# Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.14\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-01 19:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-23 16:46+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms į Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Importuoja VCard bylas į Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "File As" msgstr "Byloje kaip" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609 msgid "Primary" msgstr "Pagrindinis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 msgid "Prim" msgstr "Pagr" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662 msgid "Business" msgstr "Darbo" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 msgid "Bus" msgstr "Darbo" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598 msgid "Callback" msgstr "Atsakiklis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600 msgid "Company" msgstr "Kompanijos" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 msgid "Comp" msgstr "Komp" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1663 msgid "Home" msgstr "Namų" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Org" msgstr "Org" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599 msgid "Car" msgstr "Automobilio" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Business Fax" msgstr "Darbo faksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 msgid "Bus Fax" msgstr "Darbo faks" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Home Fax" msgstr "Namų faksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596 msgid "Business 2" msgstr "Darbo 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 msgid "Bus 2" msgstr "Darbo 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602 msgid "Home 2" msgstr "Namų 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1606 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664 #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889 msgid "Pager" msgstr "Ieškas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 msgid "Email 2" msgstr "El. paštas 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895 msgid "Email 3" msgstr "El. paštas 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896 msgid "Web Site" msgstr "Tinklapis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 msgid "Url" msgstr "Url" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 msgid "Department" msgstr "Departamentas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 msgid "Dep" msgstr "Dep" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898 msgid "Office" msgstr "Ofisas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Ofisas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900 msgid "Profession" msgstr "Profesija" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Prof" msgstr "Prof" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901 msgid "Manager" msgstr "Vadybininkas" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #, fuzzy msgid "Man" msgstr "Gegužė" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Ass" msgstr "Asist" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903 msgid "Nickname" msgstr "Pravardė" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #, fuzzy msgid "Nick" msgstr "Pravardė" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #, fuzzy msgid "Calendar URI" msgstr "Kalendorius" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 msgid "CALUri" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906 msgid "Free-busy URL" msgstr "Laisvas-užsiėmęs URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 msgid "FBUrl" msgstr "LUUrl" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Anniversary" msgstr "Jubiliejus" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Anniv" msgstr "Jubil" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "Birth Date" msgstr "Gimimo data" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103 msgid "Family Name" msgstr "Pavardė" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3564 msgid "Card: " msgstr "Kortelė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3566 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Priešdėlis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3568 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3569 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Papildomas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3570 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Pavardė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3571 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Galūnė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Gimimo data:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3596 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Pašto dėžė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatvė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Miestas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regionas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3603 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Pašto kodas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3604 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Valstybė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3617 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonai:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefonas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "El. paštas:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "El. paštas:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Pašto programa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Laiko juosta: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geogr. vietovė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3696 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Darbo padėtis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3708 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Vardas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3710 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3711 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorijos: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentaras: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3731 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unikali eilutė: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Viešas raktas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4087 msgid "Multiple VCards" msgstr "Keletas VCard kortelių" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4095 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s VCard" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1167 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1262 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1034 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:78 calendar/gui/main.c:63 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:257 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2047 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Nuostatos..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Laukiama..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:268 #, fuzzy msgid "Error in search expression." msgstr "" "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n" "%s" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467 #, fuzzy msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477 #, fuzzy msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "" "Negalėjau autentikuotis į IMAP serverį.\n" "%s\n" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493 #, fuzzy msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862 #, fuzzy msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:959 #, fuzzy msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Pašalinamos kortelės..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1064 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1992 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1997 msgid "Restarting search." msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:204 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Nepavyko įkelti žymeklio\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:217 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook neįkelta\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:731 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:837 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:609 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Negalėjau paleisti wombat serverio" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:732 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:838 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:610 msgid "Could not start wombat" msgstr "Negalėjau paleisti wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:762 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:765 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolution adresų knygelės konduito konfigūravimo įrankis\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution adresų knygelės mažų kortelių vaizduoklė" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Evolution kontaktų tvarkymo komponentas." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Adresų knygelės adreso vaizduoklės gamykla" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Adresų knygelės adreso ???? gamykla" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:289 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:345 shell/e-local-storage.c:173 #: shell/e-shortcuts.c:1062 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktai" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Aplankas, kuriame laikoma kontaktų informacija" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "LDAP serveris, kuriame laikoma kontaktų informacija" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New Contact" msgstr "Naujas kontaktas" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411 msgid "New _Contact" msgstr "Naujas _kontaktas" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412 msgid "New Contact List" msgstr "Naujas kontaktų sąrašas" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412 msgid "New Contact _List" msgstr "Naujas kontaktų _sąrašas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:188 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redaguoti adresų knygelę" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "Sąskaitos vardas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Pridėti adresų knygelę" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adresų knygelės šaltinis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Išsamiai" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:172 msgid "Basic" msgstr "Pagrindas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "Paša_linti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "Search _base:" msgstr "Paieškos _pagrindas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "Search s_cope: " msgstr "Paieškos _sritis: " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Server Name" msgstr "Serverio vardas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 msgid "Sub" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "Žemiau esanti informacija būtina, kad pridėtum adresų knygelę." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "Ši informacija nebūtina daugumai LDAP serverių." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" "Ši informacija naudojama LDAP serveriui nurodant, kurios šakos naudojamos " "paieškai. Paklausk savo serverio administratoriaus dėl platesnės " "informacijos." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "Tai vardas serverio, kuriame yra tavo adresų knygelė." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "Tai yra prievadas, kurį naudoja tavo LDAP serveris." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" "Šis vardas bus naudojamas nurodyti tavo sąskaitai. Jis skirtas tiktai " "vaizdavimui." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "_Account name:" msgstr "_Sąskaitos vardas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:91 my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 msgid "_My server requires authentication" msgstr "_Mano serveris reikalauja autentikacijos" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_Server name:" msgstr "_Serverio vardas:" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:163 msgid "Other Contacts" msgstr "Kiti kontaktai" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 #, c-format msgid "Please enter your email address and password for access to %s" msgstr "Prašom įvesti savo pašto adresą ir slaptažodį, kad prieitum prie %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:415 msgid "LDAP Authentication" msgstr "LDAP autentikacija" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 msgid "Email Address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:439 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:502 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Negaliu atidaryti adresų knygelės" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:509 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Tai reiškia,\n" "kad arba tu įvedei neteisingą URI, arba tavo LDAP serveris\n" "neveikia" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:514 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Ši Evolution versija neturi įkompiliuoto LDAP\n" "palaikymo. Jei tu nori naudoti LDAP su Evolution,\n" "tu turi sukompiliuoti programą iš CVS šaltinio, prieš tai\n" "parsisiuntęs OpenLDAP iš žemiau esančio adreso.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:522 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Prašom patikrinti, ar\n" "kelias egzistuoja ir ar turi teises jį pasiekti." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:663 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Bet kuris laukas turi savyje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:664 msgid "Name contains" msgstr "Vardas turi savyje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:665 msgid "Email contains" msgstr "El. paštas turi savyje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:666 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Category is" msgstr "Kategorija yra" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:667 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Išsami..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:897 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "Bet kuri kategorija" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:939 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, kurį rodys Aplankų naršyklė" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(jokio)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636 msgid "Primary Email" msgstr "Pagrindinis el. paštas" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 msgid "Select an Action" msgstr "Pasirink veiksmą" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Sukurti naują kontaktą „%s“" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Pridėti adresą prie esančio kontakto „%s“" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Užklausiama adresų knygelė..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Keisti kontakto informaciją" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486 msgid "Add to Contacts" msgstr "Pridėti prie kontaktų" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Įlieti el. pašto adresą" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Uždrausti užklausas" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Leisti užklausas (Pavojinga!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution adresų knygelės vardų pasirinkimo sąsaja." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Adresų knygelės vardų pasirinkimo sąsajos gamykla" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:764 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179 msgid "Remove All" msgstr "Pašalinti visus" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Siųsti HTML paštą?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406 #, fuzzy msgid "Edit Contact List" msgstr "Kontaktų _sąrašas" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Bevardis kontaktas" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Bevardis kontaktas" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:521 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage. This may have been " "caused by the evolution-addressbook component crashing. To help us better " "understand and ultimately resolve this problem, please send an e-mail to Jon " "Trowbridge with a detailed description of the " "circumstances under which this error occurred. Thank you." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:598 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Pasirinkti kontaktus iš adresų knygelės" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "C_ontaining:" msgstr "T_urintys savyje:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Ko_ntaktai:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" msgstr "Rast_i" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Pasirink vardus" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "Rodyti kontaktus, tenkinančius tokias sąlygas:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Folder:" msgstr "_Aplankas:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" msgstr "_Laiško gavėjai:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "_Darbo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Darbo _faksas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorijos..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1241 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakto redaktorius" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:177 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "Laisvas-užsiėmęs URL" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File A_s:" msgstr "Byloje _kaip:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Esmė" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "Naujas telefono tipas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "No_tes:" msgstr "Pas_tabos:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organi_zacija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "Telefonų tipai" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Nori gauti _HTML laiškus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Address..." msgstr "_Adresas..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asistento vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Birthday:" msgstr "_Gimtadienis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "_Darbo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontaktai..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1406 mail/mail-config.glade.h:95 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Department:" msgstr "_Departamentas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Full Name..." msgstr "_Pilnas vardas..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Home" msgstr "_Namų" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "_Pareigos:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Vadybininko vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobilus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_Ofisas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "Spausdinti kalendorių" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Spouse:" msgstr "S_utuoktinis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Tai yra pašto adresas" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "_Tinklapio adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori\n" "ištrinti šį kontaktą?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "Ištrinti kontaktą?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:759 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Šis kontaktas priklauso šioms kategorijoms:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakto greitas pridėjimas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:285 msgid "Edit Full" msgstr "Redaguoti visą" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 msgid "E-mail" msgstr "El. paštas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s jau egzistuoja\n" "Ar nori įrašyti vietoj jo?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresas _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "Alžyras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "Armėnija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreinas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladešas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 msgid "Belarus" msgstr "Gudija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 msgid "Belize" msgstr "Belizas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 msgid "Benin" msgstr "Beninas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "Butanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "Burundis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerūnas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "Žaliasis kyšulys" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrinė Afrikos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 msgid "Chad" msgstr "Čadas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Patikrinti adresą" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 msgid "Chile" msgstr "Čilė" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "Kinija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "Kalėdų sala" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 msgid "Comoros" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 msgid "Congo" msgstr "Kongas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "Valst_ybė:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "Kroatija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "Kipras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "Čekija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "Danija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "Egiptas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Pusiaujo Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrėja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "Estija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "Fidžis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "Prancūzija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "Gabonas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "Vokietija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltaras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 msgid "Greece" msgstr "Graikija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelupė" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 msgid "Guam" msgstr "Guamas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Bisau Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "Gajana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 msgid "Haiti" msgstr "Haitis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "Hondūras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "Honkongas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 msgid "Hungary" msgstr "Vengrija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "Indija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "Airija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "Izraelis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "Japonija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "Jordanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveitas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "Laosas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenšteinas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "Liuksemburgas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 msgid "Macau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 msgid "Malawi" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "Malaizija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "Maldyvai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 msgid "Mali" msgstr "Malis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 msgid "Mauritius" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 msgid "Mayotte" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 msgid "Monaco" msgstr "Monakas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "Marokas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambikas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 msgid "Myanmar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 msgid "Nepal" msgstr "Nepalas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 msgid "Netherlands" msgstr "Olandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "Naujoji Zelandija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 msgid "Niger" msgstr "Nigeris" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 msgid "Niue" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 msgid "Norway" msgstr "Norvegija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "Omanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Naujoji Gvinėja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajus" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Philippines" msgstr "Filipinai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Poland" msgstr "Lenkija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rikas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Qatar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Republic Of Korea" msgstr "Korėja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "Moldova" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Reunion" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusijos Federacija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "San Marino" msgstr "San Marinas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudo Arabija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Senegal" msgstr "Senegalas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 msgid "Seychelles" msgstr "Seišeliai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leonė" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Singapore" msgstr "Singapūras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovenia" msgstr "Slovėnija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Somalia" msgstr "Somalis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "South Africa" msgstr "Pietų Afrikos respublika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "St. Helena" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "Sudan" msgstr "Sudanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 msgid "Suriname" msgstr "Surinamas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilendas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 msgid "Sweden" msgstr "Švedija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Switzerland" msgstr "Šveicarija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Taiwan" msgstr "Taivanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 msgid "Thailand" msgstr "Tailandas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 msgid "Togo" msgstr "Togas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Tokelau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidadas ir Tobagas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Turkey" msgstr "Turkija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmėnistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinė Karalystė" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United States" msgstr "Jungtinės Valstijos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajus" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistanas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Venezuela" msgstr "Venesuela" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnamas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Western Sahara" msgstr "Vakarų Sachara" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Yemen" msgstr "Jemenas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabvė" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/Provincija:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP kodas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tikrinti pilną vardą" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Pavardė:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Galūnė:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "Sąrašo _vardas:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Nariai" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Įrašyk el. pašto adresą arba atitempk kontaktą į žemiau esantį sąrašą:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "contact-list-editor" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Vis tiek pridėti" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Naujas kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalus kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n" "aplanke. Ar vis tiek norėtum jį pridėti?