# evolution ko.po # Sung-Hyun Nam, 2000. # ChiDeok Hwang , 2001. # Young-Ho Cha , 2000, 2002. # Changwoo Ryu , 2003-2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 1.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-28 14:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-28 14:08+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "evolution 주소록" # FIXME: bad msgid # "current addressbook folder {has,have} %d folder(s) #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 msgid "current addressbook folder " msgstr "현재 주소록 폴더에는 " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "have " msgstr "카드가 " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "카드가 " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr "개 있습니다" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr "개 있습니다" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 msgid "contact's header: " msgstr "연락처 헤더: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution 미니카드" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "주소록을 열 수 없습니다." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "주소록 서버에 접근할 수 없거나 서버 이름을 잘못 입력했을 거나 네트워크 연결" "이 끊어졌을 것입니다." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP 서버에서 인증이 실패했습니다." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "열쇠글을 올바르게 입력했는 지 확인하시고, 지원하는 로그인 방법을 사용하고 있" "는 지 확인하십시오. 많은 경우에 열쇠글은 대소문자를 구별합니다; 지금 Caps " "Lock이 켜져 있을 수도 있습니다." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "제안하신 찾기 기준 중에서 주소록 서버에 아무 것도 없습니다." #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "LDAP 서버가 이 기능을 지원하지 않는 LDAP 과거 버전을 사용할 수도 있고, 설정" "이 틀렸을 수도 있습니다. 지원하는 찾기 기준에 대해 관리자에게 문의하십시오." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "이 서버는 LDAPv3 스키마 정보를 지원하지 않습니다." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "LDAP 서버에서 스키마 정보를 가져올 수 없습니다." #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP 서버가 올바른 스키마 정보가 들어 있는 응답을 하지 않았습니다." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "주소록을 지울 수 없습니다." #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 msgid "Category editor not available." msgstr "분류 편집기를 사용할 수 없습니다." #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 mail/mail-errors.xml.h:70 #: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74 #: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78 #: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "주소록을 열 수 없습니다" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 msgid "Error loading addressbook." msgstr "주소록을 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 msgid "Unable to perform search." msgstr "찾기를 수행할 수 없습니다." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "바뀐 부분을 저장하시겠습니까?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "이 연락처에 바뀐 부분이 있습니다. 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:41 msgid "_Discard" msgstr "버리기(_D)" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 msgid "Cannot move contact." msgstr "연락처를 옮길 수 없습니다." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "연락처를 한 주소록에서 다른 주소록으로 옮기려고 하지만 원래 주소록에서 연락처" "를 지울 수 없습니다. 옮기는 대신에 복사하시겠습니까?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "연락처를 저장할 수 없습니다." #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "연락처를 {0}에 저장하는 데 오류가 발생했습니다: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolution 주소록이 갑자기 끝났습니다." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Evolution을 다시 시작할 때 까지는 {0}에 대한 연락처를 사용할 수 없습니다." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "기본 동기화 주소:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182 msgid "Could not load addressbook" msgstr "주소록을 읽어들일 수 없습니다" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "파일롯의 Address 프로그램 블록을 읽을 수 없습니다" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "자동 완성" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "연락처(_O)" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "인증서" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "여기서 자동 완성을 설정합니다" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1144 #: calendar/gui/migration.c:377 msgid "Contacts" msgstr "연락처" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution 주소록" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution 주소록 주소 팝업" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution 주소록 주소 뷰" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution 주소록 카드 뷰" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolution 주소록 컴포넌트" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime 인증서 관리 컨트롤" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution 폴더 설정 컨트롤" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "여기서 S/MIME 인증서를 관리합니다" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "새 연락처" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "연락처(_C)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "새로운 연락처를 만듭니다" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "새 연락처 목록" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "연락처 목록(_L)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "새 연락처 목록을 만듭니다" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:813 msgid "New Address Book" msgstr "새 주소록" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 msgid "Address _Book" msgstr "주소록(_B)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 msgid "Create a new address book" msgstr "새 주소록을 만듭니다" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "주소록 설정 혹은 폴더를 업그레이드하는 데 실패했습니다." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "옮기는 중..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "`%s' 옮기는 중:" #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:249 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "이 컴퓨터" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Personal" msgstr "개인" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP 서버" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP 서버" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "자동 완성 설정" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution 연락처 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n" "\n" "폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "메일링 리스트 연락처의 형식이 바뀌었습니다.\n" "\n" "폴더를 여기에 맞게 변환하는 동안 잠시 기다리십시오..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution에서 전화번호를 저장하는 방법이 다르게 바뀌었습니다.\n" "\n" "폴더를 여기에 맞게 변환하는 동안 잠시 기다리십시오..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Evolution의 Palm Sync 변경로그 및 맵 파일이 방식이 다르게 바뀌었습니다.\n" "\n" "폴더를 여기에 맞게 변환하는 동안 잠시 기다리십시오..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:711 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "'%s' 주소록을 지우게 됩니다. 정말로 계속 하시겠습니까?" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:814 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124 #: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:376 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "지우기" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:815 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378 msgid "Properties..." msgstr "등록 정보..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "익명으로 LDAP 서버 사용" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:184 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "인증하는 데 실패했습니다.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:191 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s%s(사용자 %s)의 열쇠글을 입력하십시오" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "자동 완성 URI 목록에 대한 EFolderList XML" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "메인 보기에서 세로 창의 위치" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "자동 완성하기 전에 최소한 입력해야 하는 문자 개수" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "이름 선택 대화 상자에 마지막으로 사용되었던 폴더의 URI" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "표시" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "내려받는 중" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "찾는 중" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "서버 정보" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "종류: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "주소록을 더합니다" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "주소록 등록 정보" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always" msgstr "항상" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "익명으로" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "기본" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "자세히" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "고유 이름" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "전자메일 주소" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "Evolution은 이 전자메일 주소를 서버에 인증할 때 사용합니다." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "가능한 찾기 기준을 찾기" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "일반" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "로그인(_G):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Never" msgstr "사용 안 함" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "한 단계" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "찾기 기준(_B):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "이 옵션을 켜면 LDAP 서버가 SSL이나 TLS를 지원하는 경우에만 Evolution에서 그 " "LDAP 서버에 연결합니다." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 안전하지 못한 환경에 있을 경우에만 Evolution에서 SSL/TLS" "를 사용합니다. 예를 들어, 이 시스템과 LDAP 서버가 직장의 방화벽 뒤에 있으면, " "이미 연결이 안전하므로 Evolution에서 SSL/TLS를 사용할 필요가 없습니다." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "이 옵션을 선택하면 서버에서 SSL이나 TLS를 지원하지 않는다는 의미입니다. 연결" "이 안전하지 않을 수도 있고, 보안상의 침투에 취약할 수 있습니다." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "아래 단계" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "지원하는 찾기 기준" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "찾기 기준은 찾기를 시작할 엔트리의 고유 이름(distinguished name, DN)입니다. " "찾기 기준을 비워두면, 디렉토리 트리의 맨 위 폴더부터 찾기 시작합니다." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "찾기 범위는 디렉토리 트리 아래로 얼마나 깊이 찾을 지 정의합니다. \"아래\"의 " "찾기 범위는 찾기 기준 아래의 모든 엔트리에 대해서 찾게 됩니다. 찾기 범위가 " "\"한 단계\"이면 찾기 기준에서 한 단계 아래의 엔트리만 포함합니다." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "LDAP 서버의 완전한 이름입니다. 예를 들어 \"ldap.mycompany.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "내려 받을 항목의 최대 개수입니다. 이 숫자를 너무 크게 하면 주소록의 속도가 느" "려집니다." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "인증하는 방법입니다. \"전자메일 주소\"로 설정하면 반드시 LDAP 서버에 익명 접" "근이 가능해야 합니다." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Evolution 폴더 목록에 나타날 이 서버의 이름입니다. 표시하는 목적으로만 쓰입니" "다. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Evolution에서 연결할 LDAP 서버의 포트 번호입니다. 표준 포트 번호의 목록이 여" "기 있습니다. 어떤 포트를 지정해야 할 지는 시스템 관리자에게 물어보십시오." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "구별되는 이름 (Distinguished Name, DN) 사용해서" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "전자메일 주소 사용해서" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Whenever Possible" msgstr "가능하면 언제나" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "주소록을 더하기(_A)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "다운로드 제한(_D):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "가능한 찾기 기준 찾기(_F)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "로그인 방법(_L):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "찾기 범위(_S):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "제한시간(_T):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "보안 연결 사용(_U):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "카드" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "minutes" msgstr "분" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Evolution 주소록 이름 선택 인터페이스" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "전부 지우기" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "지우기" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "연락처 목록 보기" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "연락처 정보 보기" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTML 메일 보내기?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "연락처에 더하기" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "이름 없는 연락처" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "이름" # FIXME - 무슨 뜻? #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228 msgid "Source" msgstr "원본" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "주소록에서 연락처를 선택하십시오" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "연락처" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "연락처 보기" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "주소록(_B)::" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "분류(_A):" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "찾기(_F)" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Search:" msgstr "찾기(_S):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "전자메일" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "인스턴스 메시징" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "직업 " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "기타" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "전화" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "웹 주소" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "직장 " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "기념일:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "비서:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "생일:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Calendar:" msgstr "달력:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "도시:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "회사:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "연락처" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526 msgid "Contact Editor" msgstr "연락처 편집기" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "부서:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "약속 있음/없음:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "전체 이름(_N)..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" msgstr "홈페이지:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN 메신저" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" msgstr "메일링 주소" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" msgstr "관리자:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Ni_ckname:" msgstr "별명(_C):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "Notes:" msgstr "메모:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "Office:" msgstr "사무실:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" msgstr "사서함:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "개인 정보" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "Profession:" msgstr "업무:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "Spouse:" msgstr "배우자:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "시/도:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "Title:" msgstr "직함:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "화상 대화:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "HTML 메일 받음" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Web Log:" msgstr "웹로그:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Work" msgstr "업무" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "우편 번호:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Categories" msgstr "분류(_C)" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_File under:" msgstr "파일 이름(_F):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "위치(_W):" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 msgid "Address" msgstr "주소" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "편집 가능" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "미국" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "아프가니스탄" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "알바니아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "알제리" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "미국령 사모아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "안도라" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "앙골라" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "앙귈라" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "남극" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "안티가 바부다" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "아르헨티나" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "아르메니아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "아루바" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "오스트레일리아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "오스트리아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "아제르바이잔" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "바하마" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "바레인" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "방글라데시" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "바르바도스" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "벨라루스" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "벨기에" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "벨리즈" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "베닌" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "버뮤다" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "부탄" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "볼리비아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "보스니아 헤르체코비나" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "보츠와나" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "보우벳 섬" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "브라질" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "영국령 인도양 자치구역" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "브루나이 다루살람" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "불가리아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "부르키나 파소" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "부룬디" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "캄보디아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "카메룬" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "캐나다" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "케이프 베르드" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "케이만 제도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "중앙 아프리카 공화국" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "챠드" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "칠레" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "중국" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "크리스마스 섬" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "코코스 (킬링) 제도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "콜롬비아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "코모로스" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "콩고" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "콩고 민주 공화국" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "쿡 제도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "코스타리카" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "코트 디브와르" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "크로아티아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "쿠바" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "사이프러스" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "체코 공화국" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "덴마크" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "지부티" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "도미니카" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "도미니카 공화국" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "에쿠아도르" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "이집트" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "엘 살바도르" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "적도기니" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "에리트리아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "에스토니아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "에티오피아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "포클랜드 제도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "패로 제도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "피지" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "핀란드" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "프랑스" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "프랑스령 기아나" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "프랑스령 폴리네시아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "프랑스령 남 자치구역" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "가봉" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "감비아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "그루지아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "독일" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "가나" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "지브롤터" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "그린란드" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "그레나다" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "과달루프" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "괌" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "과테말라" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "건지" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "기니" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "기니비사우" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "가이아나" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "하이티" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "허드 맥도널드 제도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "바티칸" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "혼두라스" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "홍콩" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "헝가리" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "아이슬란드" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "인도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "인도네시아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "이란" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "이라크" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "아이랜드" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "맨 섬" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "이스라엘" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "자메이카" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "일본" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "저지" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "요르단" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "카자흐스탄" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "케냐" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "키리바티" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "조선민주주의인민공화국" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "대한민국" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "쿠웨이트" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "키르기즈스탄" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "라오스" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "라트비아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "레바논" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "레소토" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "라이베리아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "리비아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "리히텐슈타인" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "리투아니아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "룩셈부르크" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "마카오" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "마케도니아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "마다가스카르" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "말라위" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "말레이시아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "몰디브" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "말리" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "몰타" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "마샬 제도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "마르띠니크" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "모리타니아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "모리셔스" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "마요트" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "멕시코" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "미크로네시아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "몰도바" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "모나코" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "몽골" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "몽세라트" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "모로코" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "모잠비크" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "미얀마" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "나미비아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "나우루" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "네팔" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "네덜란드" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "네덜란드령 앤틸레스 열도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "뉴 칼레도니아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "뉴질랜드" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "니카라과" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "니제르" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "나이지리아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "니우에" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "노퍽 섬" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "북 마리아나 제도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "노르웨이" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "오만" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "파키스탄" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "팔라우" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "팔레스타인 자치구역" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "파나마" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "파푸아 뉴기니" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "파라과이" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "페루" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "필리핀" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "피트케언" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "폴란드" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "포르투갈" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "푸에르토리코" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "카타르" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "레위니옹" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "루마니아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "러시아 연방" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "르완다" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "세인트 키츠 네비스" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "세인트 루시아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "세인트 빈센트 그레나다인즈" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "사모아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "산마리노" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "상투메 프린시페" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "사우디아라비아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "세네갈" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "세르비아 몬테네그로" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "세이셸" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "시에라리온" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "싱가폴" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "슬로바키아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "슬로베니아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "솔로몬 제도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "소말리아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "남 아프리카 공화국" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "남 조지아 남 샌드위치 제도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "스페인" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "스리랑카" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "세인트 헬레나" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "쌩 피에르 미켈론" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "수단" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "수리남" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "스발바르드 얀마이엔 제도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "스와질란드" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "스웨덴" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "스위스" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "시리아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "타이완" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "타지키스탄" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "탄자니아 연방 공화국" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "태국" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "동티모르" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "토고" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "토켈로" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "통가" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "트리니다드 토바고" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "튀니지" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "터키" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "투르크멘" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "터크 스케이커스 제도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "투발루" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "우간다" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "우크라이나" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "아랍에미리트연합" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "영국" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "미국령 소군도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "우르과이" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "우즈베키스탄" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "바누아투" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "베네수엘라" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "베트남" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "버진 제도, 영국령" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "버진 제도, 미국령" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "왈리스 후투나 제도" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "서부 사하라" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "예멘" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "잠비아" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "짐바브웨" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL 인스턴스 메신저" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo 메신저" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "서비스" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "위치" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "사용자이름" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "집" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "기타" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 msgid "Yahoo" msgstr "야후" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "원본 주소록" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "대상 주소록" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "새 연락처" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "쓰기 가능한 필드" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 msgid "Changed" msgstr "바뀜" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2456 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "이 연락처는 다음 분류에 속합니다:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2549 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "이 연락처에 사용할 그림을 선택하십시오" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2550 msgid "No image" msgstr "그림이 없습니다" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2778 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "연락처 데이터가 잘못되었습니다:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2806 msgid "Invalid contact." msgstr "연락처가 잘못되었습니다." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "연락처 빨리 더하기" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "정식 이름 편집(_E)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Full Name:" msgstr "전체 이름(_F):" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "전자메일(_M):" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "정말로 이 계정을\n" "지우시겠습니까?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "정말로 이 연락처를\n" "지우시겠습니까?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "주소 _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "도시(_T):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "국가(_Y):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "정식 주소" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "사서함(_P):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "시/도(_S):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "우편 번호(_Z):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "정식 이름" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "이름(_F):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "성(_L):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "가운데(_M):" # Suffix -> 호칭, Microsoft Office XP 참고 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "호칭(_S):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "메신저 계정 더하기" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "계정 이름(_A):" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "메신저 서비스(_I):" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "위치(_L):" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "전자메일을 목록에 더합니다" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "주소록에서 전자메일 주소를 가져와 넣습니다" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714 msgid "Members" msgstr "구성원" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "목록에서 전자메일 주소를 지웁니다" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Select" msgstr "선택" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "이 목록으로 메일을 보낼 때 주소를 숨깁니다(_H)" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "목록 이름(_N):" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "메일주소를 입력하거나 연락처를 아래의 목록으로 끌어 당기십시오(_T):" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484 msgid "Book" msgstr "북" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179 msgid "Is New List" msgstr "새 목록" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 msgid "Required Participants" msgstr "필수 참석자" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813 msgid "Contact List Editor" msgstr "연락처 목록 편집기" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "바뀐 연락처:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "충돌하는 연락처:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "중복되는 연락처를 찾았습니다" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "지금 바꾼 전자메일이나 이름이 같은 연락처가 이미 이 폴더 안에 있습니다.\n" "그래도 연락처를 더하시겠습니까?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "새 연락처:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "원래 연락처:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "이 폴더에 이 연락처와 같은 이름이나 같은 메일 주소가 이미 들어 있습니다.\n" "그래도 연락처를 더하시겠습니까?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "고급 찾기" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "연락처 없음" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "연락처 %d개" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491 msgid "Query" msgstr "쿼리" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "주소록 보기를 가져오는 데 오류가 발생했습니다" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "모델" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "카드를 바꾸는 데 오류가 발생했습니다" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 msgid "Name begins with" msgstr "이름 시작" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Email begins with" msgstr "전자메일 시작" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "분류" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "필드에 포함" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176 msgid "Advanced..." msgstr "고급..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "형태" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544 msgid "Address Book" msgstr "주소록" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "VCard로 저장..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095 msgid "New Contact..." msgstr "새 연락처..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096 msgid "New Contact List..." msgstr "새 연락처 목록..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 msgid "Go to Folder..." msgstr "폴더로 가기..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100 msgid "Import..." msgstr "가져오기..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102 msgid "Search for Contacts..." msgstr "연락처 찾기..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103 msgid "Address Book Sources..." msgstr "주소록 원본..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105 msgid "Pilot Settings..." msgstr "파일롯 설정..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "주소 전달" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110 msgid "Send Message to Contact" msgstr "연락처로 메세지 보내기" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113 msgid "Print Envelope" msgstr "봉투 인쇄" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "주소록으로 복사..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118 msgid "Move to Address Book..." msgstr "주소록으로 이동..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122 #: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:374 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "복사" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "붙여 넣기" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418 msgid "Current View" msgstr "현재 보기" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1683 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 msgid "Any Category" msgstr "모든 분류" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "비서" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "비서 전화" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "직장 팩스" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "직장 전화" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "직장 전화 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "다시 걸 전화" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "카폰" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "분류" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "회사 전화" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "전자메일" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 msgid "Email 2" msgstr "전자메일 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 msgid "Email 3" msgstr "전자메일 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "성" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "파일로 저장" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "이름" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "집 팩스" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "집 전화" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "집 전화 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN 전화" # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "일지" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "관리자" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Mobile Phone" msgstr "휴대 전화" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "별명" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "Note" msgstr "메모" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "사무실" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "Organization" msgstr "조직" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "기타 팩스" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "기타 전화" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "호출기" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "기본 전화" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "무선" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "역할" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "배우자" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "텔렉스" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "제목" # FIXME - 조직 내의 구성, 부서 따위를 나타내는 말인 듯.. 