c:419 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Žemiau nurodyti vAplankai:\n" "%sNaudojo ištrintą aplanką:\n" " '%s'\n" "Ir buvo atnaujinti." #: mail/mail-component.c:214 msgid "On this Computer" msgstr "" #: mail/mail-component.c:379 msgid "New Mail Message" msgstr "Naujas pašto laiškas" #: mail/mail-component.c:380 msgid "_Mail Message" msgstr "_Pašto laiškas" #: mail/mail-component.c:381 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "Sukurti laišką" #: mail/mail-component.c:496 #, c-format msgid "" "The following error occured while migrating your mail data:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Identity" msgstr "Asmenybė" #: mail/mail-config-druid.c:369 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Prašau įvesti savo vardą ir elektroninio pašto adresą žemiau. \"Nebūtini\" " "laukai žemiau gali likti tušti,\n" "nebent tu nori įtraukti šią informaciją tavo siunčiamuose laiškuose." #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 #, fuzzy msgid "Receiving Mail" msgstr "Pašto gavimas" #: mail/mail-config-druid.c:377 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prašom žemiau įvesti informaciją apie tavo gaunamo pašto serverį. Jei tu " "gerai nežinai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto " "paslaugų teikėjo." #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "Prašom pasirinkti iš žemiau esančių parinkčių" #: mail/mail-config-druid.c:387 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Pašto siuntimas" #: mail/mail-config-druid.c:389 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prašom žemiau įvesti informaciją apie tavo siunčiamo pašto serverį. Jei tu " "gerai nežinai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto " "paslaugų teikėjo." #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Account Management" msgstr "Sąskaitos tvarkymas" #: mail/mail-config-druid.c:396 #, fuzzy msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Tu jau beveik baigei konfigūruoti savo paštą. Asmenybė, gaunamo pašto " "serveris bei pašto siuntimo metodas, kuriuos tu įvedei, bus sugrupuoti į " "vieną Evolution pašto sąskaitą. Prašom įvesti šios sąskaitos pavadinimą " "žemiau esančiame laukelyje. Šis pavadinimas bus naudojamas tik vaizdavimui." #: mail/mail-config.c:1090 msgid "Checking Service" msgstr "Tikrinama paslauga" #: mail/mail-config.c:1168 mail/mail-config.c:1172 msgid "Connecting to server..." msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " _Check for supported types " msgstr " _Patikrinti, kokie tipai palaikomi" #: mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Displayed Mail Headers" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Account Editor" msgstr "Sąskaita" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Information" msgstr "Sąskaitos informacija" #: mail/mail-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Add Sc_ript" msgstr "Pridėti sąlygą" #: mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add new signature..." msgstr "Išsaugoti parašą" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Perspėjimai" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško" #: mail/mail-config.glade.h:21 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "C_haracter set:" msgstr "Nežinoma koduotė: %s" #: mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "C_olors" msgstr "_Uždaryti" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Check _Incoming Mail" msgstr "Gaunamo pašto serveris" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Spalva vėluojamoms užduotims" #: mail/mail-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Composing Messages" msgstr "Sukurti laišką" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Configuration" msgstr "Konfigūravimas" #: mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Sveikinu, tavo pašto konfigūravimas užbaigtas.\n" "\n" "Tu jau gali siųsti ir gauti laiškus, naudodamasis Evolution.\n" "\n" "Paspausk „Baigti“, kad išsaugotum nuostatas." #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "De_fault" msgstr "Įp_rastas" #: mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Default Behavior" msgstr "Įp_rastas" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Default character _encoding:" msgstr "Įprasta koduotė: " #: mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Deleting Mail" msgstr "Gaunamas paštas" #: mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Visad_a pasirašyti siunčiamus laiškus, kai naudojama ši sąskaita" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "Negaliu atidaryti laiško" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:49 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Baigta" #: mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Drafts _folder:" msgstr "_Juodraščių aplankas:" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "E_nable" msgstr "Įju_ngti" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "Pašto sąskaita" #: mail/mail-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Email _address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "_Ištuštinti šiukšlių aplankus išeinant" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Kontaktų _sąrašas" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution sąskaitų padėjėjas" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Execute Command..." msgstr "Įvykdyti veiksmus" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Fi_xed -width:" msgstr "baigiasi su" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "Parinktys" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Sąskaitos savybės" #: mail/mail-config.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Persiųsti laiškai" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "H_eaders" msgstr "Antraštė" #: mail/mail-config.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Paryškinti citatas su" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Inline" msgstr "Viduje" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Labels and Colors" msgstr "Išsaugoti ir uždaryti" #: mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Loading Images" msgstr "Įkelt_i paveikslėlius" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pašto nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Mailbox location" msgstr "Pašto dėžutės vieta" #: mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "Laiško antraštė" #: mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "_Laiško rodymas" #: mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "Laiškas turi savyje" #: mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Pašto nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Optional Information" msgstr "Nebūtina informacija" #: mail/mail-config.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_zacija:" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalvą" #: mail/mail-config.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais" #: mail/mail-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Printed Fonts" msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "Negaliu atidaryti laiško" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Quoted" msgstr "Cituojant" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Re_member this password" msgstr "Prisi_minti šį slaptažodį" #: mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Atsakyti-kam:" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Receiving Email" msgstr "Pašto gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Receiving _Options" msgstr "Gavimo nuostatos" #: mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Remember this _password" msgstr "Prisiminti šį slaptažodį" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Required Information" msgstr "Būtina informacija" #: mail/mail-config.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Įp_rastas" #: mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "Saugumas" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Sending Email" msgstr "Pašto siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Išsiųsti laiškai ir juodraščiai" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_veris reikalauja autentikacijos" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverio nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Server _Type: " msgstr "Serverio _tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Konfigūracijos duombazė nerasta" #: mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Specify _filename:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Spell _Checking" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standartinė Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:126 #, fuzzy msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Pasirink pavadinimą, kuriuo norėtum vadinti šiuos serverius. Pavyzdžiui, " "„Namai“ ar „Darbas“." #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Use _Daemon" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:130 #, fuzzy msgid "V_ariable-width:" msgstr "Kintamos krypties" #: mail/mail-config.glade.h:131 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Sveikas patekęs į Evolution pašto nustatymo padėjėją.\n" "\n" "Spausk „Pirmyn“, kad pradėtum." #: mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "_HTML parašas:" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Vis_ada įkelti paveikslėlius iš tinklo" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Visad_a pasirašyti siunčiamus laiškus, kai naudojama ši sąskaita" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Authentication Type: " msgstr "_Autentikacijos tipas: " #: mail/mail-config.glade.h:140 #, fuzzy msgid "_Authentication type: " msgstr "_Autentikacijos tipas: " #: mail/mail-config.glade.h:141 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "_Automatiškai tikrinti paštą kas" #: mail/mail-config.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "_Automatiškai tikrinti paštą kas" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "Patvirtinti aplankų išvalymą" #: mail/mail-config.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Default signature:" msgstr "_HTML parašas:" #: mail/mail-config.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Defaults" msgstr "Įp_rastas" #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Įjungti" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:151 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "Persiųsti kaip" #: mail/mail-config.glade.h:152 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "_Pilnas vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_HTML Mail" msgstr "HTML laiškuose" #: mail/mail-config.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Identity" msgstr "Asmenybė" #: mail/mail-config.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "Birželis" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "Įke_lti paveikslėlius, jei siuntėjas yra adresų knygelėje" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Local Tests Only" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Make this my default account" msgstr "Pa_daryti šią sąskaitą įprastine" #: mail/mail-config.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Pažymėti laiškus skaitytais po" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Name:" msgstr "_Vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Niekada neįkelti paveikslėlių iš tinklo" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas kontaktams, kurie jų nenori" #: mail/mail-config.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus su _tuščia tema" #: mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Receiving Mail" msgstr "Pašto gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "Atsakyti visiems" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Restore defaults" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Script:" msgstr "_Saugumas" #: mail/mail-config.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Ištrinti..." #: mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Sending Mail" msgstr "Pašto siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Show animated images" msgstr "Rodyti laiką kaip" #: mail/mail-config.glade.h:175 #, fuzzy msgid "_Signatures" msgstr "_HTML parašas:" #: mail/mail-config.glade.h:176 #, fuzzy msgid "_Standard Font:" msgstr "San Marinas" #: mail/mail-config.glade.h:177 #, fuzzy msgid "_Terminal Font:" msgstr "Originalus kontaktas:" #: mail/mail-config.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "Naudoti s_augią jungtį (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "description" msgstr "aprašymas" #: mail/mail-folder-cache.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Skanuojama %s" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida „%s“ metu:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:263 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant veiksmą:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:903 msgid "Working" msgstr "Dirbama" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtruojamas aplankas" #: mail/mail-ops.c:264 msgid "Fetching Mail" msgstr "Gaunamas paštas" #: mail/mail-ops.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s" #: mail/mail-ops.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s" #: mail/mail-ops.c:630 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Siunčiamas „%s“" #: mail/mail-ops.c:748 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d" #: mail/mail-ops.c:767 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d" #: mail/mail-ops.c:769 msgid "Complete." msgstr "Užbaigta." #: mail/mail-ops.c:863 msgid "Saving message to folder" msgstr "Laiškas išsaugomas į aplanką" #: mail/mail-ops.c:944 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Laiškai perkeliami į %s" #: mail/mail-ops.c:944 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Laiškai kopijuojami į %s" #: mail/mail-ops.c:1057 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“" #: mail/mail-ops.c:1260 msgid "Forwarded messages" msgstr "Persiųsti laiškai" #: mail/mail-ops.c:1303 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1375 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Atidaroma saugykla %s" #: mail/mail-ops.c:1453 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Trinamas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1547 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Įrašomas aplankas '%s'" #: mail/mail-ops.c:1598 msgid "Refreshing folder" msgstr "Atnaujinamas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1634 mail/mail-ops.c:1685 msgid "Expunging folder" msgstr "Išvalomas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Importuojama %s kaip %s" #: mail/mail-ops.c:1683 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Ypatingi aplankai" #: mail/mail-ops.c:1766 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Gaunamas laiškas %s" #: mail/mail-ops.c:1838 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Gaunami %d laiškai" #: mail/mail-ops.c:1922 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Išsaugomi %d laiškai" #: mail/mail-ops.c:1970 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1998 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Klaida išsaugant laiškus į: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2069 msgid "Saving attachment" msgstr "Išsaugomas priedas" #: mail/mail-ops.c:2086 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2116 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Negalėjau įrašyti duomenų: %s" #: mail/mail-ops.c:2264 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Atsijungiama nuo %s" #: mail/mail-ops.c:2264 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Vėl jungiamasi prie %s" #: mail/mail-ops.c:2366 msgid "Changing junk status" msgstr "" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Ieškoti laiške" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Rasti:" #: mail/mail-search.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: mail/mail-security.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Digital Signature" msgstr "Pridėti sąlygą" #: mail/mail-security.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Išimtys" #: mail/mail-security.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Šaltinio informacija" #: mail/mail-send-recv.c:146 msgid "Cancelling..." msgstr "Nutraukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:253 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Serveris: %s, tipas: %s" #: mail/mail-send-recv.c:255 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Kelias: %s, tipas: %s" #: mail/mail-send-recv.c:257 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipas: %s" #: mail/mail-send-recv.c:306 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas" #: mail/mail-send-recv.c:307 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Nutraukti visus" #: mail/mail-send-recv.c:388 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinama..." #: mail/mail-send-recv.c:388 mail/mail-send-recv.c:440 msgid "Waiting..." msgstr "Laukiama..." #: mail/mail-session.c:234 msgid "User canceled operation." msgstr "Vartotojas nutraukė veiksmą." #: mail/mail-session.c:267 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Įvesk %s slaptažodį" #: mail/mail-session.c:269 msgid "Enter Password" msgstr "Įvesk slaptažodį" #: mail/mail-session.c:292 msgid "_Remember this password" msgstr "_Prisiminti šį slaptažodį" #: mail/mail-session.c:293 #, fuzzy msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Prisiminti šį slaptažodį iki šios sesijos galo" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Negalėjau išsaugoti parašo bylos." #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas.\n" "\n" "Ar norėtum išsaugoti pakeitimus?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "Išsaugoti parašą" #: mail/mail-signature-editor.c:382 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "Pridėti sąlygą" #: mail/mail-signature-editor.c:422 #, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." msgstr "_HTML parašas:" #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persiųstas laiškas - %s" #: mail/mail-tools.c:273 msgid "Forwarded message" msgstr "Persiųstas laiškas" #: mail/mail-tools.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Kuriamas aplankas %s" #: mail/mail-vfolder.c:205 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Atnaujinami vAplankai pagal uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:463 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Žemiau nurodyti vAplankai:\n" "%sNaudojo ištrintą aplanką:\n" " '%s'\n" "Ir buvo atnaujinti." #: mail/mail-vfolder.c:774 msgid "VFolders" msgstr "vAplankai" #: mail/mail-vfolder.c:833 #, fuzzy msgid "vFolders" msgstr "Aplankai" #: mail/mail-vfolder.c:872 msgid "Edit VFolder" msgstr "Keisti vAplanką" #: mail/mail-vfolder.c:892 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Bandoma keisti neegzistuojantį vAplanką '%s'." #: mail/mail-vfolder.c:964 msgid "New VFolder" msgstr "Naujas vAplankas" #: mail/message-list.c:907 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: mail/message-list.c:908 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: mail/message-list.c:909 msgid "Answered" msgstr "Atsakytas" #: mail/message-list.c:910 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Keletas nematytų laiškų" #: mail/message-list.c:911 msgid "Multiple Messages" msgstr "Keletas laiškų" #: mail/message-list.c:915 msgid "Lowest" msgstr "Žemiausias" #: mail/message-list.c:916 msgid "Lower" msgstr "Žemesnis" #: mail/message-list.c:920 msgid "Higher" msgstr "Aukštesnis" #: mail/message-list.c:921 msgid "Highest" msgstr "Aukščiausias" #: mail/message-list.c:1244 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1251 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Šiandien %H:%M" #: mail/message-list.c:1260 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Vakar %H:%M" #: mail/message-list.c:1272 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: mail/message-list.c:1280 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: mail/message-list.c:1282 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: mail/message-list.c:3085 msgid "Generating message list" msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "Būsena" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Original Location" msgstr "Originalus kontaktas:" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Gautas" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: mail/message-tag-followup.c:62 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Atsakiklis" #: mail/message-tag-followup.c:63 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "Eiti pirmyn" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:65 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Šaltinio informacija" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reply to All" msgstr "Atsakyti visiems" #: mail/message-tag-followup.c:71 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Peržiūra" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_ompleted" msgstr "Užbaigta" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due by:" msgstr "_Kada reikia:" #: mail/message-tags.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "Bylos vardas:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Tvarkyti užsakymus" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Ištrintas" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "_Serverio vardas:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Užsakyti" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Atsisakyti" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution apvalkalas." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "480" msgstr "389" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default shortcut group" msgstr "Pervadinti šią trumpių grupę" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Perjungti, ar rodyti aplankų juostą" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default width of the shortcut bar pane" msgstr "Paslėpti trumpių juostą" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window height" msgstr "_Svarbumas:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default window width" msgstr "_Svarbumas:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution configuration version" msgstr "Pašto nustatymo sąsaja" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Path to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Path to the default contacts folder" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Path to the default mail folder" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Path to the default tasks folder" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Physical URI to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Physical URI to the default contacts folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Physical URI to the default mail folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Physical URI to the default tasks folder" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Whether to show the folder bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti aplankų juostą" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Whether to show the shortcut bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpių juostą" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "mail" msgstr "El. paštas" #: shell/e-setup.c:144 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Negalėjau tvarkingai atnaujinti bylų" #: shell/e-setup.c:165 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "%s\n" "Klaida: %s" #: shell/e-setup.c:176 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Įvyko klaida kopijuojant bylas į\n" "'%s'." #: shell/e-setup.c:242 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Byla „%s“ yra ne katalogas.\n" "Prašau, perkelk jį, kad galėčiau įdiegti\n" "Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-setup.c:251 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogas „%s“ egzistuoja, bet jis nėra\n" "Evolution katalogas. Prašau, perkelk jį, kad \n" "galėčiau įdiegti Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 #, fuzzy msgid "Extra Completion folders" msgstr "Užbaigimo data" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 #, fuzzy msgid "Select Default Folder" msgstr "Ypatingi aplankai" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 #, fuzzy msgid "Default Folders" msgstr "Ypatingi aplankai" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 #, fuzzy msgid "Offline Folders" msgstr "Ypatingi aplankai" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 #, fuzzy msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Užbaigimo data" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "Negalėjau patikrinti aplanko: %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "" "Negalėjau pervadinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Negalima aplanko perkelti į jį patį." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jį patį." #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Negalima perkelti aplanko į vieną iš jo palikuonių." #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Nurodyk aplanką, į kurį kopijuoti aplanką \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Kopijuoti aplanką" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Nurodyk aplanką, į kurį perkelti aplanką \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 #, fuzzy msgid "Move Folder" msgstr "Perkelti aplanką" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Ištrinti aplanką '%s'" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau pervadinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau pervadinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: shell/e-shell-importer.c:138 #, fuzzy msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Pasirink, kurį importerį paleisti" #: shell/e-shell-importer.c:141 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Pasirink bylą, kurią nori importuoti į Evolution, ir pasirink jos tipą iš " "sąrašo.