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "Pakeisti vis tiek" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Pakeistas kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Pakeistasis šio kontakto el. paštas ar vardas jau yra\n" "šiame aplanke. Ar norėtum jį vis tiek pridėti?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Advanced Search" msgstr "Išsami paieška" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152 #: mail/mail-search.c:264 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121 msgid "No cards" msgstr "Nėra kortelių" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124 msgid "1 card" msgstr "1 kortelė" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 #, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d kortelių" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1422 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Išsaugoti kaip vCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Persiųsti kontaktą" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Siųsti laišką kontaktui" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758 msgid "Print Envelope" msgstr "Spausdinti voką" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452 msgid "Error modifying card" msgstr "Klaida modifikuojant kortelę" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 msgid "Success" msgstr "Sėkmė" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1702 #: shell/e-storage.c:520 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "Dirbti atsijungus" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:510 msgid "Permission denied" msgstr "Priėjimas uždraustas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card not found" msgstr "Kortelė nerasta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "Kortelės ID jau egzistuoja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #: calendar/gui/calendar-model.c:726 calendar/gui/calendar-model.c:1247 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:461 camel/camel-service.c:598 #: camel/camel-service.c:634 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 msgid "Other error" msgstr "Kita klaida" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding list" msgstr "Klaida pridedant sąrašą" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding card" msgstr "Klaida pridedant kortelę" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 msgid "Error modifying list" msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 msgid "Error removing list" msgstr "Klaida pašalinant sąrašą" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297 msgid "Error removing card" msgstr "Klaida pašalinant kortelę" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" ",123,a,ą,b,c,č,d,e,ę,ė,f,g,h,i,į,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,ų,ū,v,w,x,y,z,ž" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" ",0,a,ą,b,c,č,d,e,ę,ė,f,g,h,i,į,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,ų,ū,v,w,x,y,z,ž" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Spausk čia, kad pridėtum kontaktą *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Primary Phone" msgstr "Pagrindinis telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistento telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "Business Phone" msgstr "Darbo telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Callback Phone" msgstr "Atsakiklio telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Company Phone" msgstr "Kompanijos telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Home Phone" msgstr "Namų telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Business Address" msgstr "Darbo adresas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Home Address" msgstr "Namų adresas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilus telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Car Phone" msgstr "Automobilio telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Business Phone 2" msgstr "Darbo telefonas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Home Phone 2" msgstr "Namų telefonas 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Other Phone" msgstr "Kitas telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893 msgid "Other Address" msgstr "Kitas adresas" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Išsaugoti į adresų knygelę" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n" "\n" "Dukart spragtelėk, kad sukurtum naują Kontaktą." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Kortelių vaizdas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tuščios formos gale:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Apačioje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Išmatavimai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Š_riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Poraštė:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antraštė/Poraštė" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Antraštės" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka iškart vienas po kito" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Įtraukti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Kairėje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Laiškų kortelės šone" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Paraštės" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpelių skaičius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus šaltinis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Stačias lapas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dešinėje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Skyriai:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Pustoniai" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Viršuje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Š_riftas..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092 msgid "Print cards" msgstr "Spausdinti korteles" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1152 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1174 msgid "Print card" msgstr "Spausdinti kortelę" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237 msgid "Print envelope" msgstr "Spausdinti voką" #: calendar/cal-util/cal-util.c:418 calendar/cal-util/cal-util.c:440 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 mail/message-list.c:652 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: calendar/cal-util/cal-util.c:420 calendar/cal-util/cal-util.c:442 #: calendar/gui/calendar-model.c:1673 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:386 mail/message-list.c:651 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: calendar/cal-util/cal-util.c:422 calendar/cal-util/cal-util.c:444 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:387 mail/message-list.c:650 msgid "Low" msgstr "Žemas" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:438 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:388 msgid "Undefined" msgstr "Neapibrėžtas" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:793 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:564 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Įvyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:896 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:899 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:668 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:671 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Negalėjau perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolution pašto komponento." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduoklė" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Kalendoriaus apžvalgos komponento gamykla." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Aliarmo pranešimo tarnyba" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:152 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį, prasidedantį %s ir besibaigiantį %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:156 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį, prasidedantį %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:161 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį, besibaigiantį %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:165 msgid "Notification about your appointment" msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:172 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį, prasidedančią %s ir besibaigiančią %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:176 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį, prasidedančią %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:181 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį, besibaigiančią %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:185 msgid "Notification about your task" msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:267 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Perspėjimas bus %A, %Y %b %d, %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Uždaryti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Už_tildyti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Užtildymo laikas (minutėmis)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "K_eisti įvykį" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:629 msgid "No description available." msgstr "Nėra jokios aprašymo." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:689 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:740 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Negalėjau inicializuoti GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:81 calendar/gui/main.c:106 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Negalėjau inicializuoti gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:90 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:439 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1388 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %b %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449 #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469 #: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Y m. %B %d d." #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1446 msgid "%d %B" msgstr "%B %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:677 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Negalėjau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai įdiegti ORBit ir " "OAF." #: calendar/gui/calendar-model.c:399 calendar/gui/calendar-model.c:994 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:364 msgid "Private" msgstr "Asmeniškas" #: calendar/gui/calendar-model.c:402 calendar/gui/calendar-model.c:996 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:365 msgid "Confidential" msgstr "Slaptas" #: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/e-calendar-table.c:363 msgid "Public" msgstr "Viešas" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 msgid "N" msgstr "Š" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 msgid "S" msgstr "P" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 msgid "E" msgstr "R" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:566 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 msgid "Free" msgstr "Laisvas" #: calendar/gui/calendar-model.c:568 calendar/gui/e-calendar-table.c:438 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Užimtas" #: calendar/gui/calendar-model.c:717 calendar/gui/calendar-model.c:1241 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 msgid "Not Started" msgstr "Nepradėta" #: calendar/gui/calendar-model.c:720 calendar/gui/calendar-model.c:1243 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:459 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: calendar/gui/calendar-model.c:723 calendar/gui/calendar-model.c:1245 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:460 calendar/gui/e-meeting-model.c:298 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 msgid "Completed" msgstr "Užbaigta" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:908 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:354 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:911 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:363 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:916 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data turi būti įvesta formatu:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:1080 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1120 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100 imtinai" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1239 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:332 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1446 #: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390 #: mail/mail-config.glade.h:50 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:453 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1453 widgets/misc/e-dateedit.c:1568 msgid "None" msgstr "Joks" #: calendar/gui/calendar-model.c:1675 msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojantis" #: calendar/gui/calendar-model.c:1677 msgid "Assigned" msgstr "Priskirtas" #: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:280 calendar/gui/e-meeting-model.c:506 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:702 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:282 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:703 msgid "No" msgstr "Ne" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Dienų rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Darbo savaitės rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Savaitės rodinys" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "Mėnesio rodinys" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Santrauka turi savyje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Aprašymas turi savyje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Komentaras turi savyje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1054 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1056 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: calendar/gui/component-factory.c:64 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Aplankas, kuriame saugomi įvykiai ir susitikimai" #: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1723 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:237 my-evolution/e-summary-tasks.c:253 #: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1059 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: calendar/gui/component-factory.c:69 msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Aplankas, kuriame yra užduotys" #: calendar/gui/component-factory.c:581 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Sukurti naują įvykį" #: calendar/gui/component-factory.c:582 calendar/gui/e-day-view.c:3422 msgid "New _Appointment" msgstr "Naujas į_vykis" #: calendar/gui/component-factory.c:587 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Sukurti naują užduotį" #: calendar/gui/component-factory.c:588 msgid "New _Task" msgstr "Nauja _užduotis" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, kurį rodys kalendorius" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Perspėjimų garsu parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Perspėjimų pranešimu parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Perspėjimų paštu parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Perspėjimų programa parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Nežinomų perspėjimų parinktys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Perspėjimų kartojimas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Message to Display" msgstr "Rodomas pranešimas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Play sound:" msgstr "Groti garsą:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Kartoti perspėjimą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Run program:" msgstr "Paleisti programą:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "Su tokiais argumentais:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "dienų" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "valandų" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "minučių" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:307 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dienų" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d savaičių" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318 msgid "1 week" msgstr "1 savaitė" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d valandų" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:326 msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minučių" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334 msgid "1 minute" msgstr "1 minutė" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekundžių" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342 msgid "1 second" msgstr "1 sekundė" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Groti garsą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Rodyti pranešimą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "Send an email" msgstr "Pasiųsti laišką" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Paleisti programą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "prieš įvykio pradžią" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "prieš įvykio pradžią" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "prieš įvykio pradžią" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "prieš įvykio pradžią" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "po įvykio pabaigos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "po įvykio pabaigos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s at an unknown time" msgstr "Nežinoma klaida" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s serveris %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:452 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Pagrindai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Laikas:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Apžvalga:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Parinktys..." #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "prieš" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dieną(as)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "įvykio pabaigą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "valandą(as)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:116 msgid "minute(s)" msgstr "minutę(es)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "įvykio pradžią" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutės" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalendoriaus ir užduočių nuostatos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Spalva šiandienos užduotims" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Spalva vėluojamoms užduotims" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Kurti naujus įvykius su įprastu p_riminimu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Days" msgstr "Dienų" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "First day of wee_k:" msgstr "Pirma sa_vaitės diena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Valandų" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Minučių" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "_Vėluojamos užduotys:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Rodyti įvykių pa_baigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Rodyti savaičių _numerius datos navigatoriuje" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Dienos p_radžia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Su_n" msgstr "_Sek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "_Ket" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "T_ue" msgstr "_Ant" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Tas_ks due today:" msgstr "Šia_ndienos užduotys:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "Laiko _juosta:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time di_visions:" msgstr "Laiko _dalijimas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "Darbo savaitė" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 valandų (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 valandų" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "Vaiz_davimas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_End of day:" msgstr "D_ienos pabaiga:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "Pe_n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_General" msgstr "_Esmė" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "_Pir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Other" msgstr "Kit_a" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "Š_eš" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Task List" msgstr "_Užduočių sąrašas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Wed" msgstr "_Tre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "before the start of the appointment" msgstr "prieš įvykio pradžią" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "Susitikimo būsena pasikeitė. Ar siųsti atnaujintą versiją?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šį susitikimą?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šią užduotį?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šį žurnalo įrašą?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo ištrintas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir uždaryti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, uždaryti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Ši užduotis buvo pakeista." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo pakeistas." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktorių?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 calendar/gui/print.c:2132 msgid " to " msgstr " iki " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:171 calendar/gui/print.c:2136 msgid " (Completed " msgstr " (Užbaigta " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:173 calendar/gui/print.c:2138 msgid "Completed " msgstr "Užbaigta " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:178 calendar/gui/print.c:2143 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:180 calendar/gui/print.c:2145 msgid "Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:521 msgid "Edit Appointment" msgstr "Keisti įvykį" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:526 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Įvykis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:529 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Užduotis -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:532 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Žurnalo įrašas -- %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:546 msgid "No summary" msgstr "Nėra apžvalgos" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 mail/mail-callbacks.c:1671 #: mail/mail-display.c:100 msgid "Overwrite file?" msgstr "Užrašyti bylą?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:956 mail/mail-callbacks.c:1677 #: mail/mail-display.c:104 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Byla tokiu vardu jau yra.\n" "Užrašyti ją?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "nepavyko gauti esamos versijos!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti įvykį „%s“?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:94 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį įvykį?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:100 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti užduotį „%s“?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:103 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią bevardę užduotį?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:109 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti žurnalo įrašą „%s“?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:112 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį žurnalo įrašą?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:127 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d įvykių?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d užduočių?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d žurnalo įrašų?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Adresų knygelė..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Pavesti kam:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Įvesti, kam pavedama" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:181 msgid "Appointment" msgstr "Įvykis" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186 msgid "Reminder" msgstr "Priminimas" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:345 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "Įtraukti s_usitikimą į dienotvarkę" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:348 msgid "Meeting" msgstr "Susitikimas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos įvykis" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "B_usy" msgstr "_Užimtas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Con_fidential" msgstr "S_laptas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data ir laikas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "F_ree" msgstr "_Laisvas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Pri_vate" msgstr "As_meniškas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "_Viešas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Rodyti laiką kaip" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_ntrauka:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "_Pradžios laikas:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:504 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Tas asmuo jau dalyvauja susitikime!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:548 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 msgid "Chair Persons" msgstr "Pirmininkaujantys asmenys" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:550 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:703 msgid "Required Participants" msgstr "Būtini dalyviai" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:552 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 msgid "Optional Participants" msgstr "Nebūtini dalyviai" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:554 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 msgid "Non-Participants" msgstr "Ne dalyviai" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661 msgid "Sent By:" msgstr "Išsiuntė:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:829 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Pavesti kam..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Dalyvis" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Spausk čia, kad pridėtum dalyvį" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Bendras vardas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Pavesta kieno" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Pavesta kam" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Narys" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:86 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizatorius:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Keisti organizatorių:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Invite Others" msgstr "Pakv_iesti kitus" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "_Kitas organizatorius" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:422 calendar/gui/print.c:1855 #: calendar/gui/print.c:1857 calendar/gui/print.c:1858 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:570 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Šiame įvykyje yra pasikartojimų, kurių Evolution negali keisti." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:924 msgid "on" msgstr "lygiai" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:950 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "diena" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "th" msgstr "-ą" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1261 msgid "occurrences" msgstr "kartą(us) pasitaikys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Pri_dėti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Kas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Išimtys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pakartojimo taisyklė" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Kitoks pakartojimas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Keisti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Jokio pakartojimo" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Paprastas pakartojimas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "kol" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "amžinai" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "mėnesį(ius)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "iki" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "savaitę(es)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Susitikimo informacija buvo pakeista. Siųsti atnaujintą informaciją?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Užduoties informacija buvo pakeista. Siųsti atnaujintą informaciją?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "Žurnalo įrašas buvo pakeistas. Siųsti atnaujintą informaciją?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Užbaigta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Užbaigimo data:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Pažanga" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:949 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarbumas:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:184 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 msgid "Assignment" msgstr "Priskyrimas" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "P_radžios data:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Confidential" msgstr "_Slaptas" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Kada reikia:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:409 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:410 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:412 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:914 calendar/gui/e-day-view.c:3443 #: calendar/gui/e-week-view.c:3296 mail/folder-browser.c:1371 #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "_Open" msgstr "Ati_daryti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:918 calendar/gui/e-day-view.c:3452 #: calendar/gui/e-week-view.c:3305 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Iškirpti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:920 calendar/gui/e-day-view.c:3454 #: calendar/gui/e-week-view.c:3307 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:922 calendar/gui/e-day-view.c:3429 #: calendar/gui/e-day-view.c:3456 calendar/gui/e-week-view.c:3283 #: calendar/gui/e-week-view.c:3309 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:927 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Pažymėti užbaigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:929 msgid "_Delete this Task" msgstr "_Ištrinti šią užduotį" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:932 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "_Pažymėti užduotis užbaigtomis" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:934 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Ištrinti pažymėtas užduotis" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1194 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Spausk čia, kad pridėtum užduotį" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Perspėjimai" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:718 #: camel/camel-filter-driver.c:834 msgid "Complete" msgstr "Užbaigta" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Užbaigimo data" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "Kada reikia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografinė vietovė" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:45 shell/e-shortcuts.c:1050 #: shell/e-storage-set-view.c:1420 shell/e-summary-storage.c:80 msgid "Summary" msgstr "Apžvalga" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 msgid "Task sort" msgstr "Užduočių rikiavimas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minučių padalos" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1374 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1462 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1401 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%b %d" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:608 calendar/gui/e-week-view.c:345 #: calendar/gui/print.c:769 msgid "am" msgstr " " #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:611 calendar/gui/e-week-view.c:348 #: calendar/gui/print.c:771 msgid "pm" msgstr " " #: calendar/gui/e-day-view.c:3424 calendar/gui/e-week-view.c:3278 msgid "New All Day _Event" msgstr "Naujas visos _dienos įvykis" #: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3288 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "Eiti į šia_ndieną" #: calendar/gui/e-day-view.c:3436 calendar/gui/e-week-view.c:3290 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Eiti į datą..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3445 calendar/gui/e-week-view.c:3298 msgid "_Delete this Appointment" msgstr "_Ištrinti šį įvykį" #: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3323 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Leisti per_kelti šį pasitaikymą" #: calendar/gui/e-day-view.c:3466 calendar/gui/e-week-view.c:3325 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Ištrinti šį _pasitaikymą" #: calendar/gui/e-day-view.c:3468 calendar/gui/e-week-view.c:3327 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Ištrinti _visus pasitaikymus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:469 msgid "Meeting begins: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:474 msgid "Task begins: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:479 #, fuzzy msgid "Free/Busy info begins: " msgstr "Laisvumo/Užimtumo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:483 msgid "Begins: " msgstr "" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:677 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:692 #, c-format msgid "Summary: %s

" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:692 msgid "None" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Aprašymas:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s paskelbė susitikimo informaciją." #: calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Meeting Information" msgstr "Susitikimo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:742 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s prašo, kad tu dalyvautum susitikime." #: calendar/gui/e-itip-control.c:743 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Susitikimo pasiūlymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:747 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s nori papildyti egzistuojantį susitikimą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:748 msgid "Meeting Update" msgstr "Susitikimo atnaujinimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:752 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s nori gauti naujausią susitikimo informaciją." #: calendar/gui/e-itip-control.c:753 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Susitikimo atnaujinimo prašymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:757 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s atsakė į susitikimo užklausą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:758 msgid "Meeting Reply" msgstr "Susitikimo atsakymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:762 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s atšaukė susitikimą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:763 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Susitikimo atšaukimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:767 calendar/gui/e-itip-control.c:815 #: calendar/gui/e-itip-control.c:848 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:768 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Blogas susitikimo pranešimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:785 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s paskelbė informaciją apie užduotį." #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 msgid "Task Information" msgstr "Užduoties informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:790 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s prašo, kad tu atliktum užduotį." #: calendar/gui/e-itip-control.c:791 msgid "Task Proposal" msgstr "Užduoties pasiūlymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s norėtų papildyti esančią užduotį." #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 msgid "Task Update" msgstr "Užduoties atnaujinimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:800 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s nori gauti naujausią informaciją apie užduotį." #: calendar/gui/e-itip-control.c:801 msgid "Task Update Request" msgstr "Užduoties atnaujinimo prašymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:805 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s atsakė į užduoties priskyrimą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 msgid "Task Reply" msgstr "Užduoties atsakymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:810 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s atšaukė užduotį." #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 msgid "Task Cancellation" msgstr "Užduoties atšaukimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:816 msgid "Bad Task Message" msgstr "Bloga užduoties žinutė" #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s paskelbė laisvumo/užimtumo informaciją." #: calendar/gui/e-itip-control.c:834 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Laisvumo/Užimtumo informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s prašo tavo laisvumo/užimtumo informacijos." #: calendar/gui/e-itip-control.c:839 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Laisvumo/Užsimtumo užklausa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:843 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s atsakė į laisvumo/užimtumo užklausą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:844 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Laisvumo/Užimtumo atsakymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:849 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Bloga laisvumo/užimtumo žinutė" #: calendar/gui/e-itip-control.c:916 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Atrodo, kad šis laiškas yra blogai suformuotas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:935 #, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Šiame laiške yra tik Bcc gavėjai." #: calendar/gui/e-itip-control.c:963 calendar/gui/e-itip-control.c:969 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 #, fuzzy msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1090 msgid "Update complete\n" msgstr "Atnaujinimas užbaigtas\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1142 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1144 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Dalyvio adresas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1146 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1174 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Aš negalėjau ištrinti elemento iš tavo kalendoriaus bylos!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1176 msgid "Removal Complete" msgstr "Pašalinimas užbaigtas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1208 calendar/gui/e-itip-control.c:1242 msgid "Item sent!\n" msgstr "Elementas išsiųstas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1210 calendar/gui/e-itip-control.c:1246 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1406 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kam--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendoriaus žinutė" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Įkeliamas kalendorius" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Įkeliamas kalendorius..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Serverio žinutė:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "pabaigos-data" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "pradžios-data" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:502 calendar/gui/e-meeting-model.c:670 msgid "Individual" msgstr "Individas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:671 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:205 calendar/gui/e-meeting-model.c:222 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:672 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:207 calendar/gui/e-meeting-model.c:224 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:673 msgid "Room" msgstr "Kambarys" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:226 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:674 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:690 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:686 msgid "Chair" msgstr "Pirmininkas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:504 calendar/gui/e-meeting-model.c:687 msgid "Required Participant" msgstr "Būtinas dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:240 calendar/gui/e-meeting-model.c:257 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:688 msgid "Optional Participant" msgstr "Nebūtinas dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:242 calendar/gui/e-meeting-model.c:259 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:689 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne dalyvis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:288 calendar/gui/e-meeting-model.c:311 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:512 calendar/gui/e-meeting-model.c:715 msgid "Needs Action" msgstr "Reikalauja veiksmo" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:716 msgid "Accepted" msgstr "Priimtas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:717 msgid "Declined" msgstr "Atmestas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:294 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:718 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "Negalutinis" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:719 msgid "Delegated" msgstr "Pavestas" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:300 calendar/gui/e-meeting-model.c:323 msgid "In Process" msgstr "Vykdomas" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1937 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %e" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1965 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:345 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1577 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Nėra informacijos" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "Pakv_iesti kitus..." #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Rodyti _atitrauktą" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Užimtas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatiškai parinkti" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Visi žmonės ir resursai" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "_Būtini žmonės" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Būtini žmonės ir _vienas resursas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Susitikimo _pradžios laikas:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:" #: calendar/gui/e-tasks.c:349 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Negalėjau įkelti užduočių į „%s“" #: calendar/gui/e-tasks.c:361 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas įkelti „%s“, nepalaikomas" #: calendar/gui/e-week-view.c:3276 calendar/gui/e-week-view.c:3314 msgid "New _Appointment..." msgstr "Naujas į_vykis..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1319 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko su „%s“" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1330 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti „%s“, nepalaikomas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Balandis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Eiti į datą" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Eiti į šiandieną" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Sausis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Liepa" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Birželis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Kovas" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Spalis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius." #: calendar/gui/main.c:92 #, fuzzy msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "1st" msgstr "1-a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "4th" msgstr "4-a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "5th" msgstr "5-a" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "21st" msgstr "21-a" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: calendar/gui/print.c:432 msgid "31st" msgstr "31-a" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Su" msgstr "Sk" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Tu" msgstr "An" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "We" msgstr "Tr" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Th" msgstr "Kt" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Sa" msgstr "Št" #. Day #: calendar/gui/print.c:1831 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)" #: calendar/gui/print.c:1850 calendar/gui/print.c:1854 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1851 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1862 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Pasirinkta savaitė (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1870 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (%Y %b)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1877 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Pasirinkti metai (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2221 msgid "Print Calendar" msgstr "Spausdinti kalendorių" #: calendar/gui/print.c:2312 calendar/gui/print.c:2404 #: mail/mail-callbacks.c:2080 my-evolution/e-summary.c:607 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" #: calendar/gui/print.c:2341 msgid "Print Item" msgstr "Spausdinti elementą" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Print Setup" msgstr "Spausdinimo nuostatos" #: calendar/gui/tasks-control.c:127 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Vaizduojamo užduočių aplanko URI" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution paėmė užduotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir " "automatiškai perkėlė jas į naują užduočių aplanką." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution bandė paimti užduotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir " "perkelti jas į naują užduočių aplanką.\n" "Kai kurios užduotys negalėjo būti perkeltos, taigi šį procesą gali būti " "bandoma pakartoti ateityje." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "SPATKPŠ" #: calendar/pcs/query.c:230 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:254 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:259 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:267 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:296 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:301 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:308 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:335 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:340 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:367 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:372 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:408 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:504 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:509 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:516 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:646 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:651 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:658 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:675 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:717 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:729 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:817 #, fuzzy msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" #: calendar/pcs/query.c:862 #, fuzzy msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" #: calendar/pcs/query.c:867 #, fuzzy msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" #: calendar/pcs/query.c:1155 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:171 #, fuzzy msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:211 #, fuzzy msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:251 #, fuzzy msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:294 #, fuzzy msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-cipher-context.c:336 #, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu" #: camel/camel-disco-store.c:336 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Tu turi dirbti prisijungęs, kad užbaigtum šį veiksmą" #: camel/camel-filter-driver.c:549 camel/camel-filter-driver.c:558 msgid "Syncing folders" msgstr "Sinchronizuojami aplankai" #: camel/camel-filter-driver.c:659 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko" #: camel/camel-filter-driver.c:668 #, fuzzy msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Negaliu procesinti kaupo aplanko" #: camel/camel-filter-driver.c:683 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:687 camel/camel-filter-driver.c:700 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Nesėkmė ties laišku %d" #: camel/camel-filter-driver.c:688 msgid "Cannot open message" msgstr "Negaliu atidaryti laiško" #: camel/camel-filter-driver.c:714 camel/camel-filter-driver.c:829 msgid "Syncing folder" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #: camel/camel-filter-driver.c:786 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d" #: camel/camel-filter-driver.c:791 camel/camel-filter-driver.c:809 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d" #: camel/camel-filter-driver.c:918 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Klaida nagrinėjant filtrą: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:924 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:494 camel/camel-filter-search.c:501 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:472 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1219 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "Kopijuojami laiškai" #: camel/camel-folder-search.c:333 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu išnagrinėti paieškos išraiškos: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:343 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s" #: camel/camel-folder-search.c:748 camel/camel-folder-search.c:792 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Negalėjau užrakinti'%s'" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau." #: camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:267 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nežinoma klaida)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto bylą: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:191 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Prašau įvesti tavo %s slaptažodį dėl %s" #: camel/camel-pgp-context.c:194 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Prašau įvesti tavo %s slaptažodį" #: camel/camel-pgp-context.c:525 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/camel-pgp-context.c:532 camel/camel-pgp-context.c:706 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas." #: camel/camel-pgp-context.c:538 camel/camel-pgp-context.c:712 #, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:699 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/camel-pgp-context.c:891 #, fuzzy msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/camel-pgp-context.c:897 #, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikinos bylos: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1076 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/camel-pgp-context.c:1086 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas." #: camel/camel-pgp-context.c:1093 #, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1102 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/camel-pgp-context.c:1264 #, fuzzy msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/camel-pgp-context.c:1272 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1279 #, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nepavyko įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo." #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s serveris %s" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "Jungtis nutraukta" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(nežinomas hostas)" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:483 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386 msgid "Operation cancelled" msgstr "Veiksmas nutrauktas" #: camel/camel-remote-store.c:486 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniminis" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Su šia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiškai" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikacija nepavyko." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "kalendoriaus informacija" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 " "slaptažodį, jei serveris tai palaiko." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 " "slaptažodį, jei serveris tai palaiko." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenų\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 " "autentikacija." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:494 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas " "slaptažodis." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nežinoma autentikacijos būsena." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP prieš SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Su šia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieš bandant SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" msgstr "POP šaltinio URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s" #: camel/camel-service.c:157 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu" #: camel/camel-service.c:165 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu" #: camel/camel-service.c:173 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL „%s“ turi būti su keliu" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:629 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:654 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:656 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:76 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas." #: camel/camel-session.c:78 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pašto skaitymui naudojant užklausą iš kitų aplankų aibės" #: camel/camel-session.c:324 camel/camel-session.c:393 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo." #: camel/camel-session.c:510 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Prašom įvesti savo slaptažodį dėl %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Nepavyko rasti sertifikato dėl \"%s\"" #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikatų." #: camel/camel-store.c:273 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:491 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:496 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Blogas sertifikatas iš %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ar nori priimti vis tiek?