적당한 말을 찾아보자. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "구성 단위" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "웹 사이트" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "너비" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "높이" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "촛점이 있는 지" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "항목" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "항목 이름" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "텍스트 모델" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "최대 필드 이름 길이" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "열 너비" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "여기에서 보여줄 수 있는 항목이 없습니다.\n" "\n" "새 연락처를 만드려면 마우스를 두번 누르십시오." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "여기에서 보여줄 수 있는 항목이 없습니다." # FIXME - 무슨 뜻? #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477 msgid "Adapter" msgstr "어댑터" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "선택됨" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "커서가 있는 지" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(지도)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "지도" # List는 여기서 Mailing List를 말한다 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "List Members" msgstr "리스트 구성원" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326 msgid "E-mail" msgstr "전자메일" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Position" msgstr "직위" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Video Conferencing" msgstr "화상 회의" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 msgid "Phone" msgstr "전화" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Fax" msgstr "팩스" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355 msgid "work" msgstr "업무" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 msgid "Blog" msgstr "블로그" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "personal" msgstr "개인" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "Job Title" msgstr "직함" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 msgid "Home page" msgstr "홈페이지" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "성공했습니다" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "백엔드를 사용중입니다" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "저장고가 연결되지 않았습니다" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "주소록이 없습니다" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "내 연락처를 정의하지 않았습니다" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "권한이 거부되었습니다" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "연락처를 찾을 수 없습니다" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "연락처 ID가 이미 있습니다" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "프로토콜이 지원되지 않습니다" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762 #: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 msgid "Cancelled" msgstr "취소됨" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "취소할 수 없습니다" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Failed" msgstr "인증이 실패했습니다" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "인증이 필요합니다" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS를 사용할 수 없습니다" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "그런 소스가 없습니다" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "다른 오류" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "이 주소록을 열 수 없습니다. 해당 경로가 있고 그 경로에 접근할 권한이 있는 " "지 확인하십시오." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "이 주소록을 열 수 없습니다. 잘못된 URI를 입력했거나, 해당 LDAP 서버에 연결" "할 수 없습니다." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "이 Evolution 버전에는 LDAP 지원 기능을 컴파일하지 않았습니다. LDAP를 사용하" "려면 LDAP를 지원하는 Evolution을 설치해야 합니다." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "이 주소록을 열 수 없습니다. 잘못된 URI를 입력했거나, 해당 서버에 연결할 수 " "없습니다." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "이 쿼리에, 서버에서 리턴하기로 설정된 것보다 많은 카드가 일치하거나,\n" "Evolution에서 표시하도록 설정된 것보다 많은 카드가 일치하였습니다.\n" "좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉토리 서버 기본 설정에서 \n" "결과의 한계치를 지정해 주십시오." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "쿼리에 걸린 시간이 서버의 한계값 혹은 이 주소록에서 설정한 한계값을\n" "넘었습니다. 좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉토리 서버 기본 설정에서\n" "결과의 한계치를 지정해 주십시오." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "이 주소록의 벡엔드에서 이 질의를 파싱할 수 없습니다." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "이 주소록의 벡엔드에서 이 질의를 수행하길 거부했습니다." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "이 질의가 성공적으로 끝나지 않았습니다." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Error adding list" msgstr "목록을 더하는 중 오류가 발생했습니다" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643 msgid "Error adding contact" msgstr "연락처를 더하는 중 오류가 발생했습니다" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying list" msgstr "목록을 고치는 중 오류가 발생했습니다" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying contact" msgstr "연락처를 고치는 중 오류가 발생했습니다" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error removing list" msgstr "목록을 지우는 중 오류가 발생했습니다" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601 msgid "Error removing contact" msgstr "연락처를 지우는 중 오류가 발생했습니다" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "연락처 %d개를 열면 %d개의 새 창을 열게 됩니다.\n" "정말로 이 연락처를 전부 여시겠습니까?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s이(가) 이미 존재합니다\n" "이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 msgid "Overwrite" msgstr "덮어 쓰기" # 파일 이름 #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386 msgid "card.vcf" msgstr "카드.vcf" # 파일 이름 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548 msgid "list" msgstr "목록" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697 msgid "Move contact to" msgstr "연락처 이동" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699 msgid "Copy contact to" msgstr "연락처 복사" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702 msgid "Move contacts to" msgstr "연락처 이동" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Copy contacts to" msgstr "연락처 복사" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Select target addressbook." msgstr "어디로 갈지 주소록을 선택하십시오." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930 msgid "Multiple VCards" msgstr "여러 개 VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s에 대한 VCard" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "주요 전자메일" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "명령 선택" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "새로운 \"%s\" 연락처를 만듭니다" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "주소를 기존 연락처 \"%s\"에 더합니다" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 msgid "Querying Address Book..." msgstr "주소록 질의중입니다..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "연락처 정보 고침" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "전자메일 주소 합침" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "그리고 기타 연락처 %d개." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "VCard 자세히 보기" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "VCard 간단히 보기" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "주소록에 저장" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "카드: " #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTk 트리 뷰" # 테스트 프로그램 #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "Reflow 테스트" # 테스트 프로그램 #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." # 테스트 프로그램 #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "reflow canvas item을 테스트합니다" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF 가져오기" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP 데이터 교환 형식 (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolution VCard 가져오기" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Evolution VCard 가져오기" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vcard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "봉투 인쇄" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "연락처 인쇄" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "연락처 인쇄" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 포인트 Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 포인트 Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "끝단 비우기:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "본문" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "아래:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "크기:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "글꼴(_O)..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "꼬리말:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "형식" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "머리말:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "머리말/꼬리말" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "머릿말" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "각 장마다 표제달기" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "각각을 이어서 표시" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "포함:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "가로" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "왼쪽:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "가장자리의 첫글자 탭" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "여백" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "열 수:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "옵션" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "페이지" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "페이지 설정:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "종이" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "급지방법:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "세로" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "미리 보기:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "회색 명암으로 인쇄" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "짝수 페이지 뒤집기" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "오른쪽:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "섹션:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "명암" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "새 페이지를 시작합니다" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "형식 이름:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "위:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "형태:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "너비:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "글꼴(_F)..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "연락처 인쇄 모양새 편집 테스트" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "연락처 인쇄 모양새 편집 위젯을 테스트합니다" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "연락처 인쇄 테스트" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "연락처 인쇄 코드를 테스트합니다" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "파일을 열 수 없습니다" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "주소록을 목록을 가져올 수 없습니다" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "주소록을 여는 데 실패했습니다" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "표준 출력 대신에 출력할 파일을 지정합니다" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "<출력파일>" # command line help #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "로컬 주소록 폴더 목록을 보입니다" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "카드를 vcard 혹은 csv 파일로 보입니다" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "비동기 모드로 내보냅니다 " #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "비동기 모드에서 출력 파일 한 개에 들어갈 카드 개수, 기본 크기 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "<개수>" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "명령행 인자에 오류가 발생했습니다. --help 옵션을 사용해 사용법을 확인하십시" "오." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "csv 혹은 vcard 형식만을 지원합니다." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "비동기 모드에서는, 파일로 출력해야 합니다." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "일반 모드에서는, 크기 옵션이 필요 없습니다." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "일어날 수 없는 내부 오류." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "기본 주소록 읽는 중 오류." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "입력 파일" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "파일이름이 주어지지 않았습니다." #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "이름 없는 목록" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "이 모든 참가자에게 취소 공지를 보내시겠습니까?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자들이 이 회의를 취소했다는 사실을 알 지 " "못할 수도 있습니다." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 msgid "Don't Send" msgstr "보내지 않음" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "공지사항 보내기" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "정말로 이 회의를 지우시겠습니까?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "이 회의에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자들이 이 작업을 지웠다는 사실을 알 지 못" "할 수도 있습니다." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "정말 이 작업을 지우시겠습니까?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "이 작업에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "이 일지 항목에 대한 취소 공지를 보내시겠습니까?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자들이 이 일지를 지웠다는 사실을 알 지 못" "할 수도 있습니다." # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고 #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "정말 일지 항목을 지우시겠습니까?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "이 저널에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "정말로 '{0}' 약속을 지우시겠습니까?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "이 약속에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "정말로 이 약속을 지우시겠습니까?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "정말로 이 '{0}' 작업을 지우시겠습니까?" # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고 #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "정말로 '{0}' 일지 항목을 지우시겠습니까?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "이 일지에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "정말로 '{0}' 약속을 지우시겠습니까?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "이 약속에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "정말로 '{0}' 작업을 지우시겠습니까?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "이 작업에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고 #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "정말로 '{0}' 일지 항목을 지우시겠습니까?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "이 일지에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "약속 저장" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "바뀐 부분을 이 약속에 저장하시겠습니까?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "약속에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "Discard Changes" msgstr "바뀐 내용 버리기" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" msgstr "바뀐 내용 저장" #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Save Task" msgstr "작업 저장" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "바뀐 부분을 이 작업에 저장하시겠습니까?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "작업에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "회의 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "전자메일로 초대 메세지를 모든 참가자에게 보내고 참가자들이 응답하도록 합니다." #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "보내기" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "업데이트한 회의 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자들이 달력을 업데이트할 수 " "있습니다." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "이 작업을 참가자들에게 보내시겠습니까?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "전자메일로 초대 메세지를 모든 참가자에게 보내고 참가자들이 이 작업을 수락하도" "록 합니다." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "업데이트한 작업 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자들이 작업 목록을 업데이트" "할 수 있습니다." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Evolution 작업이 예상치 못하게 끝났습니다." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Evolution을 다시 시작할 때까지는 작업을 사용할 수 없습니다." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution 달력이 예상치 못하게 끝났습니다." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Evolution을 다시 시작할 때까지는 달력을 사용할 수 없습니다." #: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "열쇠글을 입력하십시오" # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "여러 날에 걸친 행사 분리:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1356 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "evolution-data-server를 시작할 수 없습니다" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "파일롯의 Calendar 프로그램 블록을 읽을 수 없습니다" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "기본 우선순위:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "파일롯의 ToDo 프로그램 블록을 읽을 수 없습니다" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "달력 및 작업" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: calendar/gui/calendar-component.c:1079 msgid "Calendars" msgstr "달력" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "여기서 시간대, 달력 및 작업 목록을 설정합니다" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution 달력 및 작업" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution 달력 설정 컨트롤" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution 달력 계획 메세지 보기" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution 달력/작업 편집" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution 달력 컴포넌트" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution 작업 컴포넌트" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: calendar/gui/e-tasks.c:1199 calendar/gui/print.c:1819 #: calendar/gui/tasks-component.c:419 calendar/gui/tasks-component.c:889 #: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332 msgid "Tasks" msgstr "작업" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "달력(_C)" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "작업(_T)" # Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution 달력 알림 서비스" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "시작:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "끝:" # Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution 알림" # Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "%s에 알림" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "연기할 시간 (분 단위)(_T):" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "약속 편집(_E)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "연기 모드(_S)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "열기" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:905 msgid "Dismiss" msgstr "없애기" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:907 msgid "Dismiss All" msgstr "모두 없애기" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:972 msgid "No description available." msgstr "설명이 없습니다." # Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:992 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "%s에 알림\n" "%s\n" "시작: %s\n" "끝: %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1092 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1116 msgid "Warning" msgstr "경고" # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1096 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution은 아직 전자메일을 통한 달력 미리 알림 기능을\n" "지원하지 않습니다. 하지만 이 미리 알림이 전자메일을\n" "보내도록 설정되어 있습니다. Evolution에서는 전자메일을\n" "보내는 대신 일반적인 미리 알림 대화 상자를 표시합니다." # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1122 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution 달력의 미리 알림 기능이 시작하려고 합니다. 이 미리 알림은 다음 프로" "그램을 실행하도록 설정되어 있습니다:\n" "\n" " %s\n" "\n" "정말로 이 프로그램을 실행하시겠습니까?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1136 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "이 메세지를 다시 보지 않습니다." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "보노보를 초기화 할 수 없습니다" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "알림 기능 서비스 팩토리를 만들 수가 없습니다" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "잘못된 시간" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "주말의 약속에 더 작은 공간을 할당합니다" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "알림을 실행할 달력" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "오늘 마감인 작업의 색" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "마감이 지난 작업의 색" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "근무하는 날" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "회의 시각의 기본 시간대" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "근무일에 끝나는 시간" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "근무일에 시작하는 시간" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "일별 보기 및 주별 보기에 보일 시간 간격" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "약속 있음/없음 정보를 게시할 URL 목록" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "근무일에 끝나는 분" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "근무일에 시작하는 분" # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "기본 미리 알림의 개수" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "작업을 언제 숨길지 결정하는 개수" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "가로 창의 위치" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "월별 보기에서 가로 창의 위치" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "세로 창의 위치" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "월별 보기에서 세로 창의 위치" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "작업 보기에서 세로 창의 위치" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "알림에서 실행할 프로그램" # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "주별 및 월별 보기에서 행사가 끝나는 위치 표시" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "최근에 알림이 작동한 시각" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "작업을 언제 숨길지 결정하는 단위" # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "기본 미리 알림 단위" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "한 주가 시작하는 요일" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "알림을 표시할 때 알림 영역을 사용할 지 여부" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "약속을 지울 때 확인 질문을 할 지 여부" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "폴더의 지운 메세지를 비울 때 확인 질문을 할 지 여부" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "끝마친 작업을 감출 지 여부" # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "행사에 미리 알림 기본값을 설정할 지 여부" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "시간을 오전/오후가 아닌 24시간 모드로 표시할 것인지 여부" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "날짜 선택할 때 몇 번째 주인지 표시할 지 여부" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "요약에 포함" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "설명에 포함" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "주석에 포함" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" msgstr "위치에 포함" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" msgstr "맞지 않음" #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1859 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361 msgid "Calendar" msgstr "달력" # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "이 작업은 선택한 기간보다 오래 된 행사들을 모두 영구적으로 지우게 됩니다. 계" "속하시면, 이 행사를 복구할 수 없게 됩니다." # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 msgid "Purge events older than" msgstr "다음보다 오래된 행사 지우기:" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13 msgid "days" msgstr "일" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%Y년 %b %e일 %A" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%b %e일 (%a)" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521 #: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Y년 %b %e일" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%b %e일" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "'%s' 달력을 지우게 됩니다. 정말로 계속 하시겠습니까?" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 msgid "New Calendar" msgstr "새 달력" #: calendar/gui/calendar-component.c:516 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%Y년 %m %e일 (%A)" #: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547 #: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555 msgid "%d %b %Y" msgstr "%Y년 %m %e일" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-component.c:545 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%m %d" #: calendar/gui/calendar-component.c:635 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "달력을 업그레이드하는 데 실패했습니다." # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/calendar-component.c:931 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "행사와 회의를 만드는 데 '%s' 달력을 열 수 없습니다" # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/calendar-component.c:947 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "행사와 회의를 만드는 데 쓸 수 있는 달력이 없습니다" #: calendar/gui/calendar-component.c:1245 msgid "New appointment" msgstr "새 약속" #: calendar/gui/calendar-component.c:1246 msgid "_Appointment" msgstr "약속(_A)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1247 msgid "Create a new appointment" msgstr "새 약속을 만듭니다" #: calendar/gui/calendar-component.c:1253 msgid "New meeting" msgstr "새 모임" #: calendar/gui/calendar-component.c:1254 msgid "M_eeting" msgstr "모임(_E)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1255 msgid "Create a new meeting request" msgstr "새 모임 요청을 만듭니다" #: calendar/gui/calendar-component.c:1261 msgid "New all day appointment" msgstr "새 하루 종일 약속" #: calendar/gui/calendar-component.c:1262 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "하루 종일 약속(_P)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1263 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "새 하루 종일 약속을 만듭니다" #: calendar/gui/calendar-component.c:1269 msgid "New calendar" msgstr "새 달력" #: calendar/gui/calendar-component.c:1270 msgid "Cale_ndar" msgstr "달력(_N)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1271 msgid "Create a new calendar" msgstr "새 달력을 만듭니다" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "일별 보기" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "근무일 주별 보기" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "주별 보기" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "월별 보기" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "달력을 여는 중에 오류가 발생했습니다" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "달력을 여는 메소드를 지원하지 않습니다" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "달력을 열 허가가 거부되었습니다" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Alarm\t" msgstr "알림 " #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "옵션" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Repeat" msgstr "반복 " #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Add Alarm" msgstr "알림 더하기" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom _message" msgstr "사용자 설정 메세지(_M)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" msgstr "사용자 설정 알림 소리" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Mes_sage:" msgstr "메세지(_S):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "소리 연주" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "알림 팝업 창 표시" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "프로그램 실행" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "보낼 사람:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "전자메일 보내기" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "인수(_A):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "프로그램(_P):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "알림 반복(_R):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "소리(_S):" # FIXME: bad msgid #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "다음 뒤에:" # FIXME: bad msgid #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "다음 앞에:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "일" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "약속 끝" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "번, 주기:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "시간" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 msgid "hours" msgstr "시간" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "분" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "약속 시작" # Trigger -> 시작 옵션, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" msgstr "동작/시작 옵션" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "더하기(_D)" # Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "알림" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "정말로 이 URL을 지우시겠습니까?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "지우지 않기" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "사용 않기" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "사용" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "5분" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10분" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15분" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30분" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60분" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "경고 " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "일반 " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Task List" msgstr "작업 목록" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "시간" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Work Week" msgstr "근무일" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "달력과 작업 설정" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "마감이 지난 작업에 사용할 색" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "오늘 마감인 작업에 사용할 색" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "하루의 끝(_E):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "일" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Display" msgstr "표시" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" msgstr "사용(_N)" # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "약속 있음/없음 게시" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:751 msgid "Friday" msgstr "금요일" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "시간" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "분" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 #: calendar/gui/e-itip-control.c:747 msgid "Monday" msgstr "월요일" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "일(_U)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #: calendar/gui/e-itip-control.c:752 msgid "Saturday" msgstr "토요일" # "Sh_ow a reminder NN minute(s)/hour(s)/day(s) before every appointment" # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "약속(_O)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "날짜 선택할 때 몇 번째 주인지 표시(_N)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:746 msgid "Sunday" msgstr "일요일" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "오늘 마감인 작업(_A):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "목(_H)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037 #: calendar/gui/e-itip-control.c:750 msgid "Thursday" msgstr "목요일" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "시간대(_Z):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "시간 형식:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 #: calendar/gui/e-itip-control.c:748 msgid "Tuesday" msgstr "화요일" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "시작 요일(_E):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 msgid "Wednesday" msgstr "수요일" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "근무 요일:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12시간 (오전/오후)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "_24시간" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "URL 더하기(_A)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "항목을 지울 때 확인하기(_A)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "한달씩 볼 때 토요일/일요일은 한 칸에 표시(_C)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "하루의 시작(_D):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10 #: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "금(_F)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "끝마친 작업이 다음 시간이 지나면 숨기기(_H):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "월(_M)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "마감이 지난 작업(_O):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "토(_S)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "한주씩 보거나 한달씩 볼 때 약속 끝나는 시간 표시(_S)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "시간 간격(_T):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "화(_T)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "수(_W)" # "Sh_ow a reminder" "before every appointment" # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "전에 미리 알려주기" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "달력을 가져올 위치를 지정해야 합니다." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "원본 위치 '%s'이(가) 잘 구성된 형식이 아닙니다." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "원본 위치 '%s'이(가) webcal 원본이 아닙니다." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "이름이 '%s'인 원본이 이미 선택한 그룹에 있습니다" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "'%s' 그룹이 원격 그룹입니다. 달력을 어디서 가져올 지 지정해야 합니다" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "달력 더하기" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "작업 목록 더하기" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "색(_O):" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" msgstr "색을 고르십시오" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "달력 더하기(_A)" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "작업 목록 더하기(_A)" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Refresh:" msgstr "새로 고침(_R):" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "종류(_T):" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 msgid "weeks" msgstr "주" # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "이 행사는 지워졌습니다." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "이 작업은 지워졌습니다." # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "이 일지 항목은 지워졌습니다." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s 바뀐 사항이 있습니다. 이 바뀐 사항을 버리고 편집기를 닫으시겠습니까?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s 바뀐 사항이 있습니다. 편집기를 닫으시겠습니까?" # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "이 행사는 바뀌었습니다." # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "이 작업은 바뀌었습니다." # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "이 일지 항목은 바뀌었습니다." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s 바뀐 사항이 있습니다. 이 바뀐 사항을 버리고 편집기를 업데이트하시겠습니" "까?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s 바뀐 사항이 없습니다. 편집기를 업데이트하시겠습니까?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "유효성 검사 오류: %s" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr "부터 " # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (완료됨 " # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "완료됨 " # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr " (기한 " # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "기한 " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 msgid "Could not update object" msgstr "오브젝트를 업데이트할 수 없습니다" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 msgid "Edit Appointment" msgstr "약속 편집" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "약속 - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "작업 - %s" # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "일지 항목 - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936 msgid "No summary" msgstr "요약 없음" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "업데이트가 도착하면 이 항목에 대해 바뀐 사항을 버립니다." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383 msgid "Unable to use current version!" msgstr "현재 버전을 사용할 수 없습니다!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "소스를 열 수 없습니다" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "받을 곳을 열 수 없습니다" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "받을 곳이 읽기 전용입니다" # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "CORBA 오류때문에 이 행사를 지울 수 없습니다" # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "CORBA 오류때문에 이 작업을 지울 수 없습니다" # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "CORBA 오류때문에 이 일지 항목을 지울 수 없습니다" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "CORBA 오류때문에 이 항목을 지울 수 없습니다" # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "권한이 거부되어 이 행사를 지울 수 없습니다" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "권한이 거부되어 이 작업을 지울 수 없습니다" # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "권한이 거부되어 이 일지 항목을 지울 수 없습니다" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "권한이 거부되어 이 항목을 지울 수 없습니다" # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "오류때문에 이 행사를 지울 수 없습니다" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "오류때문에 이 작업을 지울 수 없습니다" # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "오류때문에 이 일지 항목을 지울 수 없습니다" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "오류때문에 이 항목을 지울 수 없습니다" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "연락처..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "대리인:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "대리인을 입력하십오" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "약속" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162 msgid "Recurrence" msgstr "반복" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381 msgid "Scheduling" msgstr "계획" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 msgid "Invitations" msgstr "초대" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692 msgid "Event with no start date" msgstr "행사에 시작 날짜가 없습니다" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695 msgid "Event with no end date" msgstr "행사에 끝 날짜가 없습니다" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523 msgid "Start date is wrong" msgstr "시작 날짜가 틀렸습니다" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865 msgid "End date is wrong" msgstr "끝 날짜가 틀렸습니다" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 msgid "Start time is wrong" msgstr "시작 시각이 틀렸습니다" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 msgid "End time is wrong" msgstr "끝 시각이 틀렸습니다" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "'%s' 달력을 열 수 없습니다." # "Sh_ow a reminder" "before every appointment" # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "약속 %d일 전에" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "약속 %d시간 전에" # "Sh_ow a reminder" "before every appointment" # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "약속 %d분 전에" # "Sh_ow a reminder" "before every appointment" # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "약속 하루 전에" # "Sh_ow a reminder" "before every appointment" # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "약속 한 시간 전에" # "Sh_ow a reminder" "before every appointment" # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "약속 15분 전에" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Basics" msgstr "기본" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "Date and Time" msgstr "날짜 및 시간 " # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" msgstr "하루 종일 행사(_L)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "C_ustomize..." msgstr "사용자 지정(_U)..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." msgstr "분류(_T)..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Cale_ndar:" msgstr "달력(_N):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Classi_fication:" msgstr "분류(_F):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Confidential" msgstr "비밀" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Locat_ion:" msgstr "위치(_I):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376 msgid "Private" msgstr "개인" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 msgid "Public" msgstr "공개" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Show time as _busy" msgstr "시간을 약속 있음으로 표시(_B)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "개요(_M):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "이 약속에는 사용자 설정한 알림이 들어 있습니다" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "_Alarm" msgstr "알림(_A)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "_End time:" msgstr "마침 시각(_E):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "_Start time:" msgstr "시작 시각(_S):" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:1123 #: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877 #: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933 #: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967 #: mail/mail-config.glade.h:103 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "없음" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "선택하신 주최자가 이제 계정이 없습니다." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455 msgid "An organizer is required." msgstr "주최자가 필요합니다." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470 msgid "At least one attendee is required." msgstr "최소한 참석자가 한 사람은 필요합니다." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:793 msgid "_Delegate To..." msgstr "대리인(_D)..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:797 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" msgstr "지우기(_R)" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "참석자" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "참석자를 더하려면 여기를 누르십시오" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "공통 이름" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "위임한 사람" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "위임받은 사람" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "언어" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "구성원" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "응답바람" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "상태" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Att_endees" msgstr "참석자(_E) " #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "C_hange Organizer" msgstr "주최자 바꾸기(_H)" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "Con_tacts..." msgstr "연락처(_T)..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Or_ganizer:" msgstr "주최자(_G):" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "주최자:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "달력 옵션" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "새 달력 더하기" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "달력 그룹" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "달력 위치" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "달력 이름" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "작업 목록 옵션" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "새 작업 목록 더하기" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "작업 목록 그룹" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "작업 목록 이름" # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "되풀이 행사를 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "되풀이 작업을 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?" # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "되풀이 일지 항목을 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "이 경우만" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "이 경우 및 지나간 경우" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "이 경우 및 앞으로의 경우" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "모든 경우" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "이 약속에는 Evolution에서 편집할 수 있는 되풀이가 들어 있습니다." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "되풀이되는 날짜가 잘못되었습니다" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917 msgid "on" msgstr "요일" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978 msgid "first" msgstr "첫번째" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979 msgid "second" msgstr "두번째" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 msgid "third" msgstr "세번째" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "fourth" msgstr "네번째" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "last" msgstr "마지막" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "Other Date" msgstr "기타 날짜" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 msgid "day" msgstr "일" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar # "on the " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "on the" msgstr "달:" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar # "for ... occurrences" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356 msgid "occurrences" msgstr "번" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309 msgid "Date/Time" msgstr "날짜/시각" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "예외" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "반복" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "매" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "이 약속 반복(_U)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "횟수" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "영원히" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "달" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "마감" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "주" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "년" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 msgid "Select destination" msgstr "대상을 선택하십시오" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110 msgid "_Destination" msgstr "대상(_D):" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 msgid "Task List" msgstr "작업 목록" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427 msgid "Completed date is wrong" msgstr "완료 날짜가 잘못되었습니다" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous\t" msgstr "기타 " #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "상태" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:915 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "완료됨" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012 msgid "High" msgstr "높음" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:471 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "진행중" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010 msgid "Low" msgstr "낮음" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:943 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011 msgid "Normal" msgstr "보통" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "시작 안함" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "퍼센트 완료(_E):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Undefined" msgstr "정의안됨" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "완료한 날짜(_D):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "우선순위(_P):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "상태(_S):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "웹 페이지(_W):" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "작업" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "Assignment" msgstr "할당" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496 msgid "Due date is wrong" msgstr "마감 날짜가 잘못되었습니다" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "'%s'의 작업을 열 수 없습니다." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "기본" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "날짜 및 시각" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "설명(_E):" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" msgstr "시작 날짜(_R):" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" msgstr "마감 날짜(_D):" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "약속 있음/없음 달력(_A)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "게시 주기" # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "게시 위치(_L)" # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "약속 있음/없음 편집기" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "매일(_D)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "수동(_M):" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "열쇠글(_P):" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "열쇠글 기억(_R)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "사용자이름(_U):" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "매주(_W)" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d일" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d주" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d시간" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d분" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d초" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "알 수 없는 동작 수행" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s 약속 시작 전" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s 약속 시작 후" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "약속 시작에 %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s 약속 끝나기 전" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s 약속 끝난 후" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "약속 끝날때 %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s (%s)" # Trigger -> 시작 옵션, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "알 수 없는 시작 옵션에 대한 %s" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "%s URL을 열려면 누르십시오" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1127 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "요약:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" msgstr "시작 날짜:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" msgstr "마감 날짜:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1151 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" msgstr "우선 순위:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1183 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 msgid "Web Page:" msgstr "웹 페이지:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "끝 날짜" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "시작 날짜" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "Summary" msgstr "요약" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:449 msgid "Free" msgstr "약속 없음" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:450 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "약속 있음" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "N" msgstr "북" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "S" msgstr "남" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "동" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 msgid "W" msgstr "서" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "지리적인 위치는 다음과 같은 형식으로 입력합니다:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "예" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "아니오" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1168 calendar/gui/e-itip-control.c:1309 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155 #: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: calendar/gui/e-cal-model.c:945 msgid "Recurring" msgstr "반복됨" #: calendar/gui/e-cal-model.c:947 msgid "Assigned" msgstr "예약됨" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:424 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658 msgid "Deleting selected objects" msgstr "선택한 오브젝트를 지우는 중입니다" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762 msgid "Updating objects" msgstr "오브젝트를 업데이트하는 중입니다" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 #: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 msgid "Open _Web Page" msgstr "웹 페이지 열기(_W)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "인쇄(_P)..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "잘라내기(_U)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 #: mail/em-folder-tree.c:1020 mail/message-list.c:1702 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "붙여 넣기(_P)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 msgid "_Assign Task" msgstr "작업 할당(_A)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "iCalendar로 전달(_F)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 msgid "_Mark as Complete" msgstr "작업 완료 표시(_M)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "선택한 작업을 마친 작업으로 표시(_M)" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 #: mail/em-folder-tree.c:2718 mail/em-folder-view.c:924 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "지우기(_D)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "선택한 작업 지우기(_D)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060 #: composer/e-msg-composer.c:1178 msgid "Save as..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1374 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "작업을 더하려면 누르십시오" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% 완료" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "완료" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "완료 날짜" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "마감 날짜" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "우선순위" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "시작 날짜" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "작업 정렬" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176 msgid "Moving items" msgstr "항목을 옮기는 중입니다" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 msgid "Copying items" msgstr "항목을 복사하는 중입니다" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492 msgid "New _Appointment..." msgstr "새 약속(_A)..." # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "New All Day _Event" msgstr "새 하루 종일 행사(_E)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 msgid "New Meeting" msgstr "새 모임" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 msgid "New Task" msgstr "새 작업" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "오늘 선택(_T)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421 msgid "_Select Date..." msgstr "날짜 선택(_S)..." # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "약속 있음/없음 정보 게시(_P)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "달력으로 복사(_Y)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "달력으로 이동(_V)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "모임 일정(_S)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "iCalendar로 전달(_F)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "이 경우를 옮길 수 있게 합니다(_M)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "이 경우를 지웁니다(_O)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "모든 경우를 지웁니다(_A)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488 msgid "Go to _Today" msgstr "오늘로 이동(_T)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 msgid "_Go to Date..." msgstr "날짜로 이동(_G)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." msgstr "설정(_S)..." #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "날짜는 다음 형식으로 입력해야 합니다: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i분 단위" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%b %e일 %A" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "오전" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "오후" #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "예. (복잡한 반복)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:791 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "%d일마다" #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "%d주일마다" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "%d주일마다 " # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 msgid " and " msgstr " 그리고 " # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar # "The day of " (like The 28th day of June) #: calendar/gui/e-itip-control.c:813 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s " # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar # "The of" (like The 13th Friday) #: calendar/gui/e-itip-control.c:826 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s, " #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "%d달마다" #: calendar/gui/e-itip-control.c:837 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "%d년마다" #: calendar/gui/e-itip-control.c:848 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " 전체 %d번" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: calendar/gui/e-itip-control.c:857 msgid ", ending on " msgstr ", 끝: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:881 msgid "Starts" msgstr "시작" #: calendar/gui/e-itip-control.c:894 msgid "Ends" msgstr "끝" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: calendar/gui/e-itip-control.c:928 msgid "Due" msgstr "기한" #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 calendar/gui/e-itip-control.c:1025 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar 정보" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:985 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar 오류" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1057 calendar/gui/e-itip-control.c:1073 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 calendar/gui/e-itip-control.c:1101 msgid "An unknown person" msgstr "모르는 사람" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
다음 정보를 다시 확인하시고, 아래의 메뉴에서 어떤 동작을 할 지 선택하십" "시오." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1156 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "수락" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "잠정적으로 수락" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "거부" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1248 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "회의가 취소되었지만, 이 회의가 달력에 들어 있지 않습니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1250 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "작업이 취소되었지만, 이 작업이 작업 목록에 들어 있지 않습니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s님이 회의 정보를 게시했습니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1330 msgid "Meeting Information" msgstr "모임 정보" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1336 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s님이 회의에 %s님의 참석을 요청했습니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s님이 회의에 참석하시기를 요청했습니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Meeting Proposal" msgstr "모임 제안" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1345 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s님이 기존 회의에 참석하고 싶어합니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1346 msgid "Meeting Update" msgstr "모임 업데이트" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s님이 가장 최근의 회의 정보를 받고 싶어합니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1351 msgid "Meeting Update Request" msgstr "모임 업데이트 요청" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s님이 회의 요청에 회신했습니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Meeting Reply" msgstr "모임 회신" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1366 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s님이 회의를 취소했습니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1367 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "모임 취소" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1377 calendar/gui/e-itip-control.c:1454 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1494 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s님이 이해하기 어려운 메세지를 보냈습니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1378 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "잘못된 회의 메세지" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1405 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s님이 작업 정보를 게시했습니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1406 msgid "Task Information" msgstr "작업 정보" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1413 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s님이 %s님에게 작업을 수행하길 요청하셨습니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1415 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s님이 작업을 수행하길 요청하셨습니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1416 msgid "Task Proposal" msgstr "작업 제안" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1422 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s님이 기존 작업에 참여하고 싶어합니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1423 msgid "Task Update" msgstr "작업 업데이트" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1427 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s님이 가장 최근의 작업 정보를 받고 싶어합니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1428 msgid "Task Update Request" msgstr "작업 업데이트 요청" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s님이 작업 할당에 회신했습니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Task Reply" msgstr "작업 회신" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1443 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s님이 작업을 취소했습니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1444 msgid "Task Cancellation" msgstr "작업 취소" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1455 msgid "Bad Task Message" msgstr "잘못된 작업 메세지" # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1479 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s이(가) 약속 있음/없음 정보를 게시했습니다." # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1480 msgid "Free/Busy Information" msgstr "약속 있음/없음 정보" # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1484 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s이(가) 약속 있음/없음 정보를 요청했습니다." # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1485 msgid "Free/Busy Request" msgstr "약속 있음/없음 요청" # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1489 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s이(가) 약속 있음/없음 요청에 회신했습니다." # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1490 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "약속 있음/없음 회신" # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1495 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "틀린 약속 있음/없음 메세지" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1570 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "메세지의 형식이 올바르지 않은 것으로 보입니다" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1629 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "이 메세지에는 지원하지 않는 요청만 들어 있습니다." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1660 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "첨부에 올바른 달력 메세지가 없습니다" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1692 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "이 첨부를 볼 수 있는 달력 아이템이 없습니다" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1926 msgid "Update complete\n" msgstr "업데이트 마침\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1954 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "오브젝트가 잘못되었고 업데이트할 수 없습니다\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1964 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "현재 참석자가 아닌 사람이 이 회신을 했습니다. 참석자로 더하시겠습니까?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "잘못된 상태때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1993 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "참석자의 상태 업데이트되었습니다\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1996 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "이 항목이 더 이상 없기 때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2023 msgid "Removal Complete" msgstr "지우기를 끝마쳤습니다" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2046 calendar/gui/e-itip-control.c:2094 msgid "Item sent!\n" msgstr "항목을 보냈습니다!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2048 calendar/gui/e-itip-control.c:2098 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "항목을 보낼 수 없습니다!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2178 msgid "Choose an action:" msgstr "동작을 고르십시오:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2249 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2277 msgid "Accept" msgstr "수락" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2278 msgid "Tentatively accept" msgstr "잠정적으로 수락" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2279 msgid "Decline" msgstr "거부" # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/e-itip-control.c:2308 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "약속 있음/없음 정보 보내기" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2336 msgid "Update respondent status" msgstr "업데이트 응답 상태" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2364 msgid "Send Latest Information" msgstr "가장 최근 정보 보내기" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2392 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar # "date-start --to-- date-end" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "-" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "달력 메세지" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "달력 불러들이기" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "달력 불러오기..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "서버 메세지:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "끝-날짜" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "시작-날짜" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "의장" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "선택 참석자" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "자원" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "개인" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "그룹" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "자원" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "방" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "의장" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "필수 참석자" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "선택 참석자" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "불참자" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "동작 필요" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "잠정적" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "대리" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "진행중" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y년 %b %e일 %A" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d (%a)" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "부재 중" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "정보 없음" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 msgid "O_ptions" msgstr "옵션(_P)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 msgid "Show _only working hours" msgstr "근무 시간만 보기(_O)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 msgid "Show _zoomed out" msgstr "축소해서 보기(_Z)" # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 msgid "_Update free/busy" msgstr "약속 있음/없음 업데이트(_U)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_<<" msgstr "_<<" # Autopick -> 빈 시간 찾기, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" msgstr "빈 시간 찾기(_A)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All people and resources" msgstr "모든 사람과 자원(_A)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "All _people and one resource" msgstr "모든 사람과 자원 한 개(_P)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 msgid "_Required people" msgstr "필요한 사람(_R)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "Required people and _one resource" msgstr "필요한 사람과 자원 한 개(_O)" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "%s의 열쇠글을 입력하십시오" #: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2262 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "%s에서 오류 발생:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:792 msgid "Loading tasks" msgstr "작업을 읽어들이는 중입니다" #: calendar/gui/e-tasks.c:874 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "%s에 있는 작업을 여는 중입니다" #: calendar/gui/e-tasks.c:1071 msgid "Completing tasks..." msgstr "작업을 완료하는 중입니다..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1094 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "선택한 오브젝트를 지웁니다..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1121 msgid "Expunging" msgstr "지운 메세지 비우는 중" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 msgid "Updating query" msgstr "질의를 업데이트하는 중입니다" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2039 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "%s의 약속을 읽어들이는 중입니다" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2058 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "%s의 작업을 읽어들이는 중입니다" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2151 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s 여는 중입니다" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3120 msgid "Purging" msgstr "비우는 중" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "4월" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "8월" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "12월" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "2월" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "1월" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "7월" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "6월" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "3월" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "5월" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "11월" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "10월" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "날짜 선택" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "9월" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "오늘 선택(_S)" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "주최자를 결정해야 합니다." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "참석자가 최소한 한 사람은 필요합니다" # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "행사 정보" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "작업 정보" # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "일지 정보" # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "약속 있음/없음 정보" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "달력 정보" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "업데이트됨" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "반대-제안" # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "약속 있음/없음 정보 (%s부터 %s까지)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar 정보" # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "이 행사의 참석자여야 합니다." #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution 작업 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n" "\n" "폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..." #: calendar/gui/migration.c:154 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution 달력 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n" "\n" "폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..." #: calendar/gui/migration.c:380 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "생일 및 기념일" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548 msgid "On The Web" msgstr "웹" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "evolution/config.xmldb의 과거 설정을 옮겨 올 수 없습니다" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:741 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "`%s' 달력을 옮겨 올 수 없습니다" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:893 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "`%s' 작업을 옮겨 올 수 없습니다" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1일" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2일" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3일" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4일" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5일" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6일" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7일" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8일" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9일" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10일" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11일" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12일" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13일" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14일" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15일" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16일" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17일" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18일" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19일" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20일" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21일" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22일" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23일" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24일" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25일" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26일" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27일" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28일" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29일" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30일" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31일" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "일" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "월" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "화" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "수" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "목" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "금" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "토" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "선택된 날(%Y년 %b %e일 (%a))" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%b %e일 (%a)" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%Y년 %e일 (%a)" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "선택된 주 (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "선택된 달 (%Y년 %b)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "선택한 년도 (%Y년)" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "상태: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "우선순위: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "퍼센트 완료: %i" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "분류: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "연락처:" #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "인쇄 미리 보기" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "항목 인쇄" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "인쇄 설정" #: calendar/gui/tasks-component.c:314 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "'%s' 작업 목록을 지웁니다. 정말로 계속하시겠습니까?" #: calendar/gui/tasks-component.c:372 msgid "New Task List" msgstr "새 작업 목록" #: calendar/gui/tasks-component.c:415 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "연락처 %d개" #: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:502 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d개 지움" #: calendar/gui/tasks-component.c:464 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "작업을 업그레이드하는 데 실패했습니다." # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/gui/tasks-component.c:758 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "행사와 회의를 만드는 데 쓸 '%s' 작업 목록을 열 수 없습니다" #: calendar/gui/tasks-component.c:773 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "작업을 만들 때 쓸 수 있는 달력이 없습니다" #: calendar/gui/tasks-component.c:1047 msgid "New task" msgstr "새 작업" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 msgid "_Task" msgstr "작업(_T)" #: calendar/gui/tasks-component.c:1049 msgid "Create a new task" msgstr "새 작업을 만듭니다" #: calendar/gui/tasks-component.c:1055 msgid "New assigned task" msgstr "새로 할당한 작업" #: calendar/gui/tasks-component.c:1056 msgid "Assigne_d Task" msgstr "할당한 작업(_D)" #: calendar/gui/tasks-component.c:1057 msgid "Create a new assigned task" msgstr "새로 할당한 작업을 만듭니다" #: calendar/gui/tasks-component.c:1063 msgid "New task list" msgstr "새 작업 목록" #: calendar/gui/tasks-component.c:1064 msgid "Task l_ist" msgstr "작업 목록(_I)" #: calendar/gui/tasks-component.c:1065 msgid "Create a new task list" msgstr "새 작업 목록을 만듭니다" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "마쳤다고 표시된 작업을 모두 지우게 됩니다. 계속하시면, 이 작업들을 복구할 수 " "없게 됩니다.\n" "\n" "정말로 이 작업들을 지우시겠습니까?" #: calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "다시 묻지 않습니다." #: calendar/gui/tasks-control.c:431 msgid "Print Tasks" msgstr "작업 인쇄" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "일월화수목금토" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution 달력 똑똑한 가져오기" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar 가져오기" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar 가져오기" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar 파일 (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar 파일 (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "약속 및 회의" # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "미리 알림!!" # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "달력 행사" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "그놈 달력 파일을 발견했습니다.