\n" "\n" "Gali pasirinkti „Automatiškas“ jei tu nežinai, ir Evolution bandys " "susigaudyti pati." #: shell/e-shell-importer.c:147 shell/e-shell-startup-wizard.c:731 #, fuzzy msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Prašom pasirinkti informaciją, kurią norėtum importuoti" #: shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:218 shell/e-shell-importer.c:249 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas %d." #: shell/e-shell-importer.c:322 #, fuzzy msgid "Select importer" msgstr "Pasirink aplanką" #: shell/e-shell-importer.c:463 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Nėra tokios bylos %s" #: shell/e-shell-importer.c:464 shell/e-shell-importer.c:481 #: shell/e-shell-importer.c:523 #, fuzzy msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-importer.c:480 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Nėra importerio, kuris galėtų suprasti\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:489 msgid "Importing" msgstr "Importuojama" #: shell/e-shell-importer.c:496 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importuojama %s.\n" "Pradedama %s" #: shell/e-shell-importer.c:508 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Klaida pradedant %s" #: shell/e-shell-importer.c:522 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Klaida įkeliant %s" #: shell/e-shell-importer.c:539 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas 1." #: shell/e-shell-importer.c:593 msgid "Automatic" msgstr "Automatiškas" #: shell/e-shell-importer.c:642 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Bylos vardas:" #: shell/e-shell-importer.c:647 msgid "Select a file" msgstr "Pasirink bylą" #: shell/e-shell-importer.c:657 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Bylos tipas:" #: shell/e-shell-importer.c:683 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importuoti duomenis ir nuostatas iš kitų programų" #: shell/e-shell-importer.c:686 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Importuoti vieną bylą" #: shell/e-shell-importer.c:754 shell/e-shell-startup-wizard.c:560 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Prašome palaukti...\n" "Ieškoma esamų nustatymų" #: shell/e-shell-importer.c:757 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Paleidžiami inteligentiški importeriai" #: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:686 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Nuo %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1061 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Pasirink aplanką, į kurį importuoti šiuos duomenis" #: shell/e-shell-importer.c:1190 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Importuoti" #: shell/e-shell-offline-handler.c:596 msgid "Closing connections..." msgstr "Uždaromos jungtys..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 #, fuzzy msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolution" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "Prašom pasirinkti serverį." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 #, fuzzy msgid "Opening Folder" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 #, fuzzy msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "" "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:778 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:789 #, fuzzy msgid "Quit Assistant" msgstr "Asistento" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Nenurodytas aplanko vardas." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Aplanko varde negali būti Return simbolio." #: shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Aplanko varde negali būti Return simbolio." #: shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Aplanko varde negali būti Return simbolio." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti katalogų vardai." #: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Atrodo, kad GNOME Pilot įrankiai nėra įdiegti į šią sistemą" #: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Klaida vykdant %s." #: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy negalėjo būti paleistas." #: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy negalėjo būti paleistas." #: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Apie Ximian Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:502 msgid "Go to folder..." msgstr "Eiti į aplanką..." #: shell/e-shell-view-menu.c:503 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Pasirink aplanką, kurį norėtum atidaryti" #: shell/e-shell-view-menu.c:617 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut" msgstr "Sukurti naują trumpę" #: shell/e-shell-view-menu.c:618 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Pasirink aplanką į kurį norėtum, kad trumpė rodytų:" #: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:314 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "Dirbti atsijungus" #: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:327 #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" #: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:340 #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Work Offline" msgstr "Dirbti atsijungus" #: shell/e-shell-window.c:324 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution dabar yra prisijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum " "atsijungus." #: shell/e-shell-window.c:331 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution dabar yra atsijungimo procese." #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution dabar yra atsijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum " "prisijungus." #: shell/e-shell.c:1004 msgid "Invalid arguments" msgstr "Blogi argumentai" #: shell/e-shell.c:1006 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Negaliu užsiregistruoti OAF" #: shell/e-shell.c:1008 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfigūracijos duombazė nerasta" #: shell/e-shell.c:1010 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Sukurti naują trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "Grupės pavadinimas:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori pašalinti grupę\n" "„%s“ iš trumpių juostos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Pervadinti trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Pervadinti pasirinktą trumpių grupę į:" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "_Mažos ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip mažas ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "_Didelės ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "_Nauja grupė..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Sukurti naują trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Pašalinti šią grupę..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Pašalinti šią trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Pervadinti šią grupę..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Pervadinti šią trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Paslėpti trumpių juostą" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Paslėpti trumpių juostą" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 #, fuzzy msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "Sukurti naują trumpę" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Sukurti naują trumpę" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut" msgstr "Pervadinti trumpę" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Pervadinti pasirinktą trumpę į:" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Atidaryti aplanką, susietą su šia trumpe" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atidaryti naujame _lange" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Atidaryti esamą laišką naujame lange" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Pervadinti šią trumpę" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Re_move" msgstr "Iš_trinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Pašalinti šią trumpę iš trumpių juostos" #: shell/e-shortcuts.c:650 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Klaida išsaugant trumpes." #: shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Inbox" msgstr "Gauti laiškai" #: shell/e-shortcuts.c:1097 msgid "Shortcuts" msgstr "Trumpės" #: shell/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% užbaigta)" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601 #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Nauja" #: shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "Atidaryti su %s..." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Nežinoma klaida." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Klaida iš komponentų sistemos yra:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Klaida iš aktyvavimo sistemos yra:\n" "%s" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Aktyvios jungtys" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Paspausk Gerai, kad uždarytum šias jungtis ir atsijungtum" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Žemiau nurodytos jungtys šiuo metu yra aktyvios:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_alendar:" msgstr "Kalendorius" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Contacts:" msgstr "Ko_ntaktai:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Mail:" msgstr "_Paštas" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Tasks:" msgstr "Užduotys" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder _type:" msgstr "Aplanko tipas:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Sukurti _naują aplanką..." #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Sąskaitos" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Folder Name:" msgstr "Aplanko pavadinimas:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "_Vartotojo vardas:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution importavimo padėjėjas" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "Importuojama" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Laiko juosta" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Spausk „Import“, kad pradėtum importuoti bylą į Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution importavimo padėjėjas" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Importuoti bylą (Žingsnis 3 iš 3)" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Importerio tipas (Žingsnis 1 iš 3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Pasirinkti importerius (Žingsnis 2 iš 3)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Pasirinkti bylą (Žingsnis 2 iš 3)" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Sveikas atvykęs į Evolution importavimo priemonę.\n" "Šis meistras padės tau importuojant išorines bylas į Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "Importeriai" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Neimportuoti" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Kitą kartą nebeklausti" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution gali importuoti duomenis iš žemiau nurodytų bylų:" #: shell/main.c:114 shell/main.c:559 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:120 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolution baigia darbą..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Sveiki. Ačiū už laiką, sugaištą parsisiųsti šią Evolution\n" "grupinio darbo rinkinio PERŽIŪROS LAIDĄ.\n" "\n" "Evolution dar nėra baigta. Ji artėja prie to, tačiau yra vietų,\n" "kur ypatybių trūksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n" "suprasti, kaip ką nors padaryti, tai galbūt todėl, kad dar nėra\n" "būdo tai padaryti! :-)\n" "\n" "Mes tikimės, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n" "jaučiame pareigą įspėti, kad ji gali: lūžti, prarasti tavo paštą,\n" "palikti veikiančius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n" "siųsti nesiderinančias komandas į serverius, ir apskritai\n" "sugėdinti tave tavo draugų ir bendradarbių akivaizdoje. Naudoti\n" "tik pagal nurodymus.\n" "\n" "Mes tikimės, kad tau patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir\n" "laukiame tavo prisidėjimo!\n" #: shell/main.c:294 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Ačiū\n" "Ximian Evolution komanda\n" #: shell/main.c:302 #, fuzzy msgid "Don't tell me again" msgstr "Kitą kartą nebeklausti" #: shell/main.c:352 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %s.\n" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " "Evolution.\n" msgstr "" #: shell/main.c:411 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Negalėjau prieiti prie Ximian Evolution apvalkalo." #: shell/main.c:420 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Negalėjau inicializuoti Ximian Evolution apvalkalo: %s" #: shell/main.c:526 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: shell/main.c:528 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "Pradedama importuoti" #: shell/main.c:530 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "Paleidžiami inteligentiški importeriai" #: shell/main.c:533 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "" #: shell/main.c:536 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Siųsti visų komponentų derinimo išvestį į bylą." #: shell/main.c:563 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:238 #: smime/gui/certificate-manager.c:395 #, fuzzy msgid "Select a cert to import..." msgstr "Pasirink aplanką" #: smime/gui/certificate-manager.c:156 smime/gui/certificate-manager.c:317 #: smime/gui/certificate-manager.c:473 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "Parašo byla:" #: smime/gui/certificate-manager.c:162 smime/gui/certificate-manager.c:329 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "Pažanga" #: smime/gui/certificate-manager.c:168 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:512 msgid "Serial Number" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:174 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Išraiška" #: smime/gui/certificate-manager.c:323 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "El. pašto adresas:" #: smime/gui/certificate-viewer.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Parašo byla:" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Pašto siuntimas" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "_Būsena:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Savybės" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Parašo byla:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "Parašo byla:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Bendras vardas" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "Kontaktų _sąrašas" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "K_eisti" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Nenurodyti jokie gavėjai" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikatų." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Išraiška" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organizacija" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizacija" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Rodyti" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 #, fuzzy msgid "View Certificate" msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikatų." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "" #: smime/lib/e-cert-db.c:494 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "Kortelės ID jau egzistuoja" #: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: smime/lib/e-cert.c:473 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "mėnesis" #: smime/lib/e-cert.c:488 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "mėnesis" #: smime/lib/e-cert.c:491 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "mėnesis" #: smime/lib/e-cert.c:494 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "mėnesis" #: smime/lib/e-cert.c:576 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:579 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:582 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:585 #, fuzzy msgid "C" msgstr ", " #: smime/lib/e-cert.c:588 #, fuzzy msgid "CN" msgstr "Š" #: smime/lib/e-cert.c:591 msgid "OU" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:594 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Gerai" #: smime/lib/e-cert.c:597 msgid "L" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:600 #, fuzzy msgid "DN" msgstr "Š" #: smime/lib/e-cert.c:603 msgid "DC" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:606 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "SMTP" #: smime/lib/e-cert.c:609 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:612 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Parašo byla:" #: smime/lib/e-cert.c:615 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Parašo byla:" #: smime/lib/e-cert.c:618 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:621 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "I" #: smime/lib/e-cert.c:630 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:689 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:711 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" "\n" "Viešas raktas: " #: smime/lib/e-cert.c:716 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:731 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "Tema yra %s" #: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko" #: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785 msgid "Object Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:777 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:781 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikatų." #: smime/lib/e-cert.c:809 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Nuostatos" #: smime/lib/e-cert.c:813 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Nėra informacijos" #: smime/lib/e-cert.c:817 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:821 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "priedas" #: smime/lib/e-cert.c:825 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:829 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "Parašo byla:" #: smime/lib/e-cert.c:833 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:881 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Kroatija" #: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886 #, fuzzy msgid "Not Critical" msgstr "Kroatija" #: smime/lib/e-cert.c:907 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Išraiška" #: smime/lib/e-cert.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s (%d)" #: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Parašo byla:" #: smime/lib/e-cert.c:1043 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "Įterpt_i" #: smime/lib/e-cert.c:1097 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1116 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "Tema yra %s" #: smime/lib/e-cert.c:1159 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Parašo byla:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:246 #, fuzzy msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Išsaugoti slaptažodį" #: smime/lib/e-pkcs12.c:246 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Įvesk %s slaptažodį" #: smime/lib/e-pkcs12.c:379 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "Kontaktų _sąrašas" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 #, fuzzy msgid "An attachment to add." msgstr "Prisegti priedą..." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "Aprašymas turi savyje" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 #, fuzzy msgid "Default subject for the message." msgstr "Ištrinti šį laišką" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopijuoti į aplanką..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopijuoti į aplanką..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Siųsti ko_ntaktą kitam..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Perkelti į aplanką..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Įdėti iš krepšio" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Peržiūrėti kontaktus prieš spausdinant" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio peržiūra" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Išsaugoti pažymėtus kontaktus kaip VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti visus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Pažymėti visus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Siųsti laišką pažymėtiems kontaktams." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Siųsti laišką kontaktui" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Siųsti pažymėtus kontaktus kitam asmeniui." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Rodyti laiško peržiūros langą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Sustabdyti įkėlimą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 #, fuzzy msgid "View the current contact" msgstr "esamas laikas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:33 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:23 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Persiųsti kontaktą..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Pe_rkelti į aplanką..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Peržiūros sritis" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard" msgstr "Iš_saugoti kaip VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Ieškoti kontaktų" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Select All" msgstr "Pažymėti _viską" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Siųsti _laišką kontaktui..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Ištrinti _visus pasitaikymus" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete the appointment" msgstr "Ištrinti įvykį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Ištrinti šį _pasitaikymą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Ištrinti šį _pasitaikymą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go To" msgstr "Eiti į" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back" msgstr "Eiti atgal" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward" msgstr "Eiti pirmyn" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "Eiti į _datą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Eiti į nurodytą datą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to today" msgstr "Eiti į šiandieną" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 #, fuzzy msgid "List" msgstr "sąrašas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Month" msgstr "Mėnesis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Spausdinti šį kalendorių" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Skelbti Laisvumo/Užimtumo informaciją šiam kalendoriui" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Šaltiniai" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Aplankas, kuriame saugomi įvykiai ir susitikimai" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Rodyti detales" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show one day" msgstr "Rodyti vieną dieną" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show one month" msgstr "Rodyti vieną mėnesį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one week" msgstr "Rodyti vieną savaitę" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Rodyti darbo savaitę" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "esamas laikas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Work Week" msgstr "Darbo savaitė" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "Įvykis" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Uždaryti šį elementą" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Ištrinti šį elementą" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9 msgid "Main toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankinė" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Spausdinti šį elementą" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Išsaugoti ir uždaryti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Išsaugoti ir uždaryti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Išsaugoti elementą ir uždaryti dialogo langą" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Išsaugoti šį elementą į diską" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "Iš_saugoti" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Įdėti laišką iš krepšio" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Įdėti užduotį iš krepšio" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _visus" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Pažymėti visus kontaktus" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Spausdinti _voką..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Išsaugoti kontaktą ir uždaryti dialogo langą" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Siųsti _laišką kontaktui..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Ištrinti šį sąrašą" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Išsaugoti sąrašą ir uždaryti dialogo langą" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Siųsti _sąrašą kitam..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Siųsti _laišką sąrašui..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Ištrinti..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Atšaukti susi_tikimą" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Keisti šio aplanko savybes" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Persiųsti kaip i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Persiųsti šį laišką" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Sužinoti naujausią susitikimo informaciją" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "At_naujinti susitikimą" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Įtraukti s_usitikimą į dienotvarkę" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Įrašyti susitikimą į dienotvarkę" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customize My Evolution" msgstr "Prisitaikyti Mano Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Sukurti _naują laišką" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Sukurti ar keisti virtualių aplankų apibrėžimus" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Ištuštinti _šiukšlinę" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pa_miršti slaptažodžius" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Pamiršti įsimintus slaptažodžius tam, kad jų vėl būtų paklausta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Atidaryti langą naujam laiškui rašyti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Sukurti _naują laišką" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Kopijuoti laišką į naują aplanką" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 #, fuzzy msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Užsisakyti aplankus..