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "El. paštas: %s\n" "Bendras vardas: %s\n" "Organizacinis vienetas: %s\n" "Organizacija: %s\n" "Lokalumas: %s\n" "Valstija: %s\n" "Valstybė: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Negalėjau išnagrinėti URL „%s“" #: camel/camel-vee-folder.c:554 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Nėra tokio laiško: %s" #: camel/camel-vee-store.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "" "Negalėjau ištrinti aplanko:\n" "%s" #: camel/camel-vee-store.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "" "Negalėjau ištrinti aplanko:\n" "%s" #: camel/camel-vee-store.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s" #: camel/camel-vee-store.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Tu negali kopijuoti laiškų iš šio šiukšlių aplanko." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:189 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:208 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:272 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vėl sukurtas." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:434 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Ieškoma pakeistų laiškų" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1899 msgid "This message is not currently available" msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1633 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1714 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1639 msgid "Scanning for new messages" msgstr "Ieškoma naujų laiškų" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1936 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Negalėjau rasti laiško teksto FETCH atsakyme" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Checking for new mail" msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:767 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Rodyti tik užsakytus aplankus" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Vardų zona" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto " "teksto slaptažodis." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:517 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:527 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPrašom įvesti IMAP slaptažodį dėl %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Tu neįvedei slaptažodžio." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negalėjau autentikuotis į IMAP serverį.\n" "%s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nėra tokio aplanko %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1131 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Tėvinis aplankas negali turėti vaikinių aplankų" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formato pašto katalogai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #, fuzzy msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Local delivery" msgstr "Vietiniai aplankai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 #, fuzzy msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "Vietinio pašto laikymui standartiniu mbox formatu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail maildir formato pašto bylos" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 #, fuzzy msgid "For storing local mail in qmail maildir directories." msgstr "Vietinio pašto laikymui qmail maildir kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:78 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Standartinė Unix mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #, fuzzy msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "Vietinio pašto laikymui standartiniuose Unix spool kataloguose" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:132 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:110 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:139 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra paprastas katalogas" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:147 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:190 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Vietinė pašto byla %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:247 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:299 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko indekso bylos „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:418 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti laiško: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537 msgid "No such message" msgstr "Nėra tokio laiško" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:227 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "Blogas laiško turinys" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti aplanko „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "„%s“ nėra maildir katalogas." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168 msgid "not a maildir directory" msgstr "ne maildir katalogas" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:273 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:414 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Negaliu atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Negaliu pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:553 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:585 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:598 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:586 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:599 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Nepavyko sukurti laiško: Sugadinta pašto dėžutė?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti bylos „%s“: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau sukurti bylos „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "„%s“ nėra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištryniau." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti bylos %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "" "Negalėjau atidaryti bylos %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nežinoma klaida: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "„%s“ nėra katalogas." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:470 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Negaliu pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "Spool'as „%s“ neegzistuoja arba nėra paprasta byla." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:142 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Nėra tokio aplanko „%s/%s“." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool pašto byla %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool aplankų negalima ištrinti" #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 #, fuzzy msgid "Summarising folder" msgstr "Daroma aplanko santrauka" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Negalėjau padaryti aplanko santraukos: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Laiškas %s nerastas." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Negalėjau gauti grupių sąrašo iš serverio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu įkelti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Negaliu išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET naujienos" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti katalogo naujienų serveriui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET naujienos per %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Su šia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto " "slaptažodžiu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos dėl %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Parsiunčiama POP santrauka" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Negalėjau patikrinti, ar POP serveryje yra naujų laiškų: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:242 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: laiškų sąrašas buvo nepilnas." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Iškirpti pažymėtus laiškus" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:342 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Negalėjau parsiųsti laiško: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:358 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Negalėjau parsiųsti laiško iš POP serverio %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:381 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nėra laiško su uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:385 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Laiškų saugojimas" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "Palikti laiškus serveryje" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:54 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 #, fuzzy msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto " "teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP " "serverių." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas " "slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi " "serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuotųsi į " "jį." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Negalėjau autentikuotis į KPOP serverį: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Negalėjau prisijungti prie serverio: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPrašom įvesti POP3 slaptažodį dėl %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siunčiant vartotojo vardą: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nežinoma)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n" "Jis nepalaiko prašyto autentikacijos mechanizmo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n" "Klaida siunčiant slaptažodį: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Negalėjau sukurti pipe į sendmail: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail'as baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišsiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Negalėjau rasti „Nuo“ adreso laiške" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:66 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda neįgyvendinta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos pagalbos atsakymas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Help message" msgstr "Pagalbos žinutė" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service ready" msgstr "Paslauga pasiruošusi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzakcija nepavyko" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Nepateiktas slaptažodis." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Prašytam autentikacijos mechanizmui būtinas šifravimas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Laikina autentikacijos nesėkmė" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 msgid "Authentication required" msgstr "Autentikacija būtina" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Atsakymo į pasisveikinimą klaida: %s: galbūt nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sPrašom įvesti SMTP slaptažodį dėl %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Negalėjau autentikuotis į SMTP serverį.\n" "%s\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP serveris %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neapibrėžtas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:553 msgid "Sending message" msgstr "Siunčiamas laiškas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP pasveikinimas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Baigėsi HELO užklausos laiko riba: %s: nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP autentikacija" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Baigėsi AUTH užklausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH užklausa nepavyko." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baigėsi MAIL FROM užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baigėsi RCPT TO užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Baigėsi DATA užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Baigėsi DATA siuntimo laiko riba: laiško nutraukimas: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA atsakymo klaida: laiško nutraukimas: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Baigėsi RSET užklausos laiko riba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET atsakymo klaida: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Baigėsi QUIT užklausos laiko riba: %s: nelemtinga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 baitas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u baitų" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:134 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Pašalinti pažymėtus elementus iš priedų sąrašo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Prisegti priedą..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Priedo savybės" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Pasiūlyti automatinį priedo parodymą" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:357 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti-kam:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Įvesk laiško gavėjus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy, bet jų nesimatys laiško " "gavėjų sąraše." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti bylą" #: composer/e-msg-composer.c:676 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida skaitant bylą %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:858 msgid "Save as..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: composer/e-msg-composer.c:867 msgid "Warning!" msgstr "Įspėjimas!" #: composer/e-msg-composer.c:871 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Byla egzistuoja, užrašyti?" #: composer/e-msg-composer.c:893 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Klaida išsaugant bylą: %s" #: composer/e-msg-composer.c:912 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Klaida įkeliant bylą: %s" #: composer/e-msg-composer.c:983 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nepavyko atidaryti šios sąskaitos juodraščių aplanko.\n" "Ar norėtum naudoti įprastinį juodraščių aplanką?" #: composer/e-msg-composer.c:1036 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Klaida prieinant prie bylos: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1044 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus" #: composer/e-msg-composer.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1065 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Klaida automatiškai išsaugant laišką: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1165 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Evolution rado neišsaugotų bylų iš praeitos sesijos.\n" "Ar norėtum pabandyti jas atkurti?" #: composer/e-msg-composer.c:1313 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Šis laiškas nebuvo išsiųstas.\n" "\n" "Ar norėtum išsaugoti jo pakeitimus?" #: composer/e-msg-composer.c:1320 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Persiųstas laiškas" #: composer/e-msg-composer.c:1343 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti bylą" #: composer/e-msg-composer.c:1492 msgid "Insert File" msgstr "Įterpti bylą" #: composer/e-msg-composer.c:1868 composer/e-msg-composer.c:2314 msgid "Compose a message" msgstr "Sukurti laišką" #: composer/e-msg-composer.c:2404 msgid "Could not create composer window." msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango." #: composer/evolution-composer.c:349 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Negalėjau sukurti rašyklės lango, nes tu dar nenurodei\n" "jokios asmenybės pašto komponente." #: composer/evolution-composer.c:364 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution rašyklės." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:76 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adreso kortelė" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendoriaus informacija" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Tekstas savyje turi" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Tekstas savyje neturi" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Tekstas ar tema savyje turi" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Laiškas turi savyje" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Gavėjai turi savyje" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Siuntėjas turi savyje" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Tema savyje turi" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Tema savyje neturi" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1385 widgets/misc/e-dateedit.c:1612 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1382 widgets/misc/e-dateedit.c:1609 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:317 #, fuzzy msgid "%I %p" msgstr "%H:%M" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "metai" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "metų" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "mėnesis" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "mėnesių" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "savaitė" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "savaičių" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "valanda" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "minutė" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "sekundė" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Vaje. Tu užmiršai pasirinkti datą." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Vaje. Tu pasirinkai blogą datą." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su esamu laiku, kai\n" "paleidžiamas filtras ar atidaromas vAplankas." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su laiku,\n" "kurį tu nurodai čia." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui;\n" "pavyzdžiui, „prieš savaitę“." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "tavo nurodytas laikas" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Pasirink laiko juostą" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "dabar" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " " #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr " " #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:940 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Filtravimo taisyklės" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "Tada" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "Pridėti veiksmą" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Vaje, tu pamiršai pasirinkti aplanką.\n" "Prašau, grįžk atgal ir nurodyk tikrą aplanką, į kurį perkelti laiškus." #: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:356 #: mail/mail-account-gui.c:822 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirink aplanką" #: filter/filter-folder.c:257 msgid "Enter folder URI" msgstr "Įvesk aplanko URI" #: filter/filter-folder.c:303 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida reguliarioje išraiškoje „%s“:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Bandyti" #: filter/filter-rule.c:696 msgid "Rule name: " msgstr "Taisyklės pavadinimas:" #: filter/filter-rule.c:700 msgid "Untitled" msgstr "Bevardė" #: filter/filter-rule.c:717 msgid "If" msgstr "Jeigu" #: filter/filter-rule.c:735 msgid "Execute actions" msgstr "Įvykdyti veiksmus" #: filter/filter-rule.c:739 msgid "if all criteria are met" msgstr "jei visos sąlygos tenkinamos" #: filter/filter-rule.c:744 msgid "if any criteria are met" msgstr "jei kuri nors sąlyga tenkinama" #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Add criterion" msgstr "Pridėti sąlygą" #: filter/filter-rule.c:840 msgid "incoming" msgstr "gaunamas" #: filter/filter-rule.c:840 msgid "outgoing" msgstr "siunčiamas" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Keisti filtrus" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Keisti vAplankus" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Gaunamas" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Siunčiamas" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtualūs aplankai" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "tik nurodyti aplankai" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "vAplankų šaltiniai" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "su visais vietiniais aplankais" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Priskirti spalvą" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti įvertį" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "turi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti į aplanką" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Ištrintas" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "neturi savyje" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba panašiai į" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "neegzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "baigiasi su" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Išraiška" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Svarbus" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "yra" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis už" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "yra mažesnis už" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "nėra" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencija" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Laiško tekstas" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Laiško antraštė" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Laiškas buvo gautas" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "Laiškas buvo išsiųstas" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti į aplanką" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "tuo metu arba po" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "tuo metu ar prieš" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Skaitytas" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Gavėjai" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Regex tenkina" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "Atsakytas" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Įvertis" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1251 msgid "Sender" msgstr "Siuntėjas" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Priskirti būseną" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Size (kB)" msgstr "Dydis (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "skamba panašiai į" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Šaltinio sąskaita" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Savita antraštė" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "prasideda su" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Sustabdyti vykdymą" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:917 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "buvo po" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "buvo prieš" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Taisyklės" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "Pridėti taisyklę" #: filter/rule-editor.c:301 msgid "Edit Rule" msgstr "Keisti taisyklę" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Įverčio taisyklės" #: filter/vfolder-rule.c:206 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: importers/elm-importer.c:96 #, fuzzy msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution komponentas paštui tvarkyti." #: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108 #: importers/pine-importer.c:102 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "Importuojama" #: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110 #: importers/pine-importer.c:104 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "baigiasi su" #: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:708 #: importers/pine-importer.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "" "Importuojama %s.\n" "Pradedama %s" #: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:801 #: importers/pine-importer.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Siunčiamas „%s“" #: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:974 #: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:96 msgid "Mail" msgstr "Paštas" #: importers/elm-importer.c:548 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Elm pašto bylų\n" "Ar norėtum jas importuoti į Evolution?" #: importers/elm-importer.c:577 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230 #, fuzzy msgid "GnomeCard:" msgstr "Kortelė: " #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674 msgid "Addressbook" msgstr "Adresų knygelė" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado GnomeCard bylų.\n" "Ar norėtum jas importuoti į Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:107 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importuoja tavo senus Netscape duomenis" #: importers/netscape-importer.c:904 importers/pine-importer.c:602 #, fuzzy msgid "Scanning directory" msgstr "Skanuojamas IMAP aplankas" #: importers/netscape-importer.c:913 #, fuzzy msgid "Starting import" msgstr "_Pradžios data:" #: importers/netscape-importer.c:979 msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: importers/netscape-importer.c:1000 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Netscape pašto bylų.\n" "Ar norėtum jas importuoti į Evolution?" #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution importuoja tavo senus Pine duomenis" #: importers/pine-importer.c:695 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution rado Pine pašto bylų.\n" "Ar norėtum jas importuoti į Evolution?" #: importers/pine-importer.c:723 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Spausdinti" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Evolution komponentas paštui tvarkyti." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolution pašto rašyklė." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolution pašto komponento." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolution pašto aplanko vaizdavimo komponentas." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evolution pašto aplanko gamyklos komponentas." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Evolution rašyklės komponento gamykla." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Pašto apžvalgos komponento gamykla." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Pašto nustatymo sąsaja" #: mail/component-factory.c:96 msgid "Folder containing mail" msgstr "Aplankas, kuriame yra laiškai" #: mail/component-factory.c:97 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "" #: mail/component-factory.c:98 #, fuzzy msgid "Virtual Trash" msgstr "Virtualūs aplankai" #: mail/component-factory.c:98 #, fuzzy msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Virtualūs aplankai" #: mail/component-factory.c:114 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Šiame aplanke negali būti laiškų." #: mail/component-factory.c:356 msgid "Properties..." msgstr "Savybės..." #: mail/component-factory.c:356 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Pakeisti šio aplanko savybes" #: mail/component-factory.c:698 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" #: mail/component-factory.c:812 msgid "New Mail Message" msgstr "Naujas pašto laiškas" #: mail/component-factory.c:812 msgid "New _Mail Message" msgstr "Naujas _pašto laiškas" #: mail/component-factory.c:843 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #: mail/component-factory.c:1032 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Negaliu užregistruoti saugyklos apvalkale" #: mail/folder-browser-ui.c:261 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "„%s“ savybės" #: mail/folder-browser-ui.c:263 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: mail/folder-browser.c:262 mail/mail-display.c:275 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s" #: mail/folder-browser.c:734 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d nauji" #: mail/folder-browser.c:737 mail/folder-browser.c:742 #: mail/folder-browser.c:746 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:738 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d paslėpti" #: mail/folder-browser.c:743 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d pažymėti" #: mail/folder-browser.c:748 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d neišsiųsti" #: mail/folder-browser.c:750 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d iš viso" #: mail/folder-browser.c:993 msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Sukurti vAplanką iš paieškos" #: mail/folder-browser.c:1338 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "vAplankas pagal _Temą" #: mail/folder-browser.c:1341 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją" #: mail/folder-browser.c:1344 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus" #: mail/folder-browser.c:1347 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "vAplankas pagal _Konferenciją" #: mail/folder-browser.c:1353 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtras pagal T_emą" #: mail/folder-browser.c:1356 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtras pagal Si_untėją" #: mail/folder-browser.c:1359 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtras pagal Ga_vėjus" #: mail/folder-browser.c:1362 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtras pagal K_onferenciją" #: mail/folder-browser.c:1373 ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Taisyti kaip naują laišką..." #: mail/folder-browser.c:1375 ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Save As..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: mail/folder-browser.c:1377 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: mail/folder-browser.c:1382 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Atsakyti siuntėjui" #: mail/folder-browser.c:1384 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply to _List" msgstr "Atsakyti į _konferenciją" #: mail/folder-browser.c:1386 ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #: mail/folder-browser.c:1388 msgid "_Forward" msgstr "P_ersiųsti" #: mail/folder-browser.c:1391 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Pažymėti s_kaitytu" #: mail/folder-browser.c:1393 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Pažymėti _neskaitytu" #: mail/folder-browser.c:1395 msgid "Mark as _Important" msgstr "Pažymėti svarb_iu" #: mail/folder-browser.c:1397 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Pažymėti nesva_rbiu" #: mail/folder-browser.c:1402 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Pe_rkelti į aplanką..." #: mail/folder-browser.c:1404 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "K_opijuoti į aplanką..." #: mail/folder-browser.c:1408 ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Undelete" msgstr "S_ugrąžinti" #: mail/folder-browser.c:1413 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Pridėti siuntėją į adresų knygelę" #: mail/folder-browser.c:1418 msgid "Apply Filters" msgstr "Pritaikyti filtrus" #: mail/folder-browser.c:1422 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Sukurti _taisyklę iš laiško" #: mail/folder-browser.c:1573 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtras pagal Konferenciją" #: mail/folder-browser.c:1574 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "vAplankas pagal Konferenciją" #: mail/folder-browser.c:1576 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtras pagal Konferenciją (%s)" #: mail/folder-browser.c:1577 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "vAplankas pagal Konferenciją (%s)" #: mail/folder-info.c:64 msgid "Getting Folder Information" msgstr "Gaunama informacija apie aplanką" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms į Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importuoja mbox bylas į Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms į Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas į Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Esamas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Pašto dėžutės formatas" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Naujas saugyklos formatas:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Pastaba: Konvertuojant tarp pašto dėžutės formatų, nesėkmė\n" "(tokia kaip vietos diske trūkumas) negali būti savaime\n" "atstatoma. Naudok šią priemonę atsargiai." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Tu neįvedei visos būtinos informacijos." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evolution naujienų tvarkyklė" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:163 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution sąskaitų tvarkyklė" #: mail/mail-account-gui.c:947 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "" "Negalėjau atidaryti parašo bylos %s: \n" "%s" #: mail/mail-account-gui.c:1024 msgid "Save signature" msgstr "Išsaugoti parašą" #: mail/mail-account-gui.c:1030 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas.\n" "\n" "Ar norėtum išsaugoti pakeitimus?" #: mail/mail-account-gui.c:1615 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Tu negali sukurti dviejų aplankų tuo pačiu vardu." #: mail/mail-accounts.c:144 msgid " (default)" msgstr " (įprasta)" #: mail/mail-accounts.c:189 msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #: mail/mail-accounts.c:191 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: mail/mail-accounts.c:278 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią sąskaitą?" #: mail/mail-accounts.c:282 msgid "Don't delete" msgstr "Neištrinti" #: mail/mail-accounts.c:285 msgid "Really delete account?" msgstr "Ar tikrai ištrinti sąskaitą?" #: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią naujienų sąskaitą?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:760 mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Mail Settings" msgstr "Pašto nuostatos" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Laiškai į %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tema yra %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Laiškai nuo %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Pridėti filtro taisyklę" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Tu dar nesutvarkei pašto kliento.\n" "Tik kai padarysi tai, tu galėsi siųsti,\n" "gauti ir rašyti laiškus.\n" "Ar norėtum sutvarkyti jį dabar?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi susitvarkyti asmenybę,\n" "tik tada galėsi kurti laiškus." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Tu turi sutvarkyti pašto siuntimą,\n" "tik tada galėsi kurti laiškus." #: mail/mail-callbacks.c:185 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Tu nenustatei pašto siuntimo metodo" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:216 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:231 #, fuzzy msgid "Send anyway?" msgstr "Pasiųsti laišką" #: mail/mail-callbacks.c:273 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Šis laiškas neturi temos.\n" "Tikrai siųsti?" #: mail/mail-callbacks.c:317 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Kadangi kontaktų sąrašas, kuriam tu siunti, yra sukonfigūruotas slėpti " "sąrašo adresus, šiame laiške bus tik Bcc gavėjai." #: mail/mail-callbacks.c:321 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Šiame laiške yra tik Bcc gavėjai." #: mail/mail-callbacks.c:325 #, fuzzy msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "Gali būti, kad pašto serveris" #: mail/mail-callbacks.c:419 #, fuzzy msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "Šiame laiške yra tik Bcc gavėjai." #: mail/mail-callbacks.c:454 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Tu turi nurodyti gavėjus, kad galėtum išsiųsti šį laišką." #: mail/mail-callbacks.c:550 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Tu turi susitvarkyti sąskaitą, tik tada galėsi išsiųsti šį laišką." #: mail/mail-callbacks.c:783 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "Nežinoma klaida" #: mail/mail-callbacks.c:788 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "%a, %Y-%m-%d %H:%M, %%s rašė:" #: mail/mail-callbacks.c:1171 msgid "Move message(s) to" msgstr "Perkelti laišką(us) į" #: mail/mail-callbacks.c:1173 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopijuoti laišką(us) į" #: mail/mail-callbacks.c:1547 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d laiškus?" #: mail/mail-callbacks.c:1569 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Tu gali taisyti tik laiškus, esančius \n" "Juodraščių aplanke." #: mail/mail-callbacks.c:1603 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Tu gali iš naujo pasiųsti laiškus\n" "tik iš Sent aplanko." #: mail/mail-callbacks.c:1615 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Ar tu tikrai nori vėl siųsti visus %d laiškus?" #: mail/mail-callbacks.c:1636 msgid "No Message Selected" msgstr "Joks laiškas nepažymėtas" #: mail/mail-callbacks.c:1721 msgid "Save Message As..." msgstr "Išsaugoti laišką kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:1723 msgid "Save Messages As..." msgstr "Išsaugoti laiškus kaip..." #: mail/mail-callbacks.c:1868 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: mail/mail-callbacks.c:1873 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Šis veiksmas amžinai sunaikins visus laiškus, pažymėtus ištrintais. Jei tu " "tęsi toliau, nebegalėsi atkurti tų laiškų.\n" "\n" "Tikrai ištrinti tuos laiškus?" #: mail/mail-callbacks.c:1880 msgid "Do not ask me again." msgstr "Kitą kartą nebeklausti." #: mail/mail-callbacks.c:1985 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1995 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: mail/mail-callbacks.c:2041 msgid "Print Message" msgstr "Spausdinti laišką" #: mail/mail-callbacks.c:2087 msgid "Printing of message failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti laiško" #: mail/mail-callbacks.c:2171 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d laiškus atskiruose languose?" #: mail/mail-config-druid.c:135 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Prašau įvesti savo vardą ir elektroninio pašto adresą žemiau. \"Nebūtini\" " "laukai žemiau gali likti tušti,\n" "nebent tu nori įtraukti šią informaciją tavo siunčiamuose laiškuose." #: mail/mail-config-druid.c:137 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prašom žemiau įvesti informaciją apie tavo gaunamo pašto serverį. Jei tu " "gerai nežinai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto " "paslaugų teikėjo." #: mail/mail-config-druid.c:139 msgid "Please select among the following options" msgstr "Prašom pasirinkti iš žemiau esančių parinkčių" #: mail/mail-config-druid.c:141 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prašom žemiau įvesti informaciją apie tavo siunčiamo pašto serverį. Jei tu " "gerai nežinai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto " "paslaugų teikėjo." #: mail/mail-config-druid.c:143 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Tu jau beveik baigei konfigūruoti savo paštą. Asmenybė, gaunamo pašto " "serveris bei pašto siuntimo metodas, kuriuos tu įvedei, bus sugrupuoti į " "vieną Evolution pašto sąskaitą. Prašom įvesti šios sąskaitos pavadinimą " "žemiau esančiame laukelyje. Šis pavadinimas bus naudojamas tik vaizdavimui." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:570 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution sąskaitų padėjėjas" #: mail/mail-config.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Account %d" msgstr "Sąskaita" #: mail/mail-config.c:1618 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" #. Create the shortcut. FIXME: This only works if the #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1629 #, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "%s: Gauti laiškai" #: mail/mail-config.c:1873 msgid "Checking Service" msgstr "Tikrinama paslauga" #: mail/mail-config.c:1944 mail/mail-config.c:1947 msgid "Connecting to server..." msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Check for supported types " msgstr "_Patikrinti, kokie tipai palaikomi" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " spalva" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Sąskaita" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Sąskaitos informacija" #: mail/mail-config.glade.h:6 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "Sąskaitos tvarkymas" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Sąskaitos" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Visada pasirašyti siunčiamus laiškus, kai naudojama ši sąskaita" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication Type: " msgstr "Autentikacijos tipas: " #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Certificate ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Composer" msgstr "Rašyklė" #: mail/mail-config.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Pašto nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "Išvalomas aplankas" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Sveikinu, tavo pašto konfigūravimas užbaigtas.\n" "\n" "Tu jau gali siųsti ir gauti laiškus, naudodamasis Evolution.\n" "\n" "Paspausk „Baigti“, kad išsaugotum nuostatas." #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "De_fault" msgstr "Įp_rastas" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Default Forward style is: " msgstr "Įprastas persiuntimo būdas yra: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Default character encoding: " msgstr "Įprasta koduotė: " #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Display" msgstr "Vaizdavimas" #: mail/mail-config.glade.h:31 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Baigta" #: mail/mail-config.glade.h:32 shell/e-local-storage.c:174 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Drafts folder:" msgstr "Juodraščių aplankas:" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "E_nable" msgstr "Įju_ngti" #: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Taisyti..." #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Get Digital ID..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "HTML signature file:" msgstr "HTML parašo byla:" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:40 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "Asmenybė" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "In HTML mail" msgstr "HTML laiškuose" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Inline" msgstr "Viduje" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pašto nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Mailbox location" msgstr "Pašto dėžutės vieta" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Make this my _default account" msgstr "Pa_daryti šią sąskaitą įprastine" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "NNTP Server:" msgstr "NNTP serveris:" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Optional Information" msgstr "Nebūtina informacija" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "PGP Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalvą" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus su _tuščia tema" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Quoted" msgstr "Cituojant" #: mail/mail-config.glade.h:62 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "Pašto gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Mail" msgstr "Pašto gavimas" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Receiving Options" msgstr "Gavimo nuostatos" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Required Information" msgstr "Būtina informacija" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Secure MIME" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Security" msgstr "Saugumas" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Pasirink Filtro log'o bylą..." #: mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Select PGP binary" msgstr "Pasirink PGP" #: mail/mail-config.glade.h:71 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "Pašto siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sending Mail" msgstr "Pašto siuntimas" #: mail/mail-config.glade.h:74 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:177 msgid "Sent" msgstr "Siųsti laiškai" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Išsiųsti laiškai ir juodraščiai" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Išsiųstų laiškų aplankas:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverio nustatymas" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Server Type: " msgstr "Serverio tipas:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Server requires _authentication" msgstr "Serveris reikalauja _autentikacijos" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Signature file:" msgstr "Parašo byla:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Source Information" msgstr "Šaltinio informacija" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Sources" msgstr "Šaltiniai" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Special Folders" msgstr "Ypatingi aplankai" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standartinė Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Use secure connection (_SSL)" msgstr "Naudoti saugią jungtį (_SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Sveikas patekęs į Evolution pašto nustatymo padėjėją.\n" "\n" "Spausk „Tolyn“, kad pradėtum." #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Vis_ada įkelti paveikslėlius iš tinklo" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "_Automatiškai tikrinti paštą kas" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "_Check for supported types" msgstr "_Patikrinti, kokie tipai palaikomi" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "_Email Address:" msgstr "_El. pašto adresas:" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "_Ištuštinti šiukšlių aplankus išeinant" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_Full Name:" msgstr "_Pilnas vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_HTML Signature:" msgstr "_HTML parašas:" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "_Highlight citations with" msgstr "_Paryškinti citatas su" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_Host:" msgstr "_Hostas:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "Įke_lti paveikslėlius, jei siuntėjas yra adresų knygelėje" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "_Pažymėti laiškus skaitytais po" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Name:" msgstr "_Vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Niekada neįkelti paveikslėlių iš tinklo" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Organization:" msgstr "_Organizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_PGP binary path:" msgstr "PGP užšifruoti" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Path:" msgstr "_Kelias:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "_Remember this password" msgstr "_Prisiminti šį slaptažodį" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "Įprastai siųsti laiškus _HTML formatu." #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "_Signature file:" msgstr "_Parašo byla:" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "_Username:" msgstr "_Vartotojo vardas:" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "description" msgstr "aprašymas" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "newswindow1" msgstr "newswindow1" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "placeholder" msgstr "placeholder" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "seconds." msgstr "sekundžių." #: mail/mail-crypto.c:59 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s." #: mail/mail-crypto.c:84 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s." #: mail/mail-crypto.c:113 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango." #: mail/mail-crypto.c:138 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "" "Negalėjau sukurti katalogo %s:\n" "%s" #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:267 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango." #: mail/mail-crypto.c:297 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango." #: mail/mail-display.c:223 msgid "Save Attachment" msgstr "Išsaugoti priedą" #: mail/mail-display.c:327 msgid "Save to Disk..." msgstr "Išsaugoti į diską..." #: mail/mail-display.c:329 msgid "View Inline" msgstr "Žiūrėti viduje" #: mail/mail-display.c:331 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atidaryti su %s..." #: mail/mail-display.c:392 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Žiūrėti viduje (per %s)" #: mail/mail-display.c:396 msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #: mail/mail-display.c:417 msgid "External Viewer" msgstr "Išorinė žiūryklė" #: mail/mail-display.c:1053 msgid "Loading message content" msgstr "Įkeliamas laiško turinys" #: mail/mail-display.c:1515 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Nuorodą atidaryti naršyklėje" #: mail/mail-display.c:1517 msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą" #: mail/mail-display.c:1520 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Išsaugoti nuorodą kaip (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1523 msgid "Save Image as..." msgstr "Išsaugoti paveikslėlį kaip..." #: mail/mail-format.c:627 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: mail/mail-format.c:680 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Negalėjau išnagrinėti MIME laiško. Rodomas šaltinis." #: mail/mail-format.c:764 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/mail-format.c:862 msgid "Bad Address" msgstr "Blogas adresas" #: mail/mail-format.c:903 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Nuo" #: mail/mail-format.c:906 msgid "Reply-To" msgstr "Atsakyti-kam" #: mail/mail-format.c:910 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Kam" #: mail/mail-format.c:914 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/mail-format.c:1357 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Jokia PGP/GPG programa nesukonfigūruota." #: mail/mail-format.c:1373 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Užšifruotas laiškas neparodytas" #: mail/mail-format.c:1384 msgid "Encrypted message" msgstr "Užšifruotas laiškas" #: mail/mail-format.c:1385 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iššifruotum." #: mail/mail-format.c:1440 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, patikrinus nustatyta, kad " "jis autentiškas" #: mail/mail-format.c:1451 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, bet neina patikrinti, ar " "jis autentiškas" #: mail/mail-format.c:2128 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)" #: mail/mail-format.c:2142 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s), galiojanti svetainėje „%s“" #: mail/mail-format.c:2147 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s)" #: mail/mail-format.c:2176 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)" #: mail/mail-format.c:2184 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)" #: mail/mail-format.c:2189 #, fuzzy msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota išorinio kūno dalis." #: mail/mail-local.c:563 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Atnaujinamas aplankas" #: mail/mail-local.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" "Negaliu išsaugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n" "nebepavyks atidaryti šio aplanko: %s" #: mail/mail-local.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #: mail/mail-local.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti aplanko:\n" "%s" #: mail/mail-local.c:1075 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Keičiamas aplanko „%s“ formatas į „%s“" #: mail/mail-local.c:1090 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1112 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Jei tu nebegali daugiau atidaryti šios pašto\n" "dėžutės, tau teks sutaisyti ją rankutėmis." #: mail/mail-local.c:1200 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Tu negali pakeisti nevietinio aplanko formato." #: mail/mail-local.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "Vėl konfigūruoti %s" #: mail/mail-mt.c:199 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida „%s“ metu:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:202 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant veiksmą:\n" "%s" #. Remember the password? #: mail/mail-mt.c:509 msgid "Remember this password" msgstr "Prisiminti šį slaptažodį" #: mail/mail-mt.c:510 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Įvesk %s slaptažodį" #: mail/mail-mt.c:570 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Įvesk %s slaptažodį" #: mail/mail-mt.c:886 msgid "Working" msgstr "Dirbama" #: mail/mail-ops.c:86 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtruojamas aplankas" #: mail/mail-ops.c:229 msgid "Fetching Mail" msgstr "Gaunamas paštas" #: mail/mail-ops.c:482 mail/mail-ops.c:512 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:549 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Siunčiamas „%s“" #: mail/mail-ops.c:668 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d" #: mail/mail-ops.c:687 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d" #: mail/mail-ops.c:689 mail/mail-send-recv.c:522 msgid "Complete." msgstr "Užbaigta." #: mail/mail-ops.c:782 msgid "Saving message to folder" msgstr "Laiškas išsaugomas į aplanką" #: mail/mail-ops.c:861 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Laiškai perkeliami į %s" #: mail/mail-ops.c:861 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Laiškai kopijuojami į %s" #: mail/mail-ops.c:878 msgid "Moving" msgstr "Perkeliama" #: mail/mail-ops.c:881 msgid "Copying" msgstr "Kopijuojama" #: mail/mail-ops.c:993 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1040 shell/e-local-storage.c:179 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlės" #: mail/mail-ops.c:1173 msgid "Forwarded messages" msgstr "Persiųsti laiškai" #: mail/mail-ops.c:1215 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Atidaromas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Atidaroma saugykla %s" #: mail/mail-ops.c:1353 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Trinamas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Kuriamas aplankas %s" #: mail/mail-ops.c:1496 msgid "Refreshing folder" msgstr "Atnaujinamas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1532 msgid "Expunging folder" msgstr "Išvalomas aplankas" #: mail/mail-ops.c:1581 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Gaunamas laiškas %s" #: mail/mail-ops.c:1648 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Gaunami %d laiškai" #: mail/mail-ops.c:1734 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Išsaugomi %d laiškai" #: mail/mail-ops.c:1846 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1874 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Klaida išsaugant laiškus į: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1948 msgid "Saving attachment" msgstr "Išsaugomas priedas" #: mail/mail-ops.c:1964 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Negaliu sukurti išvesties bylos: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1995 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Negalėjau įrašyti duomenų: %s" #: mail/mail-ops.c:2064 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Atsijungiama nuo %s" #: mail/mail-ops.