\n" "이 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "그놈 달력" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "아프리카/아비드잔" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "아프리카/아크라" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "아프리카/아디스아바바" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "아프리카/알제" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "아프리카/아스마라" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "아프리카/바마코" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "아프리카/방기" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "아프리카/반줄" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "아프리카/비소" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "아프리카/블란티레" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "아프리카/브라자빌" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "아프리카/부줌부라" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "아프리카/카이로" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "아프리카/카사블랑카" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "아프리카/세우타" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "아프리카/코나크리" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "아프리카/다카르" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "아프리카/솔로몬제도" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "아프리카/지부티" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "아프리카/두알라" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "아프리카/엘아이운" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "아프리카/프리타운" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "아프리카/가봉" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "아프리카/하라레" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "아프리카/요하네스버그" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "아프리카/캄팔라" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "아프리카/하르툼" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "아프리카/키갈리" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "아프리카/킨사사" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "아프리카/라고스" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "아프리카/리브르빌" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "아프리카/로메" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "아프리카/루안다" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "아프리카/루붐바시" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "아프리카/루사카" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "아프리카/말라보" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "아프리카/마푸토" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "아프리카/마세루" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "아프리카/옴바바네" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "아프리카/모가디슈" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "아프리카/몬로비아" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "아프리카/나이로비" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "아프리카/은자메나" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "아프리카/니아메이" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "아프리카/누악쇼트" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "아프리카/와가두구" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "아프리카/포르토노보" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "아프리카/상투메" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "아프리카/팀부크투" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "아프리카/트리플리" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "아프리카/튀니스" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "아프리카/빈트후크" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "아메리카/에이닥크" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "아메리카/앵커러지" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "아메리카/앙귈라" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "아메리카/안티구아" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "아메리카/아라구에이나" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "아메리카/아루바" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "아메리카/아순시온" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "아메리카/바베이도스" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "아메리카/벨렘" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "아메리카/벨리즈" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "아메리카/보아비스타" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "아메리카/보고타" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "아메리카/보이즈" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "아메리카/부에노스아이레스" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "아메리카/캠브리지베이" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "아메리카/칸쿤" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "아메리카/카라카스" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "아메리카/카타마르카" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "아메리카/카이만" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "아메리카/카이먼제도" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "아메리카/시카고" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "아메리카/치와와" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "아메리카/코르도바" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "아메리카/코스타리카" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "아메리카/쿠이아바" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "아메리카/쿠라카오" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "아메리카/단마크셰븐" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "아메리카/도슨" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "아메리카/도슨크릭" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "아메리카/덴버" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "아메리카/디트로이트" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "아메리카/도미니카" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "아메리카/에드먼튼" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "아메리카/에이루네프" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "아메리카/엘살바도르" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "아메리카/포르탈레자" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "아메리카/글레이스베이" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "아메리카/고드홉" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "아메리카/구스베이" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "아메리카/그랜드트럭" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "아메리카/그레나다" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "아메리카/과델루프" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "아메리카/과테말라" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "아메리카/과야킬" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "아메리카/기아나" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "아메리카/헬리팩스" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "아메리카/하바나" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "아메리카/에르모시요" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "아메리카/인디아나/인디아나폴리스" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "아메리카/인디애나/녹스" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "아메리카/인디애나/마렝고" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "아메리카/인디애나/베베이" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "아메리카/인디아나폴리스" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "아메리카/이누빅" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "아메리카/이칼루이트" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "아메리카/자메이카" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "아메리카/후후이" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "아메리카/주노" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "아메리카/켄터키/루이스빌" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "아메리카/켄터키/몬티첼로" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "아메리카/라페즈" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "아메리크/리마" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "아메리카/로스앤젤레스" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "아메리카/루이스빌" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "아메리카/마세이오" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "아메리카/마나구아" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "아메리카/마나우스" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "아메리카/마르티니크" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "아메리카/마자틀란" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "아메리카/멘도사" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "아메리카/메노미니" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "아메리카/메리다" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "아메리카/멕시코시티" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "아메리카/미켈롱" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "아메리카/몬테레이" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "아메리카/몬테비데오" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "아메리카/몬트리얼" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "아메리카/몬트세라트" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "아메리카/나소" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "아메리카/뉴욕" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "아메리카/니피곤" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "아메리카/놈" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "아메리카/노롱야" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "아메리카/노스다코타/중앙" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "아메리카/파나마" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "아메리카/팡니르텅" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "아메리카/파라마리보" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "아메리카/피닉스" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "아메리카/포트아우프린스" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "아메리카/포트오브스페인" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "아메리카/포르토벨로" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "아메리카/푸에르토리코" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "아메리카/레이니리버" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "아메리카/란킨인레트" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "아메리카/레시페" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "아메리카/레지나" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "아메리카/리오브랑코" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "아메리카/로사리오" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "아메리카/산티아고" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "아메리카/산토도밍고" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "아메리카/상파울로" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "아메리카/스코스바이선드" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "아메리카/쉬프록" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "아메리카/세인트존스" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "아메리카/세인트키츠" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "아메리카/세인트루시아" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "아메리카/세인트토마스" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "아메리카/세인트빈센트" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "아메리카/스위프트커런트" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "아메리카/테구시갈파" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "아메리카/툴레" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "아메리카/썬더베이" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "아메리카/티후아나" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "아메리카/토르톨라" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "아메리카/밴쿠버" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "아메리카/화이트호스" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "아메리카/위니펙" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "아메리카/야쿠타트" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "아메리카/옐로나이프" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "남극대륙/케세이" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "남극/데이비스" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "남극/드몬두르빌" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "남극/모슨" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "남극/맥머드" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "남극/팔머" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "남극/극점" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "남극/쇼와" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "남극/보스토크" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "북극/롱이어빈" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "아시아/아덴" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "아시아/알마티" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "아시아/암만" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "아시아/아나디르" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "아시아/아크타우" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "아시아/아크토베" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "아시아/아스하바트" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "아시아/바그다드" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "아시아/바레인" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "아시아/바쿠" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "아시아/방콕" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "아시아/베이루트" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "아시아/비슈케크" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "아시아/브루나이" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "아시아/캘커타" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "아시아/초이발산" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "아시아/충칭" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "아시아/콜롬보" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "아시아/다마스커스" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "아시아/다카" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "아시아/딜리" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "아시아/두바이" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "아시아/두샨베" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "아시아/가자" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "아시아/하얼빈" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "아시아/홍콩" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "아시아/홉드" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "아시아/이르쿠츠크" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "아시아/이스탄불" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "아시아/자카르타" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "아시아/자야푸라" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "아시아/예루살렘" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "아시아/카불" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "아시아/캄챠카" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "아시아/카라치" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "아시아/카슈가르" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "아시아/카트만두" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "아시아/크라스노야르스크" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "아시아/쿠알라룸프르" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "아시아/쿠칭" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "아시아/쿠웨이트" # 국가 이름 Macao #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "아시아/마카오" # Macao의 수도 Macau #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "아시아/마카우" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "아시아/마가단" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "아시아/마카사" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "아시아/마닐라" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "아시아/무스카트" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "아시아/니코시아" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "아시아/노보시비르스크" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "아시아/옴스크" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "아시아/오랄" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "아시아/프놈펜" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "아시아/폰티아나크" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "아시아/평양" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "아시아/카타르" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "아시아/키지로다" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "아시아/랑군" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "아시아/리야드" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "아시아/사이공" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "아시아/사할린" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "아시아/사마르칸트" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "아시아/서울" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "아시아/상하이" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "아시아/싱가폴" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "아시아/타이페이" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "아시아/타슈켄트" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "아시아/트빌리시" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "아시아/테헤란" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "아시아/팀부" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "아시아/도쿄" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "아시아/우중판당" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "아시아/울란바토르" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "아시아/우루무치" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "아시아/비엔티안" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "아시아/블라디보스톡" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "아시아/야쿠츠크" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "아시아/예카테린버그" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "아시아/예레반" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "대서양/아조레스" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "대서양/버뮤다" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "대서양/카나리제도" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "대서양/케이프베르드" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "대서양/페로" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "대서양/잔메이엔" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "대서양/마데이라" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "대서양/레이캬빅" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "대서양/사우스조지아" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "대서양/세인트헬레나" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "대서양/스탠리" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "오스트레일리아/아들레이드" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "오스트레일리아/브리스베인" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "오스트레일리아/브로큰힐" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "오스트레일리아/다윈" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "오스트레일리아/호바트" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "오스트레일리아/린드만" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "오스트레일리아/로드하우" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "오스트레일리아/멜버른" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "오스트레일리아/퍼스" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "오스트레일리아/시드니" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "유럽/암스테르담" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "유럽/안도라" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "유럽/아테네" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "유럽/벨파스트" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "유럽/벨그라드" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "유럽/베를린" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "유럽/브라티슬라바" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "유럽/브뤼셀" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "유럽/부카레스트" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "유럽/부다페스트" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "유럽/치시나우" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "유럽/코펜하겐" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "유럽/더블린" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "유럽/지브롤터" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "유럽/헬싱키" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "유럽/이스탄불" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "유럽/칼리니그라드" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "유럽/키에프" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "유럽/리스본" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "유럽/류블리아나" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "유럽/런던" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "유럽/룩셈부르크" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "유럽/마드리드" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "유럽/몰타" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "유럽/민스크" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "유럽/모나코" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "유럽/모스크바" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "유럽/니코시아" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "유럽/오슬로" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "유럽/파리" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "유럽/프라하" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "유럽/리가" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "유럽/로마" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "유럽/사마라" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "유럽/산마리노" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "유럽/사라예보" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "유럽/심페로폴" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "유럽/스코프예" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "유럽/소피아" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "유럽/스톡홀름" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "유럽/탈린" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "유럽/티라나" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "유럽/우즈고로드" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "유럽/파두츠" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "유럽/바티칸" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "유럽/비엔나" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "유럽/빌니우스" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "유럽/바르샤바" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "유럽/자그레브" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "유럽/자포로제" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "유럽/쮜리히" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "인도양/안타나나리보" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "인도양/차고스" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "인도양/크리스마스" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "인도양/코코스" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "인도양/코모로" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "인도양/케르구엘렌" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "인도양/마헤" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "인도양/몰디브" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "인도양/마우리티우스" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "인도양/마요트" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "인도양/레위니옹" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "태평양/아피아" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "태평양/오클랜드" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "태평양/차탐" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "태평양/이스터" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "태평양/에파테" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "태평양/엔데버리" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "태평양/파카오포" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "태평양/피지" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "태평양/푸나푸티" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "태평양/갈라파고스" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "태평양/갬비어" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "태평양/과달카날" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "태평양/괌" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "태평양/호놀룰루" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "태평양/키리티마티" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "태평양/키리티마티" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "태평양/코스레" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "태평양/콰잘레인" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "태평양/마주로" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "태평양/마르퀘사스" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "태평양/미드웨이" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "태평양/나우루" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "태평양/니우에" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "태평양/노퍽" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "태평양/누메아" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "태평양/파고파고" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "태평양/팔라우" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "태평양/피트케언" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "태평양/포나페" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "태평양/포트모레스비" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "태평양/라로통가" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "태평양/사이판" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "태평양/타히티" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "태평양/타라와" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "태평양/통가타푸" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "태평양/트럭" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "태평양/웨이크" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "태평양/월리스" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "태평양/얍" #: camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "이 암호 방식은 서명을 지원하지 않습니다" #: camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "메세지 서명" #: camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "이 암호 방식은 서명 확인을 지원하지 않습니다" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "메세지 확인" #: camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "이 암호 방식은 암호화를 지원하지 않습니다" #: camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "메세지 암호화" #: camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "이 암호 방식은 암호화 해독을 지원하지 않습니다" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "메세지 암호화 해제" #: camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "이 암호 방식에서는 키를 가져올 수 없습니다" #: camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "이 암호 방식에서는 키를 내보낼 수 없습니다" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "캐시 경로를 만들 수 없습니다" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "캐시 항목을 지울 수 없습니다: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "로그 항목을 쓸 수 없습니다: %s\n" "이 서버에 대해 향후 작업은 네트워크에 다시 연결했을 때\n" "다시 수행됩니다." #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s'을(를) 열 수 없습니다:\n" "%s\n" "이 폴더에 바뀐 사항이 동기화되지 않을 것입니다." #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "서버와 다시 동기화하는 중입니다" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "오프라인 작업을 위해 폴더 내용을 로컬에서 복사합니다" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "오프라인 모드를 위한 새 메세지를 다운로드하는 중입니다" #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "오프라인 모드를 위한 '%s' 폴더를 준비하는 중입니다" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "이 작업을 마치려면 온라인으로 실행해야 합니다" #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "'%s'(으)로 가는 파이프를 만드는 데 실패했습니다: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "하위 프로세스 '%s' 프로세스를 만드는 데 실패했습니다: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s에서 잘못된 메세지 스트림을 받았습니다: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "폴더 동기중" #: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "거르게 분석 중 오류: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "거르게 실행 중 오류: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "스풀 폴더를 열 수 없습니다" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "스풀 폴더를 진행할 수 없습니다" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "메세지 %d개(%d%%)를 가져오는 중" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "메세지를 열 수 없음" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "메세지 %d개에서 실패" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "폴더 동기화" #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%2$d개 중에서 메시지 %1$d 가져오는 중" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%2$d개 중에서 메시지 %1$d에서 실패" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "메세지를 가져오는 데 실패했습니다" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "(system-flag)에 잘못된 인자" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "(user-flag)에 잘못된 인자" #: camel/camel-filter-search.c:549 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "'%s' 하위 프로세스를 만드는 데 실패했습니다: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "거르게 찾기 실행 중 오류: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "찾기 표현식을 해석할 수 없음: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "찾기를 수행도중 오류: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all)은 한 개의 불리언 결과가 필요합니다" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(match-threads)는 match-all 안에서 쓸 수 없습니다" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(match-threads)는 match 타입의 문자열이 필요합니다." #: camel/camel-folder-search.c:784 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(match-thread)에는 한 개의 배열 결과가 필요합니다" #: camel/camel-folder-search.c:790 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(match-thread)에는 폴더 집합이 필요합니다" #: camel/camel-folder-search.c:879 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "알 수 없는 헤더에 대해 질의를 수행하는 중입니다: %s" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "지원하지 않는 동작: 메세지 추가: %s" #: camel/camel-folder.c:1262 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "지원되지 않는 동작: 표현식으로 찾기: %s" #: camel/camel-folder.c:1302 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "지원되지 않는 동작: uid로 찾기: %s" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "메세지 옮기는 중입니다" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "메시지 복사하는 중입니다" #: camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning junk" msgstr "정크메일을 학습하는 중입니다" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" msgstr "정크가 아닌 메일을 학습하는 중입니다" #: camel/camel-folder.c:1701 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "새 메세지 거르는 중입니다" #: camel/camel-gpg-context.c:735 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "예기치 않은 GnuPG 상태 메세지가 나왔습니다:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:749 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid 힌트를 파싱하는 데 실패했습니다." #: camel/camel-gpg-context.c:773 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg 암호 요청을 파싱하는 데 실패했습니다." #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "다음 사용자에 대한 키를 열려면 열쇠글이 필요합니다:\n" "\"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314 #: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589 #: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "취소됨." #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "비밀 키를 여는 데 실패했습니다: 열쇠글이 3번 틀렸습니다." #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG로부터 예상치못한 답변: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "암호화하는 데 실패했습니다: 받는 사람이 올바르게 지정되지 않았습니다." #: camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "GPG %s에 실패했습니다: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1162 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "GPG %s에 실패했습니다: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "서명 데이터를 만들 수 없습니다: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762 #: camel/camel-gpg-context.c:1813 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg 실행에 실패했습니다: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 #: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 #: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714 #: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg 실행에 실패했습니다." # Content-Description:에 들어간다. 번역은 적합하지 않다. #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "This is a digitally signed message part" #: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437 #: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721 #: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "메세지 서명을 확인할 수 없습니다; 메세지 형식이 틀렸습니다" #: camel/camel-gpg-context.c:1477 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "메세지 서명을 확인할 수 없습니다; 임시 파일을 만들 수 없습니다: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1565 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "암호화 데이터를 만들 수 없습니다: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1623 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "디지탈 암호화된 메세지 부분입니다" #: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995 msgid "Encrypted content" msgstr "암호화된 내용" #: camel/camel-gpg-context.c:1740 msgid "Unable to parse message content" msgstr "메세지 내용을 파싱할 수 없습니다" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "잠금 도우미 프로그램의 파이프를 만들 수 없습니다: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "잠금 도우미 프로그램을 실행할 수 없습니다: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다: lock-helper에 프로토콜 오류가 발생했습니다" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "`%s'용 잠금파일을 만들 수 없습니다: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "%s의 잠금 파일을 가져오는 데 제한 시간이 넘었습니다. 나중에 다시 시도합니다." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2)로 파일 잠금을 얻어오는 데 실패했습니다: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2)으로 파일 잠금을 얻어오는 데 실패했습니다: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "메일 파일 %s을(를) 검사할 수 없습니다: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "메일 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "임시 메일 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "임시 파일 %s에 메일을 저장하는 데 실패했습니다: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "fork할 수 없습니다: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "movemail 프로그램이 실패했습니다: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(알 수 없는 오류)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "메일파일을 읽는 중 오류 발생: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "메일 임시파일을 쓰는 중 오류발생: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "메일 임시파일을 복사하는 중 오류발생: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME 부분을 암호화 해독하는 데 실패했습니다: 프로토콜 오류" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "MIME 부분을 암호화 해독하는 데 실패했습니다: 잘못된 구조" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "파싱 오류" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "가상 폴더 전자메일 제공자" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "다른 여러 메일 폴더의 질의 결과물을 읽기" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s을(를) 읽어들일 수 없습니다: 이 시스템에는 모듈 로드가 지원되지 않습니다." #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s을(를) 읽어들일 수 없습니다: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s을(를) 읽어들일 수 없습니다: 모듈에 초기화 코드가 없습니다." #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "프로토콜 `%s'에 대한 제공자가 없습니다" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "익명" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "이 옵션을 켜면 익명 로그인을 사용해 서버에 연결합니다." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "인증 실패." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "전자메일 주소 추적 정보가 잘못되었습니다:\n" "%s" # opaque? #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "불투명 추적 정보가 잘못되었습니다:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "추적 정보가 잘못되었습니다:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "이 옵션을 켜면 보안용 CRAM-MD5 열쇠글을 사용해 서버에 연결합니다 (지원하는 경" "우)." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "이 옵션을 켜면 보안용 DIGEST-MD5 열쇠글을 사용해 서버에 연결합니다 (지원하는 " "경우)." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "서버 챌린지가 너무 깁니다 (>2048 바이트)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "서버 챌린지가 잘못되었습니다\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "서버 챌린지에 잘못된 \"보호 품질\" 토큰이 들어 있습니다\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "서버 응답에 인증 데이터가 들어 있지 않습니다\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "서버 응답에 불완전한 인증 데이터가 들어 있습니다\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "서버 응답이 일치하지 않습니다\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:52 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:54 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "이 옵션을 켜면 Kerberos 5 인증을 사용해 서버에 연결합니다." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:152 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "지정한 방식은 제공한 증명서가 지원하지 않습니다. 혹은 현재 구현해 놓은 것에" "서 인식할 수 없습니다." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "제공된 target_name 매개변수의 형식이 틀렸습니다." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "제공된 target_name 매개변수에 잘못되었거나 지원하지 않은 종류의 이름이 들어 " "있습니다." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_chan_bindings 인수를 통해 지정된 것과 다른 채널 바인딩이 input_token에 " "들어 있습니다." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token에 잘못된 서명 혹은 확인할 수 없는 서명이 들어 있습니다." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "제공된 증명서가 컨텍스트 초기화에 올바르지 않거나, 증명서 핸들이 어떤 증명서" "도 참조하지 않습니다." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "제공된 컨텍스트 핸들이 올바른 컨텍스트를 참조하지 않습니다." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token에 수행한 일관성 검사가 실패했습니다." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:184 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "credential에 수행한 일관성 검사가 실패했습니다." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:187 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "참조한 증명서가 만료된 증명서입니다." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "서버에서 보낸 인증 응답이 틀렸습니다." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:217 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "`%s' 호스트를 찾는 데 실패했습니다: %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:303 msgid "Unsupported security layer." msgstr "보안 레이어를 지원하지 않습니다." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "이 옵션을 켜면 Kerberos 4 인증을 사용해 서버에 연결합니다." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos 티켓을 받을 수 없습니다:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "로그인" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "이 옵션을 켜면 단순히 일반 열쇠글을 사용해 서버에 연결합니다." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "알 수 없는 인증 상태." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "이 옵션을 켜면 NTLM / 보안 열쇠글 인증을 Windows 기반의 서버에 연결합니다." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "일반 텍스트" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP을 SMTP보다 먼저" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "이 옵션을 켜면 SMTP 연결하기 전에 POP 연결을 인증합니다" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP 원본 URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "알 수 없는 전송 경로를 사용해 SMTP 인증 전에 POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP이 아닌 원본을 사용해 SMTP 인증 전에 POP" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "정규식 컴파일이 실패했습니다: %s: %s" #: camel/camel-service.c:271 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s'에 사용자이름 부분이 필요합니다" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s'에 호스트 부분이 필요합니다" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s'에 경로 부분이 필요합니다" #: camel/camel-service.c:729 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "호스트 찾는 중입니다: %s" #: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "호스트 이름을 찾는 데 실패했습니다: %s" #: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: 쓰레드를 만들 수 없습니다: %s" #: camel/camel-service.c:794 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: %s: 호스트를 찾을 수 없습니다" #: camel/camel-service.c:797 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: %s: 알 수 없는 원인" #: camel/camel-service.c:851 msgid "Resolving address" msgstr "주소 찾는 중" #: camel/camel-service.c:920 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: 호스트 이름을 찾을 수 없습니다" #: camel/camel-service.c:923 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: 알 수 없는 원인" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "%s의 보안 열쇠글을 입력하십시오" #: camel/camel-smime-context.c:261 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 인증서를 찾을 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS 메세지를 만들 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "CMS signedData를 만들 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:278 msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "signedData를 첨부할 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:285 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS 데이터를 첨부할 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "CMS SignerInfo를 만들 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" msgstr "인증서 체인을 찾을 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "CMS SigningTime을 더할 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 #, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "'%s'에 대한 암호화 인증서가 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs 속성을 더할 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs 속성을 더할 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:354 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "암호화 인증서를 더할 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "CMS SignerInfo를 더할 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "인코더 컨텍스트를 만들 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:436 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS 인코더에 데이터를 더하는 데 실패했습니다" #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 msgid "Failed to encode data" msgstr "데이터를 인코딩하는 데 실패했습니다" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "확인 안 됨" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "서명이 맞습니다" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "서명이 틀립니다" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "메일 내용이 전송중에 변조되었습니다" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "서명 인증서를 찾을 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "서명 인증서를 신뢰할 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "서명 알고리즘을 알 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "서명 알고리즘을 지원하지 않습니다" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "잘못 구성된 서명" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "처리 오류" #: camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signedData in signature" msgstr "서명에 signedData가 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "싸여진 데이터에 요약문이 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "요약문을 계산할 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot set message digests" msgstr "메세지 요약문을 설정할 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 msgid "Certificate import failed" msgstr "인증서 가져오기가 실패했습니다" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" msgstr "인증서만 있는 메세지입니다. 인증서를 확인할 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "인증서만 있는 메세지입니다. 인증서를를 가져왔고 확인했습니다" #: camel/camel-smime-context.c:635 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "서명 다이제스트를 찾을 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:651 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "서명자: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:752 msgid "Decoder failed" msgstr "디코더가 실패했습니다" #: camel/camel-smime-context.c:804 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "`%s'에 대한 인증서를 찾을 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "일반 벌크 암호화 알고리즘을 찾을 수 없습니다" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "암호화 벌크 키에 필요한 슬롯을 할당할 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS 메세지를 만들 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" msgstr "CMS EnvelopedData를 만들 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" msgstr "CMS EnvelopedData를 첨부할 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:849 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS 데이터 오브젝트를 첨부할 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:858 msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" msgstr "CMS RecipientInfo를 만들 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" msgstr "CMS RecipientInfo를 더할 수 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:888 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "데이터를 인코더에 더하는 데 실패했습니다" #: camel/camel-smime-context.c:975 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "디코더가 실패했습니다. 