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show message preview window" msgstr "Rodyti laiško peržiūros langą" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Virtualių aplankų taisymas..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtrai..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Keisti šio aplanko savybes" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Įdėti laišką iš krepšio" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "Iš_valyti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Paslėpti pažy_mėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Paslėpti išt_rintus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Paslėpti _skaitytus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Paslėpti ištrintus laiškus, o ne rodyti juos perbrauktus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "Pažymėti _visus skaitytais" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Visus matomus laiškus pažymėti perskaitytais" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Įdėti laišką iš krepšio" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Pažymėti _giją" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "R_odyti paslėptus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Rodyti laiškus, kurie buvo laikinai paslėpti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Laikinai paslėpti visus perskaitytus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Laikinai paslėpti pažymėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti pažymėjimą" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "Pridėti siuntėją į adresų knygelę" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "Pritaikyti filtrus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Pridėti siuntėją į adresų knygelę" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "Teksto _dydis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Sukurti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Sukurti _virtualų aplanką iš laiško" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiems gavėjams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiam siuntėjui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai temai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Sumažinti teksto dydį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Parodyti kitą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Parodyti kitą neskaitytą giją" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Parodyti praeitą svarbų laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Parodyti praeitą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "F_orward As..." msgstr "Persiųsti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtras pagal _Konferenciją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtras pagal Siu_ntėją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtras pagal _Gavėjus..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtras pagal _Temą..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti ištrynimui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką naujo laiško tekste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką cituojamą kaip atsakymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką kažkam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką prisegtą kaip priedas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Increase the text size" msgstr "Padidinti teksto dydį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Load _Images" msgstr "Įkelt_i paveikslėlius" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Padaryti _svarbiu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Pažymėti _neskaitytu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Padaryti n_esvarbiu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie buvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti svarbiais" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti nesvarbiais" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie nebuvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie nebuvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti nesvarbiais" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti ištrynimui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į kitą aplanką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Next _Important Message" msgstr "Kitą svarbų laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "Kitą giją" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Next _Unread Message" msgstr "Kitą neskaitytą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Nerastas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką naujame lange" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką rašyklės lange siuntimui iš naujo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Original Si_ze" msgstr "Originalus _dydis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Praeitą neskaitytą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Atsakyti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Praeitą svarbų laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Previous" msgstr "Praeitas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Print this message" msgstr "Spausdinti šį laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką kažkam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Atstatyti teksto originalų dydį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "I_eškoti laiške..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "S_maller" msgstr "_Mažesnis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Išsaugoti laišką į tekstinę bylą" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Show Email _Source" msgstr "_Rodyti laiško šaltinį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Rodyti pilnas _antraštes" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Rodyti laišką normaliu stiliumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Rodyti laišką su visomis pašto antraštėmis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Text Si_ze" msgstr "Teksto _dydis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "vAplankas pagal _Konferenciją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "vAplankas pagal _Temą..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 #, fuzzy msgid "_Attached" msgstr "Prisegti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopijuoti į aplanką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Sukurti filtrą iš laiško" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Go To" msgstr "Eiti į" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "Viduje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Larger" msgstr "_Didesnis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Message Display" msgstr "_Laiško rodymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Perkelti į aplanką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "Kitą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normalus rodymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Open Message" msgstr "_Atidaryti laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "Praeitą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 #, fuzzy msgid "_Quoted" msgstr "Cituojant" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #, fuzzy msgid "_Resend..." msgstr "Pe_rvadinti..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Tools" msgstr "Įran_kiai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Undelete" msgstr "S_ugrąžinti" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Uždaryti šį langą" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_Close" msgstr "_Uždaryti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Uždaryti esamą bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Ištrinti viską, išskyrus parašą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Užšifruoti šį laišką tavo S/MIME Šifravimo sertifikatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "Formatas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #, fuzzy msgid "HT_ML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP užšifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP pasirašyti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME užšifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME pasirašyti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Išsaugoti juo_draštį" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Išsaugoti į aplanką..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Išsaugoti esamą bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Išsaugoti esamą bylą kitokiu vardu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Išsaugoti laišką į nurodytą aplanką" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Siųsti laišką HTML formatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send this message" msgstr "Siųsti šį laišką dabar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Rodyti/slėpti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Rodyti _priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Rodyti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo PGP raktu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo S/MIME Parašo sertifikatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "_Attachment..." msgstr "P_riedą..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Delete all" msgstr "_Ištrinti viską" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_From Field" msgstr "_Nuo laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Atsakyti-kam laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Security" msgstr "_Saugumas" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Išsaugoti elementą ir uždaryti dialogo langą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti sąrašą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Užsakyti" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Priskirti užduotį" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Priskirti šią užduotį kitiems" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Atšaukti užduotį" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Atšaukti šią užduotį" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Gauti naujausią informaciją apie užduotį" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "At_naujinti užduotį" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopijuoti pasirinktą užduotį" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Iškirpti pasirinktą užduotį" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete completed tasks" msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Pažymėti užbaigta" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "_Pažymėti užduotis užbaigtomis" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Įdėti užduotį iš krepšio" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Peržiūrėti kontaktus prieš spausdinant" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Print the list of tasks" msgstr "Spausdinti šį laišką" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Apie Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Evolution" #: ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window" msgstr "Sukurti naują užduotį" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "I_šeiti" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Išeiti iš programos" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importuoti duomenis iš kitų programų" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: ui/evolution.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "_Pilot nuostatos..." #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Send / Receive" msgstr "Siųsti / Gauti" #: ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir parsiųsti naują paštą" #: ui/evolution.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Pašto nustatymas" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Rodyti informaciją apie Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Išsiųsti klaidos pranešimą" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Iš_siųsti klaidos pranešimą" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Perjungti, ar dirbama atsijungus." #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Apie Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Import..." msgstr "_Importuoti..." #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Siųsti / Gauti" #: ui/evolution.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "Ieškoti" #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print Summary" msgstr "Spausdinti apžvalgą" #: ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print summary" msgstr "Spausdinti apžvalgą" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Reload" msgstr "Iš naujo įkelti" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "Iš naujo įkelti rodinį" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By _Company" msgstr "Pagal kompaniją" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Address Cards" msgstr "Adresų kortelės" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Phone List" msgstr "Telefonų sąrašas" #: views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "W_eek View" msgstr "Savaitės rodinys" #: views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Day View" msgstr "Dienų rodinys" #: views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Month View" msgstr "Mėnesio rodinys" #: views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "Darbo savaitės rodinys" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Pasirink aplanką" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "Pagal būseną" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Pagal siuntėją" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Pagal temą" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Laiškai" #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Category" msgstr "Su kategorija" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "_Užduotis" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Pasirink laiko juostą" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Laiko juostos" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selection:" msgstr "Pasirinkimas:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Esamas vaizdas" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 #, fuzzy msgid "Custom View" msgstr "Prisitaikyti" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "Prisitaikyti" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 #, fuzzy msgid "Define Views..." msgstr "Apibrėžti vaizdus" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKPŠS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100 imtinai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Baltų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Kinų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Vakarų Europos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Tradicinis" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Supaprastintas" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Išjungti" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Nežinoma koduotė: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Koduotė" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Kita..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:185 msgid "Search Editor" msgstr "Paieškos redaktorius" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:206 msgid "Save Search" msgstr "Išsaugoti paiešką" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 #, fuzzy msgid "_Save Search..." msgstr "Išsaugoti paiešką" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 #, fuzzy msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Pridėti prie išsaugotų paieškų" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "Išsami..." #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "_Ieškoti" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 #, fuzzy msgid "_Find Now" msgstr "Ieškoti" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:928 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Išvalyti" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 msgid "Item ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Bandyti" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 #, fuzzy msgid "Find _Now" msgstr "Ieškoti" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Pagrindai" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Laikas" #, fuzzy #~ msgid "_Web Page:" #~ msgstr "_Tinklapio adresas:" #, fuzzy #~ msgid "Select Calendar Folder" #~ msgstr "Pasirink aplanką" #, fuzzy #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "Pasirink aplanką" #, fuzzy #~ msgid "Adding alarms for %s" #~ msgstr "Perspėti %s" #, fuzzy #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "New _Calendar" #~ msgstr "Naujoji Kaledonija" #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "P_ersiųsti laišką" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Sąskaitos vardas" #~ msgid "Server Name" #~ msgstr "Serverio vardas" #, fuzzy #~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" #~ msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Kiti kontaktai" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" #~ msgstr "_Adresų knygelės konfigūravimas..." #, fuzzy #~ msgid "Add LDAP Server" #~ msgstr "LDAP serveris" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Configuration Assistant" #~ msgstr "Konfigūravimas" #, fuzzy #~ msgid "Find contact in" #~ msgstr "Rasti kontaktą" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Spausk čia, kad pridėtum kontaktą *" #~ msgid "Business Address" #~ msgstr "Darbo adresas" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Departamentas" #~ msgid "Free-busy URL" #~ msgstr "Laisvas-užsiėmęs URL" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profesija" #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY" #~ msgid "Opening tasks at %s" #~ msgstr "Atidaromos užduotys iš %s" #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "Siųsti vistiek?" #, fuzzy #~ msgid "Folder _name" #~ msgstr "Aplanko pavadinimas:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, patikrinus nustatyta, " #~ "kad jis autentiškas" #, fuzzy #~ msgid "No signature present" #~ msgstr "HTML parašo byla:" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #~ msgid "This folder cannot contain messages." #~ msgstr "Šiame aplanke negali būti laiškų." #, fuzzy #~ msgid "Could not open source folder: %s" #~ msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select destination to move folder into" #~ msgstr "Pasirink aplanką, į kurį importuoti šiuos duomenis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Negalėjau ištrinti aplanko:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Add a Folder" #~ msgstr "Pridėti vAplanko taisyklę" #, fuzzy #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Juodraštis" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Siunčiami laiškai" #, fuzzy #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Matytas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "Sinchronizuojamas '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Syncing Folder" #~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." #~ msgstr "Sinchronizuojamas '%s'" #~ msgid "(No folder displayed)" #~ msgstr "(Joks aplankas nerodomas)" #~ msgid "%s (%d)" #~ msgstr "%s (%d)" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Jokio)" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Nėra klaidų" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "I/O klaida" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "Neužtenka vietos aplankui sukurti" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "Aplankas nėra tuščias" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "Nurodytas aplankas nerastas" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "Funkcija neįgyvendinta šioje saugykloje" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "Nurodytas aplankas negali būti pakeistas ar ištrintas" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "Negalima padaryti aplanko vaiku vienu iš savo palikuonių" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "Negaliu sukurti aplanko su tokiu vardu" #~ msgid "CORBA error" #~ msgstr "CORBA klaida" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Blogas argumentas" #~ msgid "Already has an owner" #~ msgstr "Jau turi savininką" #~ msgid "No owner" #~ msgstr "Nėra savininko" #~ msgid "Unsupported type" #~ msgstr "Nepalaikomas tipas" #~ msgid "Unsupported schema" #~ msgstr "Nepalaikoma schema" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "Nepalaikomas veiksmas" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Vidinė klaida" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Egzistuoja" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Blogas URI" #, fuzzy #~ msgid "Has subfolders" #~ msgstr "Nėra tokio aplanko %s" #~ msgid "No space left" #~ msgstr "Nebeliko vietos" #~ msgid "Old owner has died" #~ msgstr "Senesnysis savininkas numirė" #, fuzzy #~ msgid "Test type" #~ msgstr "Bylos tipas:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Test Component" #~ msgstr "Evolution pašto rašyklė." #, fuzzy #~ msgid "import" #~ msgstr "Importuoti" #, fuzzy #~ msgid "Create a new all-day event" #~ msgstr "Sukurti naują įvykį" #~ msgid "New _Appointment" #~ msgstr "Naujas į_vykis" #, fuzzy #~ msgid "New _Meeting" #~ msgstr "Susitikimas" #~ msgid "New _Task" #~ msgstr "Nauja _užduotis" #~ msgid "Evolution _Window" #~ msgstr "Evolution _Langas" #, fuzzy #~ msgid "Open a new Evolution window" #~ msgstr "Evolution _Langas" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Perjungti" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Išvalyti" #, fuzzy #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" #~ msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją" #, fuzzy #~ msgid "Address List" #~ msgstr "_Adresas:" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Adresų kortelės" #, fuzzy #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "Adresų kortelės" #, fuzzy #~ msgid "Other Address Label" #~ msgstr "Adresų kortelės" #, fuzzy #~ msgid "Email List" #~ msgstr "El. paštas 2" #, fuzzy #~ msgid "Email 1" #~ msgstr "El. paštas 3" #, fuzzy #~ msgid "Wants HTML Mail" #~ msgstr "Siųsti HTML paštą?" #, fuzzy #~ msgid "Jabber Id List" #~ msgstr "Bevardis kontaktų sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Id List" #~ msgstr "Nauja" #, fuzzy #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Organizacija" #, fuzzy #~ msgid "Photo" #~ msgstr "_Prievadas:" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Togas" #, fuzzy #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Kategorija yra" #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "Kalendoriaus URI" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "_Laisvas-užsiėmęs URL" #, fuzzy #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "Kalendorius" #, fuzzy #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "Sutuoktinis" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Gimimo data" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Jubiliejus" #, fuzzy #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Kitas adresas" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer" #~ msgstr "Evolution importavimo padėjėjas" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer factory" #~ msgstr "Evolution importavimo padėjėjas" #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard Importer" #~ msgstr "Evolution pašto rašyklė." #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Evolution pašto rašyklė." #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Ieškoma..." #, fuzzy #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Sąrašo _vardas:" #, fuzzy #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "El. pašto adresas:" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Jungiamasi prie LDAP serverio..." #, fuzzy #~ msgid "Adding contact to LDAP server..." #~ msgstr "Pridedama kortelė į LDAP serverį..." #, fuzzy #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." #~ msgstr "Pašalinama kortelė iš LDAP serverio..." #, fuzzy #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." #~ msgstr "Taisoma kortelė LDAP serveryje..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "Gaunami LDAP paieškos rezultatai..." #, fuzzy #~ msgid "Error performing search" #~ msgstr "Klaida pašalinant kortelę" #, fuzzy #~ msgid "Repository is offline" #~ msgstr "Saugykla atsijungta" #, fuzzy #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "Nėra tokio aplanko %s" #, fuzzy #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Blogas argumentas" #, fuzzy #~ msgid "URI not loaded" #~ msgstr "EBook neįkelta\n" #, fuzzy #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "Veiksmas nutrauktas" #, fuzzy #~ msgid "Could not cancel operation" #~ msgstr "Nutraukti veiksmą" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Autentikacija nepavyko." #, fuzzy #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "K_eisti įvykį" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "time-now tikisi 0 argumentų" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument" #~ msgstr "is-completed? tikisi 0 argumentų" #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "is-completed? tikisi 0 argumentų" #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "completed-before? tikisi 1 argumento" #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "completed-before? tikisi, kad pirmas argumentas bus time_t" #, fuzzy #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "Visada pa_sirašyti siunčiamus laiškus, kai naudojama ši sąskaita" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Evolution adresų knygelės mažų kortelių vaizduoklė" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Calendar local file backend" #~ msgstr "Evolution pašto komponento." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Evolution adresų knygelės mažų kortelių vaizduoklė" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Pagrindinis" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Pagr" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Darb" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Atsakiklis" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Kompanijos" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Komp" #~ msgid "Org" #~ msgstr "Org" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobilus" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Automobilinis" #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Darb faks" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Darbo 2" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Darb 2" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Namų 2" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Dep" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ofis" #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Prof" #~ msgid "Man" #~ msgstr "Vad" #~ msgid "Ass" #~ msgstr "Asist" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Prav" #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "KalURI" #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "LUUrl" #, fuzzy #~ msgid "Default server calendar" #~ msgstr "Išsaugoti kalendorių" #, fuzzy #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "Kalendorius" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "Jubil" #, fuzzy #~ msgid "ECard" #~ msgstr "Automobilinis" #, fuzzy #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Gimimo data" #, fuzzy #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Ištrinti kontaktą?" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Pagrindinis" #, fuzzy #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Įdėti" #, fuzzy #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Įvertis" #~ msgid "Cursor could not be loaded\n" #~ msgstr "Nepavyko įkelti žymeklio\n" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Aplankas, kuriame laikoma kontaktų informacija" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "LDAP serveris, kuriame laikoma kontaktų informacija" #, fuzzy #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Kontaktai" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Aplankas, kuriame laikoma kontaktų informacija" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "URI, kurį rodys Aplankų naršyklė" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Uždrausti užklausas" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Leisti užklausas (Pavojinga!)" #, fuzzy #~ msgid "Card" #~ msgstr "Automobilinis" #, fuzzy #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Nauja" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "Nėra kortelių" #~ msgid "1 card" #~ msgstr "1 kortelė" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d kortelių" #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr "" #~ ",123,a,ą,b,c,č,d,e,ę,ė,f,g,h,i,į,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,ų,ū,v,w,x,y,z,ž" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr "" #~ ",0,a,ą,b,c,č,d,e,ę,ė,f,g,h,i,į,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,ų,ū,v,w,x,y,z,ž" #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Spausdinti korteles" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Spausdinti kortelę" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Įvyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Negalėjau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai įdiegti ORBit " #~ "ir OAF." #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "Aplankas, kuriame saugomi įvykiai ir susitikimai" #, fuzzy #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "_Viešo kalendoriaus URL:" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing appointments and events" #~ msgstr "Aplankas, kuriame saugomi įvykiai ir susitikimai" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Aplankas, kuriame yra užduotys" #, fuzzy #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Spausdinti korteles" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Aplankas, kuriame yra užduotys" #, fuzzy #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Negalėjau tvarkingai atnaujinti bylų" #, fuzzy #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Tas asmuo jau dalyvauja susitikime!" #, fuzzy #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "Išsaugoti kaip..." #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Pabaigos data" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Spausdinti..." #~ msgid "Make this Occurrence _Movable" #~ msgstr "Leisti per_kelti šį pasitaikymą" #, fuzzy #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko su „%s“" #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Atidaromas kalendorius iš %s" #, fuzzy #~ msgid "Purging event %s" #~ msgstr "Skanuojama %s" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "Paieškos išraiškos įvertinimas nedavė loginės reikšmės" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Prašom įvesti savo slaptažodį dėl %s" #~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." #~ msgstr "Nepavyko rasti sertifikato dėl \"%s\"" #~ msgid "Failed to decode message." #~ msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s." #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution rado GnomeCard bylų.\n" #~ "Ar norėtum jas importuoti į Evolution?" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Aplankas, kuriame yra laiškai" #, fuzzy #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Viešas" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Aplankas, kuriame yra laiškai" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Virtuali šiukšlinė" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Virtualus šiukšlinės aplankas" #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Pakeisti šio aplanko savybes" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Tu nenustatei pašto siuntimo metodo" #, fuzzy #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Kitą laišką" #, fuzzy #~ msgid "_Post Message" #~ msgstr "S_pausdinti laišką" #, fuzzy #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Naujas pašto laiškas" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Negaliu užregistruoti saugyklos apvalkale" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "„%s“ savybės" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d nauji" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d paslėpti" #~ msgid "%d selected" #~ msgstr "%d pažymėti" #~ msgid "%d unsent" #~ msgstr "%d neišsiųsti" #~ msgid "%d sent" #~ msgstr "%d išsiųsti" #~ msgid "%d total" #~ msgstr "%d iš viso" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "vAplankas pagal Konferenciją" #, fuzzy #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Filtras pagal Konferenciją (%s)" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "vAplankas pagal Konferenciją (%s)" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Gaunama informacija apie aplanką" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Tu dar nesutvarkei pašto kliento.\n" #~ "Tik kai padarysi tai, tu galėsi siųsti,\n" #~ "gauti ir rašyti laiškus.\n" #~ "Ar norėtum sutvarkyti jį dabar?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Tu turi susitvarkyti asmenybę,\n" #~ "tik tada galėsi kurti laiškus." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Tu turi sutvarkyti pašto siuntimą,\n" #~ "tik tada galėsi kurti laiškus." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Perkelti laišką(us) į" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Kopijuoti laišką(us) į" #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d laiškus?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Tu gali taisyti tik laiškus, esančius \n" #~ "Juodraščių aplanke." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Tu gali iš naujo pasiųsti laiškus\n" #~ "tik iš Sent aplanko." #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" #~ msgstr "Ar tu tikrai nori vėl siųsti visus %d laiškus?" #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Joks laiškas nepažymėtas" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Išsaugoti laiškus kaip..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Nepavyko atspausdinti laiško" #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d laiškus atskiruose languose?" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context." #~ msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Byla tokiu vardu jau yra.\n" #~ "Užrašyti ją?" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Išsaugoti priedą" #, fuzzy #~ msgid "Save Attachment..." #~ msgstr "Išsaugoti priedą" #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Žiūrėti viduje (per %s)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Išorinė žiūryklė" #, fuzzy #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "Įkelt_i paveikslėlius" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Įkeliamas laiško turinys" #, fuzzy #~ msgid "Overdue:" #~ msgstr "_Vėluojamos užduotys:" #, fuzzy #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P" #~ msgstr "%b %d %H:%M" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Išsaugoti nuorodą kaip (FIXME)" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Išsaugoti paveikslėlį kaip..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Blogas adresas" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s." #, fuzzy #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Ypatingi aplankai" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Iš naujo konfigūruojamas aplankas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Negaliu išsaugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n" #~ "nebepavyks atidaryti šio aplanko: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Negalėjau ištrinti aplanko:\n" #~ "%s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Keičiamas aplanko „%s“ formatas į „%s“" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Jei tu nebegali daugiau atidaryti šios pašto\n" #~ "dėžutės, tau teks sutaisyti ją rankutėmis." #, fuzzy #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "Vėl konfigūruoti %s" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Tu negali pakeisti nevietinio aplanko formato." #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "Tačiau laiškas buvo sėkmingai išsiųstas." #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Laiškas be temos)" #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "Tuščias laiškas" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Ieškoti pirmyn" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Nėra temos)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - Laiškas" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Užsakomas aplankas „%s“" #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Išsaugoti į aplanką..." #, fuzzy #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Aplankas, kuriame yra Evolution apžvalga" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary" #~ msgstr "Evolution pašto rašyklė." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Evolution pašto rašyklė." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "Testinio komponento gamykla." #, fuzzy #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Perspėjimai" #, fuzzy #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "Azerbaidžanas" #, fuzzy #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Dalyvis" #, fuzzy #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Mobilus telefonas" #, fuzzy #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Nikaragva" #, fuzzy #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Albanija" #, fuzzy #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Švedija" #, fuzzy #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Andora" #, fuzzy #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Anoniminis" #, fuzzy #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Pietų Afrikos respublika" #, fuzzy #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Argentina" #, fuzzy #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "Australija" #, fuzzy #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Albanija" #, fuzzy #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Perspėjimai" #, fuzzy #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Perspėjimai" #, fuzzy #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Albanija" #, fuzzy #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "Albanija" #, fuzzy #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Alžyras" #, fuzzy #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Aplanko pavadinimas:" #, fuzzy #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "Dar kartą siųsti" #, fuzzy #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Albanija" #, fuzzy #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Alžyras" #, fuzzy #~ msgid "Algona" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Sužadinti" #, fuzzy #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Išsamiai" #, fuzzy #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "Alžyras" #, fuzzy #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Albanija" #, fuzzy #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "Albanija" #, fuzzy #~ msgid "Alton" #~ msgstr "_Veiksmai" #, fuzzy #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Perspėjimai" #, fuzzy #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "El. paštas" #, fuzzy #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Narys" #, fuzzy #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Armėnija" #, fuzzy #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Ames" #~ msgstr "mylios" #, fuzzy #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Austrija" #, fuzzy #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "Andora" #, fuzzy #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Japonija" #, fuzzy #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "Andora" #, fuzzy #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Perkūnija" #, fuzzy #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Andora" #, fuzzy #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Individas" #, fuzzy #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Albanija" #, fuzzy #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Afganistanas" #, fuzzy #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Italija" #, fuzzy #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Antarktika" #, fuzzy #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Argentina" #, fuzzy #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Afganistanas" #, fuzzy #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "placeholder" #, fuzzy #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Perspėjimai" #, fuzzy #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Laosas" #, fuzzy #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Antarktika" #, fuzzy #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Armėnija" #, fuzzy #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Alžyras" #, fuzzy #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Argentina" #, fuzzy #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Orientacija" #, fuzzy #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Argentina" #, fuzzy #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Priskirtas" #, fuzzy #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Tailandas" #, fuzzy #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Austrija" #, fuzzy #~ msgid "Aspen" #~ msgstr "Atidaryti" #, fuzzy #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Asistento" #, fuzzy #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "Austrija" #, fuzzy #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "Australija" #, fuzzy #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Austrija" #, fuzzy #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Autentikacija" #, fuzzy #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Priedai" #, fuzzy #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Kinija" #, fuzzy #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Albanija" #, fuzzy #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Automatiškas" #, fuzzy #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "Islandija" #, fuzzy #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "Rugpjūtis" #, fuzzy #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Andora" #, fuzzy #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Austrija" #, fuzzy #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "Australija" #, fuzzy #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Base" #, fuzzy #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "El. paštas turi savyje" #, fuzzy #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Baltų" #, fuzzy #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Botsvana" #, fuzzy #~ msgid "Bangor" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Makedonija" #, fuzzy #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Gudija" #, fuzzy #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Bahreinas" #, fuzzy #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Bahreinas" #, fuzzy #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Base" #, fuzzy #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Brazilija" #, fuzzy #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Kalėdų sala" #, fuzzy #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Esmė" #, fuzzy #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Butanas" #, fuzzy #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "Vardas turi savyje" #, fuzzy #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "Gudija" #, fuzzy #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "Bahamai" #, fuzzy #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Baltų" #, fuzzy #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "mėnesis" #, fuzzy #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Bahreinas" #, fuzzy #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Belizas" #, fuzzy #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "prieš" #, fuzzy #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Beninas" #, fuzzy #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "Gudija" #, fuzzy #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belizas" #, fuzzy #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Belizas" #, fuzzy #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Belizas" #, fuzzy #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "Venesuela" #, fuzzy #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Beninas" #, fuzzy #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Iš naujo įkelti" #, fuzzy #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Matytas" #, fuzzy #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Beninas" #, fuzzy #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Beninas" #, fuzzy #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Orai" #, fuzzy #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Belizas" #, fuzzy #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "_kas" #, fuzzy #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Pine" #, fuzzy #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Konferencija" #, fuzzy #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Pustoniai" #, fuzzy #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "Norfolko sala" #, fuzzy #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Tekstas" #, fuzzy #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Base" #, fuzzy #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Lenkija" #, fuzzy #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Joks" #, fuzzy #~ msgid "Boston" #~ msgstr "Estija" #, fuzzy #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Aplankas" #, fuzzy #~ msgid "Bourges" #~ msgstr "Šaltiniai" #, fuzzy #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Korėjiečių" #, fuzzy #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Bahreinas" #, fuzzy #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Brazilija" #, fuzzy #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Brazilija" #, fuzzy #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Juodraščiai" #, fuzzy #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Jemenas" #, fuzzy #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Bandyti" #, fuzzy #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Burundis" #, fuzzy #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Brazilija" #, fuzzy #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Darb" #, fuzzy #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Dirbama" #, fuzzy #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Apačioje:" #, fuzzy #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Burundis" #, fuzzy #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Pagal kompaniją" #, fuzzy #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Butanas" #, fuzzy #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Darb" #, fuzzy #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Turkija" #, fuzzy #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Burundis" #, fuzzy #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Darb" #, fuzzy #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Darb" #, fuzzy #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Kalendorius" #, fuzzy #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Pirmininkas" #, fuzzy #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Pirmininkas" #, fuzzy #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Kalendorius" #, fuzzy #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Kalendorius" #, fuzzy #~ msgid "California" #~ msgstr "Naujoji Kaledonija" #, fuzzy #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "Paragvajus" #, fuzzy #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Kamerūnas" #, fuzzy #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Pirmininkas" #, fuzzy #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Užbaigta" #, fuzzy #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Kambodža" #, fuzzy #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Komp" #, fuzzy #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Žaliasis kyšulys" #, fuzzy #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Nutraukti" #, fuzzy #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Nutraukti" #, fuzzy #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "Žaliasis kyšulys" #, fuzzy #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Žaliasis kyšulys" #, fuzzy #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Popieriaus šaltinis:" #, fuzzy #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Žaliasis kyšulys" #, fuzzy #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Žaliasis kyšulys" #, fuzzy #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Atšaukti užduotį" #, fuzzy #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Kambodža" #, fuzzy #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Kortelių rodinys" #, fuzzy #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Automobilinis" #, fuzzy #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Kintamos krypties" #, fuzzy #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Atsakiklis" #, fuzzy #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Automobilinis" #, fuzzy #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Gulsčias lapas" #, fuzzy #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Popierius" #, fuzzy #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "Bahamai" #, fuzzy #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Kroatija" #, fuzzy #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Giedras dangus" #, fuzzy #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Alžyras" #, fuzzy #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Čadas" #, fuzzy #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Pirmininkas" #, fuzzy #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "Kamerūnas" #, fuzzy #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Kamerūnas" #, fuzzy #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Kompanijos" #, fuzzy #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Kalendoriaus žinutė" #, fuzzy #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Čadas" #, fuzzy #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Kinija" #, fuzzy #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Nutraukti" #, fuzzy #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Kamerūnas" #, fuzzy #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Pirmininkaujantys asmenys" #, fuzzy #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Čilė" #, fuzzy #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "Liuksemburgas" #, fuzzy #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Kitas telefonas" #, fuzzy #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Kinija" #, fuzzy #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Čilė" #, fuzzy #~ msgid "Chico" #~ msgstr "Čilė" #, fuzzy #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Kinų" #, fuzzy #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Kinija" #, fuzzy #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Čilė" #, fuzzy #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "Kinija" #, fuzzy #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Kinija" #, fuzzy #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Kinija" #, fuzzy #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Kinija" #, fuzzy #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Kinija" #, fuzzy #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Bendradarbiavimas" #, fuzzy #~ msgid "Clayton" #~ msgstr "Bendradarbiavimas" #, fuzzy #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Grenlandija" #, fuzzy #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "Kolumbija" #, fuzzy #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "Norfolko sala" #, fuzzy #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Tekstas" #, fuzzy #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "_Aplankų juosta" #, fuzzy #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Kolumbija" #, fuzzy #~ msgid "College Station" #~ msgstr "Bendradarbiavimas" #, fuzzy #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Kolumbija" #, fuzzy #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Bendradarbiavimas" #, fuzzy #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Kolumbija" #, fuzzy #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Kolumbija" #, fuzzy #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Čilė" #, fuzzy #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Komp" #, fuzzy #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Nutraukti veiksmą" #, fuzzy #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Kongas" #, fuzzy #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Kontaktai" #, fuzzy #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Kongas" #, fuzzy #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "T_urintys savyje:" #, fuzzy #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Kolumbija" #, fuzzy #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Jordanas" #, fuzzy #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Komorai" #, fuzzy #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Komorai" #, fuzzy #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "kartą(us) pasitaikys" #, fuzzy #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "Kosta Rika" #, fuzzy #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Pastaba" #, fuzzy #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Valst_ybė:" #, fuzzy #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Kongas" #, fuzzy #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Kroatija" #, fuzzy #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Nutraukta" #, fuzzy #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Klausimas" #, fuzzy #~ msgid "Crestview" #~ msgstr "Peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Kamerūnas" #, fuzzy #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Uždaryti" #, fuzzy #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Iškirpti" #, fuzzy #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Malis" #, fuzzy #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Taivanas" #, fuzzy #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "Sausis" #, fuzzy #~ msgid "Davenport" #~ msgstr "Siuntimas" #, fuzzy #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Diena" #, fuzzy #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Neimportuoti" #, fuzzy #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Ištrinti" #, fuzzy #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Ištrinti" #, fuzzy #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Susitikimas" #, fuzzy #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Beninas" #, fuzzy #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Baigta" #, fuzzy #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Siuntėjas" #, fuzzy #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "Laiko juostos" #, fuzzy #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Klausimas" #, fuzzy #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "Bahreinas" #, fuzzy #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Išmatavimai:" #, fuzzy #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Baigta" #, fuzzy #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Baigta" #, fuzzy #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Spausdinti kortelę" #, fuzzy #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Rolė" #, fuzzy #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Baigta" #, fuzzy #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "tuo metu arba po" #, fuzzy #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Baigta" #, fuzzy #~ msgid "Dover" #~ msgstr "amžinai" #, fuzzy #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Viešas" #, fuzzy #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Diena" #, fuzzy #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Įp_rastas" #, fuzzy #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Birželis" #, fuzzy #~ msgid "Durango" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "Dulkių audra" #, fuzzy #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Įjungti" #, fuzzy #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "Rytų - Pietryčių" #, fuzzy #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Indeksuojama:" #, fuzzy #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "mėnesis" #, fuzzy #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "Tornado" #, fuzzy #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "Elm" #, fuzzy #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "Mėnesis" #, fuzzy #~ msgid "Ely" #~ msgstr "Elm" #, fuzzy #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Svarbus" #, fuzzy #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Indeksuojama:" #, fuzzy #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Eritrėja" #, fuzzy #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Išvalyti" #, fuzzy #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Eritrėja" #, fuzzy #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Estija" #, fuzzy #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Kas" #, fuzzy #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Orai" #, fuzzy #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Ieškas" #, fuzzy #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "_Nuo laukas" #, fuzzy #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Šriftai" #, fuzzy #~ msgid "Fargo" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Kintamos krypties" #, fuzzy #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Pavardė" #, fuzzy #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Nuo" #, fuzzy #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Beninas" #, fuzzy #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Vasaris" #, fuzzy #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Nigerija" #, fuzzy #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Penktadienis" #, fuzzy #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Laisvas" #, fuzzy #~ msgid "Flint" #~ msgstr "sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Filipinai" #, fuzzy #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Prancūzija" #, fuzzy #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Laisvas" #, fuzzy #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Saugoti kaip" #, fuzzy #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Penktadienis" #, fuzzy #~ msgid "Floro" #~ msgstr "Nuo" #, fuzzy #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Suomija" #, fuzzy #~ msgid "Forli" #~ msgstr "Pe_n" #, fuzzy #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Formatas" #, fuzzy #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Trumpės" #, fuzzy #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Persiųsti" #, fuzzy #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "P_ersiųsti laišką" #, fuzzy #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Formatas" #, fuzzy #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Nepradėta" #, fuzzy #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Prancūzija" #, fuzzy #~ msgid "Frankfort" #~ msgstr "Siuntimas" #, fuzzy #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Persiųsti viduje" #, fuzzy #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "aprašymas" #, fuzzy #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Laisvas" #, fuzzy #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Laisvas" #, fuzzy #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Penktadienis" #, fuzzy #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "Pe_n" #, fuzzy #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Šriftai" #, fuzzy #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Profesija" #, fuzzy #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "Vasaris" #, fuzzy #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Makedonija" #, fuzzy #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Puslapis" #, fuzzy #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Nutraukta" #, fuzzy #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Gana" #, fuzzy #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "Gvadelupė" #, fuzzy #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Gambija" #, fuzzy #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Antraštė" #, fuzzy #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Asmenybė" #, fuzzy #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Guamas" #, fuzzy #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "Gvinėja" #, fuzzy #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "dienų" #, fuzzy #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Graikija" #, fuzzy #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Esmė" #, fuzzy #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "Gana" #, fuzzy #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Suomija" #, fuzzy #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Gvinėja" #, fuzzy #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Gabonas" #, fuzzy #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "Maldyvai" #, fuzzy #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Rumunija" #, fuzzy #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Lenkija" #, fuzzy #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Eiti į šiandieną" #, fuzzy #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Grenada" #, fuzzy #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Folklendo salos" #, fuzzy #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "San Marinas" #, fuzzy #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Nutraukta" #, fuzzy #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Juodraščiai" #, fuzzy #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Brazilija" #, fuzzy #~ msgid "Great Falls" #~ msgstr "Gauti paštą" #, fuzzy #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Graikija" #, fuzzy #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Grenlandija" #, fuzzy #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Grenlandija" #, fuzzy #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Grenlandija" #, fuzzy #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Įspėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Gvatemala" #, fuzzy #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "Gvadelupė" #, fuzzy #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "Gajana" #, fuzzy #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Gvatemala" #, fuzzy #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Vokietija" #, fuzzy #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "Gvinėja" #, fuzzy #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Guamas" #, fuzzy #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Vokietija" #, fuzzy #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "Gvinėja" #, fuzzy #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "Gajana" #, fuzzy #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Gvinėja" #, fuzzy #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "Gajana" #, fuzzy #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Albanija" #, fuzzy #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Antraštės" #, fuzzy #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Haitis" #, fuzzy #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Įspėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Antraštės" #, fuzzy #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Išsaugoti" #, fuzzy #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Haitis" #, fuzzy #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Antraštė" #, fuzzy #~ msgid "Hays" #~ msgstr "dienų" #, fuzzy #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Šv .Elena" #, fuzzy #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Antraštė" #, fuzzy #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hostas" #, fuzzy #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Hostas" #, fuzzy #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Namų" #, fuzzy #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "Užbaigta " #, fuzzy #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Tornado" #, fuzzy #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "siunčiamas" #, fuzzy #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Namų" #, fuzzy #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "Persiųsti kaip" #, fuzzy #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Slėpti" #, fuzzy #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "iki" #, fuzzy #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Valandų" #, fuzzy #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Esmė" #, fuzzy #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "Indija" #, fuzzy #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Indija" #, fuzzy #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "Islandija" #, fuzzy #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Viduje" #, fuzzy #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Balandis" #, fuzzy #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "Armėnija" #, fuzzy #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Indija" #, fuzzy #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "Vykdomas" #, fuzzy #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Norvegija" #, fuzzy #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Informacija" #, fuzzy #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "Komentaras turi savyje" #, fuzzy #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Italija" #, fuzzy #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Importuoti" #, fuzzy #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Japonų" #, fuzzy #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Dirbama" #, fuzzy #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Kopijuojama" #, fuzzy #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Japonija" #, fuzzy #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Liepa" #, fuzzy #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Viešas" #, fuzzy #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Autentikacija" #, fuzzy #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "Birželis" #, fuzzy #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "Kovas" #, fuzzy #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Grupė" #, fuzzy #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Kazachstanas" #, fuzzy #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "Kenija" #, fuzzy #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Matytas" #, fuzzy #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Kenija" #, fuzzy #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "Kenija" #, fuzzy #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Kenija" #, fuzzy #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Vokietija" #, fuzzy #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Vakarų" #, fuzzy #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Kalėdų sala" #, fuzzy #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Kenija" #, fuzzy #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Čekija" #, fuzzy #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Korėjiečių" #, fuzzy #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "gaunamas" #, fuzzy #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Makedonija" #, fuzzy #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "Laosas" #, fuzzy #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Bahreinas" #, fuzzy #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "_Didesnis" #, fuzzy #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "Laosas" #, fuzzy #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "Islandija" #, fuzzy #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "Peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Kvataras" #, fuzzy #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "_Pašto laiškas" #, fuzzy #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Gambija" #, fuzzy #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Laosas" #, fuzzy #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Kalba" #, fuzzy #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Gulsčias lapas" #, fuzzy #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Antraštė" #, fuzzy #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Kalba" #, fuzzy #~ msgid "Lansing" #~ msgstr "Įspėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "_Didesnis" #, fuzzy #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Šri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "Rumunija" #, fuzzy #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Latvija" #, fuzzy #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "_Didesnis" #, fuzzy #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "Žaliasis kyšulys" #, fuzzy #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "Laosas" #, fuzzy #~ msgid "Leesburg" #~ msgstr "Liuksemburgas" #, fuzzy #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "Vad" #, fuzzy #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "Martinika" #, fuzzy #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Pašalinti" #, fuzzy #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "metų" #, fuzzy #~ msgid "Lewisburg" #~ msgstr "Liuksemburgas" #, fuzzy #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Naujas sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "Liberal" #~ msgstr "Liberija" #, fuzzy #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Liberija" #, fuzzy #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Nigeris" #, fuzzy #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "Laosas" #, fuzzy #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "Žemiausias" #, fuzzy #~ msgid "Limon" #~ msgstr "mėnesis" #, fuzzy #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "gaunamas" #, fuzzy #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Liberija" #, fuzzy #~ msgid "Lista" #~ msgstr "sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "Logan" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "Sukurti" #, fuzzy #~ msgid "London" #~ msgstr "Tornado" #, fuzzy #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "Hondūras" #, fuzzy #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Perspėjimai" #, fuzzy #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Botsvana" #, fuzzy #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Laosas" #, fuzzy #~ msgid "Luton" #~ msgstr "siunčiamas" #, fuzzy #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Liuksemburgas" #, fuzzy #~ msgid "Lviv" #~ msgstr "Latvija" #, fuzzy #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Kovas" #, fuzzy #~ msgid "Macae" #~ msgstr "Vadybininkas" #, fuzzy #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Makedonija" #, fuzzy #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Vad" #, fuzzy #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Makedonija" #, fuzzy #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Vad" #, fuzzy #~ msgid "Makung" #~ msgstr "Vad" #, fuzzy #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Vadybininkas" #, fuzzy #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "Malaizija" #, fuzzy #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Vad" #, fuzzy #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Tinka:" #, fuzzy #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Vad" #, fuzzy #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "Migla" #, fuzzy #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Pagrindinė įrankinė" #, fuzzy #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "Monakas" #, fuzzy #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "Paštas" #, fuzzy #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "Mauritanija" #, fuzzy #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "Kovas" #, fuzzy #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Mauritanija" #, fuzzy #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Mauritanija" #, fuzzy #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Malis" #, fuzzy #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Mauritanija" #, fuzzy #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Paraštės" #, fuzzy #~ msgid "Marseilles" #~ msgstr "Įvairūs" #, fuzzy #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "Maršalo salos" #, fuzzy #~ msgid "Marshalltown" #~ msgstr "Maršalo salos" #, fuzzy #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Martinika" #, fuzzy #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "Pažymėti _neskaitytu" #, fuzzy #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Martinika" #, fuzzy #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Martinika" #, fuzzy #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Airija" #, fuzzy #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Malaizija" #, fuzzy #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Makedonija" #, fuzzy #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Komorai" #, fuzzy #~ msgid "Mattoon" #~ msgstr "Vad" #, fuzzy #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "Vadybininkas" #, fuzzy #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "Kazachstanas" #, fuzzy #~ msgid "McAllen" #~ msgstr "Visi" #, fuzzy #~ msgid "McCall" #~ msgstr "Malis" #, fuzzy #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "Kovas" #, fuzzy #~ msgid "McClellan" #~ msgstr "Įvairūs" #, fuzzy #~ msgid "McComb" #~ msgstr "Komp" #, fuzzy #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "Kovas" #, fuzzy #~ msgid "Medford" #~ msgstr "prieš" #, fuzzy #~ msgid "Mehamn" #~ msgstr "Vad" #, fuzzy #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Makedonija" #, fuzzy #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Penktadienis" #, fuzzy #~ msgid "Merril Field" #~ msgstr "_Nuo laukas" #, fuzzy #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "Meksika" #, fuzzy #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Malis" #, fuzzy #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "Vi_durinis:" #, fuzzy #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "Vi_durinis:" #, fuzzy #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Suomija" #, fuzzy #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "Bylos tipas:" #, fuzzy #~ msgid "Milford" #~ msgstr "kol" #, fuzzy #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Laiškai į %s" #, fuzzy #~ msgid "Minatitlan" #~ msgstr "Mauritanija" #, fuzzy #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "gaunamas" #, fuzzy #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Mikronezija" #, fuzzy #~ msgid "Minot" #~ msgstr "nėra" #, fuzzy #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "Miss" #, fuzzy #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Miss" #, fuzzy #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Tinka:" #, fuzzy #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Konferencija" #, fuzzy #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Pr" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Mobilus telefonas" #, fuzzy #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "Mobilus" #, fuzzy #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Žemiausias" #, fuzzy #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Perkelti" #, fuzzy #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Mobilus" #, fuzzy #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Pirmadienis" #, fuzzy #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Monakas" #, fuzzy #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "Monakas" #, fuzzy #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Pirmadienis" #, fuzzy #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Monakas" #, fuzzy #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Vadybininkas" #, fuzzy #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Botsvana" #, fuzzy #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Mėnesio rodinys" #, fuzzy #~ msgid "Montego Bay" #~ msgstr "Mongolija" #, fuzzy #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Mėnesis" #, fuzzy #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "Pertraukta" #, fuzzy #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Monakas" #, fuzzy #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Mėnesio rodinys" #, fuzzy #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "Šriftai" #, fuzzy #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Mongolija" #, fuzzy #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "Organizacija" #, fuzzy #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Pagrindinis" #, fuzzy #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Mobilus" #, fuzzy #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Mėnesio rodinys" #, fuzzy #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Pietryčių" #, fuzzy #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "Mėnesio rodinys" #, fuzzy #~ msgid "Mullan" #~ msgstr "Vad" #, fuzzy #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "Birželis" #, fuzzy #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Mauritanija" #, fuzzy #~ msgid "Mus" #~ msgstr "Darb" #, fuzzy #~ msgid "Muscatine" #~ msgstr "Martinika" #, fuzzy #~ msgid "Mykonos" #~ msgstr "mazgai" #, fuzzy #~ msgid "Najran" #~ msgstr "Bahreinas" #, fuzzy #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "Vardas" #, fuzzy #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "Įspėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Japonija" #, fuzzy #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Vardas" #, fuzzy #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Malis" #, fuzzy #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Prav" #, fuzzy #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Italija" #, fuzzy #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "Tinka:" #, fuzzy #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nauja užduotis" #, fuzzy #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "Grenada" #, fuzzy #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Grenada" #, fuzzy #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Nauja užduotis" #, fuzzy #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "Naujienų šaltinis" #, fuzzy #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "Naujas į_vykis" #, fuzzy #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Naujienos" #, fuzzy #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "Naujoji Zelandija" #, fuzzy #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Naujoji Zelandija" #, fuzzy #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "Naujas į_vykis" #, fuzzy #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "Naujoji Kaledonija" #, fuzzy #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "Naujas laiškas" #, fuzzy #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "Meksika" #, fuzzy #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "Olandija" #, fuzzy #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Šiaurės" #, fuzzy #~ msgid "New River" #~ msgstr "Naujas į_vykis" #, fuzzy #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Nauja" #, fuzzy #~ msgid "New York" #~ msgstr "Naujas vAplankas" #, fuzzy #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "Išmatavimai:" #, fuzzy #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "Ispanija" #, fuzzy #~ msgid "Nis" #~ msgstr "yra" #, fuzzy #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "Normalus" #, fuzzy #~ msgid "Nome" #~ msgstr "Vardas" #, fuzzy #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Norfolko sala" #, fuzzy #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Norfolko sala" #, fuzzy #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "Dirbama" #, fuzzy #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "Šiaurės rytų" #, fuzzy #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "Šiaurės" #, fuzzy #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "Norvegija" #, fuzzy #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Šiaurės rytų" #, fuzzy #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "Šiaurės rytų" #, fuzzy #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Norvegija" #, fuzzy #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Šiaurės vakarų" #, fuzzy #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Šiaurės" #, fuzzy #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "Norvegija" #, fuzzy #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "Pastaba" #, fuzzy #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "Nepradėta" #, fuzzy #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Tailandas" #, fuzzy #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Jamaika" #, fuzzy #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Oceanside" #~ msgstr "Islandija" #, fuzzy #~ msgid "Odense" #~ msgstr "One" #, fuzzy #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "Atidaryti" #, fuzzy #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "Atidaryti" #, fuzzy #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Kitas" #, fuzzy #~ msgid "Ojika Island" #~ msgstr "Kalėdų sala" #, fuzzy #~ msgid "Okushiri Island" #~ msgstr "Kalėdų sala" #, fuzzy #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Kitas" #, fuzzy #~ msgid "Olbia" #~ msgstr "Albanija" #, fuzzy #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "Omanas" #, fuzzy #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Omanas" #, fuzzy #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Orientacija" #, fuzzy #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "Dalyvis" #, fuzzy #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Omanas" #, fuzzy #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Org" #, fuzzy #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Org" #, fuzzy #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Airija" #, fuzzy #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Airija" #, fuzzy #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Klaida" #, fuzzy #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "sekundė" #, fuzzy #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "Australija" #, fuzzy #~ msgid "Owyhee" #~ msgstr "savaitė" #, fuzzy #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "kol" #, fuzzy #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Puslapis" #, fuzzy #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Ieškas" #, fuzzy #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Ieškas" #, fuzzy #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Pašto nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "Nutraukta" #, fuzzy #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Japonija" #, fuzzy #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "Laosas" #, fuzzy #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Pagr" #, fuzzy #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Slaptažodis" #, fuzzy #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "Groti garsą:" #, fuzzy #~ msgid "Payson" #~ msgstr "Groti garsą:" #, fuzzy #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Klausimas" #, fuzzy #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Iš naujo įkelti" #, fuzzy #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "Pasirinkimas:" #, fuzzy #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Gruzija" #, fuzzy #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Pagr" #, fuzzy #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Peru" #, fuzzy #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Peru" #, fuzzy #~ msgid "Philip" #~ msgstr "Filipinai" #, fuzzy #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "Filipinai" #, fuzzy #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "Filipinai" #, fuzzy #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Peru" #, fuzzy #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Pine Bluff" #~ msgstr "Pine paštas" #, fuzzy #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Pakistanas" #, fuzzy #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "mėnesis" #, fuzzy #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "Spausdinti voką" #, fuzzy #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "Spausdinti apžvalgą" #, fuzzy #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Spausdinti laišką" #, fuzzy #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "Telefonų sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "Ponce" #~ msgstr "Joks" #, fuzzy #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Kontaktai" #, fuzzy #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Lenkija" #, fuzzy #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "Spausdinti kalendorių" #, fuzzy #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "Spausdinti voką" #, fuzzy #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "Spausdinti kortelę" #, fuzzy #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "Lenkija" #, fuzzy #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Lenkija" #, fuzzy #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "Pažanga" #, fuzzy #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Stačias lapas" #, fuzzy #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Stačias lapas" #, fuzzy #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Stačias lapas" #, fuzzy #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Lenkija" #, fuzzy #~ msgid "Poza Rica" #~ msgstr "Kosta Rika" #, fuzzy #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Lenkija" #, fuzzy #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Paragvajus" #, fuzzy #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "Spaudinio peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Gruzija" #, fuzzy #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Praeitas" #, fuzzy #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Tradicinis" #, fuzzy #~ msgid "Providence" #~ msgstr "_Valstija/Provincija:" #, fuzzy #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "Peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Prof" #, fuzzy #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Viešas" #, fuzzy #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Viešas" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Barrios" #~ msgstr "Puerto Rikas" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Escondido" #~ msgstr "Puerto Rikas" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Lempira" #~ msgstr "Puerto Rikas" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "Puerto Rikas" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Montt" #~ msgstr "Puerto Rikas" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Puerto Rikas" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "Spausdinti apžvalgą" #, fuzzy #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Lenkija" #, fuzzy #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "Lenkija" #, fuzzy #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Spausdinti kalendorių" #, fuzzy #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "Klausimas" #, fuzzy #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "Atsakytas" #, fuzzy #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "Lietus" #, fuzzy #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Antraštės" #, fuzzy #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Gautas" #, fuzzy #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Antraštės" #, fuzzy #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Skaitytas" #, fuzzy #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Užuomina" #, fuzzy #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Regionai" #, fuzzy #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Užuominos" #, fuzzy #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Pašalinti" #, fuzzy #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Regionai" #, fuzzy #~ msgid "Reus" #~ msgstr "Taisyklės" #, fuzzy #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "metų" #, fuzzy #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "Iš naujo įkelti" #, fuzzy #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "Suomija" #, fuzzy #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Norfolko sala" #, fuzzy #~ msgid "Riberalta" #~ msgstr "Gibraltaras" #, fuzzy #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "Pravardė" #, fuzzy #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Haitis" #, fuzzy #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "Rolė" #, fuzzy #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Skaitytas" #, fuzzy #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Rumunija" #, fuzzy #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Rio / Jacarepagua" #~ msgstr "Nikaragva" #, fuzzy #~ msgid "Rishiri Island" #~ msgstr "Kalėdų sala" #, fuzzy #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Liberija" #, fuzzy #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Pine" #, fuzzy #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Skaitytas" #, fuzzy #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Kroatija" #, fuzzy #~ msgid "Robore" #~ msgstr "prieš" #, fuzzy #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "Lenkija" #, fuzzy #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Kambarys" #, fuzzy #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Aplankai" #, fuzzy #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "Rumunija" #, fuzzy #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Komorai" #, fuzzy #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Rolė" #, fuzzy #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Hostas" #, fuzzy #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "Pasikartojimas" #, fuzzy #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Austrija" #, fuzzy #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Butanas" #, fuzzy #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "Ispanija" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "San Marinas" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mawgan" #~ msgstr "San Marinas" #, fuzzy #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "Ispanija" #, fuzzy #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Išsaugoti" #, fuzzy #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Somalis" #, fuzzy #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Somalis" #, fuzzy #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Somalis" #, fuzzy #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Š_eš" #, fuzzy #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "_Sek" #, fuzzy #~ msgid "Sana'A" #~ msgstr "Smėlis" #, fuzzy #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "San Marinas" #, fuzzy #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "San Marinas" #, fuzzy #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "Smėlis" #, fuzzy #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Siuntėjas" #, fuzzy #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Siuntėjas" #, fuzzy #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "San Marinas" #, fuzzy #~ msgid "Sand Point" #~ msgstr "San Marinas" #, fuzzy #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "Smėlis" #, fuzzy #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "San Marinas" #, fuzzy #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "Pustoniai" #, fuzzy #~ msgid "San Joaquin" #~ msgstr "San Marinas" #, fuzzy #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "Išsaugoti ir uždaryti" #, fuzzy #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "San Marinas" #, fuzzy #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Somalis" #, fuzzy #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "San Marinas" #, fuzzy #~ msgid "San Nicholas Island" #~ msgstr "Norfolko sala" #, fuzzy #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "San Marinas" #, fuzzy #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "San Marinas" #, fuzzy #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Siuntėjas" #, fuzzy #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Smėlio audra" #, fuzzy #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Smėlio audra" #, fuzzy #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Būsena" #, fuzzy #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Šri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "Sayun" #~ msgstr "_Sek" #, fuzzy #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "Būsena" #, fuzzy #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "Organizacija" #, fuzzy #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "Nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Somalis" #, fuzzy #~ msgid "Seeb" #~ msgstr "Matytas" #, fuzzy #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "Pradedama importuoti" #, fuzzy #~ msgid "Seward" #~ msgstr "Paieška" #, fuzzy #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Pustoniai" #, fuzzy #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "Paieška" #, fuzzy #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Šeštadienis" #, fuzzy #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Šeštadienis" #, fuzzy #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Pradžios data" #, fuzzy #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "Švedija" #, fuzzy #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Pasirinkimas:" #, fuzzy #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Sudanas" #, fuzzy #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Dydis" #, fuzzy #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Įvertis" #, fuzzy #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Rodyti vieną savaitę" #, fuzzy #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Pine" #, fuzzy #~ msgid "Silver City" #~ msgstr "Saugumas" #, fuzzy #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Skive" #~ msgstr "Dydis" #, fuzzy #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Stop" #, fuzzy #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Siųsti laiškai" #, fuzzy #~ msgid "Slana" #~ msgstr "Albanija" #, fuzzy #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "minučių" #, fuzzy #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Pietų" #, fuzzy #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Įvertis" #, fuzzy #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Įvertis" #, fuzzy #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Somalis" #, fuzzy #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Soldotna" #~ msgstr "Slovėnija" #, fuzzy #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Įvertis" #, fuzzy #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "Siuntėjas" #, fuzzy #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Pietryčių" #, fuzzy #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "Pietų" #, fuzzy #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Pietų Afrikos respublika" #, fuzzy #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Pietryčių" #, fuzzy #~ msgid "Southend" #~ msgstr "Pietų" #, fuzzy #~ msgid "South Marsh Island" #~ msgstr "Maršalo salos" #, fuzzy #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Siuntėjas" #, fuzzy #~ msgid "Split" #~ msgstr "sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "Ispanija" #, fuzzy #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Supaprastintas" #, fuzzy #~ msgid "State College" #~ msgstr "Užbaigimo data:" #, fuzzy #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "Nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Stop" #, fuzzy #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "Seišeliai" #, fuzzy #~ msgid "St. George" #~ msgstr "Saugykla" #, fuzzy #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "Stop" #, fuzzy #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "Sustabdyti įkėlimą" #, fuzzy #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "Saugykla" #, fuzzy #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "Norvegija" #, fuzzy #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "Būsena" #, fuzzy #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Saugykla" #, fuzzy #~ msgid "St Simon's Island" #~ msgstr "Kalėdų sala" #, fuzzy #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "Šeštadienis" #, fuzzy #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Įvertis" #, fuzzy #~ msgid "Sumburgh" #~ msgstr "Liuksemburgas" #, fuzzy #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "Apžvalga" #, fuzzy #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "_Sek" #, fuzzy #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Tradicinis" #, fuzzy #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Užduotis" #, fuzzy #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Gana" #, fuzzy #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "Tada" #, fuzzy #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Taivanas" #, fuzzy #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Taivanas" #, fuzzy #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Taivanas" #, fuzzy #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Taivanas" #, fuzzy #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "Taivanas" #, fuzzy #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Taivanas" #, fuzzy #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Japonija" #, fuzzy #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Popierius" #, fuzzy #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Laosas" #, fuzzy #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Taivanas" #, fuzzy #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Siuntimas" #, fuzzy #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Užduotis" #, fuzzy #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Taivanas" #, fuzzy #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Tradicinis" #, fuzzy #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Teleksas" #, fuzzy #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Teleksas" #, fuzzy #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Užduotis" #, fuzzy #~ msgid "The Dalles" #~ msgstr "Seišeliai" #, fuzzy #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "Titulas" #, fuzzy #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Ketvirtadienis" #, fuzzy #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Taivanas" #, fuzzy #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Lietuva" #, fuzzy #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Taivanas" #, fuzzy #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "Laisvas" #, fuzzy #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "Titulas" #, fuzzy #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Asmeniškas" #, fuzzy #~ msgid "Tokunoshima Island" #~ msgstr "Kalėdų sala" #, fuzzy #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Perjungti" #, fuzzy #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Viršuje:" #, fuzzy #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Tornado" #, fuzzy #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Viršuje:" #, fuzzy #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Prancūzija" #, fuzzy #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "Korėjiečių" #, fuzzy #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Pradedama importuoti" #, fuzzy #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Uždaryti" #, fuzzy #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Gabonas" #, fuzzy #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Japonija" #, fuzzy #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "Teleksas" #, fuzzy #~ msgid "Trenton" #~ msgstr "Orientacija" #, fuzzy #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Praeitas" #, fuzzy #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Bandyti" #, fuzzy #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Tornado" #, fuzzy #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "Turkija" #, fuzzy #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Antradienis" #, fuzzy #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Tunisas" #, fuzzy #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "_Ant" #, fuzzy #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Turkų" #, fuzzy #~ msgid "Turin" #~ msgstr "Turkų" #, fuzzy #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Turkija" #, fuzzy #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "Negalutinis" #, fuzzy #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "Tipas" #, fuzzy #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "_Ant" #, fuzzy #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai" #, fuzzy #~ msgid "Uruapan" #~ msgstr "Japonija" #, fuzzy #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "Urugvajus" #, fuzzy #~ msgid "Utah" #~ msgstr "-ą" #, fuzzy #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Kintamos krypties" #, fuzzy #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Ieškas" #, fuzzy #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Slovėnija" #, fuzzy #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Žiūrėti viduje" #, fuzzy #~ msgid "Van" #~ msgstr "Vad" #, fuzzy #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Nutraukti" #, fuzzy #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Kintamos krypties" #, fuzzy #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Vanuatu" #, fuzzy #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "po" #, fuzzy #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Venesuela" #, fuzzy #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Unikodas" #, fuzzy #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "Esmė" #, fuzzy #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Venesuela" #, fuzzy #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "Bylos vardas:" #, fuzzy #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "Australija" #, fuzzy #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "Suomija" #, fuzzy #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Rolė" #, fuzzy #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "_Nuo laukas" #, fuzzy #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Monakas" #, fuzzy #~ msgid "Wallops Island" #~ msgstr "Folklendo salos" #, fuzzy #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "Įspėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "Orai" #, fuzzy #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Orai" #, fuzzy #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "Orai" #, fuzzy #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "Kategorijos" #, fuzzy #~ msgid "Wausau" #~ msgstr "Vanuatu" #, fuzzy #~ msgid "Webster City" #~ msgstr "Tinklapis" #, fuzzy #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "Tr" #, fuzzy #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "Orai" #, fuzzy #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Siuntėjas" #, fuzzy #~ msgid "West Burke" #~ msgstr "Vakarų Europos" #, fuzzy #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "Olandija" #, fuzzy #~ msgid "Westfield" #~ msgstr "Vakarų" #, fuzzy #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "Dienotvarkė" #, fuzzy #~ msgid "Whidbey Island" #~ msgstr "Kalėdų