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Atsijungiama nuo %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Ieškoti" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Laiškas be temos)" #: mail/mail-search.c:241 msgid "Untitled Message" msgstr "Laiškas be temos" #: mail/mail-search.c:245 msgid "Empty Message" msgstr "Tuščias laiškas" #: mail/mail-search.c:292 msgid "Find in Message" msgstr "Ieškoti laiške" #: mail/mail-search.c:322 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: mail/mail-search.c:324 msgid "Search Forward" msgstr "Ieškoti pirmyn" #: mail/mail-search.c:344 msgid "Find:" msgstr "Rasti:" #: mail/mail-search.c:347 msgid "Matches:" msgstr "Tinka:" #: mail/mail-send-recv.c:139 msgid "Cancelling..." msgstr "Nutraukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Serverio tipas:" #: mail/mail-send-recv.c:245 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipas:" #: mail/mail-send-recv.c:283 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas" #: mail/mail-send-recv.c:284 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Nutraukti" #: mail/mail-send-recv.c:333 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinama..." #: mail/mail-send-recv.c:334 mail/mail-send-recv.c:387 msgid "Waiting..." msgstr "Laukiama..." #: mail/mail-send-recv.c:518 msgid "Cancelled." msgstr "Nutraukta." #: mail/mail-session.c:183 msgid "User canceled operation." msgstr "Vartotojas nutraukė veiksmą." #: mail/mail-tools.c:133 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikinos mbox „%s“: %s" #: mail/mail-tools.c:259 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persiųstas laiškas - %s" #: mail/mail-tools.c:263 msgid "Forwarded message" msgstr "Persiųstas laiškas" #: mail/mail-tools.c:396 msgid "Forwarded Message" msgstr "Persiųstas laiškas" #: mail/mail-vfolder.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Kuriamas aplankas %s" #: mail/mail-vfolder.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“" #: mail/mail-vfolder.c:414 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:636 msgid "VFolders" msgstr "vAplankai" #: mail/mail-vfolder.c:742 msgid "New VFolder" msgstr "Naujas vAplankas" #: mail/message-browser.c:121 msgid "(No subject)" msgstr "(Nėra temos)" #: mail/message-browser.c:123 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "%s - Laiškas" #: mail/message-list.c:640 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: mail/message-list.c:641 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: mail/message-list.c:642 msgid "Answered" msgstr "Atsakytas" #: mail/message-list.c:643 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Keletas nematytų laiškų" #: mail/message-list.c:644 msgid "Multiple Messages" msgstr "Keletas laiškų" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lowest" msgstr "Žemiausias" #: mail/message-list.c:649 msgid "Lower" msgstr "Žemesnis" #: mail/message-list.c:653 msgid "Higher" msgstr "Aukštesnis" #: mail/message-list.c:654 msgid "Highest" msgstr "Aukščiausias" #: mail/message-list.c:904 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:911 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Šiandien %H:%M" #: mail/message-list.c:920 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Vakar %H:%M" #: mail/message-list.c:932 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: mail/message-list.c:942 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: mail/message-list.c:2334 msgid "Generating message list" msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Gautas" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Užsakomas aplankas „%s“" #: mail/subscribe-dialog.c:322 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“" #: mail/subscribe-dialog.c:1280 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: mail/subscribe-dialog.c:1521 msgid "No server has been selected" msgstr "Joks serveris nepasirinktas" #: mail/subscribe-dialog.c:1582 msgid "Please select a server." msgstr "Prašom pasirinkti serverį." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid " _Refresh List " msgstr " _Atnaujinti sąrašą " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "All folders" msgstr "Visi aplankai" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "Display options" msgstr "Vaizdavimo parinktys" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "Aplankai, kurių vardai prasideda su:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Tvarkyti užsakymus" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "Rodyti _aplankus iš serverio: " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 msgid "_Subscribe" msgstr "_Užsakyti" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Atsisakyti" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:45 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "Aplankas, kuriame yra Evolution apžvalga" #: my-evolution/component-factory.c:154 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:263 my-evolution/e-summary-calendar.c:281 msgid "Appointments" msgstr "Įvykiai" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:264 msgid "No appointments" msgstr "Nėra įvykių" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:301 #, fuzzy msgid "%k%M %d %B" msgstr "%A, %B %e" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:303 #, fuzzy msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%A, %B %e" #: my-evolution/e-summary-mail.c:130 msgid "Mail summary" msgstr "Pašto apžvalga" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 #: my-evolution/e-summary-weather.c:630 msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" msgstr "EVRA:EETN" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:441 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com Dienos žodis" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:463 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Dienos citatos" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:929 msgid "Add a news feed" msgstr "Pridėti naujienų šaltinį" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:937 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Įvesk URL naujienų šaltinio, kurį nori pridėti" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:941 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1486 msgid "Summary Settings" msgstr "Santraukos nuostatos" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:297 my-evolution/e-summary-rdf.c:382 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 #, fuzzy msgid "Error downloading RDF" msgstr "Klaida parsiunčiant RDF" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:507 msgid "News Feed" msgstr "Naujienų šaltinis" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:238 msgid "No tasks" msgstr "Nėra užduočių" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:277 #, fuzzy msgid "(No Description)" msgstr "Aprašymas:" #: my-evolution/e-summary-weather.c:72 msgid "My Weather" msgstr "Mano orai" #: my-evolution/e-summary-weather.c:349 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "
Nepavyko susisiekti su orų serveriu
" #: my-evolution/e-summary-weather.c:539 msgid "Weather" msgstr "Orai" #: my-evolution/e-summary-weather.c:691 msgid "Regions" msgstr "Regionai" #: my-evolution/e-summary.c:187 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %e" #: my-evolution/e-summary.c:568 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print Summary" msgstr "Spausdinti apžvalgą" #: my-evolution/e-summary.c:614 msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Nepavyko atspausdinti apžvalgos" #: my-evolution/main.c:67 #, fuzzy msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "init_bonobo(): negalėjau inicializuoti Bonobo" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "°F" msgstr "°F" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "°C" msgstr "°C" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "knots" msgstr "mazgai" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "kph" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "miles" msgstr "mylios" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "kilometers" msgstr "kilometrai" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Giedras dangus" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Mažai debesuota" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Kintamos krypties" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "Šiaurės" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "Šiaurės - Šiaurės rytų" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "Šiaurės rytų" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Rytų - Šiaurės rytų" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Rytų" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Rytų - Pietryčių" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Pietryčių" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Pietų - Pietryčių" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Pietų" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Pietų - Pietvakarių" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Pietvakarių" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Vakarų - Pietvakarių" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Vakarų" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Vakarų - Šiaurės vakarų" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "Šiaurės vakarų" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "Šiaurės - Šiaurės vakarų" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "Perkūnija" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain" msgstr "Lietus" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Drifting rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Freezing rain" msgstr "" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow" msgstr "Sniegas" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "Pūga" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Drifting snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "Kruša" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Shallow hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Partial hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Freezing hail" msgstr "" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Shallow small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Freezing precipitation" msgstr "" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist" msgstr "Migla" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Partial mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Drifting mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "Rūkas" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog with wind" msgstr "Rūkas su lietumi" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Shallow smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand" msgstr "Smėlis" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust" msgstr "Dulkės" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "Smėlio audra" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "Smėlio audra su perkūnija" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "Dulkių audra" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "Dulkių audra su perkūnija" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Thunderous tornado" msgstr "Tornado su perkūnija" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" msgstr " _Pašalinti" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "Add n_ew feed" msgstr "Pridėti _naujienų šaltinį" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "Al_l stations:" msgstr "_Visos stotys:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All _folders:" msgstr "Visi _aplankai:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "All news _feeds:" msgstr "_Visi naujienų šaltiniai:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Kiek dienų kalendorius turėtų rodyti iškart?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "Ma_ksimalus rodomų elementų skaičius:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "News Feed Settings" msgstr "Naujienų šaltinių nuostatos" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "One mont_h" msgstr "Vienas _mėnuo" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "One w_eek" msgstr "Viena _savaitė" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 #, fuzzy msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekundėmis):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekundėmis):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 #, fuzzy msgid "S_how full path for folders" msgstr "_Rodyti pilną aplankų kelią" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "Show _all tasks" msgstr "Rodyti _visas užduotis" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Show _today's tasks" msgstr "Rodyti šian_dienos užduotis" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Tasks " msgstr "Užduotys " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Units: " msgstr "Vienetai: " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Weather settings" msgstr "Orų nuostatos" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Display folders:" msgstr "_Rodyti aplankus:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_Display stations:" msgstr "_Rodyti stotis:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Ro_domi šaltiniai:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "_Five days" msgstr "_Penkias dienas" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_Mail" msgstr "_Paštas" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_News Feeds" msgstr "_Naujienų šaltiniai" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_One day" msgstr "_Vieną dieną" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "_Schedule" msgstr "_Dienotvarkė" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 msgid "_Weather" msgstr "_Orai" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_imperial" msgstr "_angliški" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "m_etric" msgstr "_metriniai" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolution apvalkalas." #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detales" #: shell/e-activity-handler.c:202 msgid "Cancel Operation" msgstr "Nutraukti veiksmą" #: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1053 msgid "Inbox" msgstr "Gauti laiškai" #: shell/e-local-storage.c:176 msgid "Outbox" msgstr "Siunčiami laiškai" #: shell/e-local-storage.c:624 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Ypatingi aplankai" #: shell/e-setup.c:125 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution įdiegimas" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Šiai naujai Evolution versijai reikia įdiegti papildomų bylų\n" "į tavo asmeninį Evolution katalogą" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Prašau, paspausk „Gerai“, kad įdiegtum bylas, arba „Atšaukti“, kad išeitum." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Negalėjau tvarkingai atnaujinti bylų" #: shell/e-setup.c:193 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "%s\n" "Klaida: %s" #: shell/e-setup.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Įvyko klaida kopijuojant bylas į\n" "'%s'." #: shell/e-setup.c:282 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Byla „%s“ yra ne katalogas.\n" "Prašau, perkelk jį, kad galėčiau įdiegti\n" "Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-setup.c:296 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:321 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogas „%s“ egzistuoja, bet jis nėra\n" "Evolution katalogas. Prašau, perkelk jį, kad \n" "galėčiau įdiegti Evolution vartotojo bylas." #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Negalima aplanko perkelti į jį patį." #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jį patį." #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Negalima perkelti aplanko į vieną iš jo palikuonių." #: shell/e-shell-folder-commands.c:312 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Nurodyk aplanką, į kurį kopijuoti aplanką \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:317 msgid "Copy folder" msgstr "Kopijuoti aplanką" #: shell/e-shell-folder-commands.c:359 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Nurodyk aplanką, į kurį perkelti aplanką \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:364 msgid "Move folder" msgstr "Perkelti aplanką" #: shell/e-shell-folder-commands.c:390 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Ištrinti" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti aplanką '%s'?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Pervadinti aplanką „%s“" #: shell/e-shell-folder-commands.c:506 #, fuzzy msgid "Rename folder" msgstr "Pervadinti aplanką „%s“" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "Nenurodyti jokie gavėjai" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Aplanko varde negali būti Return simbolio." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 msgid "Folder cannot contain the directory separator." msgstr "Aplanko varde negali būti katalogų skyriklio." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti katalogų vardai." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution -- Sukurti naują aplanką" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:99 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n" "prašytąjam veiksmui." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:360 msgid "New..." msgstr "Naujas..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: shell/e-shell-importer.c:141 msgid "Choose the type of importer to run" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:144 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Pasirink bylą, kurią nori importuoti į Evolution, ir pasirink jos tipą iš " "sąrašo.\n" "\n" "Gali pasirinkti „Automatiškas“ jei tu nežinai, ir Evolution bandys " "susigaudyti pati." #: shell/e-shell-importer.c:150 #, fuzzy msgid "Please select the information that you would like to import" msgstr "" "Prašom pasirinkti informaciją,\n" "kurią norėtum importuoti" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:242 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importeris nepasiruošęs.\n" "Laukiu 5 sekundes kol bandysiu vėl." #: shell/e-shell-importer.c:262 shell/e-shell-importer.c:293 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas %d." #: shell/e-shell-importer.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." #: shell/e-shell-importer.c:408 msgid "You may only import to local folders" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:423 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Nėra importerio, kuris galėtų suprasti\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:433 msgid "Importing" msgstr "Importuojama" #: shell/e-shell-importer.c:441 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importuojama %s.\n" "Pradedama %s" #: shell/e-shell-importer.c:454 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Klaida pradedant %s" #: shell/e-shell-importer.c:473 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Klaida įkeliant %s" #: shell/e-shell-importer.c:490 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importuojama %s\n" "Importuojamas elementas 1." #: shell/e-shell-importer.c:560 msgid "Automatic" msgstr "Automatiškas" #: shell/e-shell-importer.c:611 msgid "Filename:" msgstr "Bylos vardas:" #: shell/e-shell-importer.c:616 msgid "Select a file" msgstr "Pasirink bylą" #: shell/e-shell-importer.c:626 msgid "File type:" msgstr "Bylos tipas:" #: shell/e-shell-importer.c:651 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:655 #, fuzzy msgid "Import a single file" msgstr "Importuoti išorinę bylą" #: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:582 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:585 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:840 shell/e-shell-startup-wizard.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "Nuo:" #: shell/e-shell-importer.c:1003 msgid "Select folder" msgstr "Pasirink aplanką" #: shell/e-shell-importer.c:1004 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Pasirink aplanką, į kurį importuoti šiuos duomenis" #: shell/e-shell-importer.c:1116 shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: shell/e-shell-offline-handler.c:562 msgid "Closing connections..." msgstr "Uždaromos jungtys..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n" "%s" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:168 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution apvalkalo." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:745 msgid "" "Please select the information\n" "that you would like to import" msgstr "" "Prašom pasirinkti informaciją,\n" "kurią norėtum importuoti" #: shell/e-shell-view-menu.c:201 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:209 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy negalėjo būti paleistas." #: shell/e-shell-view-menu.c:235 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:237 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:239 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution yra rinkinys grupinių aplikacijų\n" "paštui, kalendoriams ir kontaktų tvarkymui\n" "GNOME darbo aplinkoje." #: shell/e-shell-view-menu.c:442 msgid "Go to folder..." msgstr "Eiti į aplanką..." #: shell/e-shell-view-menu.c:443 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Pasirink aplanką, kurį norėtum atidaryti" #: shell/e-shell-view-menu.c:563 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Sukurti naują trumpę" #: shell/e-shell-view-menu.c:564 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Pasirink aplanką į kurį norėtum, kad trumpė rodytų:" #: shell/e-shell-view-menu.c:595 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s" #: shell/e-shell-view-menu.c:705 msgid "Work Online" msgstr "Dirbti atsijungus" #: shell/e-shell-view-menu.c:718 shell/e-shell-view-menu.c:731 #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "Dirbti atsijungus" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Joks aplankas nerodomas)" #: shell/e-shell-view.c:1512 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-shell-view.c:1514 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(jokio)" #: shell/e-shell-view.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Ximian Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1561 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution dabar yra prisijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum " "atsijungus." #: shell/e-shell-view.c:1568 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution dabar yra atsijungimo procese." #: shell/e-shell-view.c:1574 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution dabar yra atsijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum " "prisijungus." #: shell/e-shell.c:562 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1488 #, c-format msgid "" "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Vaje! „%s“ rodiniai netikėtai numirė. :-(\n" "Tikriausiai tai reiškia, kad %s komponentas nulūžo." #: shell/e-shell.c:1692 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: shell/e-shell.c:1694 msgid "Invalid arguments" msgstr "Blogi argumentai" #: shell/e-shell.c:1696 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Negaliu užsiregistruoti OAF" #: shell/e-shell.c:1698 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfigūracijos duombazė nerasta" #: shell/e-shell.c:1700 shell/e-storage.c:496 msgid "Generic error" msgstr "Bendroji klaida" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Sukurti naują trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:76 msgid "Group name:" msgstr "Grupės pavadinimas:" #: shell/e-shortcuts-view.c:176 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Ar tu tikrai nori pašalinti grupę\n" "„%s“ iš trumpių juostos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:181 msgid "Don't remove" msgstr "Nepašalinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Pervadinti trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:211 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Pervadinti pasirinktą trumpių grupę į:" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "_Small Icons" msgstr "_Mažos ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:226 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip mažas ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "_Large Icons" msgstr "_Didelės ikonos" #: shell/e-shortcuts-view.c:229 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas" #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "_New Group..." msgstr "_Nauja grupė..." #: shell/e-shortcuts-view.c:241 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Sukurti naują trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Pašalinti šią grupę..." #: shell/e-shortcuts-view.c:244 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Pašalinti šią trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Pervadinti šią grupę..." #: shell/e-shortcuts-view.c:247 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Pervadinti šią trumpių grupę" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Paslėpti trumpių juostą" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Paslėpti trumpių juostą" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 msgid "Rename shortcut" msgstr "Pervadinti trumpę" #: shell/e-shortcuts-view.c:373 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Pervadinti pasirinktą trumpę į:" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Atidaryti aplanką, susietą su šia trumpe" #: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atidaryti naujame _lange" #: shell/e-shortcuts-view.c:387 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Atidaryti esamą laišką naujame lange" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Pervadinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Pervadinti šią trumpę" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Pašalinti" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Pašalinti šią trumpę iš trumpių juostos" #: shell/e-shortcuts.c:641 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Klaida išsaugant trumpes." #: shell/e-shortcuts.c:1044 msgid "Shortcuts" msgstr "Trumpės" #: shell/e-storage-set-view.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti aplanko:\n" "%s" #: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188 msgid "(No name)" msgstr "(Be pavadinimo)" #: shell/e-storage.c:494 msgid "No error" msgstr "Nėra klaidų" #: shell/e-storage.c:498 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu" #: shell/e-storage.c:500 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas" #: shell/e-storage.c:502 msgid "I/O error" msgstr "I/O klaida" #: shell/e-storage.c:504 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Neužtenka vietos aplankui sukurti" #: shell/e-storage.c:506 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nurodytas aplankas nerastas" #: shell/e-storage.c:508 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija neįgyvendinta šioje saugykloje" #: shell/e-storage.c:512 msgid "Operation not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:514 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas" #: shell/e-storage.c:516 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Nurodytas aplankas negali būti pakeistas ar ištrintas" #: shell/e-storage.c:518 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Negalima padaryti aplanko vaiku vienu iš savo palikuonių" #: shell/e-task-widget.c:192 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:197 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% užbaigta)" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Aktyvios jungtys" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Paspausk Gerai, kad uždarytum šias jungtis ir atsijungtum" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "Hostas" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Žemiau nurodytos jungtys šiuo metu yra aktyvios:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Aplanko pavadinimas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Aplanko tipas:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplanką:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "First Run Setup Assistant" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importing Data" msgstr "Importuojama" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Setup Assistant" msgstr "Asistento" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Timezone " msgstr "Laiko _juosta:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n" "\n" "This assistant will help you get started" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Your configuration is complete." msgstr "Pašto nustatymo sąsaja" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Spausk „Import“, kad pradėtum importuoti bylą į Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution importavimo padėjėjas" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Evolution importavimo padėjėjas" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Importuoti bylą (Žingsnis 2 iš 2)" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Importuoti bylą (Žingsnis 2 iš 2)" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Pasirinkti bylą (Žingsnis 1 iš 2)" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Pasirinkti bylą (Žingsnis 1 iš 2)" #: shell/importer/import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Sveikas atvykęs į Evolution importavimo priemonę.