오류 코드 %d번" #: camel/camel-smime-context.c:982 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME 암호화 해제: 암호화한 내용이 없습니다" #: camel/camel-smime-context.c:1009 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "키 가져오기: 구현하지 않았습니다" #: camel/camel-smime-context.c:1017 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "키 내보내기: 구현하지 않았습니다" #: camel/camel-store.c:213 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "폴더를 얻을 수 없습니다: 이 저장고에 잘못된 동작입니다" #: camel/camel-store.c:243 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: 폴더가 이미 있습니다" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다: 이 저장고에 잘못된 동작입니다" #: camel/camel-store.c:325 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다: %s: 폴더가 이미 있습니다" #: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "폴더를 지울 수 없습니다: %s: 잘못된 동작" #: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다: %s: 잘못된 동작" #: camel/camel-store.c:777 msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "정크메일" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "발급자의 인증서를 가져올 수 없습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "인증서 취소 목록을 가져올 수 없습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "인증서 서명을 해독할 수 없습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "인증서 취소 목록 서명을 해독할 수 없습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "발급자의 공개 키를 디코딩할 수 없습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "인증서 서명이 실패했습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "인증서 취소 목록 서명이 실패했습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "인증서가 아직 유효하지 않습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "인증서가 만료되었습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "인증서 취소 목록이 아직 올바르지 않습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "인증서 취소 목록이 만료되었습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "CRL에 오류" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "메모리 부족" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "깊이 0의 자기 서명된 인증서" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "인증서 체인에 자기 서명된 인증서가 있습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "발급자의 인증서를 로컬에서 가져올 수 없습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "맨 아래의 서명을 확인할 수 없습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "인증서 체인이 너무 깁니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "인증서가 취소되었습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "인증 기관(CA)이 잘못되었습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "경로 길이를 넘어갔습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "목적이 잘못되었습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "인증서가 거부되었습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "소유자/발급자가 맞지 않습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID가 맞지 않습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/발급자 일련 번호가 맞지 않습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "키 용도에서 인증서 서명을 지원하지 않습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "애플리케이션 확인에 오류가 발생했습니다" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "발급자: %s\n" "소유자: %s\n" "핑거프린트: %s\n" "서명: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "GOOD" msgstr "맞음" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "BAD" msgstr "틀림" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%s에서 인증서가 틀렸습니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "그래도 받아들이시겠습니까?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "%s에 대한 SSL 인증서 검사:\n" "\n" "%s\n" "\n" "받아들이시겠습니까?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "인증서 문제: %s\n" "발급자: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "잘못된 인증서 도메인: %s\n" "발급자: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "인증서 만료: %s\n" "발급자: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "인증서 취소 목록이 만료되었습니다: %s\n" "발급자: %s" #: camel/camel-url.c:292 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "`%s' URL을 파싱할 수 없습니다" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "%s을(를) 저장하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%2$s에 %1$s(이)라는 메세지는 없습니다" #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "메세지를 가상 폴더에 복사할/옮길 수 없습니다" #: camel/camel-vee-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "폴더를 지울 수 없습니다: %s: 그런 폴더가 없습니다" #: camel/camel-vee-store.c:396 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다: %s: 그런 폴더가 없습니다" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "휴지통 폴더로 메세지를 복사할 수 없습니다" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "정크메일 폴더로 메세지를 복사할 수 없습니다" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "새 메일 확인중" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "모든 폴더에서 새 메세지 확인" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "이 서버의 받은 편지함에 있는 새 메세지에 거르게를 적용합니다" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "새로 받은 메세지가 정크메일인지 확인" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "받은 편지함 폴더에서만 정크메일인지 확인" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "로컬에서 자동으로 원격 메일과 동기화합니다" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Address Book and Calendar" msgstr "주소록 및 달력" # groupwise에서 "Post Office Agent"라는 용어를 그대로 사용한다 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent:" msgstr "Post Office Agent:" # groupwise에서 "Post Office Agent"라는 용어를 그대로 사용한다 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Post Office Agent SOAP 포트:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 msgid "Use Secure Connection (SSL)" msgstr "보안 연결 (SSL) 사용:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "Novell GroupWise 서버에 접근하는 용도" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Password" msgstr "열쇠글" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 열쇠글을 이용해 IMAP 서버에 연결합니다." #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362 msgid "Checklist" msgstr "확인목록" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3220 msgid "Operation cancelled" msgstr "작업이 취소되었습니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3223 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "예기치 않게 서버의 연결이 끊겼습니다: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:283 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1220 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "IMAP server %s@%s에서 경고:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP server로부터 예상치못한 답변: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP 명령이 실패했습니다: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "서버의 답변이 너무 일찍 끝났습니다." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP 서버의 답변에 %s 정보가 담겨있지 않습니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP 서버로부터 예견치못한 OK 답변이 옴: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s에 대한 요약을 읽어들일 수 없습니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "폴더가 지워지고 서버에서 다시 만들어졌습니다." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "바뀐 메세지를 검사합니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "메세지를 가져올 수 없습니다: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "메세지를 얻을 수 없습니다: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 msgid "No such message" msgstr "그런 메세지 없음" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "이 메시지는 현재 보여줄 수가 없습니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "새 메세지의 목록 정보를 가져오는 중입니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "서버 응답이 불완전합니다: %d번 메세지에 대한 정보가 없습니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "서버 응답이 불완전합니다: %d번 메세지에 대한 UID가 없습니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "서버 응답이 갑작스럽습니다: 메세지 %d번 및 %d번의 UID가 같습니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH 응답에서 메세지 본문을 찾을 수 없습니다." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "캐시 디렉토리를 열 수 없습니다: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "메세지 %s을(를) 캐시하는 데 실패했습니다: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "%s을(를) 캐시하는 데 실패했습니다: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" msgstr "새 메일을 확인하는 중입니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "서버에 연결하는 중입니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "서버에 연결하는 데 사용자 설정 명령을 사용합니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "명령:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "구독하는 폴더만 보이기" # namespace -> 이름 공간, Microsoft Office XP 참고 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "서버에서 알려 주는 폴더의 이름 공간을 무시합니다" # namespace -> 이름 공간, Microsoft Office XP 참고 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 msgid "Namespace" msgstr "이름 공간" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "이 서버의 받은 편지함에 있는 새 메세지에 거르게를 적용합니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP서버에 메일을 읽고 저장." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP 서버 %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP 서비스 (사용자: %s, 위치: %s)" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "%s에 연결할 수 없습니다 (포트 %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL을 사용할 수 없습니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:227 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "연결이 취소됨" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "보안 모드로 IMAP 서버 %s에 연결하는 데 실패했습니다: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "SSL/TLS 확장 기능을 지원하지 않습니다." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL 협상이 실패했습니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 명령으로 연결할 수 없습니다: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP 서버는 요청한 %s 인증 방법을 지원하지 않습니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s 인증 방법을 지원하지 않습니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%s %s@%s에 대한 IMAP 열쇠글을 입력하십시오" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315 msgid "You didn't enter a password." msgstr "열쇠글을 입력하지 않았습니다." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP 서버에 인증할 수 없습니다.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s(이)라는 폴더가 없습니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "" "폴더 이름 \"%s\"이(가) 올바르지 않습니다; \"%c\" 문자가 들어 있어 있습니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "해당 상위 폴더에는 하위 폴더를 포함할 수 없습니다" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: 폴더가 이미 있습니다." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "상위 폴더를 알 수 없습니다: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP 서버 %s에 명령어를 보내는 데 실패했습니다: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "IMAP4 server %s에서 예상치 못한 답변: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "IMAP server %s에서 예상치 못한 인사말이 왔습니다." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' 폴더를 선택할 수 없습니다: 메일함 이름이 잘못되었습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더를 선택할 수 없습니다: 명령어가 잘못되었습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 서버 %s의 연결이 예상치 못하게 끊겼습니다: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' 폴더에 플래그를 동기화할 수 없습니다: 알 수 없는 이유" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더에 플래그를 동기화할 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' 폴더를 지울 수 없습니다: 알 수 없는 이유" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더를 지울 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" "`%2$s' 폴더에서 %1$s 메세지를 가져올 수 없습니다: 그런 메세지가 없습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "`%2$s' 폴더에서 %1$s 메세지를 가져올 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "`%s' 폴더에 메세지를 더할 수 없습니다: 알 수 없는 오류" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더에 메세지를 더할 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' 폴더에서 `%s' 폴더로 메세지를 옮길 수 없습니다: 알 수 없는 이유" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' 폴더에서 `%s' 폴더로 메세지를 복사할 수 없습니다: 알 수 없는 이유" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "`%s' 폴더에서 `%s' 폴더로 메세지를 옮길 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "`%s' 폴더에서 `%s' 폴더로 메세지를 복사할 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "IMAPv4rev1 서버에서 메일을 읽고 저장. 실험적인 버전 !!" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 열쇠글을 이용해 IMAPv4rev1 서버에 연결합니다." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "보안 모드로 IMAP 서버 %s에 연결하는 데 실패했습니다: 서버가 STARTTLS를 지원하" "지 않습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "IMAP 서버 %s에 %s 인증 방식으로 인증할 수 없습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%s사용자 %s, 호스트 %s의 IMAP 열쇠글을 입력하십시오" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "IMAP 서버 %s에 %s 방법을 사용해 인증할 수 없습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "`%s' 폴더를 IMAP 서버 %s에서 얻을 수 없습니다: 알 수 없는 이유" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: 메일함 이름이 틀렸습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "`%s' 폴더를 지울 수 없습니다: 일반 폴더가 아닙니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' 폴더를 지울 수 없습니다: 메일함 이름이 틀렸습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더를 지울 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "`%s' 폴더의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다: 일반 폴더가 아닙니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "`%s' 폴더의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다: 메일함 이름이 틀렸습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "IMAP 서버 %3$s에서 `%2$s' 패턴에 대한 %1$s 정보를 가져올 수 없습니다: %4$s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 msgid "Bad command" msgstr "명령어가 틀렸습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' 폴더를 구독할 수 없습니다: 메일함 이름이 잘못되었습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더를 구독할 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' 폴더를 구독 해제할 수 없습니다: 메일함 이름이 잘못되었습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더를 구독 해제할 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "IMAP server %s의 응답에서 예상치 못한 토큰: " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273 msgid "No data" msgstr "데이터 없음" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP server %s의 연결이 예상치 못하게 끊겼습니다: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "메세지 저장고" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "실험적인 IMAP 4(.1) 클라이언트\n" "테스트되지 않았고 지원하지 않는 코드입니다. 그냥 IMAP을 사용하십시오.\n" "\n" " !!! 실제 전자메일에 사용하지 마십시오 !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "%s의 POP 서버에 연결할 수 없습니다" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "메세지 본문의 데이터를 인덱스로 만들기" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "메일함:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "`.folders' 폴더 요약 파일을 사용합니다 (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-형식 메일 디렉토리" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH와 같은 메일 디렉토리로 로컬 메일을 저장하는 데 쓰입니다." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "로컬 배달" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "표준 mbox 형식의 메일 모음에 들어 있는 로컬 메일을 Evolution이 관리하는 폴더" "로 가져올 때 (옮겨올 때) 쓰입니다." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "거르게를 받은 편지함의 새 메세지에 적용합니다" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-형식 메일 디렉토리" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "maildir 디렉토리의 로컬 메일을 저장할 때 사용됩니다." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "상태 헤더를 Elm/Pine/Mutt 형식으로 저장합니다" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "표준 유닉스 mbox 스풀 또는 디렉토리" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "외부 표준 mbox 스풀 파일에서 로컬 메일로 읽거나 저장할 때 사용됩니다.\n" "또한 Elm, Pine 또는 Mutt방식의 폴더를 읽을 때도 쓰입니다." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "저장고 최상위 폴더 %s 폴더는 절대 경로가 아닙니다" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "저장고 최상위 폴더 %s 폴더는 일반 디렉토리가 아닙니다" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "폴더를 얻을 수 없습니다: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "로컬 저장고에 받은 편지함이 없습니다" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "로컬 메일 파일 %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s 폴더의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s'의 이름을 바꿀 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "폴더 요약 파일 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "폴더 색인 파일 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "폴더 메타 파일 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "요약을 저장할 수 없습니다: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "메세지를 요약에 더할 수 없습니다: 알 수 없는 이유" #. Inbox is always first #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248 #: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 msgid "Inbox" msgstr "받은 편지함" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "메일폴더에 메세지 덧붙이기가 취소되었습니다" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "메일폴더에 메세지를 덧붙일 수 없습니다: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "메세지를 얻을 수 없음: %2$s 폴더에서 %1$s\n" " %3$s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 msgid "Invalid message contents" msgstr "잘못된 메세지 내용" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "`%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "`%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: 폴더가 없습니다." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "`%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: 메일 디렉토리가 아닙니다." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "폴더 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177 msgid "not a maildir directory" msgstr "메일폴더 디렉토리가 아닙니다" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "`%s' 폴더를 검사할 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "메일 디렉토리 경로를 열 수 없습니다: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "폴더의 일관성을 확인 중입니다" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "새 메세지를 확인하는 중입니다" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "폴더를 저장하는 중입니다" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s의 폴더 잠금을 만들 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "메일함을 열 수 없습니다: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "메일 덧붙이기가 취소되었습니다" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "메일함에 메세지를 덧붙일 수 없습니다: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "폴더가 복구 불능 상태로 손상된 것으로 보입니다." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 msgid "Message construction failed." msgstr "메세지 만들기가 실패했습니다." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "이 이름의 폴더를 만들 수 없습니다." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "%s 폴더를 얻을 수 없습니다: 일반 파일이 아닙니다." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "폴더 `%s'을(를) 지울 수 없습니다:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s'이(가) 일반 파일이 아닙니다." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "폴더 `%s'이(가) 비어 있지 않습니다. 지우지 않습니다." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 msgid "Folder already exists" msgstr "폴더가 이미 있습니다" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "새 폴더의 이름이 올바르지 않습니다." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "`%s'의 이름을 바꿀 수 없습니다: `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s'을(를) %s(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "폴더를 열 수 없습니다: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "폴더 %2$s에서 %1$ld 위치에 치명적인 메일 파싱 오류가 발생했습니다" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "폴더를 확인할 수 없습니다: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "임시 메일함을 열 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "원본 폴더 %s을(를) 닫을 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "임시 폴더를 닫을 수 없음: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "요약과 폴더가 일치하지 않습니다 (동기화해도 일치하지 않습니다)." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "알 수 없는 오류: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "폴더를 저장할 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "임시 메일함에 쓰는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "임시 메일함에 쓰는 데 실패했습니다: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "MH 메세지 추가가 취소되었습니다" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "MH 폴더에 메세지를 추가할 수 없습니다: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "`%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: 디렉토리가 아닙니다." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH 디렉토리 경로를 열 수 없습니다: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "`%s' 스풀을 열 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "`%s' 스풀이 일반 파일도 아니고 디렉토리도 아닙니다" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "폴더 `%s/%s'이(가) 없습니다." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "폴더 `%s'을(를) 열 수 없습니다:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "폴더 `%s'이(가) 없습니다." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "폴더 `%s'을(를) 만들 수 없음:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' 파일은 메일박스 파일이 아닙니다." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "저장고가 받은 편지함을 지원하지 않습니다" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "스풀 메일 파일 %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "스풀 폴더 트리 %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "스풀 폴더의 이름을 바꿀 수 없습니다" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "스풀 폴더를 지울 수 없습니다" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "임시 폴더 %s와 동기할 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "메일모음 폴더 %s와 동기할 수 없습니다: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "메일모음 폴더 %s와 동기할 수 없습니다: %s\n" "폴더가 망가졌을 것입니다. `%s'에 사본을 저장합니다" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%s@%s에 대한 NNTP 열쇠글을 입력하십시오" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "서버에서 사용자 이름을 거부했습니다" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "사용자 이름을 서버에 보내는 데 실패했습니다" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "서버에서 사용자 이름과 열쇠글을 거부했습니다" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "%s 메세지를 얻을 수 없습니다: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "사용자 취소되었습니다" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "내부 오류: uid 형식이 잘못되었습니다: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "게시가 실패했습니다: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "오프라인으로 작업하는 중에는 NNTP 메세지를 올릴 수 없습니다!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "NNTP 폴더에서 메세지를 복사할 수 없습니다!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "서버에서 그룹 목록을 가져올 수 없습니다." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "%s에 대한 그룹 목록 파일을 읽어들일 수 없습니다: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "%s에 대한 그룹 목록 파일을 저장할 수 없습니다: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "폴더 이름을 줄인 이름으로 표시합니다 (예를 들어 comp.os.linux를 c.o.linux로)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "구독 대화 상자에서, 상대 폴더 이름을 표시합니다" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "유즈넷 뉴스" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "유즈넷 뉴스그룹의 글을 읽거나 게시할 때 사용되는 제공자입니다." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 열쇠글을 이용해 NNTP 서버에 인증합니다." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP 명령이 실패했습니다: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "%s에서 초기 메세지를 읽을 수 없습니다: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP 서버 %s에서 오류 코드 %d을(를) 리턴했습니다: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s 서버를 통한 USENET 뉴스" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "뉴스그룹을 가져오는 데 오류가 밝생했습니다:\n" "\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "이 뉴스그룹에 구독할 수 없습니다:\n" "\n" "그런 뉴스그룹이 없습니다. 선택한 항목이 상위 폴더일 것입니다." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "이 뉴스그룹서 구독을 해제할 수 없습니다:\n" "\n" "뉴스그룹이 없습니다!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "뉴스 저장고에 폴더를 만들 수 없습니다: 대신에 구독하십시오." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "뉴스 저장고의 폴더의 이름을 바꿀 수 없습니다." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "뉴스 저장고의 폴더를 지울 수 없습니다: 대신에 구독 해제하십시오." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118 msgid "Authentication requested but not username provided" msgstr "인증을 요청했지만 사용자 이름을 넘기지 않았습니다" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "서버에 인증하는 데 실패했습니다: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 msgid "Not connected." msgstr "연결되지 않았습니다." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "그런 폴더가 없습니다: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: 새 메시지를 검사하는 중입니다" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover에서 예상치 못한 서버 응답: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "head에서 예상치 못한 서버 응답: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" msgstr "사용자 취소" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "작업이 실패했습니다: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP 요약을 가져오는 중입니다" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP 요약을 가져올 수 없습니다: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "지운 메세지를 비웁니다" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "uid %s의 메세지가 없습니다" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP 메세지 %d개를 가져오는 중입니다" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210 #: composer/e-msg-composer.c:1231 msgid "Unknown reason" msgstr "알 수 없는 이유" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "서버에 메일 남기기" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s일 뒤에 지우기" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "POP3 확장 기능 모두 끄기" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP서버에 연결해서 메일을 내려받음." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 열쇠글을 이용해 POP 서버에 연결합니다. 많은 POP 서" "버에서 이 옵션만을 지원합니다." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "이 옵션을 켜면 APOP 프로토콜을 통해 암호화된 열쇠글을 이용해 POP 서버에 연결" "합니다. 이 옵션을 지원한다고 말하고 있는 서버에서 조차 사용자에 따라 동작하" "지 않을 수도 있습니다." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "POP 서버 %s(포트 %d)에 연결할 수 없습니다: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" msgstr "POP 서버 %s(포트 %d번)에서 올바른 인사말을 읽는 데 실패했습니다" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "POP 서버 %s에 보안 모드로 연결하는 데 실패했습니다: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "POP 서버 %s에 연결할 수 없습니다" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "POP 서버 %s에 연결할 수 없습니다: 요청한 인증 방법을 지원하지 않습니다." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "POP 서버 %2$s에 SASL `%1$s' 로그인이 실패했습니다: %3$s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP 서버 %s에 로그인할 수 없습니다: SASL 프로토콜 오류" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "POP 서버 %s에 인증하는 데 실패했습니다: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%s사용자이름 %s, 호스트 %s에 대한 POP 열쇠글을 입력하십시오" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP 서버 %s에 연결하는 데 실패했습니다.\n" "열쇠글을 보내는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP 서버 %s에 연결할 수 없습니다.\n" "사용자 이름을 보내는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "`%s'(이)라는 폴더가 없습니다." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sendmail" msgstr "센드메일" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "로컬 시스템의 \"sendmail\"프로그램을 통해서 메일을 보낼 때 사용합니다." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "받는 사람 목록을 파싱할 수 없습니다" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail로의 파이프를 만들 수 없습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail을 fork할 수 없습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "메세지를 보낼 수 없음: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail이 시그널 %s번으로 끝났습니다: 메일을 보내지 않았습니다." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다: 메일을 보내지 않았습니다." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail이 상태 %d번으로 끝났습니다: 메일을 보내지 않았습니다." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "sendmail을 통한 메일 배달" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "SMTP를 사용해서 원격 메일허브로 연결해 메일을 보냅니다." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "문법 오류로, 무슨 명령인지 파악할 수 없습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "인자 혹은 인수에서 문법 오류입니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "명령이 구현되지 않았습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "명령어 인자가 구현되지 않았습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "시스템 상태, 혹은 시스템 도움말 응답" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "도움말" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "서비스 준비되었습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "서비스가 전송 채널을 닫았습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "서비스를 사용할 수 없습니다. 전송 채널을 닫습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "요청한 메일 동작을 정상적으로 수행했습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "로컬 사용자가 아닙니다; 로 전달할 것입니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "요청한 메일 동작을 하지 않습니다: 메일함을 사용할 수 없습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "요청한 작업을 하지 않습니다: 메일함을 사용할 수 없습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "요청한 작업이 취소되었습니다: 처리하는 데 오류 발생" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "로컬 사용자가 아닙니다; <전달경로>라고 시도해 보십시오" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "요청한 메일 작업을 하지 않습니다: 시스템 저장 공간이 부족합니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "요청한 메일 작업을 취소되었습니다: 저장 공간이 할당량을 넘었습니다." msgstr "메일 입력 시작; .로 끝납니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "전송이 실패했습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "열쇠글을 넘겨야 합니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "요청한 인증 방식에서는 암호화가 필요합니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "인증이 임시로 실패했습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "인증이 필요합니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "Welcome 응답에 오류가 있습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "SMTP 서버 %s에 보안 모드로 연결하는 데 실패했습니다: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "서버가 SSL을 지원하지 않는 것처럼 보입니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS 명령이 실패했습니다: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS 명령이 실패했습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP 서버 %s에서 요청한 인증 타입 %s을(를) 지원하지 않습니다." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%s사용자이름 %s, 호스트 %s의 SMTP 열쇠글을 입력하십시오" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP 서버에 인증할 수 없습니다.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP 서버 %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s 서버를 통한 SMTP 메일" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다: 서비스에 연결되지 않았습니다." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다; 보내는 사람 주소가 올바르지 않습니다." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687 msgid "Sending message" msgstr "메세지를 보냄" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다: 받는 사람이 정의되지 않았습니다." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다: 받는 사람 중에 한 명 이상이 잘못되었습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP 인사" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO 명령이 실패했습니다: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO 명령이 실패했습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP 인증" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL 인증 오브젝트를 만드는 데 오류가 발생했습니다." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH 명령이 실패했습니다: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH 명령이 실패했습니다: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "서버에서 인증 응답이 잘못되었습니다.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM 요청이 실패했습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM 명령이 실패했습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO 명령이 실패했습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> 실패했습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA 명령이 실패했습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA 명령이 실패했습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET 명령이 실패했습니다: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET 명령이 실패했습니다" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT 명령이 실패했습니다: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT 명령이 실패했습니다" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" msgstr "첨부" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "첨부파일 목록에서 선택한 항목을 지웁니다" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." msgstr "첨부파일 더하기..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" msgstr "메세지에 파일을 첨부합니다" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:173 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:189 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "%s 파일을 첨부할 수 없습니다: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:181 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "%s 파일을 첨부할 수 없습니다: 일반 파일이 아닙니다" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "첨부 등록 정보" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "파일 이름:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME 형식:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:92 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:111 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "첨부 파일의 자동 표시 권하기" # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고 #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "게시물 수신자" # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고 #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "메세지를 올릴 폴더를 선택하십시오." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "주소록을 보려면 누르십시오" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "회신 주소:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "보낸 사람:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "제목:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "메세지를 받을 사람을 입력하십시오" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "참조:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "메세지의 사본을 받을 사람의 주소를 입력하십시오" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "숨은 참조:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "참조 목록에는 없지만 메세지의 사본을 받을 사람들의 주소를 입력하십시오." # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고 #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "게시 위치:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "게시할 폴더를 고를려면 여기를 누르십시오" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:186 msgid "Attach file(s)" msgstr "파일 첨부" #: composer/e-msg-composer.c:704 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "보내는 메세지에 서명할 수 없습니다: 계정에 사인할 때 쓸 인증서를 설정하지 않" "았습니다" #: composer/e-msg-composer.c:711 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "보내는 메세지를 암호화할 수 없습니다: 계정에서 암호화 인증서를 설정하지 않았" "습니다" #: composer/e-msg-composer.c:1268 msgid "Could not open file" msgstr "파일을 열 수 없습니다" #: composer/e-msg-composer.c:1276 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "편집기에서 메세지를 가져올 수 없습니다" #: composer/e-msg-composer.c:1546 msgid "Untitled Message" msgstr "제목 없는 메세지" #: composer/e-msg-composer.c:1576 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" #: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491 msgid "Autogenerated" msgstr "자동으로 만들기" #: composer/e-msg-composer.c:2082 msgid "Signature:" msgstr "서명:" #: composer/e-msg-composer.c:2283 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "%d개의 파일이 첨부되었습니다" #: composer/e-msg-composer.c:2312 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "첨부 모음 숨기기 (여기에 첨부를 끌어옵니다)(_A)" #: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "첨부 모음 보이기 (여기에 첨부를 끌어옵니다)(_A)" #: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163 #: composer/e-msg-composer.c:3164 msgid "Compose a message" msgstr "메일 메세지를 작성합니다" #: composer/e-msg-composer.c:2634 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "첨부한 메시지 - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "첨부한 메세지 %d개" #: composer/e-msg-composer.c:4341 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(메일 작성기에 텍스트가 아닌 메세지 본문이 들어 있습니다. 이 메세지 본문" "은 편집할 수 없습니다.)" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "`{0}' 파일을 이 메세지에 첨부할 수 없습니다." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "`{0}' 파일은 일반 파일이 아니므로 메세지에 첨부할 수 없습니다." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "디렉토리는 메세지에 첨부할 수 없습니다." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "디렉토리으 내용을 첨부하려면, 디렉토리에 들어 있는 파일들을 하나하나 첨부하거" "나 디렉토리의 아카이브 파일을 만들어서 첨부하십시오." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "{0}에서 첨부할 메세지를 가져올 수 없습니다." #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "\"{1}\" 때문입니다." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "작성하다 만 메세지가 있습니다" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "작성하다 만 메세지를 복구하시겠습니까?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "새 메세지를 작성하는 도중에 Evolution이 갑자기 끝났습니다. 메세지를 복구하면 " "저번에 작성한 데서부터 계속 작성할 수 있습니다." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "복구하지 않음" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "복구" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "자동 저장 파일을 \"{0}\" 파일을 저장할 수 없습니다." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "\"{1}\" 때문에 자동 저장 파일에 저장하는 데 오류가 발생했습니다." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "경고: 바뀐 메세지" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "정말로 제목이 '{0}'인, 작성중이었던 메세지를 버리시겠습니까?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "편지 작성 창을 닫으면 메세지를 영영 잃어버리게 됩니다. 잃어버리지 않으려면 메" "세지를 임시 보관함 폴더에 저장하도록 해야 합니다. 그래야 나중에 그 메세지를 " "계속 작성할 수 있습니다." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "Save Message" msgstr "메세지 저장" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "메세지를 만들 수 없습니다." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "\"{0}\" 때문에, 다른 메일 옵션을 선택해야 할 수도 있습니다." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "서명 파일 \"{0}\" 파일을 읽을 수 없습니다." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "모든 계정이 지워졌습니다." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "메일을 작성하기 전에 계정을 설정해야 합니다." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "메일 작성 창을 만들 수 없습니다." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "주소 선택 컨트롤을 활성화할 수 없습니다." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "HTML 편집기 컴포넌트를 활성화할 수 없습니다.\n" "\n" "올바른 버전의 gtkhtml과 libgtkhtml을 설치했는 지 확인하십시오." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Evolution 그룹웨어 모음" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "주소 카드" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "달력 정보" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "현재 상태는 \"외부에 있음\"입니다. \n" "\n" "상태를 \"내부에 있음\"으로 바꾸시겠습니까? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "부재 중 메세지:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "아래에 지정된 메세지는 부재 중에 메일을 보낸 각 사람들에게 자동으로\n" "전달됩니다." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "현재 내부에 있음" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "현재 외부에 있음" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "아니오, 상태를 바꾸지 않습니다" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "부재 중 도우미" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "예, 상태를 바꿉니다" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "메일 받는 중" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "메일 보내는 중:" # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고 #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "이 페이지에서는 보낸 메세지를 읽었을 때 내용 읽음 알림 메세지를 받을 " "지 여부를 결정합니다. \n" "그리고 다른 사람이 내용 읽음 알림을 요청했을 때 Evolution에서 어떻게 해야 할 " "지 지정합니다." # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고 #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "언제나 내용 읽음 확인을 보냄" # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고 #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "내용 읽음 확인을 보낼 지 확인 질문하기" # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고 #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "내용 읽음 확인을 보내지 않음" # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고 #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "내용 읽음 확인" # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고 #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "보낸 모든 메세지에 대해 읽음 확인을 요청합니다" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "메세지를 메일링 리스트에 보내면서, 내게 직접 오는 메세지가 아니라면" # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고 #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "메일에서 내용 읽음 확인을 요청받았을 때, Evolution에서 어떻게 하시겠습니까?" #: e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "그 이름의 파일이 이미 있습니다.