sala" #, fuzzy #~ msgid "Wick" #~ msgstr "Prav" #, fuzzy #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Tr" #, fuzzy #~ msgid "Williston" #~ msgstr "sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Lichtenšteinas" #, fuzzy #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Smėlio audra" #, fuzzy #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "dabar" #, fuzzy #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Įvesk slaptažodį" #, fuzzy #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Mikronezija" #, fuzzy #~ msgid "Wise" #~ msgstr "Tr" #, fuzzy #~ msgid "Woong Cheon" #~ msgstr "Honkongas" #, fuzzy #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Poraštė:" #, fuzzy #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "amžinai" #, fuzzy #~ msgid "Worland" #~ msgstr "Lenkija" #, fuzzy #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "Dirbama" #, fuzzy #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Dirbama" #, fuzzy #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "Vardas" #, fuzzy #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "Neimportuoti" #, fuzzy #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "Jemenas" #, fuzzy #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Kalendorius" #, fuzzy #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Puslapis" #, fuzzy #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Nutraukta" #, fuzzy #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Paragvajus" #, fuzzy #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Turkų" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Aplankas, kuriame yra Evolution apžvalga" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Įvykiai" #, fuzzy #~ msgid "No appointments." #~ msgstr "Nėra įvykių" #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k:%M %d %B" #, fuzzy #~ msgid "%l:%M%P %d %B" #~ msgstr "%l:%M %d %B" #, fuzzy #~ msgid "No description" #~ msgstr "aprašymas" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Pašto apžvalga" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Dictionary.com Dienos žodis" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Dienos citatos" #, fuzzy #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Naujienų šaltinis" #, fuzzy #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Klaida parsiunčiant RDF" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Naujienų šaltinis" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visi" #, fuzzy #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Sniegas" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Nėra užduočių" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(Nėra aprašymo)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Mano orai" #, fuzzy #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Įvyko klaida parsiunčiant naujienų šaltinį" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Orai" #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%A, %Y m. %B %e" #, fuzzy #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prašome palaukti" #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Nepavyko atspausdinti apžvalgos" #, fuzzy #~ msgid " F" #~ msgstr ", " #, fuzzy #~ msgid "knots" #~ msgstr "mazgai" #~ msgid "kph" #~ msgstr "kph" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #, fuzzy #~ msgid "miles" #~ msgstr "mylios" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilometrai" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Giedras dangus" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Mažai debesuota" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Kintamos krypties" #~ msgid "North" #~ msgstr "Šiaurės" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "Šiaurės - Šiaurės rytų" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "Šiaurės rytų" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "Rytų - Šiaurės rytų" #~ msgid "East" #~ msgstr "Rytų" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "Rytų - Pietryčių" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "Pietryčių" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "Pietų - Pietryčių" #~ msgid "South" #~ msgstr "Pietų" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "Pietų - Pietvakarių" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "Pietvakarių" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "Vakarų - Pietvakarių" #~ msgid "West" #~ msgstr "Vakarų" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "Vakarų - Šiaurės vakarų" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "Šiaurės vakarų" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "Šiaurės - Šiaurės vakarų" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Perkūnija" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Lietus" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Sniegas" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Pūga" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "Kruša" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Migla" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Rūkas" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Rūkas su lietumi" #, fuzzy #~ msgid "Thunderous smoke" #~ msgstr "Dulkių audra su perkūnija" #, fuzzy #~ msgid "Thunderous volcanic ash" #~ msgstr "Tornado su perkūnija" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Smėlis" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Dulkės" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "Smėlio audra" #~ msgid "Thunderous sandstorm" #~ msgstr "Smėlio audra su perkūnija" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Dulkių audra" #~ msgid "Thunderous duststorm" #~ msgstr "Dulkių audra su perkūnija" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornado" #~ msgid "Thunderous tornado" #~ msgstr "Tornado su perkūnija" #, fuzzy #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "C_elsijaus" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Kiek dienų kalendorius turėtų rodyti iškart?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Naujienų šaltinių nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "_Naujienų šaltiniai" #~ msgid "One mont_h" #~ msgstr "Vienas _mėnuo" #~ msgid "One w_eek" #~ msgstr "Viena _savaitė" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "_Atnaujinimo laikas (sekundėmis):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekundėmis):" #, fuzzy #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "_Dienotvarkė" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Rodyti _visas užduotis" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Rodyti šian_dienos užduotis" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "Rodyti temperatūras laipsniais:" #~ msgid "Tasks " #~ msgstr "Užduotys " #, fuzzy #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Orų nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "Ištrintas" #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "_Farenheito" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "_Penkias dienas" #, fuzzy #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "Ma_ksimalus rodomų elementų skaičius:" #, fuzzy #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "_Naujienų šaltiniai" #~ msgid "_One day" #~ msgstr "_Vieną dieną" #, fuzzy #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "_Rodyti pilną aplankų kelią" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot activate component %s :\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Klaida iš aktyvavimo sistemos yra:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Uždrausti " #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Pridėti į _trumpių juosta" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Keisti šio aplanko pavadinimą" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Kopijuoti šį aplanką" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Sukurti nuorodą į šį aplanką trumpių juostoje" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Sukurti naują trumpę" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window displaying this folder" #~ msgstr "Sukurti naują aplanką" #~ msgid "Delete this folder" #~ msgstr "Ištrinti šį aplanką" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Parodyti kitą aplanką" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Perkelti šį aplanką į kitą vietą" #, fuzzy #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Sukurti _naują aplanką..." #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Atidaryti šį aplanką naujame lange" #, fuzzy #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "Sukurti _naują aplanką..." #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Rodyti parinktą aplanką" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "_Kopijuoti..." #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "_Aplankų juosta" #, fuzzy #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Aplankas" #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "_Eiti į aplanką..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Perkelti..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_Naujas aplankas" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "Sukurti _naują aplanką..." #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "Pe_rvadinti..." #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "_Trumpių juosta" #, fuzzy #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Trumpė" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informacija" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klaida" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Klausimas" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Evolution adresų knygelės mažų kortelių vaizduoklė" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "Paša_linti" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "El. paštas" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Tikrinti pilną vardą" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Vis tiek pridėti" #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Pakeisti vis tiek" #, fuzzy #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "Evolution pašto komponento gamykla." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail font configuration control" #~ msgstr "Evolution pašto nustatymas" #, fuzzy #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Rytų" #, fuzzy #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Mikronezija" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Trumpės" #, fuzzy #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "Rytų" #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Pridėti naujienų šaltinį" #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "Įvesk URL naujienų šaltinio, kurį nori pridėti" #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "Pridėti nauji_enų šaltinį" #, fuzzy #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "_Visi naujienų šaltiniai:" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Paštas" #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "_Orai" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Patikrinti adresą" #, fuzzy #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "Susitikimas" #~ msgid "_every" #~ msgstr "_kas" #, fuzzy #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "Išvalyti" #, fuzzy #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Pažymėti viską" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pri_dėti" #, fuzzy #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "Išsaugoti parašą" #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "Sukurti _naują aplanką..." #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Kontaktai..." #, fuzzy #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms į Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Importuoja VCard bylas į Evolution." #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms į Evolution." #~ msgid "Imports VCard files into Evolution." #~ msgstr "Importuoja VCard bylas į Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "Evolution adresų knygelės komponento gamykla." #, fuzzy #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "Evolution adresų knygelės konduito konfigūravimo įrankis\n" #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Evolution kontaktų tvarkymo komponentas." #~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" #~ msgstr "Adresų knygelės adreso vaizduoklės gamykla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "Evolution adresų knygelės komponento gamykla." #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr " _Pašalinti" #, fuzzy #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "Prisitaikyti" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Attribute" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Attribute" #~ msgstr "LDAP autentikacija" #, fuzzy #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "Paraštės" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "Pažymėti visus" #, fuzzy #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "Pridėti" #, fuzzy #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "Pridėti veiksmą" #, fuzzy #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "Pridėti veiksmą" #, fuzzy #~ msgid "_Always" #~ msgstr "Perspėjimai" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "_Ištrinti viską" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "K_eisti įvykį" #, fuzzy #~ msgid "_Evolution attribute:" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "_Parinktys" #, fuzzy #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "Sąskaita" #, fuzzy #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "contact-list-editor" #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "Adresų knygelės vardų pasirinkimo sąsajos gamykla" #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "Taisyti kontaktų sąrašą" #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Bevardis kontaktų sąrašas" #~ msgid "(%d not shown)" #~ msgstr "(%d nerodomų)" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "K_ontaktai..." #~ msgid "Phone Types" #~ msgstr "Telefonų tipai" #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "Ištrinti kontaktą?" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards?" #~ msgstr "Vaizdavimas" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards" #~ msgstr "Vaizdavimas" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "Evolution pašto komponento gamykla." #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui." #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control" #~ msgstr "Testinio komponento gamykla." #, fuzzy #~ msgid "Factory to create a component editor factory" #~ msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla." #, fuzzy #~ msgid "st" #~ msgstr "1-a" #, fuzzy #~ msgid "nd" #~ msgstr "2-a" #, fuzzy #~ msgid "rd" #~ msgstr "3-a" #~ msgid "th" #~ msgstr "-ą" #, fuzzy #~ msgid "Could not activate Bonobo" #~ msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Could not create the component editor factory" #~ msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s" #~ msgid "Print Calendar" #~ msgstr "Spausdinti kalendorių" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." #~ msgstr "" #~ "Negalėjau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai įdiegti ORBit " #~ "ir OAF." #~ msgid "" #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " #~ "automatically migrated them to the new tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Evolution paėmė užduotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir " #~ "automatiškai perkėlė jas į naują užduočių aplanką." #~ msgid "" #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder " #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n" #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " #~ "again in the future." #~ msgstr "" #~ "Evolution bandė paimti užduotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir " #~ "perkelti jas į naują užduočių aplanką.\n" #~ "Kai kurios užduotys negalėjo būti perkeltos, taigi šį procesą gali būti " #~ "bandoma pakartoti ateityje." #, fuzzy #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms į Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Importuoja VCard bylas į Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Importuoja VCard bylas į Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s" #~ msgstr "" #~ "Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" #~ msgstr "Negalėjau prisijungti prie serverio: %s" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Įspėjimas!" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window, because you have not yet\n" #~ "configured any identities in the mail component." #~ msgstr "" #~ "Negalėjau sukurti rašyklės lango, nes tu dar nenurodei\n" #~ "jokios asmenybės pašto komponente." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer." #~ msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution rašyklės." #~ msgid "minute" #~ msgstr "minutė" #~ msgid "hour" #~ msgstr "valanda" #~ msgid "week" #~ msgstr "savaitė" #~ msgid "year" #~ msgstr "metai" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "Pridėti veiksmą" #~ msgid "Add criterion" #~ msgstr "Pridėti sąlygą" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "Evolution pašto komponento gamykla." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "Evolution pašto komponento gamykla." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "Evolution pašto komponento gamykla." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "Evolution rašyklės komponento gamykla." #~ msgid "Evolution component for handling mail." #~ msgstr "Evolution komponentas paštui tvarkyti." #~ msgid "Evolution mail folder factory component." #~ msgstr "Evolution pašto aplanko gamyklos komponentas." #~ msgid "Factory for the Evolution composer." #~ msgstr "Evolution rašyklės komponento gamykla." #~ msgid "Factory for the Mail Summary component." #~ msgstr "Pašto apžvalgos komponento gamykla." #, fuzzy #~ msgid "Warning: Unsent Messages" #~ msgstr "Įspėjimas: Pakeistas laiškas" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms į Evolution" #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Importuoja mbox bylas į Evolution" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms į Evolution" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas į Evolution" #~ msgid "Really delete account?" #~ msgstr "Ar tikrai ištrinti sąskaitą?" #, fuzzy #~ msgid "Go to next folder with unread messages?" #~ msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką" #, fuzzy #~ msgid "Add Signature" #~ msgstr "Išsaugoti parašą" #, fuzzy #~ msgid "Account %d" #~ msgstr "Sąskaita" #, fuzzy #~ msgid "_Variable-width:" #~ msgstr "Kintamos krypties" #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Visi aplankai" #, fuzzy #~ msgid "Apri file" #~ msgstr "Balandis" #, fuzzy #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Vaizdavimo parinktys" #~ msgid "Folders whose names begin with:" #~ msgstr "Aplankai, kurių vardai prasideda su:" #, fuzzy #~ msgid "Salve file" #~ msgstr "Pasirink bylą" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "Aplankas, kuriame yra Evolution apžvalga" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Summary component." #~ msgstr "Evolution pašto komponento gamykla." #, fuzzy #~ msgid "Marquette" #~ msgstr "Martinika" #, fuzzy #~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ msgstr "init_bonobo(): negalėjau inicializuoti Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." #~ msgstr "Evolution pašto komponento gamykla." #~ msgid "Evolution installation" #~ msgstr "Evolution įdiegimas" #~ msgid "" #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n" #~ "into your personal Evolution directory" #~ msgstr "" #~ "Šiai naujai Evolution versijai reikia įdiegti papildomų bylų\n" #~ "į tavo asmeninį Evolution katalogą" #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." #~ msgstr "" #~ "Prašau, paspausk „Gerai“, kad įdiegtum bylas, arba „Atšaukti“, kad " #~ "išeitum." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Negalėjau sukurti katalogo %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Naujas..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution apvalkalo." #, fuzzy #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution apvalkalo." #, fuzzy #~ msgid "Folder name cannot contain slashes." #~ msgstr "Šiame aplanke negali būti laiškų." #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." #~ msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)." #~ msgid "Don't remove" #~ msgstr "Nepašalinti" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Hostas" #~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." #~ msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponentų sistemos." #, fuzzy #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Atidaryti bylą" #, fuzzy #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "_Pilot nuostatos..." #, fuzzy #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "Pašto nustatymas" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "Asmeninis Adresų knygelės serveris" #~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" #~ msgstr "setup_vfs(): negalėjau inicializuoti GNOME-VFS" #~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" #~ msgstr "init_corba(): negalėjau inicializuoti GNOME" #~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" #~ msgstr "init_bonobo(): negalėjau inicializuoti Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "Konfigūruoti aplanką..." #, fuzzy #~ msgid "_Configure Pilot..." #~ msgstr "Konfigūruoti aplanką..." #, fuzzy #~ msgid "en" #~ msgstr "Siųsti" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr ", " #, fuzzy #~ msgid "Select PGP program" #~ msgstr "Pasirink PGP" #, fuzzy #~ msgid "Signature #1" #~ msgstr "Išsaugoti parašą" #, fuzzy #~ msgid "Signature #2" #~ msgstr "Išsaugoti parašą" #, fuzzy #~ msgid "_PGP binary path:" #~ msgstr "PGP užšifruoti" #~ msgid "Copy selected messages" #~ msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus" #~ msgid "Cut selected messages" #~ msgstr "Iškirpti pažymėtus laiškus" #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr " _Pašalinti" #, fuzzy #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "_Pridėti" #~ msgid "Scanning for new messages" #~ msgstr "Ieškoma naujų laiškų" #, fuzzy #~ msgid "The folder %s no longer exists" #~ msgstr "Aplankas nėra tuščias" #~ msgid "1 byte" #~ msgstr "1 baitas" #~ msgid "%u bytes" #~ msgstr "%u baitų" #~ msgid "" #~ "You forgot to choose a folder.\n" #~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." #~ msgstr "" #~ "Tu pamiršai pasirinkti aplanką.\n" #~ "Prašau, grįžk atgal ir nurodyk tikrą aplanką, į kurį perkelti laiškus." #~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" #~ msgstr "%s negalima perkonfigūruoti, nes tai nėra vietinis aplankas" #, fuzzy #~ msgid "Type the name by which you would like to refer to this signature." #~ msgstr "" #~ "Pasirink pavadinimą, kuriuo norėtum vadinti šiuos serverius. Pavyzdžiui, " #~ "„Namai“ ar „Darbas“." #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importer not ready.\n" #~ "Waiting 5 seconds to retry." #~ msgstr "" #~ "Importuojama %s\n" #~ "Importeris nepasiruošęs.\n" #~ "Laukiu 5 sekundes kol bandysiu vėl." #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..." #~ msgid "Error in search expression." #~ msgstr "Klaida paieškos išraiškoje." #~ msgid "Restarting search." #~ msgstr "Paieška pradedama iš naujo." #, fuzzy #~ msgid "Could not parse query string" #~ msgstr "Negalėjau išnagrinėti URL „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Could not create the alarm notify service" #~ msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Meeting begins: " #~ msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #, fuzzy #~ msgid "Task begins: " #~ msgstr " (Užbaigta " #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy info begins: " #~ msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją" #, fuzzy #~ msgid "Begins: " #~ msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #, fuzzy #~ msgid "Meeting ends: " #~ msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy info ends: " #~ msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #, fuzzy #~ msgid "Task Completed: " #~ msgstr " (Užbaigta " #, fuzzy #~ msgid "Task Due: " #~ msgstr " (Užbaigta " #~ msgid "Non-Participants" #~ msgstr "Ne dalyviai" #, fuzzy #~ msgid "Set as default" #~ msgstr " (įprasta)" #, fuzzy #~ msgid "Signature hint" #~ msgstr "Išsaugoti parašą" #~ msgid " _Refresh List " #~ msgstr " _Atnaujinti sąrašą " #~ msgid "Show _folders from server: " #~ msgstr "Rodyti _aplankus iš serverio: " #, fuzzy #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_Perkelti..." #~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Susitikimo būsena pasikeitė. Ar siųsti atnaujintą versiją?" #~ msgid "_Delete this Appointment" #~ msgstr "_Ištrinti šį įvykį" #, fuzzy #~ msgid "I/O Error: %s" #~ msgstr "I/O klaida" #~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" #~ msgstr "Atsakymo į pasisveikinimą klaida: %s: galbūt nelemtinga" #~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "Baigėsi HELO užklausos laiko riba: %s: nelemtinga" #~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga" #~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "Baigėsi QUIT užklausos laiko riba: %s: nelemtinga" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Įterpti bylą" #~ msgid "You have chosen an invalid date." #~ msgstr "Tu pasirinkai blogą datą." #~ msgid "" #~ "The message's date will be compared against\n" #~ "whatever the time is when the filter is run\n" #~ "or vfolder is opened." #~ msgstr "" #~ "Laiško data bus palyginta su esamu laiku, kai\n" #~ "paleidžiamas filtras ar atidaromas vAplankas." #~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?" #~ msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią naujienų sąskaitą?" #~ msgid "You must configure an account before you can send this email." #~ msgstr "Tu turi susitvarkyti sąskaitą, tik tada galėsi išsiųsti šį laišką." #~ msgid "NNTP Server:" #~ msgstr "NNTP serveris:" #, fuzzy #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Serveriai" #~ msgid "newswindow1" #~ msgstr "newswindow1" #~ msgid "Save to Disk..." #~ msgstr "Išsaugoti į diską..." #, fuzzy #~ msgid "View messages..." #~ msgstr "Išsaugoti laišką kaip..." #~ msgid "Evolution - Create new folder" #~ msgstr "Evolution -- Sukurti naują aplanką" #~ msgid "" #~ "The type of the selected folder is not valid for\n" #~ "the requested operation." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n" #~ "prašytąjam veiksmui." #~ msgid "You may only import to local folders" #~ msgstr "Tu gali importuoti tiktai į lokalius aplankus" #~ msgid "Inline Text _File..." #~ msgstr "_Tekstinę bylą..." #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Įterpti bylą į laišką kaip tekstą" #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "Įterpti tekstinę bylą..." #~ msgid "Send _Later" #~ msgstr "Siųsti vė_liau" #~ msgid "Send _later" #~ msgstr "Siųsti vė_liau" #~ msgid "_Pilot Settings..." #~ msgstr "_Pilot nuostatos..." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "Evolution adresų knygelės komponento gamykla." #, fuzzy #~ msgid "Could not query for schema information" #~ msgstr "" #~ "Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n" #~ "%s" #~ msgid "Factory for the Calendar Summary component." #~ msgstr "Kalendoriaus apžvalgos komponento gamykla." #~ msgid "Sta_rt of day:" #~ msgstr "Dienos p_radžia:" #~ msgid "_End of day:" #~ msgstr "D_ienos pabaiga:" #~ msgid "_Other Organizer" #~ msgstr "_Kitas organizatorius" #, fuzzy #~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" #~ msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #~ msgid "Please enter your %s passphrase" #~ msgstr "Prašau įvesti tavo %s slaptažodį" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" #~ msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: no password provided" #~ msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas." #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" #~ msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #, fuzzy #~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" #~ msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #, fuzzy #~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas." #~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" #~ msgstr "Negaliu iššifruoti šio laiško: nenurodyti jokie gavėjai." #~ msgid "%s server %s" #~ msgstr "%s serveris %s" #~ msgid "(unknown host)" #~ msgstr "(nežinomas hostas)" #~ msgid "No such message: %s" #~ msgstr "Nėra tokio laiško: %s" #~ msgid "You cannot copy messages from this trash folder." #~ msgstr "Tu negali kopijuoti laiškų iš šio šiukšlių aplanko." #~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" #~ msgstr "Negaliu pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not file: %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory" #~ msgstr "Spool'as „%s“ neegzistuoja arba nėra paprasta byla." #, fuzzy #~ msgid "Random" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid " Edit " #~ msgstr "Keisti" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Nutraukti veiksmą" #, fuzzy #~ msgid "Select a signature script" #~ msgstr "Ištrinti viską, išskyrus parašą" #~ msgid "_HTML Signature:" #~ msgstr "_HTML parašas:" #, fuzzy #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "Kalba" #, fuzzy #~ msgid "_Random" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP encryption context." #~ msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP decryption context." #~ msgstr "" #~ "Negalėjau sukurti katalogo %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Perkeliama" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Kopijuojama" #, fuzzy #~ msgid "Signature name:" #~ msgstr "Parašo byla:" #, fuzzy #~ msgid "Riga" #~ msgstr "Dešinėje:" #~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" #~ msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti aplanką '%s'?" #~ msgid "Card: " #~ msgstr "Kortelė: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vardas: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Prefix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Priešdėlis: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Given: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Vardas: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Additional: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Papildomas: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Family: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Pavardė: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Suffix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Galūnė: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Birth Date: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gimimo data:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Address:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Adresas:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Box: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Pašto dėžė: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Street: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Gatvė: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " City: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Miestas: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Region: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Regionas: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Code: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Pašto kodas: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Country: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Valstybė: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Delivery Label: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Siuntų tarnyba: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephones:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Telefonai:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephone:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Telefonas:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El. paštas:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Time Zone: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Laiko juosta: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Business Role: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Darbo padėtis: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Vardas: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Categories: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kategorijos: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comment: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Komentaras: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unique String: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Unikali eilutė: " #~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..." #~ msgstr "Laukiama prisijungimo prie LDAP serverio..." #~ msgid "New _Contact" #~ msgstr "Naujas _kontaktas" #~ msgid "New Contact _List" #~ msgstr "Naujas kontaktų _sąrašas" #~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " #~ msgstr "Žemiau esanti informacija būtina, kad pridėtum adresų knygelę." #~ msgid "This information is not required for most ldap servers. " #~ msgstr "Ši informacija nebūtina daugumai LDAP serverių." #~ msgid "" #~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are " #~ "used in a search. Contact your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Ši informacija naudojama LDAP serveriui nurodant, kurios šakos naudojamos " #~ "paieškai. Paklausk savo serverio administratoriaus dėl platesnės " #~ "informacijos." #~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." #~ msgstr "Tai vardas serverio, kuriame yra tavo adresų knygelė." #~ msgid "This is the port that your ldap server uses." #~ msgstr "Tai yra prievadas, kurį naudoja tavo LDAP serveris." #~ msgid "_My server requires authentication" #~ msgstr "_Mano serveris reikalauja autentikacijos" #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "Ko_ntaktai:" #~ msgid "Show contacts matching the following criteria:" #~ msgstr "Rodyti kontaktus, tenkinančius tokias sąlygas:" #~ msgid "_Message Recipients:" #~ msgstr "_Laiško gavėjai:" #~ msgid "Business _Fax" #~ msgstr "Darbo _faksas" #~ msgid "Republic Of Moldova" #~ msgstr "Moldovos respublika" #~ msgid "First day of wee_k:" #~ msgstr "Pirma sa_vaitės diena:" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "Kit_a" #~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Žurnalo įrašas buvo pakeistas. Siųsti atnaujintą informaciją?" #~ msgid "_Delete this Task" #~ msgstr "_Ištrinti šią užduotį" #~ msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" #~ msgstr "Negalėjau rasti nei vienos tavo asmenybės dalyvių sąraše!\n" #~ msgid "" #~ "EMail: %s\n" #~ "Common Name: %s\n" #~ "Organization Unit: %s\n" #~ "Organization: %s\n" #~ "Locality: %s\n" #~ "State: %s\n" #~ "Country: %s" #~ msgstr "" #~ "El. paštas: %s\n" #~ "Bendras vardas: %s\n" #~ "Organizacinis vienetas: %s\n" #~ "Organizacija: %s\n" #~ "Lokalumas: %s\n" #~ "Valstija: %s\n" #~ "Valstybė: %s" #~ msgid "Message %s not found." #~ msgstr "Laiškas %s nerastas." #~ msgid "Could not open directory for news server: %s" #~ msgstr "Negalėjau atidaryti katalogo naujienų serveriui: %s" #~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos dėl %s: %s" #~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s" #~ msgstr "Negalėjau patikrinti, ar POP serveryje yra naujų laiškų: %s" #~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." #~ msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: laiškų sąrašas buvo nepilnas." #~ msgid "Could not fetch message: %s" #~ msgstr "Negalėjau parsiųsti laiško: %s" #~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau parsiųsti laiško iš POP serverio %s: %s" #~ msgid "" #~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuotųsi " #~ "į jį." #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Nežinoma)" #~ msgid "Could not find 'From' address in message" #~ msgstr "Negalėjau rasti „Nuo“ adreso laiške" #~ msgid "Cannot send message: sender address not defined." #~ msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neapibrėžtas." #~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: paštas neišsiųstas" #~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: paštas neišsiųstas" #~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA atsakymo klaida: laiško nutraukimas: %s: paštas neišsiųstas" #~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga" #~ msgid "Enter folder URI" #~ msgstr "Įvesk aplanko URI" #~ msgid "Message was received" #~ msgstr "Laiškas buvo gautas" #~ msgid "Message was sent" #~ msgstr "Laiškas buvo išsiųstas" #~ msgid "on or before" #~ msgstr "tuo metu ar prieš" #~ msgid "New _Mail Message" #~ msgstr "Naujas _pašto laiškas" #~ msgid "Create vFolder from Search" #~ msgstr "Sukurti vAplanką iš paieškos" #~ msgid "Filter on Mailing List" #~ msgstr "Filtras pagal Konferenciją" #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Pašto dėžutės formatas" #~ msgid "This message contains invalid recipients:" #~ msgstr "Šiame laiške yra neteisingų gavėjų" #, fuzzy #~ msgid "%s: Inbox" #~ msgstr "Gauti laiškai" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Rašyklė" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Taisyti..." #~ msgid "Select Filter Log file..." #~ msgstr "Pasirink Filtro log'o bylą..." #~ msgid "_Email Address:" #~ msgstr "_El. pašto adresas:" #~ msgid "_Organization:" #~ msgstr "_Organizacija:" #~ msgid "_Server Type: " #~ msgstr "_Serverio tipas:" #~ msgid "_Signature file:" #~ msgstr "_Parašo byla:" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "sekundžių." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." #~ msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #~ msgid "Summary Settings" #~ msgstr "Santraukos nuostatos" #~ msgid "
The weather server could not be contacted
" #~ msgstr "
Nepavyko susisiekti su orų serveriu
" #~ msgid "°F" #~ msgstr "°F" #~ msgid "°C" #~ msgstr "°C" #~ msgid "All _folders:" #~ msgstr "Visi _aplankai:" #~ msgid "_Display folders:" #~ msgstr "_Rodyti aplankus:" #~ msgid "_Displayed feeds:" #~ msgstr "Ro_domi šaltiniai:" #~ msgid "(No name)" #~ msgstr "(Be pavadinimo)" #~ msgid "Configure the calendar's settings" #~ msgstr "Konfigūruoti kalendoriaus nuostatas" #~ msgid "Create a New All Day _Event" #~ msgstr "Sukurti naują _visos dienos įvykį" #~ msgid "Create a New _Task" #~ msgstr "Sukurti naują _užduotį" #~ msgid "Create a _New Appointment" #~ msgstr "Sukurti _naują įvykį" #~ msgid "Create an event for the whole day" #~ msgstr "Sukurti įvykį visai dienai" #~ msgid "_Appointment..." #~ msgstr "Į_vykis..." #~ msgid "_Calendar Settings..." #~ msgstr "_Kalendoriaus nuostatos..." #~ msgid "_Task..." #~ msgstr "_Užduotis..." #~ msgid "Forward _Attached" #~ msgstr "Persiųsti _prikabinus" #~ msgid "Forward _Inline" #~ msgstr "Persiųsti v_iduje" #~ msgid "Forward _Quoted" #~ msgstr "Persiųsti _cituojant" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "Pritaikyti _filtrus" #~ msgid "Configure the task view's settings" #~ msgstr "Konfigūruoti užduočių rodinio nuostatas" #~ msgid "Tasks Settings..." #~ msgstr "Užduočių nuostatos..." #~ msgid "Change the settings for the summary" #~ msgstr "Keisti apžvalgos savybes" #~ msgid "_Summary Settings..." #~ msgstr "_Apžvalgos nuostatos..." #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Rodyti visus" #~ msgid "Sear_ch" #~ msgstr "Pai_eška" #~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" #~ msgstr "Aš negalėjau ištrinti elemento iš tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "" #~ "Please select the information\n" #~ "that you would like to import" #~ msgstr "" #~ "Prašom pasirinkti informaciją,\n" #~ "kurią norėtum importuoti" #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "Importuojami duomenys" #, fuzzy #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "Asistento" #, fuzzy #~ msgid "Your configuration is complete." #~ msgstr "Pašto nustatymo sąsaja" #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "Pakv_iesti kitus" #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Slaptas" #~ msgid "GnomeCard:" #~ msgstr "GnomeCard:" #~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself" #~ msgstr "Negaliu kopijuoti aplanko '%s' į jį patį" #~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" #~ msgstr "EVRA:EETN" #~ msgid "KBOS:EGAA:RJTT" #~ msgstr "EVRA:EETN" #~ msgid "Folder name cannot contain the directory separator." #~ msgstr "Aplanko varde negali būti katalogų skyriklio." #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "F_ormatas" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį, prasidedantį %s ir besibaigiantį %s" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį, prasidedantį %s" #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį, besibaigiantį %s" #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį" #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį, prasidedančią %s ir besibaigiančią %s" #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį, prasidedančią %s" #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį, besibaigiančią %s" #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį" #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iššifruotum." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Slaptažodis:" #~ msgid "Summarizing folder" #~ msgstr "Daroma aplanko santrauka" #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "_Importuoti bylą..." #~ msgid "Done." #~ msgstr "Atlikta." #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Standartinė Unix mailbox byla" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Unix mbox spool formato pašto bylos" #~ msgid "Synchronizing folder" #~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s" #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "Spool saugyklose nėra inbox" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Jungimuisi prie POP serverių. POP protokolas taip pat gali būti " #~ "naudojamas parsiųsti paštui iš kai kurių web pašto tiekėjų." #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Elm paštas" #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Persiųstas laiškas:\n" #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "Prašom paspausti „Gerai“, kad įdiegtum Evolution vartotojo bylas į" #~ msgid "Send contact to other" #~ msgstr "Siųsti kontaktą kitam" #~ msgid "Evolution Account Wizard" #~ msgstr "Evolution sąskaitų meistras" #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %Y m. %B %d d." #~ msgid "Send _contact to other" #~ msgstr "Siųsti _kontaktą kitam" #~ msgid "Send _message to contact" #~ msgstr "Siųsti _laišką kontaktui" #~ msgid "Print calendar" #~ msgstr "Spausdinti kalendorių" #~ msgid "Show work week" #~ msgstr "Rodyti darbo savaitę" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "Darb_o savaitė" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Diena" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Mėnesis" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_Savaitė" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Uždaryti šį įvykį" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Išsaugoti įvykį ir uždaryti dialogo langą" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pagalba" #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Rodyti žinyną" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% už_baigta:" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Evolution sąskaitų tvarkyklė" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Gaunamas" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Rodyti aplankus, prasidedančius:" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Tvarkyti už_sakymus..." #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Rodyti _visus" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Prisitai_kyti įrankines..." #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Prisitaikyti įrankines" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Rodyti _mažas korteles" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Rodyti _lentelę" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Rasti..." #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Perspėjimai baigiasi po" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Paryškinti" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Darbo savaitė" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Keisti užduotį" #~ msgid "Mark the task complete" #~ msgstr "Pažymėti, jog užduotis užbaigta" #~ msgid "Edit this task..." #~ msgstr "Keisti šią užduotį..." #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Keisti šią užduotį" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus" #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Aš negalėjau įkelti tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n" #~ msgstr "Aš negalėjau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Tai atsakymas iš kažko, kas nebuvo pakviestas!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Negalėjau atnaujinti kalendoriaus saugyklos." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Aš negalėjau ištrinti kalendoriaus komponento!\n" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Dalyviai: " #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizatorius: " #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Byla yra, bet jos neįmanoma perskaityti." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Ta byla atrodė pasiekiama, bet open(2) nepavyko." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Byla yra labai didelė (virš 100K).\n" #~ "Ar tu tikrai nori ją įterpti?" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atidaryti HTML bylos:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Tu gali pasirinkti kitą HTML puslapį Executive Summary fonui.\n" #~ "\n" #~ "Tiesiog palik tuščią, jei tenkina įprastinis fonas" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Atidaryti %s su įprasta GNOME programa" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Atidaryti %s su įprasta GNOME naršykle" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Siųsti laišką į %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Paleisti %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Uždaryti %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Perkelti %s kairėn" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Perkelti %s dešinėn" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Perkelti %s į praeitą eilutę" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Perkelti %s į kitą eilutę" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Išvaizda" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Persiųsti adresu" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Uždaromas esamas aplankas" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas" #~ msgid "Print the selected message" #~ msgstr "Spausdinti parinktą laišką" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Evolution bylos sėkmingai įdiegtos." #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Sužadinti šią trumpę" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Rodyti visus" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Rodyti visus kontaktus" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Dienos" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Išsaugoti kalendorių kaip kažką kitą" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Atidaryti kalendorių" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Apie šią programą" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Apie..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Veiksm_ai" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "_Kitas" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "_Praeitas" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Įrašyti į dienotvarkę kažkokį susitikimą" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Sukurti naują laišką" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" #~ msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus laiškams šioje dėžutėje" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Taisyti esamą laišką" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Visiškai ištrinti visus laiškus, pažymėtus ištrintais" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "" #~ "Persiųsti pažymėtą laišką viduje tavo laiško, taip kad tu jį gali pakeisti" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Invertuoti žymėjimą" #~ msgid "Mark As Read" #~ msgstr "Pažymėti skaitytu" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Pažymėti _neskaitytu" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Perkelti laišką į naują aplanką" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Laiško spaudinio peržiūra..." #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Spausdinti laišką spausdintuvu" #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Atsakyti visiems" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "Š_altinis" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Siųsti atsakymą asmeniui, kuris tau atsiuntė šį laišką" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Siųsti vieną laišką, kaip atsakymą į visus pažymėtus laiškus" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Išsiųsti laukiantį paštą\n" #~ " ir parsiųsti naują paštą" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Išsami..." #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "vAplankas pagal Temą" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "vAplankas pagal Gavėjus" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Pažymėti skaitytu" #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Ar tu pritari?" #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Sukurti" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Pašalinti sąlygą" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL " #~ "mechanizmas, jei serveris jį palaiko." #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Keisti filtro taisyklę" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Keisti vAplanko taisyklę" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" #~ "Vienas ar daugiau tavo serverių nėra teisingai sutvarkytas.\n" #~ "Ar vis tiek nori išsaugoti?" #~ msgid "Include this account when receiving mail" #~ msgstr "Įtraukti šią sąskaitą parsiunčiant paštą" #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Prisiminti mano slaptažodį" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Reikalingas" #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Siuntimo autentikacija" #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minutes." #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Laiškų slėpimas" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Išjungtas" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sinchronizuoti" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Taisyti šį įvykį..." #~ msgid "Synchronising IMAP folder" #~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas" #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Įvesk asmenybę, iš kurios nori išsiųsti šį laišką" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Įvesk laiško temą" #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Siunčiamo pašto serveris" #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ka_lendorius" #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Sukurti taisyklę" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtras pagal _Gavėjus" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Atsakyti _siuntėjui" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "_Filtras pagal Temą" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_Pašto nustatymas...." #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "_vAplankas pagal Temą" #~ msgid "Customi_ze..." #~ msgstr "Prisi_taikyti..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Rodyti _Aplankų juostą" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Rodyti _Trumpių juostą"