\n" "Šis meistras padės tau importuojant išorines bylas į Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:191 #, fuzzy msgid "Importers" msgstr "Importuoti" #: shell/importer/intelligent.c:197 msgid "Don't import" msgstr "Neimportuoti" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Kitą kartą nebeklausti" #: shell/importer/intelligent.c:209 #, fuzzy msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution komponentas paštui tvarkyti." #: shell/main.c:82 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "_Mano Evolution nuostatos..." #: shell/main.c:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Sveiki. Ačiū už laiką, sugaištą parsisiųsti šią Evolution\n" "grupinio darbo rinkinio PERŽIŪROS LAIDĄ.\n" "\n" "Evolution dar nėra baigta. Ji artėja prie to, tačiau yra vietų,\n" "kur ypatybių trūksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n" "suprasti, kaip ką nors padaryti, tai galbūt todėl, kad dar nėra\n" "būdo tai padaryti! :-)\n" "\n" "Mes tikimės, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n" "jaučiame pareigą įspėti, kad ji gali: lūžti, prarasti tavo paštą,\n" "palikti veikiančius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n" "siųsti nesiderinančias komandas į serverius, ir apskritai\n" "sugėdinti tave tavo draugų ir bendradarbių akivaizdoje. Naudoti\n" "tik pagal nurodymus.\n" "\n" "Mes tikimės, kad tau patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir\n" "laukiame tavo prisidėjimo!\n" #: shell/main.c:174 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Ačiū\n" "Evolution komanda\n" #: shell/main.c:231 #, fuzzy msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution apvalkalo." #: shell/main.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution apvalkalo." #: shell/main.c:286 #, fuzzy msgid "Disable splash screen" msgstr "Uždrausti " #: shell/main.c:287 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Siųsti visų komponentų derinimo išvestį į bylą." #: shell/main.c:329 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponentų sistemos." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Sukurti naują kontaktą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "Naujas sąrašas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Įdėti iš krepšio" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Ištrinti kontaktą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti visus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Pažymėti visus kontaktus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Siųsti _laišką kontaktui..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Ištrinti kontaktą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Siųsti laišką kontaktui" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Siųsti kontaktą kitam" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Sustabdyti įkėlimą" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adresų knygelės šaltiniai..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "_Kontaktas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Contact List" msgstr "Kontaktų _sąrašas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Persiųsti kontaktą..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Save as VCard" msgstr "Iš_saugoti kaip vCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Ieškoti kontaktų" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "Pažymėti _viską" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Konfigūruoti adresų konduitą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Sukurti naują _visos dienos įvykį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a New _Task" msgstr "Sukurti naują _užduotį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Sukurti _naują įvykį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Sukurti įvykį visai dienai" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Delete the appointment" msgstr "Ištrinti įvykį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Go To" msgstr "Eiti į" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back" msgstr "Eiti atgal" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward" msgstr "Eiti pirmyn" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "Eiti į _datą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Eiti į nurodytą datą" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to today" msgstr "Eiti į šiandieną" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "Mėnesis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Naujas įvykis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Nauja užduotis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio peržiūra" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this calendar" msgstr "Spausdinti šį kalendorių" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Skelbti Laisvumo/Užimtumo informaciją šiam kalendoriui" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one day" msgstr "Rodyti vieną dieną" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show one month" msgstr "Rodyti vieną mėnesį" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one week" msgstr "Rodyti vieną savaitę" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Rodyti darbo savaitę" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Appointment..." msgstr "Į_vykis..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "_Kalendoriaus nuostatos..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Būtina informacija" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Task..." msgstr "_Užduotis" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this item" msgstr "Ištrinti šį elementą" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Ištrinti šį elementą" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankinė" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Spausdinti šį elementą" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 msgid "Save and Close" msgstr "Išsaugoti ir uždaryti" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Išsaugoti sąrašą ir uždaryti dialogo langą" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Save this item to disk" msgstr "Pakeisti rodinį į %s" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Spausdinti _voką..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Išsaugoti kontaktą ir uždaryti dialogo langą" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Save" msgstr "Iš_saugoti" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "Ištrinti šį sąrašą" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Ištrinti..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Išsaugoti sąrašą ir uždaryti dialogo langą" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Siųsti _sąrašą kitam..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "Siųsti _laišką sąrašui..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Atšaukti susi_tikimą" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Keisti šio aplanko savybes" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Persiųsti kaip i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Persiųsti šį laišką" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Sužinoti naujausią susitikimo informaciją" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "At_naujinti susitikimą" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Įtraukti s_usitikimą į dienotvarkę" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Įrašyti susitikimą į dienotvarkę" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Prisitaikyti Mano Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Sukurti _naują laišką" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Sukurti ir keisti pašto sąskaitas ir kitas nuostatas" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Sukurti ar keisti virtualių aplankų apibrėžimus" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Ištuštinti _šiukšlinę" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pa_miršti slaptažodžius" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Pamiršti įsimintus slaptažodžius tam, kad jų vėl būtų paklausta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "New Message" msgstr "Naujas laiškas" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Atidaryti langą naujam laiškui rašyti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Siųsti / Gauti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir parsiųsti naują paštą" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Rodyti laiško peržiūros langą" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Virtualių aplankų taisymas..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtrai..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_Pašto laiškas" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Pašto nuostatos..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Peržiūros sritis" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Siųsti / Gauti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "_Užsisakyti aplankus..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Keisti šio aplanko savybes" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "Iškirpti pažymėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Paslėpti pažy_mėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Paslėpti išt_rintus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Paslėpti _skaitytus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Paslėpti ištrintus laiškus, o ne rodyti juos perbrauktus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Pažymėti _visus skaitytais" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Visus matomus laiškus pažymėti perskaitytais" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Įdėti laišką iš krepšio" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _visus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Pažymėti _giją" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "R_odyti paslėptus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Rodyti laiškus, kurie buvo laikinai paslėpti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Laikinai paslėpti visus perskaitytus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Laikinai paslėpti pažymėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "Iš_valyti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti pažymėjimą" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Savybės..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Sukurti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Sukurti _virtualų aplanką iš laiško" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiems gavėjams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai konferencijai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiam siuntėjui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai temai" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Display the next important message" msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next message" msgstr "Parodyti kitą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next unread message" msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Parodyti kitą neskaitytą giją" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" msgstr "Parodyti praeitą svarbų laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous message" msgstr "Parodyti praeitą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtras pagal _Konferenciją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtras pagal Siu_ntėją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtras pagal _Gavėjus..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtras pagal _Temą..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Persiųsti kaip" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward _Attached" msgstr "Persiųsti _prikabinus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Inline" msgstr "Persiųsti v_iduje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Persiųsti _cituojant" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Persiųsti pažymėtą laišką kažkam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Persiųsti pažymėtą laišką kažkam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Persiųsti pažymėtą laišką kažkam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Persiųsti pažymėtą laišką kažkam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Load _Images" msgstr "Įkelt_i paveikslėlius" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Padaryti _svarbiu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Padaryti n_esvarbiu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie buvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie buvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie nebuvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie nebuvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie buvo perskaityti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į kitą aplanką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Next Important Message" msgstr "Kitą svarbų laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next Message" msgstr "Kitą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Thread" msgstr "Kitą giją" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Unread Message" msgstr "Kitą neskaitytą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką naujame lange" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką rašyklės lange siuntimui iš naujo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "Praeitas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Previous Important Message" msgstr "Praeitą svarbų laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Previous Message" msgstr "Praeitą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous Unread Message" msgstr "Praeitą neskaitytą laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Print this message" msgstr "Spausdinti šį laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply to All" msgstr "Atsakyti visiems" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "S_earch Message..." msgstr "I_eškoti laiške..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Išsaugoti laišką į tekstinę bylą" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "_Rodyti laiško šaltinį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Rodyti pilnas _antraštes" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Rodyti laišką normaliu stiliumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Rodyti laišką su visomis pašto antraštėmis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "vAplankas pagal _Konferenciją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "vAplankas pagal _Temą..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Apply Filters" msgstr "Pritaikyti _filtrus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopijuoti į aplanką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Sukurti filtrą iš laiško" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "_Forward Message" msgstr "P_ersiųsti laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Message Display" msgstr "_Laiško rodymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Perkelti į aplanką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normalus rodymas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Open Message" msgstr "_Atidaryti laišką" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "Įran_kiai" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Uždaryti šį langą" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "_Uždaryti" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Uždaryti esamą bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Ištrinti viską, išskyrus parašą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Užšifruoti šį laišką tavo S/MIME Šifravimo sertifikatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "_Tekstinę bylą..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Įterpti bylą į laišką kaip tekstą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Įterpti tekstinę bylą..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP užšifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP pasirašyti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME užšifruoti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME pasirašyti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Išsaugoti juo_draštį" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Išsaugoti į aplanką..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Išsaugoti esamą bylą" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Išsaugoti esamą bylą kitokiu vardu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Išsaugoti laišką į nurodytą aplanką" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Siųsti vė_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Siųsti vė_liau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Siųsti laišką HTML formatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Siųsti laišką vėliau" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Siųsti šį laišką dabar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Rodyti/slėpti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Rodyti _priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Rodyti priedus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo PGP raktu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo S/MIME Parašo sertifikatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "P_riedą..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "_Ištrinti viską" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "_Nuo laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Atsakyti-kam laukas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "_Saugumas" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Aplankas" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti sąrašą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Užsakyti" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Priskirti užduotį" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Priskirti šią užduotį kitiems" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Atšaukti užduotį" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Atšaukti šią užduotį" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Gauti naujausią informaciją apie užduotį" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "At_naujinti užduotį" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Konfigūruoti užduočių rodinio nuostatas" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopijuoti pasirinktą užduotį" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "Iškirpti pasirinktą užduotį" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Įdėti užduotį iš krepšio" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings..." msgstr "Užduočių nuostatos..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "_Užduotis" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Apie Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Pridėti į _trumpių juosta" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Keisti šio aplanko pavadinimą" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Kopijuoti šį aplanką" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Sukurti _naują aplanką..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Sukurti nuorodą į šį aplanką trumpių juostoje" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Sukurti naują aplanką" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "Ištrinti šį aplanką" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Parodyti kitą aplanką" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "I_šeiti" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution _Langas" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "Išeiti iš programos" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Perkelti šį aplanką į kitą vietą" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Atidaryti šį aplanką naujame lange" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Rodyti informaciją apie Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Išsiųsti klaidos pranešimą" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Iš_siųsti klaidos pranešimą" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "Perjungti" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti aplankų juostą" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpių juostą" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Perjungti, ar dirbama atsijungus." #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Rodyti parinktą aplanką" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Apie Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopijuoti..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Aplankų juosta" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Eiti į aplanką..." #: ui/evolution.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "Importuojama" #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "_Perkelti..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "_Naujas aplankas" #: ui/evolution.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Pilot Settings..." msgstr "_Pašto nuostatos..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "Pe_rvadinti..." #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Shortcut" msgstr "_Trumpė" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Trumpių juosta" #: ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Keisti apžvalgos savybes" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Print summary" msgstr "Spausdinti apžvalgą" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload" msgstr "Iš naujo įkelti" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "Iš naujo įkelti rodinį" #: ui/my-evolution.xml.h:8 msgid "_Summary Settings..." msgstr "_Apžvalgos nuostatos..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Adresų kortelės" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Pagal kompaniją" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefonų sąrašas" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Pagal siuntėją" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Pagal būseną" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Pagal temą" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Laiškai" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Su kategorija" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Pasirink laiko juostą" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Pasirinkimas:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Laiko juostos" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "_Esamas vaizdas" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:260 msgid "Define Views" msgstr "Apibrėžti vaizdus" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "PATKPŠS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:439 msgid "Now" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:445 msgid "Today" msgstr "Dabar" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "Baltų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "Kinų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "Vakarų Europos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 msgid "Traditional" msgstr "Tradicinis" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "Supaprastintas" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "New" msgstr "Nauja" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Nežinoma koduotė: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 msgid "Other..." msgstr "Kita..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "Koduotė" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:158 msgid "Search Editor" msgstr "Paieškos redaktorius" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:174 msgid "Save Search" msgstr "Išsaugoti paiešką" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Pridėti prie išsaugotų paieškų" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Rodyti visus" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Kitą kartą neberodyti šios žinutės." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "Pai_eška" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 msgid "Find Now" msgstr "Ieškoti" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Asmeninis Adresų knygelės serveris" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "" #: wombat/wombat.c:176 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): negalėjau inicializuoti GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:188 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): negalėjau inicializuoti GNOME" #: wombat/wombat.c:201 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): negalėjau inicializuoti Bonobo" #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "Priminti man apie įvykį " #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Užtildyti" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Gerai" #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "" #~ "Dabar yra %s. Unix laikas dabar yra %ld. Mes tiesiog pagalvojome, kad tu " #~ "gali norėti žinoti." #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "" #~ "Prioritetas turi būti „Aukštas“, „Normalus“, „Žemas“ arba „Neapibrėžtas“." #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "prieš įvykio pradžią" #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "po įvykio pradžios" #~ msgid "before end of appointment" #~ msgstr "prieš įvykio pabaigą" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "Aš negalėjau atnaujinti tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "Nepateiktas slaptažodis." #, fuzzy #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iššifruotum." #~ msgid "No recipients specified" #~ msgstr "Nenurodyti jokie gavėjai" #~ msgid "Summarizing folder" #~ msgstr "Daroma aplanko santrauka" #~ msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s" #~ msgstr "" #~ "Negalėjau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s" #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau padaryti aplanko santraukos: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not open file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Negalėjau atidaryti bylos %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "%d/%m/%Y" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Each account must have a different name." #~ msgstr "Visos sąskaitos privalo turėti skirtingus vardus." #~ msgid "Message _preview should be displayed by default" #~ msgstr "Laiško _peržiūros sritis turi būti rodoma įprastai" #~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" #~ msgstr "Laiškų sąrašas įprastai turi būti rodomas suskirstytas _gijomis" #~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" #~ msgstr "P_risiminti PGP slaptažodį iki išėjimo" #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "Nėra tokio aplanko /%s" #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "Registruojamas '%s'" #~ msgid "There was an error downloading news feed" #~ msgstr "Įvyko klaida parsiunčiant naujienų šaltinį" #~ msgid "Delete folder '%s'" #~ msgstr "Ištrinti aplanką '%s'" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Pervadinti" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Derinti" #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "_Importuoti bylą..." #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "Visi dalyviai" #~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component." #~ msgstr "Evolution adresų knygelės komponento gamykla." #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Atlikta." #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla." #~ msgid "IMAPv4" #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Standartinė Unix mailbox byla" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Unix mbox spool formato pašto bylos" #~ msgid "Synchronizing folder" #~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s" #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "Spool saugyklose nėra inbox" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Jungimuisi prie POP serverių. POP protokolas taip pat gali būti " #~ "naudojamas parsiųsti paštui iš kai kurių web pašto tiekėjų." #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Elm paštas" #~ msgid "Pine mail" #~ msgstr "Pine paštas" #~ msgid "Factory for the Evolution mail component." #~ msgstr "Evolution pašto komponento gamykla." #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Persiųstas laiškas:\n" #~ msgid "Synchronizing '%s'" #~ msgstr "Sinchronizuojamas '%s'" #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %H:%M" #~ msgid "_Refresh time (seconds):" #~ msgstr "_Atnaujinimo laikas (sekundėmis):" #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "Prašom paspausti „Gerai“, kad įdiegtum Evolution vartotojo bylas į" #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "RDF apžvalga" #~ msgid "USA" #~ msgstr "JAV" #~ msgid "Send contact to other" #~ msgstr "Siųsti kontaktą kitam" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Nutraukta" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visi" #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos" #~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." #~ msgstr "Tai yra įvykis, kurį galima pridėti į tavo kalendorių." #~ msgid "This is a meeting request." #~ msgstr "Tai yra susitikimo užklausa." #~ msgid "This is one or more additions to a current meeting." #~ msgstr "Tai yra vienas ar daugiau papildymų esamam susitikimui." #~ msgid "This is an event cancellation." #~ msgstr "Tai yra įvykio atšaukimas." #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "Šis laiškas nesuprantamas." #~ msgid "This is an task that can be added to your calendar." #~ msgstr "Tai yra užduotis, kurią galima pridėti į tavo kalendorių." #~ msgid "This is a task request." #~ msgstr "Tai yra užduoties užklausa." #~ msgid "This is a reply to a task request." #~ msgstr "Tai yra atsakymas į užduoties užklausą." #~ msgid "The information contained in this attachment was not valid" #~ msgstr "Informacija, buvusi šiame priede, netinkama." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Keisti" #~ msgid "Evolution Account Wizard" #~ msgstr "Evolution sąskaitų meistras" #, fuzzy #~ msgid "Updating message list" #~ msgstr "Išsaugomi laiškai" #~ msgid "My Evolution Settings" #~ msgstr "Mano Evolution nuostatos" #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %Y m. %B %d d." #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Spausdinti Mano Evolution" #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "Nepavyko atspausdinti Mano Evolution" #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Mano Evolution" #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Naujas kontaktas" #~ msgid "Send _contact to other" #~ msgstr "Siųsti _kontaktą kitam" #~ msgid "Send _message to contact" #~ msgstr "Siųsti _laišką kontaktui" #~ msgid "Print calendar" #~ msgstr "Spausdinti kalendorių" #~ msgid "Show work week" #~ msgstr "Rodyti darbo savaitę" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "Darb_o savaitė" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Diena" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Mėnesis" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_Savaitė" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Uždaryti šį įvykį" #, fuzzy #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Spausdinimo nuostatos" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Išsaugoti įvykį ir uždaryti dialogo langą" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pagalba" #~ msgid "Se_nd contact to other..." #~ msgstr "Siųsti ko_ntaktą kitam..." #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Rodyti žinyną" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Sukurti" #, fuzzy #~ msgid "Print Message..." #~ msgstr "Spausdinti laišką..." #, fuzzy #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Spaudinio peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Ištrinti užduotį" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Išsaugoti užduotį kaip kažką kitą" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "_Susipažinimas" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "K_ontaktų menedžerio naudojimas" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "_Kalendoriaus vartojimas" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "_Pašto programos naudojimas" #~ msgid "_Index" #~ msgstr "_Indeksas" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Nežinomas adresų knygelės tipas" #~ msgid "None (anonymous mode)" #~ msgstr "Jokio (anoniminis režimas)" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Nežinomas auth tipas" #~ msgid "Subtree" #~ msgstr "Submedis" #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Autentikacija:" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Sukurti kelią jei jis neegzistuoja." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Pasirink tavo turimos adresų knygelės tipą, ir įvesk reikiamą informaciją " #~ "apie ją." #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #, fuzzy #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Varde yra" #, fuzzy #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "Pasirink vardą iš:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Skaidrus" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Neskaidrus" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "" #~ "Klasifikacija turi būti „Viešas“, „Asmeniškas“, „Slaptas“ arba „Joks“" #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "Skaidrumas turi būti „Skaidrus“, „Neskaidrus“ arba „Joks“" #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Pyptelėti, kai atsiranda aliarmo langai." #, fuzzy #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Datų navigatorius parinktys" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Įprastai" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Priminti man apie visus įvykius" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minutes prieš jiems įvykstant." #, fuzzy #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "Ištrintas" #, fuzzy #~ msgid "No one" #~ msgstr "Joks" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Užduotis" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% už_baigta:" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Skaidrumas" #~ msgid "Store search as vFolder" #~ msgstr "Įrašyti paiešką kaip vAplanką" #~ msgid "Resend" #~ msgstr "Dar kartą siųsti" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Evolution sąskaitų tvarkyklė" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Gaunamas" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Saugykla" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Rodyti aplankus, prasidedančius:" #~ msgid "Getting store for \"%s\"" #~ msgstr "Gaunama saugykla dėl „%s“" #, fuzzy #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "_Kontaktas" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Eiti į dabartinį laiką" #~ msgid "Print this Calendar" #~ msgstr "Spausdinti šį kalendorių" #, fuzzy #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Veiksmai" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Tvarkyti už_sakymus..." #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Rodyti _visus" #, fuzzy #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "_Vėl pasiųsti laiškus" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Prisitai_kyti įrankines..." #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Prisitaikyti" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Prisitaikyti įrankines" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "Į_vykis (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Kontaktas (FIXME)" #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "_Pašto laiškas" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Užduotis (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Sutvarkyti kalendorių" #, fuzzy #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Užduočių nuostatos..." #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "K_ontaktai..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_Kompanija:" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Rodyti _mažas korteles" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Rodyti _lentelę" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Tai\n" #~ "reiškia arba tai, kad tu įvedei neteisingą URI, arba \n" #~ "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n" #~ "įkompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu įvedei URI, \n" #~ "pasitikrink URI teisingumą ir įvesk iš naujo. Jei ne, \n" #~ "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n" #~ "naudoti LDAP, tu turi parsisiųsti ir įdiegti OpenLDAP,\n" #~ "o tada perkompiliuoti ir įdiegti Evolution.\n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Rasti..." #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "Atidaryti kalendorių" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Išsaugoti kalendorių" #~ msgid "Error loading calendar:
Method not supported" #~ msgstr "Klaida įkeliant kalendorių:Metodas nepalaikomas" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Perspėjimai baigiasi po" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Leisti užtildymą" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Paryškinti" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "Šiandienos įvykiai:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Įvykius, kurie dar ne šiandien" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Įvykiai, kurie dar ne šiandien:" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Praėję įvykiai:" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Likęs laikas" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Perspėjimai vaizdu" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Darbo savaitė" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Keisti užduotį" #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "Procentų užbaigta" #~ msgid "Mark the task complete" #~ msgstr "Pažymėti, jog užduotis užbaigta" #~ msgid "Edit this task..." #~ msgstr "Keisti šią užduotį..." #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Keisti šią užduotį" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Komponentas sėkmingai atnaujintas." #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Aš negalėjau įkelti tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n" #~ msgstr "Aš negalėjau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Tai atsakymas iš kažko, kas nebuvo pakviestas!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Negalėjau atnaujinti kalendoriaus saugyklos." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Aš negalėjau ištrinti kalendoriaus komponento!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Komponentas sėkmingai ištrintas." #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "Aš nepažįstu tokio kalendoriaus komponento tipo." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "Pridėti į kalendorių" #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Atnaujinti kalendorių" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Dalyviai: " #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Atšaukti\n" #~ "susitikimą" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizatorius: " #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Skelbti\n" #~ "įvykį" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "Rodyti dialogą" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Įvykio pagrindai" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Turi kategoriją" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Negalėjau patikrinti %s užrakto bylos: %s" #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Vidinis priedas" #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "Siųsti kaip:" #~ msgid "That is not a regular file." #~ msgstr "Tai nėra paprasta byla." #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Byla yra, bet jos neįmanoma perskaityti." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Ta byla atrodė pasiekiama, bet open(2) nepavyko." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Byla yra labai didelė (virš 100K).\n" #~ "Ar tu tikrai nori ją įterpti?" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atidaryti HTML bylos:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Tu gali pasirinkti kitą HTML puslapį Executive Summary fonui.\n" #~ "\n" #~ "Tiesiog palik tuščią, jei tenkina įprastinis fonas" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Atidaryti %s su įprasta GNOME programa" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Atidaryti %s su įprasta GNOME naršykle" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Siųsti laišką į %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Paleisti %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Uždaryti %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Perkelti %s kairėn" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Perkelti %s dešinėn" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Perkelti %s į praeitą eilutę" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Perkelti %s į kitą eilutę" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Išvaizda" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Fonas:" #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "RDF apžvalgos gamykla." #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Testinio bonobo komponento gamykla." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Testinio komponento gamykla." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Testinė bonobo paslauga" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Testinė paslauga" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Atnaujinti automatiškai" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Persiųsti adresu" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Pakeisti aplanko „%s“ formatą į „%s“" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Uždaromas esamas aplankas" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evolution pažanga" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Gaunamas laiškas numeris %d iš %d (uid „%s“)" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Išsaugomas laiškas %d iš %d (uid „%s“)" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Nepilnas laiškas surašytas į pipe!" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (persiųstas laiškas)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Persiųstas laiškas (be temos)" #~ msgid "Print the selected message" #~ msgstr "Spausdinti parinktą laišką" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "Ištrinti šį laišką" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Evolution bylos sėkmingai įdiegtos." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Sužadinti" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Sužadinti šią trumpę" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Rasti kontaktą" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Rodyti visus" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Rodyti visus kontaktus" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Dienos" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Sukurti naują kalendorių" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Naujas į_vykis" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Atidaryti kalendorių" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Praeitas" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Išsaugoti kalendorių kaip kažką kitą" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Atidaryti kalendorių" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Apie šią programą" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Apie..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Veiksm_ai" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "_Adresų knygelė... (FIXME)" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "Ti_krinti vardus (FIXME)" #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "Išvalyti pažymėjimą" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Kopijuoti į aplanką... (FIXME)" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Pirmas elementas aplanke (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "_Persiųsti (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Eiti į tolesnį elementą" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Eiti į ankstesnį elementą" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "_Neužbaigta užduotis (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "_Kitas" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "_Praeitas" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Įrašyti į dienotvarkę kažkokį susitikimą" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Pažymėti viską" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Apie..." #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "_Elementas (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "Žu_rnalo įrašas (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "P_askutinis elementas aplanke (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Pašto laiškas (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Per_kelti į aplanką... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Pastaba (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Neskaitytas elementas (FIXME)" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Pridėti paslaugą" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Pridėti naują paslaugą į Executive Summary" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Sukurti naują laišką" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" #~ msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus laiškams šioje dėžutėje" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Konfigūruoti aplanką..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Kopijuoti laišką į naują aplanką" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Taisyti esamą laišką" #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "Išvalyti" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Visiškai ištrinti visus laiškus, pažymėtus ištrintais" #~ msgid "Forward inline" #~ msgstr "Persiųsti viduje" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "" #~ "Persiųsti pažymėtą laišką viduje tavo laiško, taip kad tu jį gali pakeisti" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Invertuoti žymėjimą" #~ msgid "Mark As Read" #~ msgstr "Pažymėti skaitytu" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Pažymėti _neskaitytu" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Perkelti laišką į naują aplanką" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Laiško spaudinio peržiūra..." #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Spausdinti laišką spausdintuvu" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Nukreipti (FIXME)" #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Atsakyti visiems" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "Atsakyti siuntėjui" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "Š_altinis" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Siųsti atsakymą asmeniui, kuris tau atsiuntė šį laišką" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Siųsti vieną laišką, kaip atsakymą į visus pažymėtus laiškus" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Išsiųsti laukiantį paštą\n" #~ " ir parsiųsti naują paštą" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Atsakyti" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Gijomis" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Išsaugoti į _aplanką... (FIXME)" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Siųsti laišką dabar" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "Įterpt_i tekstinę bylą... (FIXME)" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Pakartoti" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Pakartoti atšauktą veiksmą" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Pakeisti" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Pakeisti eilutę" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Atsakyti _visiems (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "Siųs_ti būsenos ataskaitą (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Praleisti pasi_kartojimą (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Vėl ieškoti tos pačios eilutės" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Ieškoti eilutės" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Pažymėti užbaigta (FIXME)" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Atsakyti (FIXME)" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evolution juostos _trumpė" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Išsami..." #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "vAplankas pagal Temą" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "vAplankas pagal Siuntėją" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "vAplankas pagal Gavėjus" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Pažymėti skaitytu" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Perkelti į aplanką..." #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Kopijuoti į aplanką..." #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Ar tu pritari?" #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Sukurti" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Pašalinti sąlygą" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL " #~ "mechanizmas, jei serveris jį palaiko." #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Keisti filtro taisyklę" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "Pridėti vAplanko taisyklę" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Keisti vAplanko taisyklę" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" #~ "Vienas ar daugiau tavo serverių nėra teisingai sutvarkytas.\n" #~ "Ar vis tiek nori išsaugoti?" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Nenurodyta" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "El. pašto adresas:" #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Evolution pašto nustatymas" #~ msgid "Include this account when receiving mail" #~ msgstr "Įtraukti šią sąskaitą parsiunčiant paštą" #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos" #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Pašto sąskaita" #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Prisiminti mano slaptažodį" #~ msgid "Reply address:" #~ msgstr "Atsakymo adresas:" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Reikalingas" #~ msgid "Save password" #~ msgstr "Išsaugoti slaptažodį" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Siuntimas" #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Siuntimo autentikacija" #~ msgid "" #~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " #~ "example: \"Work\" or \"Home\"." #~ msgstr "" #~ "Pasirink pavadinimą, kuriuo norėtum vadinti šiuos serverius. Pavyzdžiui, " #~ "„Namai“ ar „Darbas“." #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minutes." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Laiškų slėpimas" #~ msgid "The time is invalid" #~ msgstr "Laikas netaisyklingas" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Išjungtas" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sinchronizuoti" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Kopijuoti iš Pilot" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Kopijuoti į Pilot" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Sulieti iš Pilot" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Sulieti į Pilot" #~ msgid "Evolution Addressbook Conduit" #~ msgstr "Evolution adresų knygelės konduitas" #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" #~ msgstr "Evolution adresų knygelės konduito konfigūravimo įrankis\n" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Sinchronizuoti veiksmą" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Konduito būsena" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Nėra sukonfigūruoto Piloto, prašau pirmiausia\n" #~ "Pasirinkti „Ryšio su Pilotu savybės“ capplet'ą." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Įvyko klaida, bandant gauti pilotų\n" #~ "sąrašą iš gnome-pilot demono" #~ msgid "Evolution Address conduit " #~ msgstr "Evolution Adresų konduitas " #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Evolution Kalendoriaus konduitas" #~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" #~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfigūravimo įrankis.\n" #~ msgid "Configure the Evolution Calendar conduit" #~ msgstr "Konfigūruoti Evolution Kalendoriaus konduitą" #~ msgid "Configure the Evolution ToDo conduit" #~ msgstr "Konfigūruoti Evolution ToDo konduitą" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolution ToDo konduitas" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Evolution ToDo konduito konfigūravimo įrankis.\n" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "Svarbumas turi būti tarp 1 ir 9 imtinai" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Taisyti šį įvykį..." #~ msgid "Synchronising IMAP folder" #~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas" #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Įvesk asmenybę, iš kurios nori išsiųsti šį laišką" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Įvesk laiško temą" #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Sąskaitos savybės" #~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations." #~ msgstr "Įtraukti į „Gauti paštą“ veiksmus." #~ msgid "Incoming Mail Server" #~ msgstr "Gaunamo pašto serveris" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Įvairūs" #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Siunčiamo pašto serveris" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Serveriai" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "_Adresų knygelės konfigūravimas..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ka_lendorius" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..." #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Sukurti taisyklę" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtras pagal _Gavėjus" #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "Gauti paštą" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Atsakyti _siuntėjui" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "_Filtras pagal Temą" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_Pašto nustatymas...." #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "S_pausdinti laišką" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "_vAplankas pagal Temą" #~ msgid "Customi_ze..." #~ msgstr "Prisi_taikyti..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Rodyti _Aplankų juostą" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Rodyti _Trumpių juostą"