\n" "파일을 덮어쓰시겠습니까?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: e-util/e-passwords.c:463 msgid "_Remember this password" msgstr "이 열쇠글 기억(_R)" #: e-util/e-passwords.c:464 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "이 세션에서 이 열쇠글을 기억합니다(_R)" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %l시" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d %p %l시" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%p %I:%M:%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%p %I:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%p %l시" #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d초 전" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d분 전" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d시간 전" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d일 전" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d주 전" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d달 전" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d년 전" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "<날짜를 선택할려면 여기를 누르십시오>" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "현재" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "비교할 시각을 선택하십시오" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "날짜가 빠졌습니다." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "날짜를 선택해야 합니다." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "파일 이름이 빠졌습니다." #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "파일 이름을 지정해야 합니다." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "\"{0}\" 파일이 없거나 일반 파일이 아닙니다." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" 정규식이 틀렸습니다." #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "\"{1}\" 정규식을 컴파일할 수 없습니다." #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 msgid "Missing name." msgstr "이름이 빠졌습니다." #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "이 거르게에 이름을 주어야 합니다." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "\"{0}\" 이름은 이미 사용하고 있습니다." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "다른 이름을 사용해 주십시오." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "파일을 선택하십시오" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Important" msgstr "중요" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "To Do" msgstr "할 일" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "나중에" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "테스트" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "Rule name:" msgstr "규칙 이름:" #: filter/filter-rule.c:817 msgid "If" msgstr "조건 " #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "모든 조건이 다 충족될 때" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "어떤 조건이라도 충족될 때" #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "동작 선택" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "All related" msgstr "관계된 모두" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies" msgstr "답장" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies and parents" msgstr "답장 및 그 상위 메일" #: filter/filter-rule.c:879 msgid "Include threads" msgstr "쓰레드 포함" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "받는 메일" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "보내는 메일" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "거르게 규칙(_F)" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "비교할 시각:" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "들어오는 것" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "메세지 시각을 지정한 날짜의 오전 12:00를\n" "기준으로 비교합니다." #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "메세지 시각을 거르는 시각까지 얼마나 지났나를\n" "기준으로 비교합니다." #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "메세지 시각을 거르는 현재 시각을\n" "기준으로 비교합니다." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "a time relative to the current time" msgstr "현재 시각까지의 상대적인 시간" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "ago" msgstr "전에" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "months" msgstr "달" #: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "seconds" msgstr "초" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "the current time" msgstr "현재 시각" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the time you specify" msgstr "지정하는 시각" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "years" msgstr "연도" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "규칙 더하기" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "규칙 편집" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "규칙 이름" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "메일 작성기 기본 설정" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "여기서 보안과 메세지 표시를 포함한, 메일 설정을 합니다" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "여기서 맞춤법 검사, 서명, 그리고 메세지 작성 설정을 합니다" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "여기서 전자메일 게정을 설정합니다" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution 메일" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution 메일 계정 설정 컨트롤" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution 메일 컴포넌트" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution 메일 작성기" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution 메일 작성기 설정 컨트롤" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution 메일 기본 설정 컨트롤" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:419 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:510 #: mail/mail-component.c:561 msgid "Mail" msgstr "메일" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "메일 계정" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" msgstr "메일 기본 설정" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "메일(_M)" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "[기본값]" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "계정 이름" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1045 msgid "Unnamed" msgstr "이름없음" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "언어" #: mail/em-composer-prefs.c:955 msgid "Add signature script" msgstr "서명 스크립트 더하기" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "서명" # 번역은 적합하지 않다. #: mail/em-composer-utils.c:889 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Forwarded Message --------" #: mail/em-composer-utils.c:1502 msgid "an unknown sender" msgstr "알 수 없는 보낸 이" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1549 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}), ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} 쓰시길:" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "거르게 규칙(_F)" #: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: mail/mail-account-gui.c:1347 msgid "Select Folder" msgstr "폴더 선택" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "점수 조정" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "색 지정" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "점수 지정" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "첨부" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "삑 소리" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "포함" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "폴더로 복사" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "받은 날짜" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "보낸 날짜" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "지워짐" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "포함하지 않음" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "끝나지 않음" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "없음" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "리턴하지 않음" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "비슷한 소리 아님" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "시작하지 않음" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "존재하지 않음" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "임시 보관함" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "끝남" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "존재함" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "존재함" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "표현" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "추가 작업" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "같음" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "뒤 날짜" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "앞 날짜" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "플래그 지정" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "보다 큼" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "보다 적음" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "다름" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "플래그 지정 아님" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "정크메일 테스트" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "꼬리표" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "메일링 리스트" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "메세지 본문" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "메세지 머리말" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "메세지가 정크메일" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "메세지가 정크메일 아님" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "폴더로 이동" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Pipe to Program" msgstr "프로그램에 파이프 입력" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "소리 연주" #: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "읽음" #: mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "받는 사람" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "정규식" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "회신" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "리턴" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "더 큰 값 리턴" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "더 작은 값 리턴" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Run Program" msgstr "프로그램 실행" #: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "점수" #: mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Sender" msgstr "보낸 사람" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Set Status" msgstr "상태 설정" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "크기 (kB)" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "비슷한 소리" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "메일 온 계정" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "특정 헤더" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "시작함" #: mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "처리 중지" #: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550 #: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329 #: smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "제목" #: mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "상태 설정 없애기" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "동작 " #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "찾은 것에서 가상 폴더 만들기(_V)..." #: mail/em-folder-properties.c:122 msgid "Folder Properties" msgstr "폴더 등록 정보" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:161 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "전체 메세지:" #: mail/em-folder-properties.c:173 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "읽지 않은 메세지:" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "<폴더를 고를려면 여기를 누르십시오>" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "새 폴더 만들기" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2433 #: mail/mail-component.c:711 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "폴더 만들 곳을 지정하십시오:" #: mail/em-folder-selector.c:300 msgid "Create" msgstr "만들기" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Folder _name:" msgstr "폴더 이름(_N):" #: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:872 msgid "VFolders" msgstr "가상 폴더" # VFolder에서 맞는 게 아무것도 없을 경우 마지막 fallback #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "해당 없음" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780 msgid "Loading..." msgstr "읽어들이는 중..." #: mail/em-folder-tree.c:901 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "%s 폴더를 옮기는 중" #: mail/em-folder-tree.c:903 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "%s 폴더를 복사하는 중" #: mail/em-folder-tree.c:910 mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "메시지를 %s 폴더로 옮기는 중입니다" #: mail/em-folder-tree.c:912 mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "메시지를 %s 폴더로 복사하는 중입니다" #: mail/em-folder-tree.c:928 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "메세지를 맨 위의 저장고에 넣을 수 없습니다" #: mail/em-folder-tree.c:1018 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "폴더로 복사(_C)" #: mail/em-folder-tree.c:1019 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "폴더로 이동(_M)" #: mail/em-folder-tree.c:1021 mail/em-folder-tree.c:2220 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703 msgid "_Move" msgstr "이동(_N)" #: mail/em-folder-tree.c:1023 mail/message-list.c:1705 msgid "Cancel _Drag" msgstr "드래그 취소(_D)" #: mail/em-folder-tree.c:2207 mail/em-folder-tree.c:2220 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder" msgstr "폴더 선택" #: mail/em-folder-tree.c:2207 mail/em-folder-view.c:817 msgid "C_opy" msgstr "복사(_O)" #: mail/em-folder-tree.c:2247 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "`%s' 폴더를 만드는 중입니다" #: mail/em-folder-tree.c:2433 mail/mail-component.c:711 msgid "Create folder" msgstr "폴더를 만듭니다" #: mail/em-folder-tree.c:2629 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "\"%s\" 폴더 이름 바꾸기:" #: mail/em-folder-tree.c:2631 msgid "Rename Folder" msgstr "폴더 이름 바꾸기" #: mail/em-folder-tree.c:2706 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: mail/em-folder-tree.c:2707 msgid "Open in _New Window" msgstr "새 창에서 열기(_N)" #: mail/em-folder-tree.c:2711 msgid "_Copy..." msgstr "복사(_C)..." #: mail/em-folder-tree.c:2712 msgid "_Move..." msgstr "이동(_M)..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2716 msgid "_New Folder..." msgstr "새 폴더(_N)..." #: mail/em-folder-tree.c:2719 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #: mail/em-folder-tree.c:2722 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "등록 정보(_P)" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "새 메세지로 고침(_E)..." #: mail/em-folder-view.c:902 msgid "_Print" msgstr "인쇄(_P)" #: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "보낸 사람에게 회신(_R)" # List는 메일링 리스트를 말함. #: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "리스트에 회신(_L)" #: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "전체에 회신(_A)" #: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "전달(_F)" #: mail/em-folder-view.c:911 msgid "Follo_w Up..." msgstr "추가 작업(_W)..." #: mail/em-folder-view.c:912 msgid "Fla_g Completed" msgstr "표시 완료(_G)" #: mail/em-folder-view.c:913 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "표시 비우기(_E)" #: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "읽은 것으로 표시(_K)" #: mail/em-folder-view.c:917 msgid "Mark as _Unread" msgstr "읽지 않은 것으로 표시(_U)" #: mail/em-folder-view.c:918 msgid "Mark as _Important" msgstr "중요한 것으로 표시(_I)" #: mail/em-folder-view.c:919 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "중요하지 않은 것으로 표시(_M)" #: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "정크메일로 표시(_J)" #: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "정크메일이 아닌 것으로 표시(_N)" #: mail/em-folder-view.c:925 msgid "U_ndelete" msgstr "되살리기(_N)" #: mail/em-folder-view.c:928 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "폴더로 이동(_V)..." #: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "폴더로 복사(_C)..." #: mail/em-folder-view.c:937 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "보낸 사람을 주소록에 더하기" #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "Appl_y Filters" msgstr "거르게 적용(_Y)" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "F_ilter Junk" msgstr "정크메일 거르게(_I)" #: mail/em-folder-view.c:944 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "메시지로부터 거르게 만들기(_T)" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "제목에따른 가상폴더(_S)" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "보낸 사람에 따른 가상폴더(_N)" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "받은 사람에 따른 가상폴더(_R)" #: mail/em-folder-view.c:948 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "메일링 리스트에 대한 가상폴더(_L)" #: mail/em-folder-view.c:952 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "제목에 대한 거르게(_J)" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "보낸 사람에 대한 거르게(_D)" #: mail/em-folder-view.c:954 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "받은이에 대한 거르게(_C)" #: mail/em-folder-view.c:955 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "메일링 리스트에 대한 거르게(_M)" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Default" msgstr "기본값" #: mail/em-folder-view.c:1848 msgid "Print Message" msgstr "메세지 인쇄" #: mail/em-folder-view.c:2115 msgid "_Copy Link Location" msgstr "링크 위치 복사(_C)" #: mail/em-folder-view.c:2380 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "메일을 %s 주소로 보내려면 누르십시오" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "일치: %d" #: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:582 msgid "Unsigned" msgstr "서명 없음" #: mail/em-format-html-display.c:643 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "이 메세지에는 서명이 없습니다. 메세지를 보낸 사람이 확실한 지 보장할 수 없습" "니다." #: mail/em-format-html-display.c:644 mail/em-format-html.c:583 msgid "Valid signature" msgstr "올바른 서명" #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "이 메세지는 서명되었고 서명이 올바릅니다. 메세지를 보낸 사람은 그 사람이 거" "의 확실합니다." #: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:584 msgid "Invalid signature" msgstr "잘못된 서명" #: mail/em-format-html-display.c:645 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "이 메세지의 서명을 확인할 수 없습니다. 메일이 전송중에 변경되었을 수 있습니" "다." #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "올바른 서명, 보낸 사람을 확인할 수 없음" #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "이 메세지는 올바른 서명으로 사인되었습니다. 하지만 메세지를 보낸 사람을 확인" "할 수 없습니다." #: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:591 msgid "Unencrypted" msgstr "암호화 안 됨" #: mail/em-format-html-display.c:652 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "이 메세지는 암호화하지 않았습니다. 인터넷을 통해 전달되는 동안, 다른 사람이 " "이 메세지를 봤을 수 있습니다." #: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:592 msgid "Encrypted, weak" msgstr "암호화됨, 약함" #: mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "메세지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 다른 " "사람이 이 메세지의 내용을 알아 내는 게 어렵긴 하지만, 현실적인 시간 내에 불가" "능하지는 않습니다." #: mail/em-format-html-display.c:654 mail/em-format-html.c:593 msgid "Encrypted" msgstr "암호화됨" #: mail/em-format-html-display.c:654 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "메세지가 암호화되어 있습니다. 다른 사람이 이 메세지의 내용을 알아 내기는 어" "렵습니다." #: mail/em-format-html-display.c:655 mail/em-format-html.c:594 msgid "Encrypted, strong" msgstr "암호화됨, 강력" #: mail/em-format-html-display.c:655 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "메세지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 현실" "적인 시간 내에 다른 사람이 이 메세지의 내용을 알아 내는 건 매우 어렵습니다." #: mail/em-format-html-display.c:756 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "인증서 보기(_V)" #: mail/em-format-html-display.c:771 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "이 인증서는 볼 수 없습니다" #: mail/em-format-html-display.c:1006 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "마침: %Y년 %b %e일, %p %l:%M" #: mail/em-format-html-display.c:1014 msgid "Overdue:" msgstr "마감 지남:" #: mail/em-format-html-display.c:1017 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%b %e일, %p %l:%M까지" # FIXME - inline의 나은 번역을 찾아보자 #: mail/em-format-html-display.c:1056 msgid "_View Inline" msgstr "인라인으로 보기" #: mail/em-format-html-display.c:1057 msgid "_Hide" msgstr "숨기기(_H)" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%2$d페이지 중 %1$d페이지" #: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' 가져오는 중" #: mail/em-format-html.c:585 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "올바른 서명이지만 보낸 사람을 확인할 수 없습니다" #: mail/em-format-html.c:848 msgid "Malformed external-body part." msgstr "외부 본문 부분의 형식이 잘못되었습니다." #: mail/em-format-html.c:878 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP 사이트(%s)를 가리킵니다" #: mail/em-format-html.c:889 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "사이트 \"%2$s\"의 로컬 파일(%1$s)을 가리킵니다" #: mail/em-format-html.c:891 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "로컬 파일(%s)을 가리킵니다" #: mail/em-format-html.c:912 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "원격 데이터(%s)을 가리킵니다" #: mail/em-format-html.c:923 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "알 수 없는 외부 데이터(\"%s\" 타입)을 가리킵니다" #: mail/em-format-html.c:1165 msgid "Formatting message" msgstr "메세지를 포맷하는 중입니다" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "보낸 사람" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" msgstr "회신 주소" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "받는 사람" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Cc" msgstr "참조" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Bcc" msgstr "숨은 참조" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:314 #: mail/em-mailer-prefs.c:939 msgid "Mailer" msgstr "메일 프로그램" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1581 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " ((%a) %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1584 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:806 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "날짜" #: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" msgstr "뉴스그룹" #: mail/em-format.c:1056 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s 첨부" #: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME 메세지를 분석할 수 없습니다: 알 수 없는 오류가 발생했습니다" #: mail/em-format.c:1218 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "multipart/encrypted에 지원하지 않는 암호화 방식을 사용했습니다" #: mail/em-format.c:1379 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME 메세지를 분석할 수 없습니다. 소스로 보여줍니다." #: mail/em-format.c:1398 msgid "Unsupported signature format" msgstr "지원하지 않는 서명 형식입니다" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Error verifying signature" msgstr "서명을 확인하는 중 오류가 발생했습니다" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "서명을 확인하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다" #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (내부에 포함)" #: mail/em-mailer-prefs.c:100 msgid "Every time" msgstr "항상" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Once per day" msgstr "매일" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per week" msgstr "매주" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per month" msgstr "매달" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution 메일함 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n" "\n" "폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..." #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "`%s' 폴더를 새로 만들 수 없습니다: %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "`%s' 폴더를 `%s' 폴더로 복사할 수 없습니다: %s" #: mail/em-migrate.c:1813 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "`%s'에 있는 메일함을 읽을 수 없습니다: %s" #: mail/em-migrate.c:2017 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "과거의 POP keep-on-server 데이터 `%s'을(를) 열 수 없습니다: %s" #: mail/em-migrate.c:2031 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" "POP keep-on-server 데이터 디렉토리 `%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server 데이터 `%s'을(를) 복사할 수 없습니다: %s" #: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "`%s' 로컬 메일 저장고를 만들 수 없습니다: %s" #: mail/em-migrate.c:2578 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "`%s'에 로컬 메일 폴더를 만들 수 없습니다: %s" #: mail/em-migrate.c:2596 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "이전에 설치한 Evolution에서 설정을 잃어들일 수 없습니다. `evolution/config." "xmldb'가 없거나 망가졌습니다." #: mail/em-popup.c:700 msgid "Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: mail/em-popup.c:718 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "이름없는_그림.%s" #: mail/em-popup.c:808 msgid "Set as _Background" msgstr "바탕 화면으로 설정(_B)" #: mail/em-popup.c:810 msgid "_Reply to sender" msgstr "보낸 이에게 회신(_R)" #: mail/em-popup.c:859 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "브라우저에서 링크 열기(_O)" #: mail/em-popup.c:860 msgid "Se_nd message to..." msgstr "메세지 보내기(_N)..." #: mail/em-popup.c:861 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "주소록에 더하기(_A)" #: mail/em-popup.c:985 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s에서 열기..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" "이 저장고는 가입을 지원하지 않거나, 가입할 수 있도록 설정하지 않았습니다." #: mail/em-subscribe-editor.c:635 msgid "Subscribed" msgstr "구독" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Folder" msgstr "폴더" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:852 msgid "Please select a server." msgstr "서버를 선택하십시오." #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" msgstr "서버를 선택하지 않았습니다" #: mail/em-utils.c:104 msgid "Don't show this message again." msgstr "이 메세지를 다시 보지 않습니다." #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "거르게" #: mail/em-utils.c:434 msgid "message" msgstr "메세지" #: mail/em-utils.c:543 msgid "Save Message..." msgstr "메세지 저장..." #: mail/em-utils.c:592 msgid "Add address" msgstr "주소 더하기" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1053 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "%s에서 온 메일" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Virtual _Folders" msgstr "가상 폴더(_F)" #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "_Add" msgstr "더하기(_A)" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" msgstr "가상 폴더 원본" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "바로가기 자동 인식" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "스마일리 자동 인식" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "쓰레기 메일 검사" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "인용문 강조 색" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "인용문 강조 색." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "메세지 작성 창 기본 높이" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "메세지 작성 창 기본 너비" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "메세지를 작성할 기본 문자셋" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "메세지를 작성할 기본 문자셋." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "메세지를 표시할 기본 문자셋" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "메세지를 표시할 기본 문자셋." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "기본 전달 모양새" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "메세지 작성 창의 기본 높이" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "메세지 창의 기본 높이" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "구독 대화 상자의 기본 높이" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "기본 회신 모양새" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "메세지 작성 창의 기본 너비" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "메세지 창의 기본 너비" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "구독 대화 상자의 기본 너비" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "타이프할 때 맞춤법이 틀린 단어에 표시해 줍니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "끝날 때 휴지통 폴더를 비웁니다" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Evolution이 끝날 때 모든 휴지통 폴더를 비웁니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "캐릿 모드를 켭니다, 이 모드에서는 메일을 읽을 때 커서가 보입니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "캐릿 모드 켜기/끄기" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "메세지 목록 창의 높이" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "메세지 목록 창의 높이." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "특정 MIME 타입에 대한 뷰어가 Evolution 안에 없으면, 이 목록에 있는 MIME 타입" "에서 보노보 컴포넌트 뷰어로 매핑되는 (그놈의 MIME타입 데이터베이스에서) 뷰어" "가 내용을 표시하는 데 사용됩니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "마지막 휴지통 비우기를 실행한 시각" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "꼬리표 및 꼬리표 색의 목록" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "승인한 약관의 목록" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "계정 목록" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Evolution의 메일 컴포넌트에 사용할 계정 목록입니다. 이 목록에는 /apps/" "evolution/mail/accounts에 상대적인 서브디렉토리의 이름이 들어 있습니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "사용자 지정 헤더와 그 헤더를 사용할 지 여부의 목록." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Evolution의 메일 컴포넌트에 사용할 꼬리표 목록입니다. 이 목록에는 <이름>:<색" "> 형식의 문자열이 들어 있습니다. 색은 HTML 방식 16진수 인코딩을 사용합니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "보노보 컴포넌트 뷰어가 있는 지 검사할 MIME 타입 목록" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "약관에 동의한 프로토콜 이름의 목록." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "http로 HTML 메세지의 그림을 읽어들입니다" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "http로 HTML 메세지의 그림을 읽어들입니다. 사용 가능한 값은: 0 - 그림을 전혀 " "읽어들이지 않습니다 2 - 보낸 사람이 주소록에 들어 있으면 그림을 읽어들입니다 " "2 - 항상 네트워크에서 그림을 읽어들입니다" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "거르게 동작 기록" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "지정한 로그 파일에 대한 거르게 동작을 기록합니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "거르게 동작을 기록할 로그 파일" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "거르게 동작을 기록할 로그 파일입니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시하기" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시합니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "메세지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시하기" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "메세지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시합니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "메세지 창 기본 높이" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "메세지 창 기본 너비" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "메세지-표시 모양새 (보통, 헤더 전부, 소스)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "며칠이 지나면 끝날 때 휴지통을 비우는 지" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "끝날 때 휴지통을 비울 최소 간격 (며칠)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "새 메일 알림 사운드 파일" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "새 메일 알림 종류" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "제목이 없으면 물어보기" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "사용자가 폴더의 지운 메세지를 비우려 할 때 물어봅니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "제목 없는 메세지를 보내려 할 때 물어봅니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "사용자가 지운 메세지를 비우려 할 때 물어봅니다" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Bcc만 사용했을 때 물어봅니다" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "HTML 메세지를 원하지 않는 사람한테 HTML 메일을 보내려 할 때 물어봅니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "To나 Cc로 받는 사람이 없는 상태로 메세지를 보내려 할 때 물어봅니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "원하지 않는 HTML을 보내려 할 때 물어봅니다" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "텍스트의 URL을 인식하고 바로가기로 바꿉니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "텍스트의 스마일리를 인식하고 그림으로 바꿉니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "받은 메일에 대해 쓰레기 메일 검사를 실행합니다" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "기본으로 HTML 메일 보내기" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "기본으로 HTML 메일을 보냅니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "그림 움직임 보이기" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "애니메이션 그림을 애니메이션으로 보입니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "메세지 목록에 지워진 메세지를 표시합니다 (취소선을 긋습니다)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "메세지 목록에 지워진 메세지를 표시합니다" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "\"미리 보기\" 창 보이기" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "\"미리 보기\" 창을 보입니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "새 메일이 도착하면 소리를 연주합니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "사용자가 사용하려는 새 메일 알림 종류를 지정합니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "인라인 맞춤법 검사" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "구독 대화 상자 기본 높이" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "구독 대화 상자 기본 너비" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "터미널 글꼴" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "최근에 휴지통을 비운 시각, 1970년 1월 1일부터 지난 날 수." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "메일을 표시할 터미널 글꼴" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "메일을 표시할 가변폭 글꼴" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "이 키에는 사용자 지정 헤더와 그 헤더를 표시할 지 여부를 지정하는 XML 구조의 " "리스트가 들어 있습니다. XML 구조의 형식은 <header enabled>입니다 - 헤더" "를 메일 보기에서 표시하면 enabled로 설정합니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "연관된 메세지를 쓰레드로 만듭니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "연관된 메세지를 쓰레드로" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "제목에 따라 메세지 목록을 쓰레드 표시합니다" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "메세지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "메세지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "기본 계정의 UID 문자열." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Spamasssassin 데몬 및 클라이언트 사용" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Spamasssassin 데몬 및 클라이언트를 사용합니다 (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "사용자 설정 글꼴 사용" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "메일을 표시할 때 사용자가 설정한 글꼴을 사용합니다" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다 (DNS는 사용하지 않습니다)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "가변폭 글꼴" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "보기/숨은 참조 메뉴 항목이 체크" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "보기/숨은_참조 메뉴 항목이 체크." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "보기/참조 메뉴 항목이 체크" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "보기/참조 메뉴 항목이 체크." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "보기/보낸 사람 메뉴 항목이 체크" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "보기/보낸 사람 메뉴 항목이 체크." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "보기/게시_위치 메뉴 항목이 체크" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "보기/게시_위치 메뉴 항목이 체크." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "보기/회신_주소 메뉴 항목이 체크" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "보기/회신_주소 메뉴 항목이 체크." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "메세지에 In-Reply-To 혹은 References 헤더가 없을 경우에 대신에 제목으로 쓰레" "드 표시를 할 것인지 여부." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "spamd를 시작할 포트" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "spamd 포트" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution ELM 가져오기" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolution 넷스케이프 메일 가져오기" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolution Outlook Express 4 가져오기" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine 가져오기" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution mbox 가져오기" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Elm 메일을 Evolution에 가져오는 중입니다" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:258 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "가져오는 중..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:226 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:260 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "잠시 기다리십시오" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "ELM 데이터 가져오기" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Elm 메일 파일을 발견했습니다.\n" "이 메일 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 msgid "Destination folder:" msgstr "대상 폴더:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder to import into" msgstr "어느 폴더로 가져올 지 선택하십시오" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:256 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "%s 가져오는 중입니다" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:304 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "메일함 가져오기" #: mail/importers/mail-importer.c:361 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s 검색하는 중입니다" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "우선순위 거르게 \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "넷스케이프 전자메일 거르게 중에서 전자메일 우선순위를 이용하는 거르게가\n" "있습니다. 이 전자메일 우선순위는 Evolution에서 쓰이지 않습니다.\n" "그 대신에 Evolution에서는 -3에서 3까지의 점수를 사용합니다.\n" "이 점수를 전자메일에 부여하면 거기에 따라 메일을 거를 수 있습니다.\n" "\n" "전자메일 우선순위 대신에, \"우선순위 거르게\"라는 필터들이 더해져서\n" "넷스케이프의 전자메일 우선순위를 Evolution의 점수로 바꿉니다.\n" "그리고 우선순위를 쓰는 필터들은 점수를 사용하게 됩니다. 이렇게\n" "가져온 필터들이 의도한 대로 제대로 동작하는 지 확인하십시오." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "넷스케이프 전자메일 거르게중에 \"쓰레드 무시\" 혹은\n" "\"쓰레드 감시\" 기능을 사용하는 거르게가 있습니다.\n" "이 기능은 Evolution에서 지원하지 않습니다.\n" "해당 거르게를 무시합니다." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "넷스케이프 전자메일 거르게중에서 전자메일의\n" "본문이 주어진 문자열과 얼마나 비슷한 지를 검사하는\n" "거르게가 있습니다. 이 기능은 Evolution에서 지원하지\n" "않습니다. 이 거르게는 해당 문자열이 메세지 본문에 들어\n" "있는 지 여부에 대한 검사로 대체합니다." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "넷스케이프 데이터를 Evolution에 가져오는 중입니다" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "넷스케이프 데이터 가져오기" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "설정" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "메일 거르게" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "넷스케이프 메일 파일을 발견했습니다.\n" "이 메일 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Pine 데이터를 Evolution에 가져오는 중입니다" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "PINE 데이터 가져오기" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "주소록" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Pine 메일 파일을 발견했습니다.\n" "이 메일 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution 계정 편집기" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "아래에 있는 %s의 사용 약관을 잘 읽어 보시고\n" "동의하실 경우 체크 단추에 체크하십시오.\n" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s 사용 약관" #: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Host:" msgstr "호스트(_H):" #: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151 msgid "User_name:" msgstr "사용자이름(_N):" #: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "경로(_P):" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s에 보내는 메일" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "제목이 %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s에서 온 메일" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s 메일링 리스트" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "거르게 규칙을 더하기" #: mail/mail-component.c:463 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d개 지움" #: mail/mail-component.c:465 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d개 정크" #: mail/mail-component.c:488 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d개 임시" #: mail/mail-component.c:490 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d개 보냄" #: mail/mail-component.c:492 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d개 안 보냄" #: mail/mail-component.c:496 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "전체 %d개" #: mail/mail-component.c:498 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d개 안 읽음" #: mail/mail-component.c:663 msgid "New Mail Message" msgstr "새 메일 메세지" #: mail/mail-component.c:664 msgid "_Mail Message" msgstr "메일 만들기(_M)" #: mail/mail-component.c:665 msgid "Compose a new mail message" msgstr "메일 메세지를 새로 작성합니다" #: mail/mail-component.c:671 msgid "New Mail Folder" msgstr "새 메일 폴더" #: mail/mail-component.c:672 msgid "Mail _Folder" msgstr "메일 폴더(_F)" #: mail/mail-component.c:673 msgid "Create a new mail folder" msgstr "새 메일 폴더를 만듭니다" #: mail/mail-component.c:805 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "메일 설정 혹은 폴더를 업그레이드하는 데 실패했습니다." #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" msgstr "신상 정보" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "아래에 이름과 메일 주소를 입력하십시오. 그 아래에 있는 \"선택\" 필드는 메일" "을 보낼 때 정보를 더하지 않고 싶으면 채우지 않아도 됩니다." #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Mail" msgstr "메일 받기" #: mail/mail-config-druid.c:372 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "아래에 들어오는 메일 서버에 대한 정보를 입력하십시오. 확실히 모른다면, 시스" "템 관리자나 인터넷 서비스 제공자에게 물어보십시오." #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "다음 옵션 중에 하나를 선택하십시오" #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" msgstr "메일 보내기" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "메일을 보낼 방법에 대해 정보를 입력하십시오. 잘 모르겠으면, 시스템 관리자나 " "인터넷 서비스 제공자에게 물어 보십시오." #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Account Management" msgstr "계정 관리" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "메일 설정 과정을 거의 다 했습니다. 지금까지 입력하신 개인 정보, 받는 메일 서" "버 및 보내는 메일 전달 방법 세 가지를 하나로 합쳐서 Evolution 메일 계정이 됩" "니다. 이 계정의 이름을 아래의 빈 칸에 입력하십시오. 이 이름은 표시할 목적으로" "만 사용됩니다." #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" msgstr "서비스 확인중" #: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977 msgid "Connecting to server..." msgstr "서버에 연결중..." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "지원하는 방법인지 확인(_E) " #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "이 evolution 빌드는 SSL을 지원하지 않습니다" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "서명(_I)" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "언어(_L)" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "이렇게 하면 필터가 더욱 잘 동작하지만, 훨씬 더 느립니다" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "계정 정보" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "경고" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "인증 방법" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "새 메일 검사" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composing Messages" msgstr "메세지 작성" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "설정" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Default Behavior" msgstr "기본 동작" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Delete Mail" msgstr "메일 지우기" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "표시할 메일 헤더(_H)" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Filter Options" msgstr "거르게 옵션" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "General" msgstr "일반" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Labels and Colors" msgstr "레이블 및 색" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Loading Images" msgstr "그림 읽어들이기" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Display" msgstr "메세지 표시" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Message Fonts" msgstr "메세지 글꼴" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "New Mail Notification" msgstr "새 메일 알림" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "추가 정보" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Options" msgstr "옵션" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Printed Fonts" msgstr "인쇄 글꼴" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Required Information" msgstr "필수 정보" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "보안 MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Security" msgstr "보안" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "보낸 편지함 및 임시 보관함" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Server Configuration" msgstr "서버 설정" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "암호화된 메일을 보낼 때 자신에 대해서도 암호화(_L)" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Editor" msgstr "계정 편집기" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "새 서명 더하기(_W)..." #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Add _Script" msgstr "스크립트 더하기(_S)" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "암호화된 메일을 보낼 때 언제나 자신에 대해서 암호화(_W)" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "항상 참조(CC) (_S):" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "항상 숨은 참조(BCC) (_B):" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "이 계정으로 보내는 메세지는 항상 서명(_S)" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "암호화할 때 내 키 모음에 들어 있는 키는 언제나 신뢰(_T)" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Attach original message" msgstr "원문 첨부" #: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "첨부" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "자동으로 이모티콘 그림 넣기(_I)" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "새 메일을 자동으로 확인(_N), 매" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "발트어 (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "발트어 (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "새 메일이 도착하면 삑 소리(_H)" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "C_haracter set:" msgstr "문자셋(_H):" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "지원하는 형식인지 확인(_E) " #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "받는 메일이 정크 메일인지 검사" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(_T)" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "받는 메일이 정크메일인 지 검사합니다" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "맞춤법이 틀린 글자의 색상(_M):" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Colors" msgstr "색" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "폴더를 비울 때 확인 질문(_W)" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "축하합니다. 메일 설정을 끝마쳤습니다.\n" "\n" "이제 Evolution으로 메일을 보내고 받을 준비가\n" "다 되었습니다.\n" "\n" "설정을 저장하려면 \"적용\"을 누르십시오." #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "De_fault" msgstr "기본값(_F)" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "기본 문자 인코딩(_N):" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Defaults" msgstr "기본값" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not quote original message" msgstr "원문 인용하지 않음" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "회의 요청에 대해 서명하지 않습니다 (Outlook 호환)(_M)" #: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "완료" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "임시 보관함 폴더(_F):" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email Accounts" msgstr "메일 계정" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Email _Address:" msgstr "전자메일 주소(_A):" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "끝날 때 휴지통 폴더 비우기(_X): " #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "암호화 인증서(_P):" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution 계정 도우미" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Execute Command..." msgstr "명령 실행..." #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "고정폭(_X):" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Font Properties" msgstr "글꼴 등록 정보" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "HTML 형식 메세지(_H)" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML 메일" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" msgstr "헤더" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "인용문은 다음 색깔로 강조(_Q):" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "원격 테스트 포함(_N)" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" msgstr "포함" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "메일 설정" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" msgstr "메일함 위치" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" msgstr "메세지 작성기" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "알림: 처음 연결하면 열쇠글을 물어보는 창이 뜰 것입니다" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Or_ganization:" msgstr "조직(_G):" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG 키 ID(_K):" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "새 메일이 도착하면 소리 연주(_V)" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "숨은 참조로만 메세지를 보낼 때 확인 질문(_O)" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail 메일 디렉토리 " #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quote original message" msgstr "원문을 인용" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quoted" msgstr "인용" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_member password" msgstr "열쇠글 기억(_M)" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_ply-To:" msgstr "회신 주소(_P):" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Receiving Email" msgstr "메일을 받음" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Receiving Options" msgstr "받기 옵션" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Remember _password" msgstr "열쇠글 기억(_P)" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_tandard Font:" msgstr "일반 글꼴(_T):" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Security" msgstr "보안" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "HTML 고정폭 글꼴을 선택하십시오" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "인쇄에 사용할 HTML 고정폭 글꼴을 선택하십시오" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "HTML 가변폭 글꼴을 선택하십시오" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "인쇄에 사용할 HTML 가변폭 글꼴을 선택하십시오" #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select..." msgstr "선택..." #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" msgstr "메일을 보냄" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "보낸 편지함 폴더(_M):" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "서버에 인증이 필요(_V)" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " msgstr "서버 종류(_T): " #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "서명 인증서(_G):" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signat_ure:" msgstr "서명:" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Signatures" msgstr "서명" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Specify _filename:" msgstr "파일 이름 지정(_F):" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "표준 유닉스 mbox" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "T_erminal Font:" msgstr "터미널 글꼴(_E):" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "T_ype: " msgstr "방법(_Y): " #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "다음 스크립트의 출력물이 서명으로 사용됩니다. \"이름\"은 표시 목적으로만 이용" "됩니다." #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "이 페이지에서 맞춤법 검사 방법과 검사할 언어를 설정할 수 있습니다. 사전을 설" "치한 언어만 여기 언어 목록에 보입니다." #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "이 계정에 쓸 이름을 입력하십시오.\n" "예: \"작업용\" 또는 \"개인용\"" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "V_ariable-width:" msgstr "가변폭(_A):" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Evolution 메일 설정 도우미에 오신 것을 환영합니다.\n" "\n" "시작하려면 \"다음\"을 누르십시오. " #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Add Signature" msgstr "서명 더하기(_A)" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "항상 인터넷에서 그림 읽어들이기(_A)" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "보내는 메세지에 (기본값으로) 디지털 서명(_D)" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "새 메일이 도착해도 알리지 않음(_D)" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Enable" msgstr "사용(_E)" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "보내는 메세지 암호화 (기본값으로)(_E)" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Forward style:" msgstr "전달 모양(_F):" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "보낸 사람이 주소록에 있으면 그림 읽어들이기(_L)" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "내 기본 계정으로 하기(_M)" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar # "Mark messages as read after seconds" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "다음 시간이 지나면 읽은 것으로 표시(_M):" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "그림을 인터넷에서 읽어들이지 않기(_N)" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "HTML을 받고 싶지 않은 사람한테 보낼 때 확인 질문(_P)" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "제목이 없이 메세지를 보낼 때 확인 질문(_P)" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "회신 모양(_R):" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "스크립트(_S):" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Show animated images" msgstr "그림 애니메이션 표시(_S)" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "보안 연결 (SSL) 사용(_U):" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "다른 프로그램과 같은 글꼴 쓰기(_U)" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "color" msgstr "색상" #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "description" msgstr "설명" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" " 아래에 있는 사용 약관을 잘 읽어 보시고 \n" " 동의하실 경우 체크 단추에 표시하십시오\n" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "가상 폴더 원본" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "디지털 서명" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "암호화" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Accept License" msgstr "사용권 동의" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "마침(_O)" #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Case Sensitive" msgstr "대소문자 가리기" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "메세지에서 찾음" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "추가 작업 메세지 플래그" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "폴더 구독" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "사용권 약관" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "None Selected" msgstr "선택하지 않았습니다" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "S_erver:" msgstr "서버(_E):" #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Security Information" msgstr "보안 정보" #: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "다음은 추가 작업 플래그를 표시하려고 선택한 메세지입니다.\n" "\"플래그\" 메뉴에서 추가 작업 동작을 선택하십시오." #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "Tick this to accept the license agreement" msgstr "사용권 약관에 동의하시면 여기에 체크하십시오" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "마감(_D):" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "표시(_F):" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Subscribe" msgstr "구독(_S)" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "구독 중지(_U)" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "지정된 폴더만" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "모든 활성화된 원격 폴더에" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "모든 로컬 폴더와 활성화된 원격 폴더에" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "모든 로컬 폴더에" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "인증이 틀렸습니다" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "서버에서 이 인증 방법을 지원하지 않고 인증을 전혀 지원하지 않는 것 같습니다." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "\"{0}\" 서버에 \"{0}\" 사용자로 로그인하는 데 실패했습니다." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "열쇠글을 정확히 입력해 주십시오. 많은 경우에 열쇠글은 대소문자를 구별합니" "다; 지금 Caps Lock이 켜져 있을 수도 있습니다." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "정말로 HTML 형식의 메세지를 보내시겠습니까?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "다음 받는 사람이 HTML 전자메일을 받고 싶어하고, 받을 수 있는 지 확인하십시" "오:\n" "{0}\n" "어쨌든 보내시겠습니까?" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "보내기(_S)" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "정말로 제목 없는 메세지를 보내시겠습니까?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "메세지에 의미있는 제목을 써야 받는 사람이 메일이 무엇에 관한 메일인지 알 수 " "있습니다." #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "정말로 받는 사람이 BCC만 있는 메세지를 보내시겠습니까?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "지금 보내려는 연락처 목록에는 그 목록에 들어 있는 받는 사람들을 감추도록 설정" "되어 있습니다.\n" "\n" "많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메세지에 Apparently-" "To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메세지를 받는 사람을 모두를 기록하게 " "됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 \"받는 사람:\"이나 \"참" "조:\"에 쓰십시오." #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메세지에 Apparently-" "To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메세지를 받는 사람을 모두를 기록하게 " "됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 \"받는 사람:\"이나 \"참" "조:\"에 쓰십시오." #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "받는 사람을 아무도 지정하지 않으셨으므로 이 메세지를 보낼 수 없습니다" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "\"받는 사람:\" 필드에 올바른 전자메일 주소를 입력하십시오. 입력창 옆의 \"받" "는 사람:\" 단추를 클릭하면 전자메일 주소를 찾을 수 있습니다." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "기본 보관함 폴더를 사용하시겠습니까?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "이 계정의 임시 보관함 폴더를 열 수 없습니다. 시스템 임시 보관함 폴더를 사용" "하시겠습니까?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "기본값 사용(_D)" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "\"{0}\" 폴더의 지워진 메세지를 완전히 지우시겠습니까?" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "계속하시면, 이 메세지를 복구할 수 없을 것입니다." #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "비우기(_X)" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "모든 폴더의 지워진 메세지를 완전히 지우시겠습니까?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_E)" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "보내지 않은 메세지가 있습니다, 그래도 끝내시겠습니까?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "끝내시면, Evolution을 다시 시작할 때까지는 이 메세지를 보내지 않습니다." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "제목이 \"{0}\"인 메세지를 배달하지 않았습니다." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "메세지는 \"sendmail\" 외부 프로그램을 이용해 보냈습니다. sendmail에서 다음 오" "류가 발생했습니다: status 67: 메일을 보내지 않았습니다.\n" "메세지는 보낸 편지함 폴더에 저장해 둡니다. 무슨 오류인지 확인하시고 다시 보" "내십시오." #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Error while {0}." msgstr "{0} 중에 오류가 발생했습니다." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 msgid "Error while performing operation." msgstr "작업을 수행하는 중에 오류가 발생했습니다." #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 msgid "Enter password." msgstr "열쇠글을 입력하십시오." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "거르게 정의를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다." #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" 디렉토리에 저장할 수 없습니다." #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" 파일에 저장할 수 없습니다." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "\"{1}\" 때문에 디렉토리를 만들 수 없습니다." #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "임시 저장 디렉토리를 만들 수가 없습니다." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "파일이 있지만 덮어쓸 수 없습니다." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "파일이 있지만 일반 파일이 아닙니다." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" 폴더를 지울 수 없습니다." #. mail:no-delete-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" 시스템 폴더를 지울 수 없습니다." #. mail:no-delete-spethal-folder secondary #. mail:no-rename-spethal-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Ximian Evolution이 제대로 동작하려면 시스템 폴더가 있어야 하고, 이 폴더는 이" "름을 바꾸거나, 옮기거나, 지우면 안 됩니다." #. mail:no-rename-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" 시스템 폴더의 이름을 바꾸거나 옮길 수 없습니다." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "\"{0}\"을(를) 지우시겠습니까?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "정말로 \"{0}\" 폴더와 그 아래 폴더를 모두 지우시겠습니까?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "폴더를 지우시면, 그 안에 있는 내용과 그 하위 폴더의 내용까지 영원히 지우게 됩" "니다." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\"을(를) \"{1}\"(으)로 이름을 바꾸지 못했습니다." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "\"{1}\"(이)라는 이름의 폴더가 이미 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "\"{2}\" 때문입니다." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" 폴더를 \"{1}\"에 옮기지 못했습니다." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "\"{2}\" 소스를 열 수 없습니다." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "\"{2}\" 대상을 열 수 없습니다." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" 폴더를 \"{1}\"에 복사할 수 없습니다." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" 폴더를 만들 수 없습니다." #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "\"{1}\" 소스를 열 수 없습니다" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "바뀐 사항을 계정에 저장할 수 없습니다." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "필요한 정보중에 입력하지 않은 정보가 있습니다." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "같은 이름으로 두 개의 계정을 만들 수 없습니다." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 msgid "Delete account?" msgstr "계정을 지우시겠습니까?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "정말로 이 계정을 지우시겠습니까?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "계속 하시면, 계정 정보를 영원히 지우게 됩니다." #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "지우지 않음" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Could not save signature file." msgstr "서명 파일을 저장할 수 없습니다." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" 때문에." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" 서명 스크립트를 설정할 수 없습니다." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "스크립트 파일이 있어야 하고 실행할 수 있어야 합니다." #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 msgid "Discard changed?" msgstr "바뀐 내용을 버리시겠습니까?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "바뀐 내용을 저장하시겠습니까?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "서명이 바뀌었지만, 저장하지 않았습니다." #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "\"{0}\" 가상 폴더를 편집할 수 없습니다: 폴더가 없습니다." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" "묵시적으로 더한 폴더일 수도 있습니다. 필요하다면, 가상 폴더 편집 창으로 가서 " "직접 더하십시오." #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" 가상 폴더를 더할 수 없습니다." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "가상 폴더를 자동으로 업데이트했습니다." #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "다음:\n" "{0}\n" "가상폴더는 다음 지워진 폴더를 사용합니다:\n" " \"{1}\"\n" "업데이트했습니다." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "메일 거르게를 자동으로 업데이트했습니다." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "다음:\n" "{0}\n" "필터 규칙은 다음 지워진 폴더를 사용합니다:\n" " \"{1}\"\n" "업데이트했습니다." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Missing folder." msgstr "폴더가 빠졌습니다." #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "You must specify a folder." msgstr "폴더를 지정해야 합니다." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "You must name this vFolder." msgstr "이 가상폴더의 이름을 지정해야 합니다." #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 msgid "No sources selected." msgstr "원본을 선택하지 않았습니다." #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "최소한 한 개 폴더를 원본으로 지정해야 합니다.\n" "폴더를 하나씩 선택하시거나, 아니면 모든 로컬 폴더, 모든 원격 폴더, 아니면 전" "부를 선택할 수 있습니다." #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "과거의 \"{0}\" 메일 폴더에서 옮겨오는 데 문제가 발생했습니다." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "\"{1}\"에 비어 있지 않은 폴더가 있습니다.\n" "\n" "이 폴더를 무시할 수도 있고, 덮어 쓰거나, 그 내용 뒤에 덧붙이거나, 끝낼 수 있" "습니다.\n" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "덮어 쓰기(_O)" #: mail/mail-errors.xml.h:232 msgid "_Append" msgstr "덧붙이기(_A)" #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:234 msgid "" "Unable to connect to the GroupWise\n" "server." msgstr "GroupWise 서버에 연결할 수 없습니다" #. mail:gw-accountsetup-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:237 msgid "" "\n" "Please check your account settings and try again.\n" msgstr "\n계정 설정을 확인하고 다시 시도해 보십시오.\n" #: mail/mail-folder-cache.c:795 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "\"%s\" 연결을 확인하는 중입니다" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Filtering Folder" msgstr "폴더 거르는 중" #: mail/mail-ops.c:259 msgid "Fetching Mail" msgstr "메일 가져오는 중" #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "나가는 거르게를 적용하는 데 실패했습니다: %s" #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "%s에 추가하는 데 실패했습니다: %s\n" "대신에 로컬의 `보낸 편지함'에 추가합니다." #: mail/mail-ops.c:576 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "로컬의 '보낸 편지함' 폴더에 추가하는 데 실패했습니다: %s" #: mail/mail-ops.c:672 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%2$d개 중에서 %1$d번째 메세지를 보내는 중입니다" #: mail/mail-ops.c:703 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%2$d개 메세지 중에서 %1$d번째를 보내는 데 실패했습니다" #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." msgstr "완료." #: mail/mail-ops.c:804 msgid "Saving message to folder" msgstr "메세지를 폴더로 저장하는 중" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "메시지들을 %s(으)로 옮기는 중" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "메시지들을 %s(으)로 복사하는 중" #: mail/mail-ops.c:1002 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\"의 폴더를 찾는 중" #: mail/mail-ops.c:1115 msgid "Forwarded messages" msgstr "전달된 메시지" #: mail/mail-ops.c:1158 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s 폴더를 열기" #: mail/mail-ops.c:1230 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "저장고 %s을(를) 여는 중입니다" #: mail/mail-ops.c:1308 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s 폴더를 지우는 중입니다" #: mail/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "%s 폴더를 저장하는 중입니다" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "계정 '%s'의 지운 메세지를 비우고 내용을 저장하는 중입니다" #: mail/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "%s 계정을 저장하는 중입니다" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "폴더 다시 읽는 중입니다" #: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610 msgid "Expunging folder" msgstr "지운 메세지를 비우는 중입니다" #: mail/mail-ops.c:1607 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "'%s' 안의 휴지통을 비우는 중입니다" #: mail/mail-ops.c:1608 msgid "Local Folders" msgstr "로컬 폴더" #: mail/mail-ops.c:1691 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "메세지 %s을(를) 가져오기" #: mail/mail-ops.c:1763 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "메세지 %d개를 가져오는 중입니다" #: mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "메세지 %d개를 저장하는 중입니다" #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "출력파일을 만들 수가 없습니다: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1927 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "%s(으)로 메시지 저장 중 오류 발생:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1998 msgid "Saving attachment" msgstr "첨부 저장" #: mail/mail-ops.c:2010 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "출력 파일을 만들 수 없음: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2020 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "데이터를 쓸 수가 없습니다: %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%s에서 연결 끊는 중" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "%s(으)로 다시 연결중" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "취소 중..." #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "서버: %s, 형식: %s" #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "경로: %s, 형식: %s" #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "형식: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "메일 주고받기" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "모두 취소(_A)" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "업데이트 중..." #: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "기다리는 중..." #: mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%s의 열쇠글을 입력하십시오" #: mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "열쇠글 입력" #: mail/mail-session.c:238 msgid "User canceled operation." msgstr "사용자가 취소한 동작." #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "서명 편집" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "이 서명의 이름을 입력하십시오." #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: mail/mail-tools.c:114 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "스풀 디렉토리 `%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "mbox가 아닌 소스 `%s'에서 메일 옮기기를 시도했습니다" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "전달된 메시지 - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "전달된 메시지" #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "잘못된 폴더: `%s'" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "가상 폴더 설정: %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "'%s:%s'에 대한 가상폴더를 업데이트하는 중입니다" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "'%s에 대한 가상폴더를 업데이트하는 중입니다" #: mail/mail-vfolder.c:942 msgid "vFolders" msgstr "가상 폴더" #: mail/mail-vfolder.c:981 msgid "Edit VFolder" msgstr "가상폴더 편집" #: mail/mail-vfolder.c:1065 msgid "New VFolder" msgstr "새 가상폴더" #: mail/message-list.c:1000 msgid "Unseen" msgstr "보지않았음" #: mail/message-list.c:1001 msgid "Seen" msgstr "봤음" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Answered" msgstr "응답함" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "여러개의 보지않은 메세지" #: mail/message-list.c:1004 msgid "Multiple Messages" msgstr "여러 메세지" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Lowest" msgstr "가장 낮음" #: mail/message-list.c:1009 msgid "Lower" msgstr "낮음" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Higher" msgstr "높음" #: mail/message-list.c:1014 msgid "Highest" msgstr "가장 높음" # ??? #: mail/message-list.c:1337 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1344 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "오늘 %p %l:%M" #: mail/message-list.c:1353 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "어제 %p %l:%M " #: mail/message-list.c:1365 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "(%a) %p %l:%M" #: mail/message-list.c:1373 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %e일 %p %l:%M" #: mail/message-list.c:1375 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y년 %b %e일" #: mail/message-list.c:3380 msgid "Generating message list" msgstr "메세지 목록 작성중" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "기한" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "플래그 상태" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "플래그" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "메세지 플래그" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "원래 연락처" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "받았음" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "크기" #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "호출" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "전달하지 않음" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "추가 작업" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" msgstr "유용한 정보" #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "전달" #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" msgstr "회신이 필요 없음" #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "회신" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "전체 회신" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "다시 보기" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "본문에 포함" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "본문에 포함하지 않음" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "본문이나 제목에 포함" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "메세지에 포함" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "받는 사람에 포함" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "보낸 사람에 포함" #: mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "제목에 포함" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar #: mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "제목에 포함하지 않음" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution 쉘" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution 테스트" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution 테스트 컴포넌트" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "폴더 모음의 기본 너비" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default window height" msgstr "기본 창 높이" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window width" msgstr "기본 창 너비" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Evolution configuration version" msgstr "Evolution 설정 버전" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "맨 처음 시작할 때 기본으로 보여줄 컴포넌트 ID 혹은 별명." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "참이면, Evolution이 처음에 온라인이 아니라 오프라인 모드로 시작합니다." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "참이면, Evolution 개발 버전의 경고 대화 상자를 표시하지 않습니다." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "Last upgraded Evolution configuration version" msgstr "최근 업그레이드한 Evolution 설정 버전" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "오프라인에서 사용할 때 동기화할 폴더의 경로 목록" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Toolbar is visible" msgstr "도구 모음을 표시합니다" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "Evolution을 오프라인 모드로 시작할 지 여부" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "도구 모음을 표시할 지 여부." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "개발 버전 경고를 건너 뛸지 여부" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "사용하고 있는 연결" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "사용하고 있는 연결" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "연결을 끊고 오프라인으로 가려면 확인을 누르십시오" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(제목없음)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "실행할 가져오기 종류를 선택하십시오:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Evolution으로 가져 올 파일을 선택하시고, 그 파일의 종류를 목록에서 고르십시" "오.\n" "\n" "파일 종류를 모르겠으면 \"자동\"을 선택하면, Evolution에서 자동으로 파일 종류" "를 알아내 처리하려고 합니다." #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "어디로 가져올 지를 고르십시오" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:750 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "다음에서 가져오고 싶은 정보를 선택하십시오:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution에서 다음 프로그램에서 가져올 수 있는 설정을 검사했습니다:\n" "Pine, 넷스케이프, Elm, iCalendar. 가져올 수 있는 설정을 찾을 수\n" "없었습니다. 다시 시도하려면 \"뒤로\" 단추를 누르십시오.\n" #: shell/e-shell-importer.c:232 shell/e-shell-importer.c:266 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s을(를) 가져오는 중\n" "아이템 %d개를 가져옴." #: shell/e-shell-importer.c:340 msgid "Select importer" msgstr "가져오기 선택" #: shell/e-shell-importer.c:461 shell/e-shell-importer.c:1073 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "%s 파일이 없습니다." #: shell/e-shell-importer.c:469 msgid "Importing" msgstr "가져오는 중입니다" #: shell/e-shell-importer.c:477 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "%s 가져오는 중입니다.\n" #: shell/e-shell-importer.c:487 shell/e-shell-importer.c:488 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "%s 읽어들이는 중 오류가 발생했습니다" #: shell/e-shell-importer.c:506 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s을(를) 가져오는 중\n" "아이템 1을 가져옴." #: shell/e-shell-importer.c:582 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: shell/e-shell-importer.c:638 msgid "F_ilename:" msgstr "파일이름(_I):" #: shell/e-shell-importer.c:643 msgid "Select a file" msgstr "파일을 고르십시오" #: shell/e-shell-importer.c:655 msgid "File _type:" msgstr "파일 종류(_T):" #: shell/e-shell-importer.c:694 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "과거에 쓰던 프로그램에서 데이터 및 설정 사항 가져오기(_O)" #: shell/e-shell-importer.c:697 msgid "Import a _single file" msgstr "파일 한 개 가져오기(_S)" #: shell/e-shell-importer.c:765 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "잠시 기다려 주십시오...\n" "현재 설정을 검사중입니다" #: shell/e-shell-importer.c:772 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "똑똑한 가져오기를 시작하는 중입니다" #: shell/e-shell-importer.c:898 shell/e-shell-startup-wizard.c:700 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s에서:" #: shell/e-shell-importer.c:1092 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "%s 파일에 사용할 수 있는 가져오기 기능이 없습니다" #: shell/e-shell-importer.c:1106 msgid "Unable to execute importer" msgstr "가져오기 기능을 실행할 수 없습니다" #: shell/e-shell-importer.c:1220 msgid "_Import" msgstr "가져오기(_I)" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "연결 닫는중..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolution 설정" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:577 msgid "Starting import" msgstr "가져오기 시작하는 중" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:797 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Evolution 설정 도우미를 지금 끝내면, 지금까지 입력한 정보를 모두 잃어버릴 것" "입니다. Evolution을 다시 사용하려면 또 이 도우미를 실행해야 합니다.\n" "\n" "도우미를 지금 끝내시겠습니까?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "폴더 이름을 지정하지 않았습니다." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "폴더 이름에 리턴 문자가 들어갈 수 없습니다." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "폴더 이름에 \"/\" 문자가 들어갈 수 없습니다." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "폴더 이름에 \"#\" 문자가 들어갈 수 없습니다." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' 과 '..'는 쓸 수 없는 폴더 이름입니다." #: shell/e-shell-window-commands.c:67 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "이 시스템에 그놈 파일럿 툴이 설치되지 않았습니다." #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "%s 실행 중 오류가 발생했습니다." #: shell/e-shell-window-commands.c:124 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy가 설치되지 않았습니다." #: shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy를 실행할 수 없습니다." #: shell/e-shell-window-commands.c:323 msgid "Groupware Suite" msgstr "그룹웨어 모음" #: shell/e-shell-window-commands.c:563 msgid "_Work Online" msgstr "온라인 작업(_W)" #: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" msgstr "오프라인 작업(_W)" #: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" msgstr "오프라인에서 작업" #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution은 온라인 상태입니다. 오프라인 상태로 작업하려면 이 단추를 누르십시" "오." #: shell/e-shell-window.c:344 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution은 오프라인 상태로 가는 중입니다." #: shell/e-shell-window.c:350 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution은 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 작업하려면 이 단추를 누르십시" "오." #: shell/e-shell-window.c:637 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "%s 창으로 바꾸기" #: shell/e-shell.c:585 msgid "Uknown system error." msgstr "알 수 없는 시스템 오류가 발생했습니다." #: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: shell/e-shell.c:1210 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "확인" #: shell/e-shell.c:1212 msgid "Invalid arguments" msgstr "인자가 잘못되었습니다" #: shell/e-shell.c:1214 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF에 등록할 수 없습니다" #: shell/e-shell.c:1216 msgid "Configuration Database not found" msgstr "설정 데이터베이스를 찾을 수 없습니다" #: shell/e-shell.c:1218 msgid "Generic error" msgstr "일반 오류" # FIXME: charset picker에서 Western European, New 식으로 쓰인다 #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution 설정 도우미" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "파일 가져오기" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "시간대 " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "환영합니다" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Evolution을 사용하게 되신 것을 환영합니다. 다음에 올 몇 개의 화면을 거치면서 " "Evolution으로 전자메일 계정에 연결하도록 만들고, 다른 프로그램에서 쓰던 파일" "들을 가져오게 됩니다.\n" "\n" "계속하시려면 \"다음\" 단추를 누르십시오. " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Evolution 설정에 필요한 정보를 모두 성공적으로 입력하셨습니다.\n" "\n" "이 설정을 저장하려면 \"적용\" 단추를 누르십시오." #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "새 테스트" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "테스트(_T)" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "새 테스트 항목을 만듭니다" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Evolution으로 파일을 가져오실려면 \"가져오기\"를 누르십시오." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution 가져오기 도우미" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "파일 가져오기" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "위치 가져오기" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "가져오기 종류" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "가져오기 기능 선택" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "파일을 고르십시오" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Evolution 가져오기 도우미에게 오신 것을 환영합니다.\n" "이 도우미의 안내에 따라 외부의 파일들을 Evolution으로 가져오는 단계 단계를 따" "르십시오." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "가져오기" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "가져오지 말기" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "다시 물어보지 않습니다" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "다음 파일들을 Evolution으로 가져올 수 있습니다:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:226 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "안녕하십니까. Evolution 그룹웨어 모음의 프리뷰 릴리스를 내려 받는\n" "데 귀중한 시간을 내 주셔서 감사합니다.\n" "\n" "이 버전의 Evolution은 아직 완성되지 않았습니다. 거의 완성되었지만,\n" "몇몇 기능들이 다 안 되어 있고, 제대로 동작하지 않는 것도 있습니다.\n" "\n" "안정 버전의 Evolution을 쓰시려면, 이 버전을 지우시고, %s 버전을\n" "사용하시길 강력히 권합니다.\n" "\n" "문제점을 찾으시면, bugzilla.ximian.com에 문제점을 알려 주십시오.\n" "이 제품은 보증이 없으며 화를 잘 내는 사람들에게는 적합하지 않습니다.\n" "\n" "우리가 열심히 일한 결과물을 잘 써 주시길 바랍니다. 그리고 개발에\n" "기여해 주시기를 목이 빠지게 기다리겠습니다!\n" #: shell/main.c:250 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "고맙습니다\n" "Evolution 팀\n" #: shell/main.c:257 msgid "Don't tell me again" msgstr "다시 물어보지 않습니다" #: shell/main.c:462 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Evolution 시작할 때 특정 컴포넌트를 활성화합니다" #: shell/main.c:464 msgid "Start in offline mode" msgstr "오프라인 모드에서 시작" #: shell/main.c:466 msgid "Start in online mode" msgstr "온라인 모드에서 시작" #: shell/main.c:469 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "강제로 모든 Evolution 컴포넌트를 끝냅니다" #: shell/main.c:473 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "강제로 Evolution 1.4에서 다시 옮겨 옵니다" #: shell/main.c:476 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "모든 컴포넌트의 디버깅 출력을 파일로 보냅니다." #: shell/main.c:507 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online과 --offline은 같이 쓸 수 없습니다\n" " 자세한 정보를 %s --help를 실행하십시오.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "업그레이드에 필요한 디스크 공간이 부족합니다." #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "데이터와 설정을 업그레이드하면 {0}의 디스크 공간을 잡아먹습니다. 하지만 {1}" "만 남아 있습니다.\n" "\n" "계속 하시기 전에, 홈 디렉토리에 공간을 더 확보해야 합니다." #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" "이전 버전에서 업그레이드하는 데 실패했습니다:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "계속하시면, 과거의 데이터중에 접근할 수 없는 데이터가 있을 수 있습니다.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "계속" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "{0} 버전에서 과거 데이터를 지우시겠습니까?" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" "이전 버전의 Evolution에서 데이터를 지금 버전과는 다른 위치에 저장했습니다.\n" "\n" "이 데이터를 지운다면, \"evolution\" 디렉토리의 모든 내용을 완전히 지우게 됩니" "다. 이 데이터를 유지한다면, 나중에 지우고 싶을 때 수동으로 \"evolution\"의 내" "용을 지울 수 있습니다.\n" # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "_Remind Me Later" msgstr "나중에 알림(_R)" #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" msgstr "데이터 유지(_K)" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 msgid "Really delete old data?" msgstr "정말로 과거의 데이터를 지우시겠습니까?" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "\"evolution\" 디렉토리의 전체 내용을 지우게 됩니다.\n" "\n" "수동으로 모든 메일, 연락처, 달력 데이터가 온전하게 남아 있는 지 확인하는 게 " "좋습니다. 이 Evolution 버전은 과거 데이터를 지우지 않아도 문제 없이 동작합니" "다.\n" "\n" "일단 데이터를 지우면 수동으로 조작하지 않고서는 과거 버전 Evolution으로 다운" "그레이드할 수 없습니다.\n" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "Evolution을 시작할 수 없습니다" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution을 시작할 수 없습니다." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "시스템 설정이 Evolution 설정과 맞지 않습니다.\n" "\n" "자세한 정보는 도움말을 클릭하십시오." #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "시스템 설정이 Evolution 설정과 맞지 않습니다.\n" "\n" "{0}\n" "\n" "자세한 정보는 도움말을 클릭하십시오." #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "'%s' 인증서는 인증기관의 인증서입니다.\n" "\n" "신뢰 수준을 편집하십시오:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "이 인증서를 발급한 인증 기관을 신뢰한다고 하셨으므로, 따로 지정하지 않는 한 " "이 인증서를 믿을만 하다고 신뢰합니다." #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "이 인증서를 발급한 인증 기관을 신뢰하지 않는다고 하셨으므로, 따로 지정하지 않" "는 한 이 인증서를 믿을만 하다고 신뢰하지 않습니다." #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 #: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a cert to import..." msgstr "가져올 인증서를 선택하십시오..." #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472 #: smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "인증서 이름" #: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "목적" #: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "일련 번호" #: smime/gui/certificate-manager.c:289 msgid "Expires" msgstr "만료" #: smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "전자메일 주소" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "인증서 보기: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "`%s'의 열쇠글을 입력하십시오" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "인증서 데이터베이스의 새 열쇠글을 입력하십시오" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "새 열쇠글을 입력하십시오" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "발급 대상:\n" " 소유자: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "발급자:\n" " 소유자: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 msgid "Select certificate" msgstr "인증서 선택" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "<인증서에 없습니다>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "인증서 필드" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "인증서 계층 구조" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "필드 값" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "핑거프린트" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "발급자" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "발급 대상" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "이 인증서는 다음 사용에 대해 확인되었습니다:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "유효 기간" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "기관" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "백업" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "모두 백업" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "어떤 목적이든 이 인증기관을 신뢰하기 전에, 그 인증서와 정책과 (있다면) 프로시" "저를 확인해야 합니다." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "인증서" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "인증 기관 신뢰수준" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "인증서 상세 정보" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "공통 이름 (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "연락처 인증서" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "이 인증서가 믿을만 한 지 신뢰하지 않음" # FIXME - ? #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "가짜 창 전용" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "편집" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "전자메일 인증서 신뢰수준 설정" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "전자메일 받는 사람 인증서" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "전자메일 서명한 사람 인증서" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "만료 날짜:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "발급 날짜:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 핑거프린트" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "조직 (Organization, O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "소속 구분 (Organizational Unit, OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 핑거프린트" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL 클라이언트 인증서" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL 서버 인증서" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "이 인증서가 믿을만 하다고 신뢰합니다" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "전자메일 사용자를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰합니다." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "소프트웨어 개발자를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰합니다." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "웹 사이트를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰합니다." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "보기" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "다음 기관에서 나를 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "다음 인증 기관은 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "다음 사람들은 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "내 인증서" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "인증 기관 신뢰수준 편집(_E)" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "인증서가 이미 있습니다" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "서명" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "암호화" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "버전" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "버전 1" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "버전 2" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "버전 3" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2, RSA 암호화" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5, RSA 암호화" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1, RSA 암호화" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA 암호화" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "인증서 키 용도" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "넷스케이프 인증서 타입" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "인증 기관 키 ID" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "오브젝트 ID (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "알고리즘 ID" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "알고리즘 인수" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "소유자 공개 키 정보" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "소유자 공개 키 알고리즘" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "소유자의 공개 키" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "오류: 추가 항목을 처리할 수 없습니다" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "오브젝트 서명자" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL 인증 기관" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "전자메일 인증 기관" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "서명" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "거부할 수 없음" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "키 암호화" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "데이터 암호화" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "키 계약" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "인증서 서명자" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL 서명자" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "중요함" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "중요하지 않음" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "인증서 서명 알고리즘" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "발급자" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "발급자 고유 ID" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "소유자 고유 ID" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "인증서 서명 값" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 파일 열쇠글" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "PKCS12 파일의 열쇠글을 입력하십시오:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:362 msgid "Imported Certificate" msgstr "가져온 인증서" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "더할 첨부 파일." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "첨부의 내용 형식 (Content-type)." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "메일에 표시할 파일이름." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "첨부 파일의 설명." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "첨부 파일을 기본적으로 포함해서 표시합니다." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "메세지의 제목 기본값." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "'%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다: %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) 프로그램을 강제로 종료하는 중입니다\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "연락처를 다른 폴더로 복사..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "선택한 것을 복사합니다" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "폴더로 복사..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "선택한 것을 잘라냅니다" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "선택한 연락처를 지웁니다" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "연락처를 다른 폴더로 옮깁니다..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "폴더로 이동..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "클립보드에서 붙여 넣습니다" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "인쇄할 연락처를 미리 봅니다" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "인쇄 미리 보기(_V)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "선택한 연락처를 인쇄합니다" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "선택한 연락처를 VCard로 저장합니다." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "모든 연락처 선택" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "선택한 연락처로 메세지를 보냅니다." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "연락처로 메세지 보내기" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "선택한 연락처를 다른 사람에게 보냅니다." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "연락처 미리 보기 창을 봅니다" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "중지" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "읽어들이기를 중지합니다" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "현재 연락처를 봅니다" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" msgstr "실행(_A)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "연락처 전달(_C)..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "폴더로 이동(_M)..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "미리 보기 창(_P)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "VCard로 저장(_S)..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "전부 선택(_S)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "연락처로 메세지 보내기(_S)..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "하루" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "모든 해당 항목을 지웁니다" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "약속을 지웁니다" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "이 항목을 지웁니다" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "이 항목을 지웁니다" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "가기" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "뒤로 가기" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "앞으로 가기" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "목록" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "한 달" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "다음" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "인쇄할 달력을 미리 봅니다" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "이전" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "이 달력을 인쇄합니다" # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "이 달력의 약속 있음/없음 정보를 게시합니다" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "비우기(_E)" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "지나간 약속과 회의를 지웁니다" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "날짜 선택(_D)" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "지정한 날짜 선택" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "오늘 선택" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "목록으로 봅니다" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "하루씩 봅니다" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "한달씩 봅니다" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "한주씩 봅니다" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "한 주의 근무일을 봅니다" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "오늘" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "현재 약속을 봅니다" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "한주씩" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "근무 주" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "약속 열기(_O)" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "닫기(_L)" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "닫기" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "이 항목를 닫습니다" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "이 항목를 지웁니다" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "기본 도구 모음" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "인쇄할 항목을 미리 봅니다" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "이 항목을 인쇄합니다" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "저장 후 닫기" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "저장 후 닫기(_C)" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "이 항목을 저장하고 대화상자를 닫습니다" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "이 항목을 디스크에 저장합니다" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "전부 선택(_A)" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "모든 텍스트 선택" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "봉투 인쇄(_V)..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "연락처를 저장한 후 대화창을 닫습니다" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "연락처로 메세지를 보냄(_M)..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "이 목록을 지웁니다" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "목록을 저장한후 대화상자를 닫습니다" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "다른 사람에게 목록 보냄..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "목록으로 메세지 보냄(_M)..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "지우기(_D)..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "모임 취소(_T)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "이 항목에 대한 모임을 취소합니다" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "i_Calendar로 전달" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "이 항목을 메일로 전달합니다" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "모임" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "최근 모임 정보를 얻습니다" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "모임 새로 고침(_F)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "모임 일정(_M)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "이 항목에 대한 모임 일정을 관리합니다" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "내 Evolution을 고칩니다" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "현재 메일 동작을 취소합니다" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "새 메세지 작성(_N)" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "새 메일 거르게 규칙을 만들거나 편집합니다" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "가상 폴더 정의를 만들거나 편집합니다" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "휴지통 비우기(_T)" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "메일 메세지를 작성하는 창을 엽니다" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "모든 폴더의 지워진 메세지를 완전히 지웁니다" # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "새 메세지 게시(_W)" # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고 # public -> 공용, Microsoft Office XP 참고 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "메세지를 공용 폴더에 게시합니다" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "폴더 구독(_S)..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "미리 보기 창을 보입니다" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "원격 서버의 폴더를 구독/구독해지 합니다" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "가상 폴더 편집기(_E)..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "거르게(_F)..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "이 폴더의 등록 정보를 바꿉니다" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 잘라 냅니다" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "지운 메세지 비우기(_X)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "선택한 메세지 숨기기(_S)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "지운 메세지 숨기기(_D)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "읽은 메세지 숨기기(_R)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "지운 메세지를 취소선을 긋는 대신 숨깁니다" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "전부 읽은 것으로 표시(_R)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "보이는 모든 메세지를 읽은 것으로 표시합니다" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "클립보드에서 메세지를 붙여 넣습니다" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "이 폴더의 지워진 모든 메세지를 완전히 지웁니다" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "글타래 선택(_T)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "현재 선택되지 않은 메세지만 선택합니다" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "선택한 메세지와 같은 글타래의 모든 메세지를 선택합니다" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "모든 보이는 메세지 선택" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "숨겨진 메세지 보기(_O)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "임시로 숨긴 메세지를 보이게 합니다" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "이미 읽은 모든 메세지를 임시로 숨깁니다" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "선택한 메세지를 임시로 숨깁니다" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "연관된 메세지 목록" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "폴더(_F)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "선택 반전(_I)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "연관된 메세지 목록(_T)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "보낸 사람을 주소록에 더하기(_D)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "거르게 적용(_P)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "보낸 사람을 주소록에 더합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "선택한 메세지에 거르게 규칙을 적용합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "캐릿 모드(_M)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "이 메세지를 받은 모든 사람에게 회신을 만듭니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "선택한 메세지의 메일링 리스트로 회신을 만듭니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "이 메세지를 보낸사람에게 회신을 만듭니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "선택한 메세지를 다른 폴더로 복사합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "메시지로부터 가상 폴더 만들기(_V)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "이 보낸 사람이 보낸 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "이 받는 사람에게 보낸 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "이 메일링 리스트에게 보낸 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "이 제목으로 도착한 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "이 받는 사람으로 가상폴더를 만듭니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "이 메일링 리스트로 가상 폴더를 만듭니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "이 보낸 사람으로 가상 폴더를 만듭니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "이 제목으로 가상 폴더를 만듭니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "글자 크기를 줄입니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "다음의 중요한 메세지를 보여줍니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "다음의 메세지를 보여줍니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "다음의 읽지 않은 메세지를 보여줍니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "다음의 읽지 않은 글타래를 보여줍니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "이전의 메세지를 보여줍니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "이전의 읽지 않은 메세지를 보여줍니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "다른 형식으로 전달(_O)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "정크메일 거르게(_J)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "메일링 리스트에대한 거르게(_L)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "보낸 사람에 대한 거르게(_N)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "받는 사람에 대한 거르게(_R)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "제목에 대한 거르게(_S)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "선택한 메세지를 정크메일인지 거릅니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "선택한 메세지에 추가 작업 플래그를 표시합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "추가 작업(_U)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "HTML 메일의 그림들을 강제로 읽어들입니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "선택한 메세지를 새 메세지의 본문으로 전달합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "선택한 메세지를 회신처럼 인용하여 전달합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "선택한 메세지를 다른 사람에게 전달합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "선택한 메세지를 다른 사람에게 첨부하여 전달합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "글자 크기를 키웁니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "그림 읽어들이기(_I)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "중요한 것으로 표시(_M)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "읽지 않은 것으로 표시(_N)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "중요하지 않은 것으로 표시(_O)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "선택한 메세지를 읽은 것으로 표시합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "선택한 메세지를 중요한 것으로 표시합니다 " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "선택한 메세지를 쓰레기 메일로 표시합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "선택한 메세지를 쓰레기 메일이 아닌 것으로 표시합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "선택한 메세지를 읽지 않은 것으로 표시합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "선택한 메세지를 중요하지 않은 것으로 표시합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "선택한 메세지를 지운 것으로 표시합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "이동" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "선택한 메세지를 다른 폴더로 옮깁니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "다음 중요한 메세지(_I)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "다음 글타래(_T)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "읽지 않은 다음 메세지(_U)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "정크 아님" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "선택한 메세지를 새 창에서 엽니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "선택한 메세지를 메일 작성기에서 열어서 편집합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "원래 크기(_Z)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "이전에 읽지 않은 메세지(_R)" # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "회신 게시(_Y)" # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고 # public -> 공용, Microsoft Office XP 참고 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "공용 폴더의 메세지에 대해 회신을 게시합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "이전의 중요한 메세지" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "인쇄할 메시지를 미리봅니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "이 메세지를 인쇄합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "수신만 변경(_D)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "선택한 메세지의 수신자를 누군가로 변경합니다 (반송합니다)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "글자를 원래 크기로 맞춥니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "메세지에서 찾기(_E)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "작게(_M)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "메세지를 텍스트 파일로 저장합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "보이는 메세지의 본문에서 텍스트를 찾습니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "현재 프린터의 페이지 설정을 합니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "메일 소스 보기(_S)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "모든 헤더 보기(_H)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "표시하는 메세지의 본문 안에 깜박이는 커서가 보입니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "보통 형식으로 메세지를 보여줍니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "메일의 모든 머릿말과 함께 메세지를 보여줍니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "메세지의 메일 소스를 보여줍니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "글자 크기(_Z)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "선택한 메세지를 되살립니다" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "메일링 리스트에 대한 가상폴더(_L)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "보낸 사람에 대한 가상폴더(_N)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "받는 사람에 대한 가상폴더(_R)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "제목에 대한 가상폴더(_S)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "첨부(_A)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "메시지로부터 거르게 만들기(_C)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "이동(_G)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "포함(_I)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "크게(_L)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "메세지 표시(_M)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "다음 메세지(_N)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "보통으로 표시(_N)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "메세지 열기(_O)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "이전 메세지(_P)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "인용(_Q)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "되살리기(_U)" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "이 창을 닫습니다" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "첨부" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "파일을 첨부합니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "현재 파일을 닫습니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "서명만 남기고 모두 지웁니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "이 메세지를 PGP로 암호화합니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "이 메세지를 S/MIME 암호화 증명으로 암호화합니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "형식(_M)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HTML(_M)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP 암호화" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP 서명" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME 암호화" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME 서명" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "저장" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "임시 보관함에 저장(_D)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "폴더로 저장..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "현재 파일을 저장합니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "현재 파일을 다른 이름으로 저장합니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "메세지를 지정한 폴더로 저장합니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "메일을 HTML형식으로 보냄" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "이 메세지를 지금 보냅니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "첨부물 보이기/숨기기" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "첨부물 보이기(_A)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "첨부물 보이기" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "이 메세지를 PGP키로 서명합니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "이 메세지를 S/MIME 서명 증명으로 서명합니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "숨은 참조 항목을 보여줄 지 토글합니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "참조 항목을 보여줄 지 토글합니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "발신 항목을 보여줄 지 토글합니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "올리는 곳 항목을 보여줄 지 토글합니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "회신 주소 항목을 보여줄 지 토글합니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "받는 이항목을 보여줄 지 토글합니다" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "첨부(_A)..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "숨은 참조 항목(_B)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "참조 항목(_C)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "모두 지우기(_D)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "발신 항목(_F)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "넣기(_I)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "열기(_O)..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "올리는 곳 항목(_P)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "회신 주소 항목(_R)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "보안(_S)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "받는 이 항목(_T)" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "HTML(_T)" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "이 파일을 저장하고 창을 닫습니다" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "구독 폴더의 목록에 폴더를 더합니다" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "폴더(_O)" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "목록 다시읽음" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "폴더 목록을 다시 읽습니다" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "구독 폴더의 목록에서 폴더를 지웁니다" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "구독" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "구독 중지" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "작업 할당" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "이 작업을 다른사람에게 맡깁니다" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "작업 취소" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "이 작업을 취소합니다" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "최근의 작업 정보를 얻습니다" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "작업 다시 읽기(_F)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "선택한 작업을 복사합니다" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "선택한 작업을 잘라냅니다" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "끝마친 작업을 지웁니다" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "선택한 작업을 지웁니다" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "완료 표시(_K)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "선택한 작업을 마친 것으로 표시합니다" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "클립보드에서 작업을 붙여 넣습니다" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "인쇄할 작업 목록을 미리 봅니다" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "작업 목록 인쇄" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "선택한 작업을 봅니다" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "작업 열기(_O)" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Evolution 정보..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Evolution설정을 바꿉니다" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "도구 모음을 볼 지 여부를 바꿉니다" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "이 폴더를 표시하는 새 창을 만듭니다" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "끝내기(_X)" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution 잦은 질문들(_F)" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "프로그램을 끝냅니다" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" msgstr "기억한 열쇠글 버리기(_P)" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "기억한 열쇠글을 버리고 다음에 다시 물어보게 합니다" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import data from other programs" msgstr "다른 프로그램에서 데이터를 가져옵니다" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "파일롯 설정(_L)..." #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" msgstr "보내고 받기" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "밀린 메일을 보내고 새 메일을 받습니다" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "파일럿을 설정합니다" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Evolution에 대한 정보를 보여줍니다" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" msgstr "버그 제보" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "버그 제보(_B)" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy로 버그제보를 합니다" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "T_oolbar" msgstr "도구 모음(_O)" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "오프라인 작업으로 할 것인지 토글합니다." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_About Evolution..." msgstr "Evolution 정보(_A)..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." msgstr "가져오기(_I)..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Quick Reference" msgstr "간단한 참조 문서(_Q)" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" msgstr "보내고 받기(_S)" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "회사순(_C)" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "주소 카드(_A)" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "전화 목록(_P)" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "주별 보기(_E)" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "일별 보기(_D)" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "목록 보기(_L)" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "월별 보기(_M)" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "근무일 주별 보기(_W)" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "보낸 폴더별로(_S)" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "상태별로(_T)" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "보낸 사람별로(_N)" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "제목별로(_B)" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "추가 작업 메세지 플래그별로(_F)" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "메세지(_M)" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "마감 날짜 포함(_D)" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "상태 포함(_S)" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "시간대" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "선택(_S)" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "시간대를 선택하십시오" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "왼쪽 마우스 단추로 지도에서 특정 지역을 확대한 다음 시간대를 선택하십시오.\n" "오른쪽 마우스 단추로 축소합니다." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "현재 보기(_C)" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "사용자 보기" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "사용자 보기 저장..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "보기 지정..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "월화수목금토일" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%Y년 %b" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "현재" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "시간은 다음과 같은 형식이어야 합니다: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "퍼센트 값은 0과 100을 포함하여 그 사이어야 합니다." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "발트어" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "중앙 유럽어" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "키릴어" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "유니코드" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "서부 유럽어" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "서부 유럽어, 새로운 인코딩" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "번체" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "간체" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "비주얼" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "알 수 없는 문자셋: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "문자 인코딩" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "사용할 문자셋 입력하십시오" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "그 외..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84 #: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution 오류" #: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86 #: widgets/misc/e-error.c:124 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution 경고" #: widgets/misc/e-error.c:123 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolution 정보" #: widgets/misc/e-error.c:125 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution 물음" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:421 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" "내부 오류, 알 수 없는 '%s' 오류가 발생했습니다" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "확장됨" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "확장 단추가 확장되었는 지 여부" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "확장 단추의 레이블 텍스트" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "밑줄 사용" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "참일 경우, 텍스트에서 밑줄을 쓰면 그 다음 문자가 빨리 가기 키로 쓰입니다" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "공백" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "레이블과 하위 위젯 사이에 넣을 공백" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "레이블 위젯" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "일반적인 확장 단추 레이블 대신에 표시할 위젯" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "확장 단추 크기" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "확장 화살표의 크기" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "표시 여백" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "확장 화살표 주위의 여백" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "찾기(_S)" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "찾기 편집기" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "찾기 저장" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "찾기 저장(_S)..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "저장된 찾기 편집(_E)..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "고급(_A)..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "그림을 고르십시오" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "다음에 동기화:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "개인 정보 동기화:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "동기화 분류:" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "찾기(_S)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "지금 찾기(_F)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "비우기(_C)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "항목 ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "하위 항목 ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "지금 찾기(_N)" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" 파일이 있습니다." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "덮어 쓰시겠습니까?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "\"{0}:\" 파일을 저장할 수 없습니다." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "\"{0}:\" 파일을 열 수 없습니다." #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:217 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% 완료)" #~ msgid "*Control*F2" #~ msgstr "*Control*F2" #~ msgid "*Control*F3" #~ msgstr "*Control*F3" #~ msgid "*Control*F4" #~ msgstr "*Control*F4" #~ msgid "*Control*F1" #~ msgstr "*Control*F1" #~ msgid "" #~ "Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may " #~ "need to setup the account again" #~ msgstr "" #~ "{0}에 연결할 수 없습니다. Groupwise 계정 설정이 불완전합니다. 계정을 다시 " #~ "설정해야 할 수도 있습니다" #~ msgid "480" #~ msgstr "480" #~ msgid "" #~ "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to " #~ "discard changes?" #~ msgstr "" #~ "연락처를 선택하신 주소록에 저장할 수 없습니다. 바뀐 부분을 버리시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "You are moving the contact from one address book to another, but it " #~ "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" #~ msgstr "" #~ "연락처를 한 주소록에서 다른 주소록으로 옮기려 했지만 연락처를 원래 주소록" #~ "에서 지울 수 없습니다. 옮기는 대신에 복사하시겠습니까?"